﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,808
الترجمة للعربية بواسطة :  بومكَرَّم
Written to English by : MrsKorea, WITH S2

2
00:00:00,000 --> 00:00:04,808
هذه الترجمة مجانية محفوظة الحقوق و ليست للبيع
للترجمة العربية : bomkarram.blogspot.com
للترجمة الإنجليزية : withs2.com

3
00:00:07,018 --> 00:00:09,013
الحلقة الثانية و الخمسون - 52

4
00:00:30,702 --> 00:00:34,375
!أخرج الفتى -
حاضر يا سيدي -

5
00:00:40,858 --> 00:00:42,854
!أخرج

6
00:00:44,607 --> 00:00:46,758
!لنذهب

7
00:00:58,516 --> 00:01:00,345
!جوم

8
00:01:00,851 --> 00:01:02,504
...صاحبة السمو، هذا

9
00:01:02,605 --> 00:01:09,496
هذه من حاجيات جوم
هذا يعني أنه كان هنا

10
00:01:09,667 --> 00:01:14,198
أين يمكن أن يكونوا .. أخي تشون سو؟

11
00:01:19,381 --> 00:01:21,323
جوم

12
00:01:28,751 --> 00:01:31,726
ليس بعد؟
ماذا تقصد بـ ليس بعد؟

13
00:01:32,034 --> 00:01:38,173
!ولي العهد اختفى
ولا يعرف أحد متى و كيف؟

14
00:01:38,274 --> 00:01:43,416
كيف تجرؤ على قول هذا أمامي؟ -
يا صاحب الجلالة، أنا أستحق الموت -

15
00:01:43,417 --> 00:01:48,823
كيف لهذا الشيء أن يحدث؟
ماذا كنتم تفعلون؟

16
00:01:48,824 --> 00:01:54,579
صاحب الجلالة، هدئ من روعك
أخشى من تدهور صحتك

17
00:01:54,680 --> 00:02:00,649
هل أنت متأكد من أن هذه ليست عملية خطف؟
هل أنت متأكد؟

18
00:02:00,750 --> 00:02:05,231
نعم، يا صاحب الجلالة
لم يكن هناك ما يدل على ذلك

19
00:02:06,155 --> 00:02:08,241
إذهب و اعثر عليه

20
00:02:08,342 --> 00:02:12,310
إذا عدت من دونه
فلن تستطيع أن تنقذ حياتك

21
00:02:12,439 --> 00:02:15,254
هل تفهمني؟ -
نعم، يا صاحب الجلالة -

22
00:02:19,257 --> 00:02:23,629
!ولي العهد

23
00:02:39,287 --> 00:02:42,248
إقتربت الـ 7 مساء

24
00:02:42,249 --> 00:02:45,980
أشعر أن دم جسدي قد جف

25
00:02:46,196 --> 00:02:51,818
سموكم، سوف يجدونه قريبا
أرجوك إرتاحي

26
00:02:51,919 --> 00:02:58,655
كيف لي أن أفعل ذلك و لا أعلم إذا كان
ولي العهد حيا او ميت؟

27
00:02:59,247 --> 00:03:00,971
سموكم

28
00:03:01,272 --> 00:03:02,987
أخي الكبير

29
00:03:04,467 --> 00:03:07,289
لنتحدث في الداخل

30
00:03:09,568 --> 00:03:10,751
أنا متأكد من ذلك

31
00:03:10,852 --> 00:03:13,186
في البداية أرسل وصيفاته بعيداً

32
00:03:13,287 --> 00:03:17,474
وليس هناك ما يدل عن أي هجوم
أنا متأكد أنه لم يؤخذ من قبل أي شخص

33
00:03:17,575 --> 00:03:21,438
هل تعني أن خروجه كان عن إرادته؟

34
00:03:21,511 --> 00:03:25,840
نعم، هذا ما يبدو

35
00:03:26,611 --> 00:03:30,445
لابد و ان شيء ما حدث
بينما كان خارج القصر

36
00:03:30,560 --> 00:03:35,809
أنا واثق من أننا سوف نجد صاحب السمو قريبا
يجب أن لا تقلقي كثيرا

37
00:03:36,056 --> 00:03:38,737
لكني لا أفهم

38
00:03:38,822 --> 00:03:41,782
ولي العهد يعقل جيداً أن خروجه
سيسبب مشكلة

39
00:03:41,942 --> 00:03:44,619
!لم يسبق و أن عصى أمراً

40
00:03:44,703 --> 00:03:47,220
كيف يمكن أن يحدث هذا؟

41
00:03:47,320 --> 00:03:51,345
لهذا فقد وجدت شيء مريب يحدث

42
00:03:51,511 --> 00:03:53,683
شيء مريب؟

43
00:03:55,303 --> 00:03:57,901
ماذا وجدتم؟ -
هو ليس في القصر، سيدتي -

44
00:03:58,002 --> 00:03:59,993
ماذا قلتي؟
ماذا عنك؟

45
00:04:00,070 --> 00:04:03,339
لم يكن أيضاً في غرف الوصيفات، سيدتي

46
00:04:04,056 --> 00:04:06,447
ماذا سنفعل؟
!دعونا نذهب الى مقر اقامته

47
00:04:06,548 --> 00:04:12,455
الأمير يون إنغ؟ -
نعم، وصيفاته أيضاً في حالة إضطراب -

48
00:04:12,556 --> 00:04:16,150
انا متأكد انه أيضا ليس في قصر

49
00:04:16,251 --> 00:04:23,836
هل تعني أنه يمكن أن يكونا معا؟ -
نعم، هذا امر محتمل -

50
00:04:24,748 --> 00:04:27,572
يا إلهي

51
00:04:35,133 --> 00:04:37,926
سيدتي، لم نعثر عليهما في أي مكان

52
00:04:38,059 --> 00:04:39,880
أيمكن انهما عادا الى قصر

53
00:04:39,980 --> 00:04:41,201
هذا غير ممكن

54
00:04:41,212 --> 00:04:43,794
يجب أن نبحث عنهم حتى
حتى يصلنا خبر عودتهم

55
00:04:43,894 --> 00:04:47,931
حتى ذلكم الحين أنا و تشيبي
سنبحث في ذلك الجانب

56
00:04:47,950 --> 00:04:52,332
حسناً، و أنا سأبحث هنا

57
00:05:02,277 --> 00:05:04,065
صاحبة السمو -
كيف كان بحثكم؟ -

58
00:05:04,166 --> 00:05:08,296
 لم نجد ولي العهد و لا الأمير يون إنغ في أي مكان

59
00:05:08,984 --> 00:05:11,441
التقى الملازم نام و القائد
هوانج بقطاع الطرق

60
00:05:11,501 --> 00:05:15,857
 لكنهم لم يجدوا شيئا

61
00:05:16,136 --> 00:05:21,354
سامحينا يا سموكم -
لا، هذا يخص الأمير يون إنغ -

62
00:05:21,455 --> 00:05:26,781
هذا يعني أن الأمير يون إنغ كان
على الجسر منذ فترة قصيرة

63
00:05:26,959 --> 00:05:33,020
لذا إبدؤوا البحث من هناك
لابد و أن شخص ما رآهم

64
00:05:33,131 --> 00:05:37,973
نعم يا مولاتي
سنعثر عليهم، لنذهب

65
00:05:52,090 --> 00:05:56,681
إذا كان الأمير يون إنغ؟

66
00:06:18,849 --> 00:06:24,023
أخي الكبير، إستحمل و إنتظر لفترة أطول

67
00:06:28,146 --> 00:06:31,107
ما هو اسمك و أين تسكن؟

68
00:06:32,159 --> 00:06:34,623
ولي العهد قد اختفى

69
00:06:34,720 --> 00:06:37,054
الشرطة و مكتب العاصمة
في حالة من الفوضى

70
00:06:37,142 --> 00:06:41,654
ليس لدينا وقت لنضيعه عليك
تـحـدّث

71
00:06:42,011 --> 00:06:46,658
إذا أتى والداك لدفع الغرامة
سنسمح لك بالذهاب مع ضربتان بالعصى

