﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,031
الترجمة للعربية بواسطة :  بومكَرَّم
Written to English by : MrsKorea, WITH S2

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,031
هذه الترجمة مجانية محفوظة الحقوق و ليست للبيع
للترجمة العربية : bomkarram.blogspot.com
للترجمة الإنجليزية : withs2.com

3
00:00:09,584 --> 00:00:14,393
صاحبة الجلالة، هل قلت تزويج الأمير يون إنغ؟

4
00:00:14,578 --> 00:00:17,353
نعم، هذا بالضبط ما قلته

5
00:00:17,572 --> 00:00:21,799
لكن يا صاحبة الجلالة
الأمير يون إنغ لا يزال صغيرا...

6
00:00:18,800 --> 00:00:21,600
{\ A6} الحلقة 56

7
00:00:21,800 --> 00:00:27,495
لا، لقد بلغ من العمر ما يكفي للزواج.

8
00:00:27,772 --> 00:00:29,577
وكما تعلمين

9
00:00:29,649 --> 00:00:32,188
أي أمير عندما يتزوج بخلاف
ولي العهد

10
00:00:32,268 --> 00:00:37,015
يجب عليه ان يغادر القصر

11
00:00:39,974 --> 00:00:44,978
صاحب الجلالة، المعذرة...
أنت تقولين أن...

12
00:00:45,079 --> 00:00:49,157
نعم، أنا أقول لك أن...

13
00:00:49,170 --> 00:00:55,848
الأمير يون إنغ بلغ من العمر ما يكفي
 لزواجه ومغادرة القصر

14
00:00:57,100 --> 00:00:59,276
يا صاحبة الجلالة...!

15
00:01:06,333 --> 00:01:11,821
- ماذا؟ تزويج الأمير يون إنغ؟
- نعم، يا صاحب الجلالة.

16
00:01:12,036 --> 00:01:15,324
الملكة بعثت إليك بهذا...

17
00:01:15,396 --> 00:01:18,058
 ستأتي إليك قريبا
للتحدث إليك في هذا الشان

18
00:01:18,132 --> 00:01:22,486
ولكن هذا مفاجئ جدا...!

19
00:01:25,801 --> 00:01:33,215
صاحبة الجلالة، أتفعلين ذلك بسبب
الشائعات التي في القصر؟

20
00:01:33,988 --> 00:01:40,463
تلك الشائعات التي تقول ان الأمير
يون إنغ يسعى لمنصب ولي العهد

21
00:01:40,671 --> 00:01:43,260
لم أكن أتوقع منك أن تقولي ذلك بنفسك

22
00:01:43,324 --> 00:01:46,098
كيف إستطعتي أن تقولي ذلك بشكل صريح؟

23
00:01:46,198 --> 00:01:49,368
أتفعلين ذلك بسبب تفضيل جلالته لكِ؟

24
00:01:49,404 --> 00:01:52,357
- صاحبة الجلالة!
- نعم، هذا هو السبب بالضبط

25
00:01:52,524 --> 00:01:55,374
كيف تجرؤ مجرد محظية على إستخدام
نفوذها على الملك...

26
00:01:55,434 --> 00:01:58,589
...لتمثل دور الملكة
و تقوم بتهديد منصب ولي العهد؟

27
00:01:58,669 --> 00:02:03,453
 طالما أنا الملكة
 لن أتسامح مع ذلك

28
00:02:05,746 --> 00:02:13,683
إعذريني يا صاحبة الجلالة
ولكن دعيني أقول لك شيئا

29
00:02:13,869 --> 00:02:18,837
القصر هو مكان تنشأ به العديد من الشائعات و تنموا
و ليس لها أساس من الصحة

30
00:02:19,008 --> 00:02:21,816
و كـ رئيسة للمحكمة الداخلية

31
00:02:22,057 --> 00:02:26,653
إن لم تكوني قادرة على تمييز
الصحيح من الكاذب

32
00:02:26,756 --> 00:02:28,233
و ليس فقط المحكمة الداخلية

33
00:02:28,332 --> 00:02:32,087
بل الحكومة و هذه الأمة سيزعزع إستقرارة

34
00:02:32,206 --> 00:02:37,535
- من فضلك لا تنسي ذلك
- ماذا؟

35
00:02:37,670 --> 00:02:44,602
- أتجرؤين على تعليمي؟
- نعم، يا صاحبة الجلالة، أنا كذلك.