72
00:06:47,757 --> 00:06:53,165
أيها الوغد، كيف تجرؤ على السكوت؟

73
00:06:54,206 --> 00:06:57,970
أظن أنك ستتحدث
بعد قليل من الضربات

74
00:06:58,128 --> 00:07:02,593
!توقف
!كيف تجرؤ و تحاول ضربي

75
00:07:02,694 --> 00:07:05,866
ماذا؟
ماذا قلت؟

76
00:07:10,054 --> 00:07:13,867
حسناً، سأقول لك من أنا

77
00:07:20,926 --> 00:07:26,058
!إبتعدوا جانباً
!تحركوا

78
00:07:26,399 --> 00:07:28,539
!إبتعدوا جانباً

79
00:07:30,956 --> 00:07:35,915
يا إلهي، كيف يمكن لولي العهد أن يختفي؟

80
00:07:35,916 --> 00:07:39,700
صدقت
أتمنى أن يكون بأمان

81
00:07:39,701 --> 00:07:43,208
آمل أن لا ينتهي هذا الأمر
بفاجعة وطنية

82
00:07:43,256 --> 00:07:47,859
لربما كان مع الأمير يون إنغ؟

83
00:07:47,995 --> 00:07:52,455
ماذا؟ -
السيدة آي جونغ كانت تبحث عنه أيضاً -

84
00:07:52,632 --> 00:07:56,093
يالحماقتك، هذا ما يحدث كل يوم

85
00:07:56,194 --> 00:08:01,298
!كيف يعقل أن الاميرين قد هربا من القصر معاً؟

86
00:08:04,834 --> 00:08:08,644
أنت محق
إذا حدث هذا، سيسبب فضيحة

87
00:08:08,645 --> 00:08:11,281
!سيد هوانج

88
00:08:11,963 --> 00:08:14,688
!صاحب السمو -
!صاحب السمو -

89
00:08:14,689 --> 00:08:16,165
!ساعدوني

90
00:08:16,291 --> 00:08:19,924
ما الذي يجري؟
ماذا تفعل هنا؟

91
00:08:20,024 --> 00:08:23,233
!ساعدوني
!أنا بحاجة لمساعدتكما

92
00:08:23,334 --> 00:08:24,799
ماذا؟

93
00:08:25,807 --> 00:08:32,788
جرى عراك يا صاحبة السمو؟ -
نعم، هذه الحقيبة تظهر هذا -

94
00:08:32,894 --> 00:08:36,576
قالوا أن الجسر الليلة لم يكن مزدحما

95
00:08:36,627 --> 00:08:40,334
لربما كان هناك عراك

96
00:08:40,537 --> 00:08:43,676
لذا دعونا نبحث
في أقسام الشرطة

97
00:08:43,750 --> 00:08:49,638
نعم، إذا كان هناك عراك
أقسام الشرطة ستعلم بذلك

98
00:08:55,117 --> 00:08:58,707
أنا مفتش المحكمة
أرني سجلات دورية الليلة

99
00:08:58,808 --> 00:09:00,352
نعم، يا سيدي

100
00:09:04,053 --> 00:09:05,749
ما نفعل، دال؟

101
00:09:05,874 --> 00:09:10,674
سأذهب إلى مكتب الشرطة
و سأعود بولي العهد

102
00:09:11,885 --> 00:09:15,771
ولكن ماذا علي أن أخبرهم؟ -
قل لهم أنك عمه -

103
00:09:15,872 --> 00:09:17,786
نعم، هذه فكرة جيدة

104
00:09:17,863 --> 00:09:22,045
سوف اقول لهم أنني عمه
و أنت خذ الأمير الصغير الى القصر

105
00:09:22,180 --> 00:09:24,644
ستعود بسموه الى القصر

106
00:09:24,761 --> 00:09:27,562
لا! انا ذاهب معك لمكتب الشرطة

107
00:09:27,649 --> 00:09:28,999
هذه ليست فكرة جيدة، سموكم

108
00:09:29,079 --> 00:09:33,984
إذا علموا أنكما تركتم القصر سوية
سيؤدي ذلك الى فوضى

109
00:09:34,083 --> 00:09:38,847
لذا يجب عليك أن تأتي معي -
...ولكن -

110
00:09:38,848 --> 00:09:40,329
رجاء افعل كما نقول، صاحب السمو

111
00:09:40,379 --> 00:09:43,698
سأحرص على ان يعود
ولي العهد سالما

112
00:09:43,797 --> 00:09:48,762
...سيد دال -
إطمئن يا مولاي -

113
00:09:49,757 --> 00:09:55,220
أتوعدني ؟
بأنك ستعود بصاحب السمو سالما؟

114
00:09:55,781 --> 00:10:00,488
نعم يا مولاي
لأجله سأبذل قصار حياتي

115
00:10:08,148 --> 00:10:10,327
لنذهب، صاحب السمو

116
00:10:27,791 --> 00:10:31,583
صاحب السمو، يجب أن نسرع
!أرجوك

117
00:10:36,411 --> 00:10:37,937
صاحبة السمو

118
00:10:38,143 --> 00:10:39,748
ماذا وجدت، تشون سو؟

119
00:10:39,749 --> 00:10:44,347
في الساعة الـ 5 مساء من هذه الليلة
ألقي القبض على سارق

120
00:10:44,398 --> 00:10:45,617
سارق؟

121
00:10:45,645 --> 00:10:51,590
نعم، و أوصافه مماثلة لولي العهد

122
00:10:51,748 --> 00:10:56,215
إلى اين اخذوه؟

123
00:10:59,372 --> 00:11:03,051
انا عمه
أنا عم ولي العهد

124
00:11:03,152 --> 00:11:08,203
أنا عم صاحب السمو
!عمه

125
00:11:08,364 --> 00:11:12,578
أهذا هو قريب السارق؟ -
نعم، هذا ما يقوله -

126
00:11:12,679 --> 00:11:19,481
...نعم، أنا عم صاحب
أقصد عمه

127
00:11:19,914 --> 00:11:25,621
 سمعت بوجوده في مكتب الشرطة
...وجئت لادفع لسمو

128
00:11:27,118 --> 00:11:29,007
أعني الغرامة

129
00:11:29,008 --> 00:11:36,267
لكنه بالفعل ذهب لمنزله -
ماذا؟ أتقصد أنه عاد إلى القصر؟ -

130
00:11:36,368 --> 00:11:38,642
القصر؟

131
00:11:41,638 --> 00:11:46,603
...أقصد
أنكم اخرجتموه ببرائة؟

132
00:11:46,704 --> 00:11:49,126
ببرائة؟

133
00:11:51,125 --> 00:11:57,574
لم يجب علي أن أشرب هذه الليلة؟
أنا آسف حقا

134
00:12:02,031 --> 00:12:06,230
إذا منزلك بهذا الطريق؟ -
نعم هذا ما أقوله -

135
00:12:06,304 --> 00:12:10,286
ليس لدينا خيار سوى أن نذهب معك
إذا أردنا الحصول على الغرامة

136
00:12:10,450 --> 00:12:15,244
يا إلهي، كيف لصبي بالغ
ألّا يعرف اسم والديه أو عنوان منزله؟

137
00:12:15,345 --> 00:12:17,147
إنه احمق، هذا هو السبب

138
00:12:17,272 --> 00:12:23,613
أيها الشقي، إذا كان تعبنا هذا بدون فائدة
!ستتحمل ذلك

139
00:12:31,703 --> 00:12:36,170
ماذا أفعل الآن؟
إلى أين ذهب؟

140
00:12:39,770 --> 00:12:41,316
!سيدي

141
00:12:44,839 --> 00:12:46,806
لماذا أنت هنا؟

142
00:12:56,343 --> 00:12:59,229
!أنا تعب للغاية

143
00:13:00,031 --> 00:13:02,738
هل أنت متأكد من أن
المكان الذي تسكن به هنا؟

144
00:13:03,019 --> 00:13:05,157
!أيها الشقي

145
00:13:05,646 --> 00:13:09,331
!أنه هناك -
أين؟ -

146
00:13:10,222 --> 00:13:12,558
!تحرك

147
00:13:28,806 --> 00:13:30,956
هل هذا هو منزلك؟

148
00:13:31,823 --> 00:13:35,410
نعم -
!إذا إذهب إلى الداخل -

149
00:13:35,853 --> 00:13:40,242
هل احد في المنزل؟ -
هل من أحد؟ -

150
00:13:40,579 --> 00:13:42,870
هل احد في المنزل؟ -

151
00:13:46,355 --> 00:13:52,404
من أنت؟ -
هل أنت والد هذا الطفل؟ -

152
00:13:53,214 --> 00:13:55,668
ماذا؟
!بالطبع لا

153
00:13:56,886 --> 00:14:01,434
!أنت -
!توقف عندك -

154
00:14:03,402 --> 00:14:07,137
!توقف -
!توقف -

155
00:14:11,664 --> 00:14:16,574
!توقف -
!توقف، أيها الوغد -

156
00:14:17,659 --> 00:14:19,731
!توقف عندك

157
00:14:19,972 --> 00:14:21,540
!قف

158
00:14:23,137 --> 00:14:25,168
!توقف عندك

159
00:14:26,483 --> 00:14:28,764
!توقف

160
00:14:29,398 --> 00:14:31,612
!توقف

161
00:14:33,454 --> 00:14:35,747
!توقف

162
00:14:43,720 --> 00:14:45,915
!من هذا الطريق

163
00:14:46,086 --> 00:14:48,026
!توقف

164
00:14:51,195 --> 00:14:52,878
من أنت؟

165
00:14:53,123 --> 00:14:58,261
سموكم، أرجوك لا تفزع
أنا مفتش المحكمة

166
00:15:07,479 --> 00:15:10,740
صاحبة السمو
عثرنا على ولي العهد

167
00:15:10,741 --> 00:15:16,157
المفتش تشا معه -
هل أنت متأكدة؟ هل هو بخير؟ -

168
00:15:16,388 --> 00:15:19,722
نعم يا صاحبة السمو انه بخير

169
00:15:20,258 --> 00:15:22,890
وماذا عن الأمير يون إنغ ؟

170
00:15:22,991 --> 00:15:24,989
أرجوك لا تقلق عليه

171
00:15:25,081 --> 00:15:27,460
لقد عاد إلى القصر
مع المدير هوانج

172
00:15:27,594 --> 00:15:34,050
في القصر؟ -
نعم، لابد و أنهم قد وصلوا بحلول الأن -

173
00:15:39,026 --> 00:15:41,933
!صاحب السمو الملكي -
محظية سوك -

174
00:15:42,034 --> 00:15:45,834
هل أنت بخير؟
هل تضررت؟

175
00:15:45,935 --> 00:15:48,954
لحسن الحظ، لم يصب بسوء

176
00:15:49,838 --> 00:15:54,500
أرجوك سامحيني لأنني أقلقتك -
لا، ليس على الإطلاق، أنت ولي العهد -

177
00:15:54,626 --> 00:16:01,146
أنا ممتنة لانك بأمان
!شكرا لك يا صاحب السمو

178
00:16:01,359 --> 00:16:03,363
!...محظية سوك

179
00:16:04,470 --> 00:16:06,679
يجب أن نرافق صاحب السمو الى القصر

180
00:16:06,747 --> 00:16:09,691
لا، سأعود إلى القصر بنفسي

181
00:16:09,723 --> 00:16:13,086
سمعت أن إختفائي
 سبّب فوضى كبيرة

182
00:16:13,196 --> 00:16:18,813
إذا كنتم معي عند رجوعي
لربما يسيئ الظن الأخرون

183
00:16:19,449 --> 00:16:20,725
...لكن سموكم

184
00:16:20,873 --> 00:16:24,441
لربما يقع الأمير يون إنغ في مشكلة بسببي

185
00:16:24,501 --> 00:16:31,676
أنا من أجبرته على الذهاب
و لن أسمح له أن يعاني لأجلي

186
00:16:31,898 --> 00:16:37,751
بما أنه قد عاد بالفعل إلى القصر
تظاهروا بانه لم يكن معي

187
00:16:37,856 --> 00:16:40,405
أرجوك، محظية سوك

188
00:16:40,624 --> 00:16:43,067
...صاحب السمو

189
00:16:58,743 --> 00:17:00,971
ماذا؟
عاد ولي العهد؟

190
00:17:00,972 --> 00:17:06,330
نعم، يا صاحب الجلالة
حرسه الشخصي معه الآن

191
00:17:06,439 --> 00:17:11,142
كيف هي حالته؟
هل أصابه أذى؟

192
00:17:11,243 --> 00:17:16,483
نعم، يا صاحب الجلالة
لحسن الحظ أنه سليم

193
00:17:30,987 --> 00:17:35,234
!ولي العهد

194
00:17:35,869 --> 00:17:38,059
!أمي

195
00:17:40,107 --> 00:17:45,919
هل أنت بخير يا ابني؟
نعم، يا أمي أنا بخير

196
00:17:47,108 --> 00:17:51,835
ما معنى ما فعلت؟
كيف تفعل هذا بي؟

197
00:17:51,936 --> 00:17:53,547
سامحيني

198
00:17:53,679 --> 00:17:57,459
إحتجت لأن أتمشى قليلاً
فخرجت لوحدي

199
00:17:57,557 --> 00:18:00,085
لم أقصد أن أتسبب
بمثل هذه الضجة

200
00:18:00,125 --> 00:18:02,117
وحدك؟

201
00:18:02,277 --> 00:18:05,145
هل تحاول الأن حماية الأمير يون إنغ؟

202
00:18:05,198 --> 00:18:08,216
ماذا تقصدين بذلك يا أمي؟

203
00:18:08,316 --> 00:18:10,526
!أنا أعرف كل شيء

204
00:18:10,601 --> 00:18:13,785
و أعلم أنك تركت
القصر برفقة الأمير يون إنغ

205
00:18:13,885 --> 00:18:17,145
و أعلم انه هو من أرغمك على الخروج خارج القصر

206
00:18:17,146 --> 00:18:22,234
لا هذا غير صحيح يا أمي
لم يكن الأمير يون إنغ، أنا من أردت الذهاب

207
00:18:22,335 --> 00:18:25,391
هل تتوقع أن أصدق ذلك؟

208
00:18:25,466 --> 00:18:30,327
ما كان هذا ليحدث
إذا لم يكن هو من أغواك؟

209
00:18:30,427 --> 00:18:32,096
!أمي

210
00:18:32,823 --> 00:18:36,223
أنا لم أسامح الأمير يون إنغ لفعلته هذه

211
00:18:36,291 --> 00:18:38,533
هذا كله كان خطأه

212
00:18:38,633 --> 00:18:42,098
إستدرجك لخارج القصر
لتصبح و ضيع مثله

213
00:18:42,199 --> 00:18:46,243
أمي، هذا غير صحيح
لم يكن ذنبه

214
00:18:46,491 --> 00:18:56,603
!إرجع إلى عقلك -
...لم يكن هو من -

215
00:18:57,679 --> 00:19:03,327
!ولي العهد -
!صاحب السمو -

216
00:19:03,606 --> 00:19:05,335
!ولي العهد

217
00:19:20,350 --> 00:19:23,110
كيف هي حالته؟

218
00:19:23,976 --> 00:19:28,906
سيكون على ما يرام
 يحتاج فقط إلى بعض الراحة

219
00:19:29,175 --> 00:19:30,696
هذا جيد

220
00:19:30,797 --> 00:19:37,228
تركه للقصر أدى لتدهور حالته الصحية

221
00:19:38,078 --> 00:19:40,325
أستميحك عذراً

222
00:19:49,714 --> 00:19:54,813
نعم يا ابني
لا تقلق

223
00:20:06,071 --> 00:20:12,371
كيف هي حالة ولي العهد؟ -
حالته الأن أصبحت مستقرة -

224
00:20:12,566 --> 00:20:17,357
 سموكم، يجب أن لا يترك سموه
القصر في حالته هذه

225
00:20:17,458 --> 00:20:22,426
لن يؤدي هذا إلا لتدهور حالته

226
00:20:23,435 --> 00:20:26,686
سيدي

227
00:20:31,370 --> 00:20:33,126
صاحبة السمو

228
00:20:33,577 --> 00:20:38,397
إستدعي الحرس الشخصي لولي العهد .. بسرعة

229
00:20:43,836 --> 00:20:46,881
كيف يجرؤ على محاولة
الاساءة الى ولي العهد

230
00:20:46,995 --> 00:20:50,633
لن أسمح للأمير
يون إنغ أن يفلت بفعلته

231
00:20:50,733 --> 00:20:54,662
سموكم، يجب ان تصمدي

232
00:21:00,692 --> 00:21:03,543
ها قد وصلنا

233
00:21:07,805 --> 00:21:10,096
من هذا الطفل، يا سيدي؟

234
00:21:12,144 --> 00:21:15,311
لدي برد حاد

235
00:21:17,181 --> 00:21:21,894
هذا الصبي 
عبد في مكتب الموسيقى

236
00:21:25,896 --> 00:21:29,771
امضي قدما
شكرا لك

237
00:21:41,749 --> 00:21:45,725
أوه، أشعر بالدوار لما فعلت
نحن في أمان الأن، صاحب السمو

238
00:21:45,996 --> 00:21:48,444
شكرا لك، مدير هوانج

239
00:21:48,816 --> 00:21:53,604
صاحب السمو
يجب أن لا تفعل هذا مرة أخرى

240
00:21:53,687 --> 00:21:58,791
انها لمعجزة أنك لم تمسك

241
00:21:58,973 --> 00:22:01,598
أوعدني؟

242
00:22:03,136 --> 00:22:08,147
أنا آسف حقا
...عندما تظننت أن ولي العهد سوف

243
00:22:08,295 --> 00:22:11,570
ولي العهد...؟ -
توقف مكانك -

244
00:22:14,147 --> 00:22:16,533
ما الأمر؟

245
00:22:21,230 --> 00:22:23,283
!صاحبة السمو

246
00:22:24,556 --> 00:22:27,319
ماذا حدث؟
هل ولي العهد في آمان؟

247
00:22:27,420 --> 00:22:32,175
نعم، رأيته متوجها الى القصر الشرقي
مع حرسه الشخصي