36
00:02:44,872 --> 00:02:52,523
لأن ذلك واجبي عليك
كـ شخص أقدم منك في المحكمة

37
00:02:52,681 --> 00:02:54,561
محظية سوك!

38
00:03:04,353 --> 00:03:06,652
يا صاحبة الجلالة...

39
00:03:13,052 --> 00:03:17,386
كيف تشعرين الآن يا سموكم؟

40
00:03:19,073 --> 00:03:24,663
هل جلالتها عُشُّك الجديد؟

41
00:03:25,229 --> 00:03:27,847
ولكن إحذر يا معالي الوزير

42
00:03:28,041 --> 00:03:35,127
 شجرة ذات جذور ضعيفة
ستسقط لا محالة مع أقل نسمة

43
00:03:35,343 --> 00:03:37,610
صدقت قد يكون ذلك صحيحا

44
00:03:37,674 --> 00:03:41,558
لكن أعتقد أن النسمة لا تسير بإتجاهي

45
00:03:41,658 --> 00:03:43,969
 الا توافقينني؟

46
00:03:55,377 --> 00:03:59,098
ملكتي، أعلم ماهي نواياك

47
00:03:59,199 --> 00:04:04,524
- لكن الأمير يون إنغ لا يزال صغيرا
- لا، الأمر ليس كذلك يا صاحب الجلالة

48
00:04:04,711 --> 00:04:09,497
أنت أيضا كنت متزوجا في سِنّه

49
00:04:09,516 --> 00:04:10,604
 لكن ذلك كان...

50
00:04:10,669 --> 00:04:15,969
يا صاحب الجلالة، الزواج الملكي
هو من مسؤولية الملكة

51
00:04:16,016 --> 00:04:19,127
إذا أوقفتني من فعل واجبي

52
00:04:19,163 --> 00:04:25,492
منزلتي سوف تسقط و لن أكون قادرة
على رئاسة المحكمة الداخلية

53
00:04:26,975 --> 00:04:30,116
هذا من أجل إبعاد
الشائعات من القصر...

54
00:04:30,185 --> 00:04:32,300
...و من أجل تعزيز
موقف ولي العهد

55
00:04:32,400 --> 00:04:36,747
أرجوك إمنحني تفهمك
يا صاحب الجلالة

56
00:04:38,623 --> 00:04:42,359
إذا الزواج سوف يحدث يا سيدتي؟

57
00:04:42,460 --> 00:04:46,331
هذه هي التقاليد
حتى جلالته لن يستطيع إيقافها

58
00:04:46,524 --> 00:04:50,166
لكن حياة الأمير يون إنغ قد تهدد مرة أخرى...

59
00:04:50,286 --> 00:04:54,310
...إذا عاش خارج القصر

60
00:04:54,524 --> 00:04:59,488
- أريد التحدث إلى صاحبة السمو
- سأذهب معك يا سيدتي

61
00:05:04,683 --> 00:05:06,190
عرفت أنا هذا كان سيحدت

62
00:05:06,266 --> 00:05:09,098
عرفت أنها ستحاول أن
تلتهم المحظية سوك

63
00:05:09,214 --> 00:05:11,891
كوني حذرة!
قد يسمعك أحد

64
00:05:11,892 --> 00:05:14,237
انا مستائه جدا

65
00:05:14,298 --> 00:05:18,094
 هل هي حتى تعرف كيف
أصبحت ملكة؟!

66
00:05:18,115 --> 00:05:21,222
 ذلك لأن المحظية سوك رفضت
أن تكون الملكة

67
00:05:21,308 --> 00:05:22,944
حتى انها ليست ممتنة

68
00:05:23,125 --> 00:05:28,211
يون جوم على حق
أنا غاضبة أيضا

69
00:05:32,115 --> 00:05:35,055
لم نلبث أن غسلنا يدنا من المحظية هوي

70
00:05:35,138 --> 00:05:38,551
حتى تظهر لنا هذه الثعلبة

71
00:05:38,656 --> 00:05:40,634
أنا محبطة جدا!

72
00:05:40,735 --> 00:05:42,738
ما الذي سيحدث الآن؟

73
00:05:42,750 --> 00:05:45,689
هل حقا سيرسل الأمير خارجا؟

74
00:05:45,729 --> 00:05:48,601
 لا أعرف!
لا تسأليني!

75
00:05:49,288 --> 00:05:52,487
- وصيفة بونغ!
- سيدي!