248
00:22:32,365 --> 00:22:34,680
انا سعيده لسماع ذلك

249
00:22:35,488 --> 00:22:38,989
من حسن الحظ أن المياه
بدأت تعود لمجاريها

250
00:22:39,091 --> 00:22:43,474
لربما كان ليتورط الأمير يون إنغ
!في مشكلة كبيرة

251
00:22:43,511 --> 00:22:46,295
هل عاد الأمير يون إنغ؟

252
00:22:46,623 --> 00:22:49,936
ليس بعد، يا مولاتي -
ماذا؟ -

253
00:22:50,037 --> 00:22:54,083
لم يعد حتى الأن؟ -
نعم يا مولاتي -

254
00:22:54,184 --> 00:22:56,191
اعتقدت انه عاد
برفقة المدير هوانج؟

255
00:22:56,199 --> 00:23:01,670
نعم، ارسلت أي جونغ
لتنتظرهم في الخارج

256
00:23:01,709 --> 00:23:08,404
هل فعلت؟ -
!صاحبة السمو -

257
00:23:08,639 --> 00:23:11,239
!لدي أخبار سيئة -
ما هي؟ -

258
00:23:11,240 --> 00:23:15,383
جاء حراس ولي العهد و أخذوا سموه معهم

259
00:23:15,441 --> 00:23:18,597
ماذا؟ 
حرس ولي العهد؟

260
00:23:18,632 --> 00:23:20,775
ماذا تقصدين؟

261
00:23:22,813 --> 00:23:24,355
آي جونغ؟

262
00:23:25,252 --> 00:23:27,159
ماذا تقصدين، محظية هوي؟

263
00:23:27,226 --> 00:23:30,185
خطأ الأمير يون إنغ 
من تسبب في مرض ولي العهد؟

264
00:23:30,220 --> 00:23:35,733
الأمير يون إنغ هو من غادر القصر
مع ولي العهد، يا صاحب الجلالة

265
00:23:35,829 --> 00:23:37,017
ماذا؟

266
00:23:37,118 --> 00:23:41,741
ولي العهد لم يفعل في يوم
شيئا كهذا

267
00:23:41,742 --> 00:23:49,602
لكن بسبب الأمير يون إنغ 
تسلق السور، وأصبحت حالته سيئة

268
00:23:50,276 --> 00:23:52,570
أنت تأخذين الامر بعيدا، محظية هوي

269
00:23:52,631 --> 00:23:55,431
ولي العهد والأمير
يون إنغ ما زالوا صغاراً

270
00:23:55,526 --> 00:23:57,912
وهذا الخطأ يمكن لأي ولد أن يفعله

271
00:23:58,025 --> 00:24:05,494
يا صاحب الجلالة، أنت تحمي الأمير يون إنغ مرة أخرى

272
00:24:05,815 --> 00:24:11,220
على الدوام تستمر بحمايته

273
00:24:11,493 --> 00:24:13,662
!...محظية هوي

274
00:24:14,143 --> 00:24:18,275
...ولي عهد أمتنا تعرض للإهانة

275
00:24:18,344 --> 00:24:22,574
 فخلطوا بينه و بين السارق في السوق

276
00:24:22,642 --> 00:24:25,930
و ناتج هذا كانت حالته الصحية

277
00:24:26,141 --> 00:24:29,634
!إنه ولي عهدنا

278
00:24:31,411 --> 00:24:37,189
لا يمكن أن نتغاضى عن هذا الخطأ

279
00:24:37,290 --> 00:24:40,081
مع فجر الغد، أمتنا كلها ستعلم بهذا

280
00:24:40,101 --> 00:24:44,001
بمحاولة الأمير يون إنغ لإلحاق الضرر بولي العهد

281
00:24:44,107 --> 00:24:50,815
الوزراء لن يسمحوا لهذه الحادثة
أن تمر دون عقاب

282
00:24:51,303 --> 00:24:53,353
!...محظية هوي

283
00:25:19,729 --> 00:25:20,630
!صاحبة السمو

284
00:25:20,731 --> 00:25:25,103
سمعت أن الأمير يون إنغ هنا
لماذا أخذته معك؟

285
00:25:25,204 --> 00:25:26,043
اغفر لي يا مولاتي

286
00:25:26,151 --> 00:25:31,583
سمعت أن الأمير يون إنغ
غادر القصر بصحبة ولي العهد

287
00:25:31,767 --> 00:25:34,989
منذ ذلكم الحين وولي العهد فاقد لوعيه

288
00:25:35,060 --> 00:25:41,100
نحن بحاجة للتحدث مع
الأمير يون إنغ لمعرفة ما حدث

289
00:25:41,200 --> 00:25:46,602
حتى مع ذلك، كيف تتجرأ و تحقق مع أمير ملكي؟

290
00:25:46,703 --> 00:25:50,645
لكن هذا الأمر يتعلق بسلامة
ولي العهد يا صاحبة السمو

291
00:25:50,863 --> 00:25:56,472
بغض النظر عن مكانته
 سيتم التحقيق معه

292
00:25:57,490 --> 00:25:59,384
!صاحبة السمو

293
00:25:59,404 --> 00:26:02,159
سأتحدث إلى الأمير يون إنغ -
... لكن سموكم، هذا

294
00:26:02,160 --> 00:26:06,925
أيها الضابط، ألم تسمع ما قلته؟ -
!قلت أنني سأتحدث إلى الأمير يون إنغ -

295
00:26:07,026 --> 00:26:09,313
!...صاحبة السمو

296
00:26:29,445 --> 00:26:31,923
!أمي -
!جوم -

297
00:26:32,024 --> 00:26:35,587
سمعت أن سمو ولي العهد فاقد لوعيه

298
00:26:35,636 --> 00:26:37,589
هل هو بخير؟

299
00:26:37,689 --> 00:26:40,522
هل حالته حرجة؟

300
00:26:41,580 --> 00:26:45,948
كل ما حدث كان خطأي يا أمي

301
00:26:48,308 --> 00:26:52,685
طلبت منه أن يسير معي على الجسر

302
00:26:52,849 --> 00:26:57,354
قال انه يجب علينا العودة
للدروس المسائية

303
00:26:57,455 --> 00:27:02,760
ولكن.. لكن هذا ما حدث بسبب إصراري عليه

304
00:27:03,247 --> 00:27:04,594
...جوم

305
00:27:04,695 --> 00:27:12,279
لو لم أفعل ذلك، لم يكن ليقبض 
على سموه أو ليمرض

306
00:27:12,440 --> 00:27:16,196
ماذا أفعل يا أمي؟

307
00:27:21,307 --> 00:27:27,214
لا تقلق يا جوم
سيستيقظ ولي العهد في وقت قريب

308
00:27:27,382 --> 00:27:31,998
سيستيقظ من أجلك

309
00:27:32,099 --> 00:27:34,789
...أمي

310
00:27:36,418 --> 00:27:39,402
...جوم

311
00:27:52,925 --> 00:27:58,619
إذا كل ما قيل صحيح؟ -
نعم، يا صاحب الجلالة -

312
00:27:58,885 --> 00:28:03,323
سمو ولي العهد غادر القصر برفقة الأمير يون إنغ

313
00:28:03,546 --> 00:28:05,229
و بسبب إصرار الأمير

314
00:28:05,246 --> 00:28:07,381
ذهب الإثنان
للإحتفالات على الجسر

315
00:28:07,472 --> 00:28:09,018
...وأكد أيضا أن الأمير

316
00:28:09,137 --> 00:28:13,476
 أتهم بالسرقة ووضع في الحجز

317
00:28:13,576 --> 00:28:18,523
 هذا ما أكده لنا الأمير يون إنغ

318
00:28:20,331 --> 00:28:28,353
كلاهما خبئ هويته الحقيقية خوفا منهما
ان تخرج الأمور عن نطاق السيطرة

319
00:28:28,454 --> 00:28:33,221
لكن الأمور بالفعل
خرجت عن نطاق السيطرة

320
00:28:33,920 --> 00:28:36,776
...الوزراء الذين يؤيدون ولي العهد

321
00:28:36,801 --> 00:28:40,366
 لن يعتبروا ما حدث مجرد خطأ طفولي...

322
00:28:40,437 --> 00:28:45,802
سوف يستخدمون هذه
الفرصة لتهديد الأمير يون إنغ

323
00:28:52,186 --> 00:28:56,010
سيدي -
هل الرئيس سوه في الداخل؟ -

324
00:28:56,178 --> 00:28:59,906
إنه بإنتظارك -
تفضل بالدخول -

325
00:29:01,004 --> 00:29:03,190
!سيدي

326
00:29:03,862 --> 00:29:05,123
...سمعت أن وزراء حزب سورون

327
00:29:05,207 --> 00:29:07,447
 تجمعوا في القاعة الكبرى
بسبب ما حدث في الليلة الماضية

328
00:29:07,547 --> 00:29:12,553
نعم يبدو ان الامور تسلك
منحنى خطرا

329
00:29:12,730 --> 00:29:14,743
ما حدث بسببه سيشعل الوزراء حربا

330
00:29:14,843 --> 00:29:19,325
ولي العهد سجن
في مكتب الشرطة

331
00:29:19,467 --> 00:29:21,184
!و لكنه سجن بالخطأ

332
00:29:21,233 --> 00:29:24,497
كيف يطالبون بالعقوبة
على الأمير الصغير؟

333
00:29:24,597 --> 00:29:27,631
لأن الأمر يتمحور حول ولي العهد

334
00:29:27,732 --> 00:29:31,678
سوف يتهمون الأمير يون إنغ 
لمحاولته الاساءة إلى ولي العهد

335
00:29:31,779 --> 00:29:36,107
لكن هذا غير معقول
كيف يشيرون لشيء كهذا؟

336
00:29:36,208 --> 00:29:40,110
أرواح تأخذ في هذا القصر
لمجرد زلة لسان

337
00:29:40,387 --> 00:29:42,808
علاوة على هذا
سمو ولي العهد لا يزال فاقد الوعي

338
00:29:42,952 --> 00:29:49,828
مؤيدوه لن يدعوا الأمير يون إنغ
يفلت بدون بعقوبة

339
00:29:57,977 --> 00:30:03,826
يا صاحب الجلالة، هذا لا يمكن أن نتغاضى عنه

340
00:30:04,261 --> 00:30:08,855
تعرض ولي عهد امتنا للإهانة في الليلة الماضية

341
00:30:08,899 --> 00:30:12,649
كيف لك أن تقترح علينا أن نتغاضى عن الأمير؟

342
00:30:12,783 --> 00:30:15,113
كان ذلك خطأ صغير

343
00:30:15,273 --> 00:30:19,010
كيف يمكنك أن تطالب بالعقوبة 
على شيء كهذا؟

344
00:30:19,110 --> 00:30:23,229
خطأ صغير؟ لا تقل
مثل هذا الشيء يا صاحب الجلالة

345
00:30:23,430 --> 00:30:27,545
في الليلة الماضية، هددت سلامة سمو ولي العهد

346
00:30:27,646 --> 00:30:31,253
صاحب الجلالة، يؤسفني قول هذا

347
00:30:31,325 --> 00:30:38,267
و لكن كل ما حدث
كان بسبب الأمير يون إنغ

348
00:30:38,319 --> 00:30:46,498
وفقا للحراس فإن الأمير يون إنغ
أَكْرَه ولي العهد على البقاء خارجا لوقت متأخر

349
00:30:46,599 --> 00:30:48,997
...مما سبب إهانة لمقام ولي العهد

350
00:30:49,058 --> 00:30:53,772
 فخلطوا و ظنوا أنه السارق...
و سجن في مكتب الشرطة

351
00:30:53,887 --> 00:30:55,711
إذا لم يصر الأمير يون إنغ على ذلك

352
00:30:55,872 --> 00:31:01,587
لما حدثت هذه الأمور لولي العهد؟

353
00:31:01,627 --> 00:31:04,407
أيها الوزير أنت تأخذ الامر لمنحنى سيء

354
00:31:04,522 --> 00:31:07,822
كيف يمكنك لوم الأمير الصغير 
على كل شيء؟

355
00:31:07,909 --> 00:31:12,311
صاحب الجلالة، هذا الأمر
يتعلق بصورة الملك المستقبلي لأمتنا

356
00:31:12,412 --> 00:31:21,221
كيف يمكنك أن تقول أن عامل السن
 لا يلعب في مكانة ولي العهد؟

357
00:31:21,364 --> 00:31:22,276
!أيها الوزير

358
00:31:22,359 --> 00:31:28,035
لقد تسبب الأمير بالفعل بضرر عظيم لولي العهد

359
00:31:28,088 --> 00:31:32,090
وهكذا إذا لم يعاقب الأمير على أفعاله

360
00:31:32,154 --> 00:31:38,639
نحن لن نتراجع أيضاً
يا صاحب الجلالة

361
00:31:44,802 --> 00:31:46,809
ماذا؟
الوزراء؟

362
00:31:47,010 --> 00:31:48,461
نعم يا مولاي

363
00:31:48,505 --> 00:31:53,342
وهم يخططون لإخراج الأمير
يون إنغ من القصر

364
00:31:53,442 --> 00:31:55,035
لكن كل هذا كان خطأي

365
00:31:55,071 --> 00:31:59,512
لماذا يضعون اللوم على
الأمير يون إنغ؟

366
00:31:59,996 --> 00:32:04,839
ذلك لأنه تجرأ على أن
يسبب لك الضرر

367
00:32:04,967 --> 00:32:06,913
أمي

368
00:32:11,802 --> 00:32:17,407
ما الذي تتحدثين عنه يا أمي؟
لماذا تقولي ان الأمير سبب لي الأذى؟

369
00:32:20,614 --> 00:32:22,352
!أمي

370
00:32:23,542 --> 00:32:26,286
تسبب له بالأذى؟ -
نعم يا مولاتي -

371
00:32:26,321 --> 00:32:29,698
هذا هي القصة التي رسموها

372
00:32:29,799 --> 00:32:32,490
...تعرض ولي العهد لإذلال كبير

373
00:32:32,503 --> 00:32:36,057
و كان معه الأمير يون إنغ...

374
00:32:36,242 --> 00:32:43,176
لديهم الأن أكثر من
سبب لتهديد الأمير يون إنغ

375
00:32:44,900 --> 00:32:47,240
...صاحبة السمو

376
00:32:51,671 --> 00:32:55,645
نعم، قلت لهم أنه هو من تسبب لك بالضرر

377
00:32:55,846 --> 00:32:59,922
أمي، كنت أنا أول من أرغمه على مغادرة القصر

378
00:33:00,023 --> 00:33:02,439
الأمير يون إنغ لم يفعل شيئا خاطئ

379
00:33:02,574 --> 00:33:08,187
لا، لقد إصطحبك معه
لمكان خطير

380
00:33:08,255 --> 00:33:10,484
 و تسبب لمقامك بإهانة كبيرة...

381
00:33:10,619 --> 00:33:12,594
و هو من أصر
...على الذهاب إلى الجسر

382
00:33:12,689 --> 00:33:15,189
عندما أردت أنت العودة إلى القصر؟...

383
00:33:15,289 --> 00:33:20,188
لقد كان الأمير يون إنغ
فكيف تقول انه بريئ؟

384
00:33:20,289 --> 00:33:24,554
أمي -
لماذا تعتقد انه فعل كل هذا؟ -

385
00:33:24,732 --> 00:33:27,476
ذلك لأنه يسعى
خلف منصب ولي للعهد

386
00:33:27,577 --> 00:33:34,807
ماذا قلت لك من قبل؟
إنه عدوك، و ليس أخاك

387
00:33:36,096 --> 00:33:37,439
وبسبب هذا الحادث

388
00:33:37,440 --> 00:33:40,685
سينفى الأمير يون إنغ من القصر

389
00:33:40,847 --> 00:33:45,623
انه لن يهدد منصبك مرة أخرى

390
00:33:45,871 --> 00:33:49,980
سوف أتأكد من حدوث ذلك -
!...أمي -

391
00:33:50,081 --> 00:33:56,708
و حتى يجري الأمر كما ينبغي
سوف تبقى صامتاً في قصرك الشرقي

392
00:33:56,880 --> 00:34:00,394
هذا ما جئت لأقوله لك

393
00:34:07,295 --> 00:34:10,660
هل هذا بسبب مرضي؟

394
00:34:10,966 --> 00:34:14,356
هل تفعلين هذا لأنك تخشين
اني لن أكون قادرا على الصعود الى الحكم؟

395
00:34:14,522 --> 00:34:17,203
...بسبب هذا أنت تفعلين هذا للأمير يون إنغ

396
00:34:17,343 --> 00:34:20,255
لانك خائفة
من أنه سيؤخذ منصبي؟

397
00:34:20,290 --> 00:34:23,026
ماذا تقصد بذلك؟

398
00:34:23,227 --> 00:34:27,519
...أنا أعرف
أنا أعرف ما هو مرضي

399
00:34:27,748 --> 00:34:33,069
و أعلم أنني لن أكون قادرا على
إنجاب أطفال

400
00:34:37,720 --> 00:34:40,256
!...ولي العهد

401
00:34:56,229 --> 00:35:02,547
كيف عرفت بذلك؟

402
00:35:05,118 --> 00:35:09,536
أنا أسئلك كيف اكتشفت ذلك؟

403
00:35:10,384 --> 00:35:12,267
...أمي

404
00:35:12,420 --> 00:35:14,343
لا يا ابني

405
00:35:14,471 --> 00:35:18,894
أنا لا أعرف ماذا وجدت
لكنك حتما مخطئ فيما تظن

406
00:35:18,918 --> 00:35:23,260
هل تفهمني؟
...أنت فقط ضعيف

407
00:35:23,261 --> 00:35:32,566
أمي هذا أمرٌ يخصني 
لذا أرجوك لا تكذبي علي بعد الآن