76
00:05:52,539 --> 00:05:53,457
أين هي سموها؟

77
00:05:53,603 --> 00:05:57,810
إنها بالداخل
إنهم بنتظارك

78
00:05:58,494 --> 00:06:01,404
صاحبة السمو، إنها تخطط
لإرسال الأمير بعيدا

79
00:06:01,565 --> 00:06:03,163
كيف لها أن تفعل ذلك؟

80
00:06:03,263 --> 00:06:06,614
القضية أننا لا نملك أي عذر لإيقافها

81
00:06:06,715 --> 00:06:10,642
صاحبة السمو، ماذا لو تحدثتي لجلالته عن...

82
00:06:10,771 --> 00:06:12,843
لا، لن أفعل

83
00:06:12,864 --> 00:06:15,173
إذا خطى الملك أي خطوة
لحماية الأمير

84
00:06:15,225 --> 00:06:18,052
الشائعات سوف تزداد سوءا

85
00:06:18,152 --> 00:06:21,362
لكن لا نستطيع أن نترك الأمير يغادر القصر

86
00:06:21,451 --> 00:06:22,851
نعم، سموكم

87
00:06:22,951 --> 00:06:26,210
لم ينتهي الأمر بموت المحظية هوي

88
00:06:26,311 --> 00:06:28,315
وزراء الـ سوورن الذين يعارضون الأمير...

89
00:06:28,342 --> 00:06:32,949
... سيقضون على حياته عاجلا أم آجل

90
00:06:46,863 --> 00:06:51,059
من حسن حظنا
أن الملكة تقوم بأعمالنا نيابة عنا

91
00:06:51,241 --> 00:06:56,473
نعم، لقد أحسنت صنعا
بتوجيهك للملكة

92
00:06:56,574 --> 00:06:59,835
أنا فقط أقوم بواجبي
سعادتكم

93
00:06:59,870 --> 00:07:03,619
من الأن فصاعدا على
الحزب الجنوبي و حزب السورون العمل معا

94
00:07:03,720 --> 00:07:05,858
ولي العهد قد يكون ضعيفا

95
00:07:05,938 --> 00:07:09,223
هناك الكثير
ممن يستطيع ملئ منصبه

96
00:07:09,376 --> 00:07:13,142
نحن من يختار الملك

97
00:07:13,217 --> 00:07:19,052
نعم، ولكن نحن لن تختار
ملك ذو دم وضيع

98
00:07:19,153 --> 00:07:22,335
إذا لزم الأمر، سيتوجب علينا رفع سيوفنا

99
00:07:23,418 --> 00:07:30,283
يعجبني فهمنا لبعضنا البعض بهذه السهولة

100
00:07:57,944 --> 00:08:00,951
- إقبضوا عليه!
- حاضر سيدي!

101
00:08:04,288 --> 00:08:07,757
سيدي، هل أنت بخير؟

102
00:08:11,080 --> 00:08:14,294
- هل قبضتم عليه؟
- لقد أخفى نفسه

103
00:08:14,395 --> 00:08:16,236
ماذا؟

104
00:08:23,732 --> 00:08:26,667
إذهب و قابل أعضاء حزب الـ نورون
و حاول أن تحصل على دعمهم

105
00:08:26,768 --> 00:08:27,722
نعم سيدي

106
00:08:27,823 --> 00:08:32,220
- ليس لدينا وقت للتأخير
- نعم يا سيدي

107
00:08:38,231 --> 00:08:42,089
مفتش تشا
لماذا أنت شارد في التفكير؟

108
00:08:42,190 --> 00:08:47,258
سيدي، المحظية سوك تركت منصب
الملكة من أجل الجميع

109
00:08:47,359 --> 00:08:51,657
كيف يفعلون هذا لها؟

110
00:08:51,870 --> 00:08:55,307
ذلك لأن الأمير لا زال موجود
لتهديدهم

111
00:08:55,536 --> 00:08:58,839
في القصر، إذا لم تَقتِل فسوف تُقتَل

112
00:08:58,940 --> 00:09:02,483
أشك أن ذلك السبب الوحيد

113
00:09:03,711 --> 00:09:07,080
المحظية سوك من طبقة وضيعة

114
00:09:07,114 --> 00:09:11,397
و بذلك أصبح الأمير ذو دم وضيع

115
00:09:12,414 --> 00:09:15,364
هذا ما يكرهونه و يخافونه

116
00:09:15,500 --> 00:09:17,355
أنفسهم لا تقبل
أن يحكمهم ملك وضيع

117
00:09:17,503 --> 00:09:23,749
لذا هم يريدون قطع صِلَتِه
من الجذور

118
00:09:23,954 --> 00:09:27,993
إذا أرسل الأمير خارج القصر
فلن يبقى على قيد الحياة