408
00:35:34,123 --> 00:35:36,317
أتوسل إليك يا أمي

409
00:35:36,485 --> 00:35:40,693
أرجوك لا تضري الأمير
يون إنغ بسبب هذا

410
00:35:40,769 --> 00:35:41,951
...بني

411
00:35:42,059 --> 00:35:46,804
أنا لن أضحي بالأمير
يون إنغ للحفاظ على منصبي

412
00:35:46,921 --> 00:35:52,751
أنا أرفض أن أكون أخا سيئ
 لشخص وهبني قلبه

413
00:36:20,644 --> 00:36:24,484
!صاحبة السمو

414
00:36:27,312 --> 00:36:32,692
كيف إكتشف الامر؟
كيف؟

415
00:37:03,452 --> 00:37:07,394
أما زالوا يستمرون بإرسال الإلتمسات
لنفي الأمير يون إنغ من القصر

416
00:37:07,595 --> 00:37:10,015
...صاحب الجلالة

417
00:37:10,478 --> 00:37:17,002
ماذا يفعل الأمير يون إنغ في الوقت الحالي؟ -
اعتقد انه في مقر اقامته -

418
00:37:33,378 --> 00:37:35,953
وجب عليك الأن أن تكشفي 
عن حالة سمو ولي العهد

419
00:37:36,003 --> 00:37:37,970
هذا هو السبيل الوحيد للخروج من هذه الأزمة

420
00:37:38,070 --> 00:37:39,091
...وزير الحرب الثالث

421
00:37:39,175 --> 00:37:43,075
إذا اكتشف وزراء حزب سورون
أن ولي العهد عقيم

422
00:37:43,175 --> 00:37:47,018
فسيديرون ظهورهم عن
المحظية هوي و ولي العهد

423
00:37:47,274 --> 00:37:53,288
دعني و شئني، يا وزير الحرب الثالث
قلت لك مسبقاً أني لن أفعل شيء كهذا

424
00:37:53,393 --> 00:37:59,285
صاحبة السمو ، هل يعني أنك
ستسمحين للأمير يون إنغ أن يعاقب؟

425
00:38:03,292 --> 00:38:07,075
يجب أن تفعلي أقصى ما تستطيعين 
لحماية الأمير

426
00:38:07,176 --> 00:38:11,374
و لديك ما يساعدك لأن تفعلي ذلك

427
00:38:14,089 --> 00:38:16,081
!صاحبة السمو

428
00:38:38,665 --> 00:38:41,044
!أبي

429
00:38:53,965 --> 00:38:55,620
حقا، أبي؟

430
00:38:55,683 --> 00:38:58,959
ولي العهد، استعاد وعيه؟

431
00:38:59,024 --> 00:39:04,996
نعم، يجب عليك الآن أن تصنع له
اكليلا من الزهور كما فعلت للملكة

432
00:39:05,087 --> 00:39:08,188
سيتعافى ولي العهد قريباً

433
00:39:08,389 --> 00:39:14,553
انا سعيد جدا، أبي
أنا سعيد لانه يتعافى بهذه السرعة

434
00:39:15,101 --> 00:39:19,920
أهذا يجعلك سعيداً؟ -
نعم من فرحتي أكاد أن أطير -

435
00:39:22,754 --> 00:39:26,798
أبي انا آسف لما حدث

436
00:39:27,075 --> 00:39:30,569
لقد تسببت لك بقدر كبير من القلق، أليس كذلك؟

437
00:39:30,930 --> 00:39:35,103
...أمير يون إنغ -
كل هذا كان خطأي -

438
00:39:35,304 --> 00:39:40,666
حماقتي من تسببت لولي العهد بالمعاناة

439
00:39:40,843 --> 00:39:45,409
أكان ذلك؟ 
إذاً كل ما حدث في ذلك اليوم كان خطأك؟

440
00:39:45,510 --> 00:39:50,509
نعم أبي أراد صاحب السمو
العودة للدروس المساء

441
00:39:50,610 --> 00:39:53,957
لكني أصررت على أن نتمنى أمنية
بالمشي على ذلكم الجسر

442
00:39:54,058 --> 00:39:58,163
أنا المسؤول عن كل شيء

443
00:40:00,360 --> 00:40:02,652
!ياللغاربة

444
00:40:02,905 --> 00:40:07,378
أخبرني ولي العهد بالأمس انه
ارغمك على أن تفعل كل شيء

445
00:40:07,487 --> 00:40:09,745
و أنك بريئ من كل هذا ...

446
00:40:09,845 --> 00:40:11,630
ماذا؟

447
00:40:11,731 --> 00:40:16,551
ولي العهد يصر على أن الخطأ كان من جانبه
وأنت هنا تصر أن الخطأ من جانبك

448
00:40:16,780 --> 00:40:23,551
ولا أدري من منكم الكاذب؟ -
...أبي هذا... هذا

449
00:40:23,788 --> 00:40:28,290
لست مرغما على الجواب
من يهتم؟

450
00:40:28,391 --> 00:40:33,277
الشيء المهم هو أن كلاكما
يرعى الآخر

451
00:40:33,477 --> 00:40:35,678
...أبي

452
00:40:38,717 --> 00:40:40,647
..أمي

453
00:40:45,171 --> 00:40:46,943
يا صاحب الجلالة

454
00:40:47,109 --> 00:40:53,181
سبب هذا كله أن أباهما هو الملك

455
00:40:53,686 --> 00:40:56,483
هذا هو السبب

456
00:40:56,651 --> 00:41:00,355
وَلَدَيّ العزيزين

457
00:41:00,518 --> 00:41:07,032
بالنسبة للوزراء هم مجرد بيادق
في لعبة السلطة و النفوذ

458
00:41:10,660 --> 00:41:13,140
..دونغ يي

459
00:41:14,135 --> 00:41:18,716
سمعت أن الوزراء يصرون على
معاقبة الأمير

460
00:41:18,851 --> 00:41:21,161
بالنسبة للوزراء .. فلا تقلقي

461
00:41:21,228 --> 00:41:26,020
سأحمي الأمير يون إنغ
بغض النظر عما سيحدث

462
00:41:26,157 --> 00:41:28,388
...صاحب الجلالة

463
00:41:53,826 --> 00:41:55,934
بالنسبة للوزراء .. فلا تقلقي

464
00:41:56,159 --> 00:42:01,124
سأحمي الأمير يون إنغ
بغض النظر عما سيحدث

465
00:42:06,321 --> 00:42:11,603
صاحبة السمو ، هل تعنين أنك
ستسمحين للأمير يون إنغ أن يعاقب؟

466
00:42:11,878 --> 00:42:15,773
يجب أن تفعلي أقصى ما تستطيعين 
لحماية الأمير

467
00:42:15,906 --> 00:42:19,932
و لديك ما يساعدك لأن تفعلي ذلك

468
00:42:32,225 --> 00:42:33,861
!يا إلهي

469
00:42:33,870 --> 00:42:36,851
إذا الأمير يون إنغ سوف ينفى من القصر؟

470
00:42:36,951 --> 00:42:37,913
!بالطبع

471
00:42:38,021 --> 00:42:41,765
لن يسمح له الوزراء
أن يفلت دون عقاب

472
00:42:41,784 --> 00:42:45,332
المحظية هوي وراء كل شيء، أليس كذلك؟

473
00:42:45,507 --> 00:42:49,443
حقا إنها امرأة مخيفة

474
00:42:49,583 --> 00:42:52,225
ذلك لأنها تحاول أن تحمي ولي العهد

475
00:42:52,326 --> 00:42:56,513
أعرف جيدا كيف تشعر
لأن ما يحدث معها يحدث معي

476
00:42:56,715 --> 00:42:59,679
من سيكتفي بالجلوس و المشاهدة
بينما أطفاله يهددون؟

477
00:42:59,780 --> 00:43:03,242
ماذا يجب أن نفعل
مع إبننا المسكين هو يانغ؟

478
00:43:03,343 --> 00:43:09,990
لم أعد أثق بمكتب الشرطة 
وقد إستخدمت بعض قطاع الطرق للتعامل مع الأمر