119
00:09:28,094 --> 00:09:33,573
لن أسمح أبداً بحدوث ذلك

120
00:09:44,418 --> 00:09:49,237
- صاحبة السمو...
- ماذا يفعل الأمير يون إنغ؟

121
00:09:50,093 --> 00:09:55,221
هل تعنين أنني سأتزوج؟
متى؟

122
00:09:55,454 --> 00:09:58,356
الوقت المعلن لإختيار المترشحة هو غداً

123
00:09:58,481 --> 00:09:59,797
ماذا؟

124
00:09:59,816 --> 00:10:06,588
ماذا سيحدث لي بعد ذلك؟
هل سيتوجب علي مغادرة القصر؟

125
00:10:08,750 --> 00:10:12,695
جميع الأمراء الذين تزوجوا غادروا القصر

126
00:10:12,800 --> 00:10:17,827
أيتوجب علي أن أعيش لوحدي
بدون أمي؟

127
00:10:18,082 --> 00:10:20,163
صاحب السمو...

128
00:10:22,019 --> 00:10:24,191
أمي!

129
00:10:30,558 --> 00:10:36,873
 أمي، أنا لا أريد أن أتزوج
لا أريد مغادرة القصر

130
00:10:38,589 --> 00:10:41,568
أريد أن أبقى بجانبك

131
00:10:41,797 --> 00:10:46,798
أريد العيش معك و مع أبي
و مع أخي الكبير

132
00:10:46,892 --> 00:10:51,408
نعم، لا تقلق يا جوم.

133
00:10:56,026 --> 00:10:59,976
لن ترسل بعيدا
عن القصر

134
00:11:01,258 --> 00:11:08,461
- لن أسمح بحدوث ذلك
- أمي...

135
00:11:21,097 --> 00:11:24,277
تقاليد... تقاليد!
من يهتم بذلك؟

136
00:11:24,378 --> 00:11:27,112
لماذا لا أستطيع حتى
أن أحمي ابني الصغير؟

137
00:11:27,166 --> 00:11:29,013
يا صاحب الجلالة...

138
00:11:29,139 --> 00:11:34,716
صاحب الجلالة، المحظية سوك هنا

139
00:11:38,780 --> 00:11:40,757
دونغ يي!

140
00:11:42,462 --> 00:11:50,867
- سوف أجد وسيلة للخروج من هذا، لذا...
- لا يا صاحب الجلالة، لا تفعل ذلك

141
00:11:51,120 --> 00:11:55,979
جئت الى هنا لأنني كنت قلقة
من أن توقف هذا الزواج

142
00:11:56,132 --> 00:11:57,131
دونغ يي!

143
00:11:57,208 --> 00:12:03,148
إذا قمت بذلك
فستصب الزيت على النار

144
00:12:03,279 --> 00:12:08,261
والأهم من ذلك، أن
ولي العهد سوف يتضرر مرة أخرى...

145
00:12:08,397 --> 00:12:14,009
... بسبب هذه العنصرية

146
00:12:14,246 --> 00:12:15,916
كما ذكرت سابقاً

147
00:12:15,974 --> 00:12:19,421
همك الأكبر يجب أن يكون ولي العهد

148
00:12:19,571 --> 00:12:25,567
يجب أن لا تجرحه مرة أخرى
و تعيد فتح جروحه القديمة

149
00:12:27,009 --> 00:12:33,834
أرجوك دع الأمر لي يا صاحب الجلالة
سأحاول حل المشكلة

150
00:12:34,052 --> 00:12:36,800
ولكن كيف؟

151
00:12:37,001 --> 00:12:39,964
لدي الحكمة الأن للتعامل مع خبايا القصر

152
00:12:40,048 --> 00:12:43,859
هل نسيت أني كنت بونغ سان

153
00:12:43,968 --> 00:12:45,842
دونغ يي!

154
00:12:46,996 --> 00:12:52,235
لن أسمح للأمير
يون إنغ أن يغادر القصر

155
00:12:52,543 --> 00:12:58,477
سوف أحميه يا صاحب الجلالة

156
00:13:07,726 --> 00:13:11,752
وصيفة بونغ
إذهبي و استدعي المحققة جونغ

157
00:13:11,853 --> 00:13:14,767
أريد أن أرى بعض السجلات
في مكتب التحقيقات

158
00:13:14,867 --> 00:13:17,114
نعم يا مولاتي

159
00:13:22,677 --> 00:13:25,514
أتعنين موعد تحديد المترشحة...

160
00:13:25,575 --> 00:13:27,675
نعم، هذا صحيح

161
00:13:27,753 --> 00:13:32,840
سأتسبب بتلك الحادثة التي 
لم تحدث من قبل في القصر

162
00:13:32,941 --> 00:13:35,864
- صاحبة السمو...
- لكن سموكم، هذا...

163
00:13:35,865 --> 00:13:39,509
كنت أخطط لهذا منذ فترة طويلة

164
00:13:39,536 --> 00:13:43,289
لذا أرجوكم أفعلوا كما أقول لكم

165
00:13:45,294 --> 00:13:52,817
بالطبع، لا أحد يضمن أن
الأمير يون إنغ ستتم حمايته إذا فعلت هذا

166
00:13:53,065 --> 00:13:57,447
لكن في الوقت الحالي، هذا هو الخيار الأفضل

167
00:14:00,307 --> 00:14:02,408
هذا مرسوم تعيين
الزوجة المترشحة للأمير يون إنغ

168
00:14:02,507 --> 00:14:05,407
- نفذوه بسرعة
- نعم، يا صاحبة الجلالة

169
00:14:14,767 --> 00:14:20,268
- سموكم.
- انتظر لحظة!

170
00:14:23,352 --> 00:14:26,979
ماذا؟ ترغبين باختيار
مترشحة بنفسك؟

171
00:14:27,041 --> 00:14:28,141
نعم، يا صاحبة الجلالة

172
00:14:28,241 --> 00:14:31,161
سوف ينفذ هذا الزواج
كما تريد جلالتكم

173
00:14:31,213 --> 00:14:36,764
لكن اسمحوا لي
بإختيار زوجة ابني

174
00:14:36,909 --> 00:14:40,876
وقاحتك تفاجئني

175
00:14:40,977 --> 00:14:43,952
من حق الملكة أن تقرر
جميع شؤون الزواج المتعلقة بالعائلة الملكية

176
00:14:44,053 --> 00:14:46,089
أنت الآن تريدين أخذ هذا الحق؟

177
00:14:46,188 --> 00:14:50,355
- أنت مخطئة يا جلالتكم
- ماذا؟

178
00:14:52,426 --> 00:14:55,013
هذا سجل لجميع الزيجات التي تمت داخل العائلة الملكية...

179
00:14:55,025 --> 00:14:57,677
... و الذي إحتفظ بها مكتب التحقيقات

180
00:14:57,773 --> 00:14:59,420
إذا إطلعتي عليه

181
00:14:59,457 --> 00:15:01,972
ستجدين أن زواج جميع الأمراء
باستثناء ولي العهد...

182
00:15:02,072 --> 00:15:07,416
... تم إختيار المترشحة بواسطة
الأم بدلا من الملكة

183
00:15:13,591 --> 00:15:17,620
منذ أن قررتي القيام بتزويج الأمير يون إنغ
حسب الأعراف

184
00:15:17,765 --> 00:15:20,062
سوف أطيعك

185
00:15:20,192 --> 00:15:27,917
إذا كان كذلك، ألا توفقينني أيضا أنه يجب
عليك إتباع عادات و أعراف القصر؟

186
00:15:28,219 --> 00:15:36,587
- تعني أن جلالتها وافقت على ذلك؟
- لا اعتقد ان لديها خيار

187
00:15:38,286 --> 00:15:40,717
أتوقع أن خطة محظية سوك تقتضي أن تتحالف...

188
00:15:40,761 --> 00:15:43,660
... مع شخص يقدم الدعم لها

189
00:15:43,943 --> 00:15:45,820
لكن لا تقلق، سعادة المستشار

190
00:15:45,912 --> 00:15:51,026
كل ما نحتاج اليه هو إرسال
الأمير يون إنغ بعيدا عن القصر

191
00:16:10,913 --> 00:16:13,861
الأمير سيتزوج!