479
00:43:10,191 --> 00:43:15,906
انا ذاهب للعثور عليهم
حتى آخر يوم في حياتي

480
00:43:16,259 --> 00:43:19,586
!يا إلهي! يا إلهي -
!أبي -

481
00:43:19,697 --> 00:43:23,752
أبي، إنهم هنا -
انهم هنا لأخذي مرة أخرى -

482
00:43:23,811 --> 00:43:26,839
!ساعدوني -
!أرجوكم ساعدوني -

483
00:43:27,031 --> 00:43:31,743
ماذا؟ -
زوجي، هل أنت بخير؟ -

484
00:43:31,844 --> 00:43:35,235
!إبتعدي -
!زوجي! هو يانغ -

485
00:43:35,336 --> 00:43:40,187
زوجي و ابني فقدوا عقولهم

486
00:43:40,288 --> 00:43:44,906
لنرى كيف يبدو قطاع الطرق -
مرحباً، سيدي -

487
00:43:45,965 --> 00:43:51,157
...أنتم -
زوجي، هل تعرفهم؟ -

488
00:44:01,745 --> 00:44:04,947
لماذا تفعل هذا، يا أبتي؟

489
00:44:05,282 --> 00:44:09,340
خذ هذا يا ابني -
لماذا تعطي هذا لي؟ -

490
00:44:09,455 --> 00:44:17,539
 لقد وجدناهم
دعنا نذهب و نسفك دمائهم

491
00:44:17,913 --> 00:44:23,956
!كفنك دمائهم؟ -
!نسفك دمائهم! نسفك دمائهم -

492
00:44:24,026 --> 00:44:26,828
انهض

493
00:44:28,029 --> 00:44:31,941
!ارفعوا رؤوسكم

494
00:44:32,232 --> 00:44:36,605
سيدي، هل هؤلاء
الرجال الذين تبحث عنهم؟

495
00:44:37,003 --> 00:44:39,837
!هو ويانغ

496
00:44:43,663 --> 00:44:48,763
!إنهم هم يا أبي
هم الذين حاولوا قتلي

497
00:44:52,181 --> 00:44:55,133
!شكرا لك -
!هو يانغ -

498
00:44:55,422 --> 00:44:59,300
إضربهم حتى ينازعوا الموت

499
00:44:59,401 --> 00:45:03,066
ماذا؟ 
ينازعوا الموت؟

500
00:45:03,256 --> 00:45:09,155
لماذا؟ هل أنت خائف؟
في حق الرجال، العين بالعين

501
00:45:09,256 --> 00:45:11,763
!هذا ما يفعله الرجال

502
00:45:11,936 --> 00:45:14,555
ليس هذا ما قصدته يا أبي

503
00:45:15,119 --> 00:45:18,947
أريد ضربهم حتى الموت

504
00:45:19,248 --> 00:45:25,253
ولكن القتل أمر غير قانوني -
انت ميت لا محالة -

505
00:45:26,346 --> 00:45:30,135
!هو يانغ، لا يجب أن تقتلهم

506
00:45:30,236 --> 00:45:32,916
لماذا توقفني؟

507
00:45:33,017 --> 00:45:37,365
سوف أقول لك كل شيء
أرجوك دعني و شأني

508
00:45:37,466 --> 00:45:41,150
أرجوك ارحمنا
كنا فقط نتبع الأوامر

509
00:45:41,319 --> 00:45:45,479
!أرجوك دعنا نعيش -
! مت -

510
00:45:45,656 --> 00:45:50,613
!هو يانغ، إنتظر
عد إلى الوراء

511
00:45:50,841 --> 00:45:54,864
افعلوا شيئا
أيها الشباب

512
00:45:54,911 --> 00:45:58,034
!أرجوك إهدئ

513
00:45:58,737 --> 00:46:03,194
لماذا توقفني يا أبي؟
أنت من قلت علينا سفك دمائهم

514
00:46:03,281 --> 00:46:08,337
أنا لم أخرج غيظ قلبي حتى الآن -
توقف، كم أنت أحمق و مجنون -

515
00:46:08,810 --> 00:46:11,954
مالذي قلته للتو؟

516
00:46:12,196 --> 00:46:15,577
هل صحيح انكم فقط كنتم تتبعون الأوامر؟
نعم، هذا الصحيح

517
00:46:15,669 --> 00:46:22,717
!لذا أرجوك إرحمنا -
من هو؟ من الذي أعطاكم الأمر؟

518
00:46:24,562 --> 00:46:27,021
!..أيها الشقي

519
00:46:28,593 --> 00:46:34,017
!كانت السيدة يو
كانت السيدة يو من جيدونغ

520
00:46:34,837 --> 00:46:41,535
السيدة يو؟
هل تعني أم المحظية هوي؟

521
00:46:41,610 --> 00:46:49,473
نعم، هي والدة المحظية هوي
فقط كنا نطيع أوامرها

522
00:46:50,535 --> 00:46:54,342
أبي ما الذي يتحدث عنه هذا الرجل؟

523
00:46:54,563 --> 00:46:57,955
من أعطاهم أمر قتلي؟

524
00:46:58,582 --> 00:47:04,029
 لا أصدق هذا

525
00:47:13,015 --> 00:47:17,437
سيدتي، تبدو عليك السعادة في هذا اليوم

526
00:47:17,608 --> 00:47:23,151
نعم، أخيرا سنتخلص من
المحظية سوك وابنها

527
00:47:23,252 --> 00:47:27,287
ماذا؟
هل أنت متأكدة يا سيدتي؟

528
00:47:27,554 --> 00:47:35,055
نعم، كنت قلقة من لا شيء
فقد تنبأت المشعوذة بدنو أجلي <<خخ

529
00:47:35,246 --> 00:47:36,846
موت من؟ موتي؟

530
00:47:36,993 --> 00:47:42,070
انا سوف أعيش لألف سنة

531
00:47:48,402 --> 00:47:51,402
سعادة الوزير، كيف تسير الأمور؟

532
00:47:51,503 --> 00:47:58,093
جميع وزراء سورون توقفوا عن أداء واجباتهم
حتى يتم قبول التماساتهم

533
00:47:58,873 --> 00:48:01,506
موقفنا شرعي و أقوى من الحديد

534
00:48:01,546 --> 00:48:06,629
حتى جلالة الملك بذاته 
لن يكون قادراً على الوقوف ضدنا

535
00:48:10,825 --> 00:48:12,823
 ليس فقط حزب الجنوب

536
00:48:12,924 --> 00:48:15,770
بل إن وزراء حزب سورون يشكلون الغالبية من الحكومة

537
00:48:15,838 --> 00:48:21,947
انهم باقين على موقفهم بحزم...

538
00:48:22,222 --> 00:48:26,230
ما سنفعل الآن، سموكم؟

539
00:48:34,176 --> 00:48:36,661
...الأمير يون إنغ

540
00:48:36,832 --> 00:48:39,055
...أمي

541
00:48:51,438 --> 00:48:52,855
بسبب هذا الحادث

542
00:48:52,891 --> 00:48:56,030
سيتم نفي الأمير يون إنغ من القصر

543
00:48:56,130 --> 00:49:01,075
لن يكون ذا تهديد لمنصبك مرة أخرى

544
00:49:01,279 --> 00:49:05,160
سوف أتأكد من حدوث ذلك

545
00:49:08,412 --> 00:49:13,896
إستعدي للقيام بزيارة -
نعم يا مولاي -

546
00:49:19,797 --> 00:49:21,978
!صاحبة السمو

547
00:49:22,264 --> 00:49:26,228
أعضاء حزب سورون
يقفون بحزم لدعم ولي العهد

548
00:49:26,329 --> 00:49:28,204
طالما أنهم لا يزالون ثابتين على موقفهم

549
00:49:28,295 --> 00:49:32,325
فلن يكون جلالة الملك قادراً على الوقوف ضدهم

550
00:49:34,472 --> 00:49:39,105
لماذا يبدو عليك القلق، سموكم؟

551
00:49:39,312 --> 00:49:45,742
ولي العهد يعلم بكل شيء

552
00:49:46,237 --> 00:49:47,406
ماذا؟

553
00:49:47,507 --> 00:49:55,213
إنه يعرف ماهية مرضه

554
00:49:55,602 --> 00:50:03,533
ماذا تقصدين بذلك؟
كيف يمكنه أن.. كيف؟

555
00:50:06,085 --> 00:50:08,136
!سموكم

556
00:50:27,877 --> 00:50:31,229
ماذا؟
سمو ولي العهد هنا؟

557
00:50:31,353 --> 00:50:34,461
نعم يا مولاتي

558
00:50:42,802 --> 00:50:46,762
صاحب السمو الملكي -
...صاحبة السمو -

559
00:50:52,725 --> 00:50:55,176
ما الذي أتى بك إلى هنا
 يا صاحب السمو؟

560
00:50:55,251 --> 00:50:58,343
هل جئت لرؤية الأمير يون إنغ؟

561
00:50:58,586 --> 00:51:02,809
لا، أنا هنا اليوم لكي أراك

562
00:51:06,997 --> 00:51:12,757
 بماذا يمكنني مساعدتك يا صاحب السمو؟

563
00:51:21,297 --> 00:51:25,960
أخي، يجب عليك مقابلة ولي العهد و إقناعه

564
00:51:26,171 --> 00:51:30,486
سيستمع إليك
و سيفعل ما تقول

565
00:51:36,909 --> 00:51:40,852
أنا هنا لرؤية صاحب السمو -
انه ليس في غرفته، سيدي -