192
00:16:15,148 --> 00:16:18,495
ما الذي حدث هنا؟

193
00:16:20,933 --> 00:16:24,340
أبي!
اعتقد أن الأمير يون إنغ سوف يتزوج

194
00:16:24,538 --> 00:16:28,581
حقا؟
تحركوا... تحركوا!

195
00:16:32,436 --> 00:16:36,723
لماذا تأخر؟
سيصيبني الجنون!

196
00:16:36,807 --> 00:16:38,511
أنت غير صبور...!

197
00:16:38,652 --> 00:16:42,709
تعني أنك تريد منا أن نرشح زوجة للأمير؟

198
00:16:42,809 --> 00:16:46,659
نعم، هذه الطريقة الوحيدة لإستعادة شرف عائلتنا

199
00:16:46,660 --> 00:16:53,208
- لكن ليس لدينا ابنة
- لدينا ابنة أخي

200
00:16:53,406 --> 00:16:57,944
لا تقفي في طريقي
بإمكاننا أن نتبناها

201
00:16:58,030 --> 00:17:00,892
بعد ذلك ماذا ستفعل؟

202
00:17:01,033 --> 00:17:03,453
سنحكم قبضتنا على عنق الطائر

203
00:17:03,653 --> 00:17:06,354
ماذا؟
عنق الطائر؟

204
00:17:06,355 --> 00:17:08,535
أبي، نحن متأخرون!
دعنا نذهب!

205
00:17:08,536 --> 00:17:12,684
حسنا.. أنت مثلي قليل الصبر

206
00:17:12,792 --> 00:17:17,530
سيدي، إحذر من أن يعضك الطائر!

207
00:17:19,770 --> 00:17:22,586
أنت تعمل بجد!

208
00:17:24,703 --> 00:17:28,291
مكتب الموسيقى
بالفعل لقد تغير كثيرا

209
00:17:28,492 --> 00:17:31,469
نعم، لم يعد هناك الكثير من الجميلات

210
00:17:31,570 --> 00:17:36,153
نعم، لقد كان هناك الكثير منهن عندما كنا هنا

211
00:17:36,193 --> 00:17:37,693
أولئك الحمقى شردوهم

212
00:17:37,793 --> 00:17:39,684
سيدي المدير

213
00:17:40,378 --> 00:17:44,059
نعم، أنا كنت المدير هنا...

214
00:17:45,160 --> 00:17:47,464
أليس هؤلاء...؟

215
00:17:47,565 --> 00:17:51,067
لماذا هم هنا؟

216
00:17:52,021 --> 00:17:57,238
- مضى وقت طويل لم أرك، مدير هوانج!
- مرحبا يونج دال!

217
00:17:57,588 --> 00:18:00,357
ما الذي أتى بكم لمكتب الموسيقى؟

218
00:18:00,421 --> 00:18:02,322
في الواقع ...

219
00:18:02,422 --> 00:18:07,177
جئت لإعطائكم أمر

220
00:18:07,292 --> 00:18:08,520
أمر؟

221
00:18:08,685 --> 00:18:12,326
كلاكما من المقربين للمحظية سوك، أليس كذلك؟

222
00:18:12,426 --> 00:18:17,929
بالطبع نحن لانزال مقربين منها
إنها تعتبرنا كالعائلة بالنسبة لها

223
00:18:21,170 --> 00:18:24,167
لماذا تسأل؟

224
00:18:24,326 --> 00:18:30,078
إذهب إلى سموها و أخبرها
أن لدينا مرشحة للزواج

225
00:18:30,179 --> 00:18:33,548
أطلبوا منها أن تمنحنا تفضيلها

226
00:18:33,794 --> 00:18:35,698
ماذا؟

227
00:18:37,968 --> 00:18:41,620
هل تعني أن عائلتك تريد
تصبح عائلة الأمير بالقوانين؟

228
00:18:41,821 --> 00:18:45,068
نعم، بالتأكيد أن عائلتنا مطابقة للمعايير

229
00:18:45,165 --> 00:18:49,331
ونحن لدينا المرشحة مثالية

230
00:18:49,431 --> 00:18:53,160
- توقف عن قول الهراء!
- هر.. هـراء؟

231
00:18:53,261 --> 00:18:56,223
لم أسمع أسخف من ذلك

232
00:18:56,335 --> 00:18:58,632
أنت أخرج هذين اللئيمين من هنا

233
00:18:58,732 --> 00:19:02,578
لئيم؟ أجننت؟
هل تعرف من أنا؟

234
00:19:02,679 --> 00:19:07,056
من؟ من أنت؟
 لست سوى متشرد عاطل عن العمل!

235
00:19:07,217 --> 00:19:10,684
لقد كنت المدير هنا

236
00:19:10,740 --> 00:19:13,734
نعم، لقد كنت
لكن الآن أنا المدير هنا

237
00:19:13,834 --> 00:19:17,673
- أتريد أن تضرب؟
- أبي...!

238
00:19:17,830 --> 00:19:23,672
هذا صحيح. فيما مضى كنت الرئيس علينا
لكن ليس بعد الآن!

239
00:19:23,883 --> 00:19:28,708
نحن... نحن متعدوين على أن نكون رؤسائكم

240
00:19:28,792 --> 00:19:31,192
أخبر هذا للكلب!

241
00:19:31,231 --> 00:19:36,815
أن يتوقف عن قول الهراء وعليه بالخروج
أحدكم فاليخرجه

242
00:19:37,083 --> 00:19:42,557
- إذا لم يذهبوا، فعليكم بتأديبهم!
- نعم، يا سيدي!

243
00:19:42,819 --> 00:19:47,087
اتركوني!
لن اغادر!

244
00:19:47,188 --> 00:19:52,333
مدير هوانج، أرجوك!
نتوسل إليك!

245
00:19:52,523 --> 00:19:55,788
- أتركونا!
- أيها المدير

246
00:19:55,877 --> 00:20:00,512
أولئك الحمقى
لنذهب

247
00:20:06,369 --> 00:20:10,159
الوزير الدستوري تشا تي وون
و الوزير الثالث للمناسك قو مين هو...

248
00:20:10,211 --> 00:20:11,944
... إنهم من عائلات حسنة

249
00:20:12,044 --> 00:20:15,547
كلى إبنتيهما لا يقال عنهما إلا كل حسن

250
00:20:15,631 --> 00:20:20,265
أهؤلاء أفضل مترشحات من حزب النورون؟

251
00:20:20,437 --> 00:20:22,143
صاحبة السمو؟

252
00:20:23,530 --> 00:20:27,822
سمعت أن وزراء النورون
قدموا حياتهم فداء للأمير يون إنغ

253
00:20:27,923 --> 00:20:32,395
لكن يجب أنني كنت مخطئة

254
00:20:32,503 --> 00:20:37,862
هل أنت غير مقتنعة
بهذه العائلات؟

255
00:20:37,932 --> 00:20:40,140
نعم، أنا كذلك أيها الوزير

256
00:20:40,171 --> 00:20:43,252
أنا غير مقتنعة بالمرة

257
00:20:43,564 --> 00:20:45,305
توقعت من وزراء النورون...

258
00:20:45,388 --> 00:20:50,790
... أن يرشحوا أفضل عوائلهم
للأمير يون إنغ

259
00:20:50,947 --> 00:20:54,307
أنا محبطة جدا

260
00:20:56,871 --> 00:20:58,486
هل صحيح ذلك؟

261
00:20:58,545 --> 00:21:01,199
أنها رفضت المترشحات من منزل الوزير
الدستوري و وزير المناسك الثالث؟

262
00:21:01,299 --> 00:21:06,412
نعم، لقد تعرضتُ للإهانة بالكامل

263
00:21:06,860 --> 00:21:11,126
إنها تريد مترشحة من عائلة قوية
لمستقبل الأمير

264
00:21:11,227 --> 00:21:15,652
لنكن صادقين، هذه العائلات أكثر من كافية لأمير

265
00:21:15,827 --> 00:21:19,694
عائلات أقوى من ذلك قد تسبب
المشاكل و الكلام الغير ضروري

266
00:21:19,786 --> 00:21:22,286
أعلم ذلك

267
00:21:25,391 --> 00:21:29,079
صاحبة السمو، هؤلاء المترشحات
من أرقى العائلات

268
00:21:29,180 --> 00:21:31,625
هل حقا سترفضينهم؟

269
00:21:31,726 --> 00:21:37,014
نعم، لأن هذه العائلات ليست
قوية بما يكفي لحماية الأمير

270
00:21:38,554 --> 00:21:41,368
قلت لك أنني سألعب بالسياسة، وصيفة بونغ

271
00:21:41,582 --> 00:21:47,246
عائلة زوجته سيلعبون دور
مهم في مستقبل الأمير يون إنغ

272
00:21:47,443 --> 00:21:55,508
أريد شخص بإمكانه أن يقدم
مساعدة كبيرة لدعم الأمير

273
00:22:02,254 --> 00:22:04,654
أين نحن، معلمي؟

274
00:22:04,855 --> 00:22:08,395
هذا المعبد الذي به ذكرياتي مع معلمي

275
00:22:08,496 --> 00:22:12,810
- معلم معلمي؟
- نعم.