566
00:51:40,953 --> 00:51:44,445
ماذا؟
أين هو؟

567
00:51:47,628 --> 00:51:49,688
لنذهب

568
00:52:14,508 --> 00:52:17,858
سيدة بونغ، هل أنت هناك؟

569
00:52:20,261 --> 00:52:21,215
نعم يا مولاتي

570
00:52:21,219 --> 00:52:25,819
إستعدي، أريد التحدث إلى
ولي العهد مرة أخرى

571
00:52:25,892 --> 00:52:30,112
ماذا؟
حاضر يا مولاتي

572
00:52:35,051 --> 00:52:47,903
~ يقرأ من الكلاسيكيات ~

573
00:52:48,101 --> 00:52:53,652
صاحب السمو، هل أنت مهموم
لما يحدث في القصر؟

574
00:52:53,764 --> 00:52:55,248
نعم يا معلمي

575
00:52:55,349 --> 00:52:58,375
بسببي
كان يعاني ولي العهد

576
00:52:58,410 --> 00:53:03,921
و جميع الوزراء الأن يطالبون بمعاقبتي

577
00:53:04,228 --> 00:53:05,403
...صاحب السمو

578
00:53:05,558 --> 00:53:10,652
هل هذا يعني أنه 
يجب أن أنفى من القصر؟

579
00:53:10,735 --> 00:53:13,094
هل سأرسل للعيش خارج القصر مرة أخرى؟

580
00:53:13,195 --> 00:53:17,107
هل يجب على أمي أن تعاني بسببي أيضا؟

581
00:53:17,198 --> 00:53:19,899
لا، أمير يون إنغ

582
00:53:20,756 --> 00:53:24,863
ولي العهد -
...ولي العهد -

583
00:53:25,301 --> 00:53:28,661
هذا لن يحدث أبدا

584
00:53:30,732 --> 00:53:34,055
أيها الشقي، لماذا تبدو كئيب جدا؟

585
00:53:34,156 --> 00:53:36,818
تبدو غير سعيد برؤيتي

586
00:53:36,919 --> 00:53:41,512
لا، هذا غير صحيح
أنا سعيد جدا لرؤيتكم، سموكم

587
00:53:41,613 --> 00:53:49,216
إذا لماذا يبدو عليك الإحباط؟
بل و لم تناديني بـ أخي الكبير

588
00:53:49,350 --> 00:53:55,839
ذلك.. ذلك لأنني اعتقدت
أنك لا تريد رؤيتي مرة أخرى

589
00:53:55,940 --> 00:54:01,088
ماذا؟ -
لقد عانيت بسببي -

590
00:54:01,226 --> 00:54:06,815
على الإطلاق
لماذا تقول مثل هذه الأشياء، أمير يون إنغ؟

591
00:54:07,098 --> 00:54:09,460
كنت أنا من أكرهتك
للخروج في ذلك اليوم

592
00:54:09,599 --> 00:54:13,402
لكنك أخبرت أبي أنك أنت من فعل ذلك

593
00:54:13,470 --> 00:54:17,861
والآن أنت
الذي تعاني بسببي

594
00:54:17,928 --> 00:54:24,484
لهذا السبب أشعر بالسوء
كنت أنت الملام بسببي

595
00:54:24,657 --> 00:54:28,313
لكني كـ أخوك الكبير
كل ما استطعت فعله أن أراقبك تعاني

596
00:54:28,415 --> 00:54:32,328
الأمر ليس كذلك، أخي الكبير كل ما حدث كان خطأي

597
00:54:32,429 --> 00:54:35,146
لو لم أكن قد أصررت على المشي على الجسر

598
00:54:35,233 --> 00:54:39,459
لم تكن لتعتقل

599
00:54:39,596 --> 00:54:42,604
كل ما حدث كان خطأي

600
00:54:43,017 --> 00:54:46,654
لا، لا تقل ذلك

601
00:55:16,000 --> 00:55:18,186
أرجوكِ لا تقلقي بخصوص الأمير يون إنغ

602
00:55:19,109 --> 00:55:21,317
...بسببي

603
00:55:21,401 --> 00:55:25,574
 أمي و الوزراء يريدون إرسال الأمير يون إنغ بعيدا...

604
00:55:27,839 --> 00:55:30,145
ذلك لأنني ولي العهد

605
00:55:30,246 --> 00:55:34,616
يعتقدون أن الأمير
يون إنغ يشكل تهديدا على منصبي

606
00:55:34,834 --> 00:55:35,961
...صاحب السمو

607
00:55:36,025 --> 00:55:40,054
لكن ليس لدي الحق لأن أبقى في هذا المنصب

608
00:55:40,056 --> 00:55:44,047
لهذا لن أسمح بمعاقبة الأمير يون إنغ

609
00:55:44,196 --> 00:55:48,420
صاحب السمو، ماذا تقصد بذلك؟

610
00:55:48,640 --> 00:55:53,288
ماذا تقصد بعدم أحقيتك؟

611
00:56:01,493 --> 00:56:06,049
هل يمكن أن ولي العهد عرف عن حالته؟

612
00:56:06,219 --> 00:56:08,113
هل يمكن؟

613
00:56:11,970 --> 00:56:14,437
صاحب الجلالة

614
00:56:17,254 --> 00:56:22,118
صاحب الجلالة، ولي العهد هنا
يريد مقابلتكم

615
00:56:22,360 --> 00:56:25,256
ولي العهد؟ -
نعم، يا صاحب الجلالة -

616
00:56:33,048 --> 00:56:35,492
...ابني

617
00:56:36,517 --> 00:56:38,510
...أبي

618
00:56:39,785 --> 00:56:42,684
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

619
00:56:51,481 --> 00:56:54,265
أتيت للتحدث مع صاحب السمو

620
00:56:55,632 --> 00:56:59,524
 ذهب سموه إلى القصر الكبير، سموكم

621
00:56:59,625 --> 00:57:01,911
ماذا قلتِ؟

622
00:57:06,623 --> 00:57:09,961
ماذا تفعلين هنا

623
00:57:16,209 --> 00:57:18,741
...صاحبة السمو

624
00:57:21,393 --> 00:57:25,758
نعم يا ولي العهد
ما الذي كنت تريد قوله؟

625
00:57:30,070 --> 00:57:34,990
أبي، أنا لا
أستحق أن أكون ولي العهد

626
00:57:35,132 --> 00:57:36,285
ماذا؟

627
00:57:36,386 --> 00:57:44,521
أنا أعلم أن من واجبي حماية
العائلة الملكية و حكومتنا

628
00:57:45,763 --> 00:57:50,956
لكني اعاني من مرض ما، يا أبي

629
00:57:52,711 --> 00:57:58,186
يجب أن لا أبقى في هذا المنصب
و أن لا استمر في اخفاء الحقيقة

630
00:58:02,904 --> 00:58:07,777
مرض؟
ماذا تقصد بذلك؟

631
00:58:10,509 --> 00:58:12,396
!ولي العهد

632
00:58:13,418 --> 00:58:15,853
ألم تسمعينني؟

633
00:58:15,901 --> 00:58:19,612
ماذا تفعلين هنا
في القصر الشرقي؟

634
00:58:20,008 --> 00:58:26,753
هل عرف ولي العهد
عن حالته الصحية، سموكم؟

635
00:58:27,471 --> 00:58:34,038
هل عرف المرض الذي لديه؟

636
00:58:34,818 --> 00:58:37,564
كيف بإمكانك...؟

637
00:58:40,254 --> 00:58:45,052
الترجمة للعربية بواسطة :  بومكَرَّم
written to english by : WITH S2

638
00:58:45,295 --> 00:58:50,048
هذا ترجمة مجانية محفوظة الحقوق و ليست للبيع
للترجمة العربية : bomkarram.blogspot.com
للترجمة الإنجليزية : withs2.com

639
00:58:50,283 --> 00:58:57,057
موقت الترجمة و مترجمها إلى الإنجليزية : MrsKorea
المترجم إلى العربية : بومكَرَّم

640
00:58:57,292 --> 00:59:03,002
المدقق للإنجليزية : victory

641
00:59:03,237 --> 00:59:08,472
المنسقون للإنجليزية : mily2، ay_link