276
00:22:13,042 --> 00:22:16,690
لقد أتيت بك إلى هنا
لمّا رأيتك محبطا

277
00:22:16,788 --> 00:22:21,635
بينما أقدم احترامي
تمتع بهذه المشاهد

278
00:22:54,426 --> 00:22:57,262
إنها مرة للغاية

279
00:23:01,490 --> 00:23:05,160
يبدو أنك من عائلة نبيلة
لماذا تأكل ذلك؟

280
00:23:05,261 --> 00:23:07,543
أتعني هذه يا رجل؟

281
00:23:08,249 --> 00:23:11,114
أنا أحاول أن لا أنسى
طعم المرارة

282
00:23:11,359 --> 00:23:14,463
قيل أن هذه المرارة هي ما يشعر بها الشعب

283
00:23:14,688 --> 00:23:16,646
ماذا؟

284
00:23:17,442 --> 00:23:21,402
- ها نحن نلتقي!
- معلمي!

285
00:23:21,983 --> 00:23:24,131
معلمي!

286
00:23:34,266 --> 00:23:36,358
هل خيبت ظنك بي؟

287
00:23:36,586 --> 00:23:38,711
لأني أخبرتكم جميعا
أن تتركوا السياسة...

288
00:23:38,791 --> 00:23:40,996
... و لم أتبع ما نصحتكم به؟

289
00:23:41,096 --> 00:23:48,421
لا، يا معلمي يمكنني أن أرى من
الأمير سبب إقدامك على ذلك

290
00:23:45,222 --> 00:23:48,322
[سوه جونج جاي]

291
00:23:49,556 --> 00:23:52,205
إذن إستطعت أن ترى صفاته

292
00:23:52,568 --> 00:23:56,079
يبدو أن زواجه القريب قد يسبب بعض المشاكل

293
00:23:56,171 --> 00:23:59,659
عليك أن تحذر

294
00:24:00,430 --> 00:24:07,660
نعم، عندما يغادر القصر
سلامته ستكون في خطر

295
00:24:08,521 --> 00:24:14,416
أخشى من أن ذلك سيتسبب
بفقدان شخصيته الرائعة

296
00:24:20,501 --> 00:24:24,386
إذا عندما يتم إختيار المترشحة و يتم الزواج

297
00:24:24,505 --> 00:24:26,774
الأمير يون إنغ سيتضطر
لمغادرة القصر

298
00:24:26,874 --> 00:24:32,619
نعم، لذا لا شيء لتقلق حوله بعد الأن
يا ولي العهد

299
00:24:33,376 --> 00:24:40,799
أنا بجانبك. سوف أسعى لحمايتك
لذا يجب عليك أن تثق بي

300
00:24:42,545 --> 00:24:46,615
وصلني أنك ترفض الطعام مؤخرا

301
00:24:46,898 --> 00:24:51,214
يجب أن لا تفعل هذا
هل تسمعني يا ابني؟

302
00:24:52,094 --> 00:24:54,488
نعم، يا صاحبة الجلالة

303
00:24:58,476 --> 00:25:02,662
هل هذه الطاولة معادة
من القصر الشرقي؟

304
00:25:03,533 --> 00:25:06,313
هذا الأمر أيضاً لا يجب السكوت عنه

305
00:25:06,590 --> 00:25:10,151
صاحبة السمو، أنت قلقلة حول الأمير الصغير

306
00:25:10,244 --> 00:25:13,089
لكن لماذا أنت قلقة حول ولي العهد أيضا؟

307
00:25:13,184 --> 00:25:16,250
- ماذا فعل ليستحق هذا؟
- وصيفة بونغ!

308
00:25:20,088 --> 00:25:21,086
صاحب السمو!

309
00:25:21,110 --> 00:25:23,959
قلت لك لا أريد أحد أن يزعجني!

310
00:25:24,059 --> 00:25:28,323
- صاحب السمو...
- ما الأمر؟

311
00:25:42,652 --> 00:25:44,860
هذه عصيدة بالأعشاب البحرية و البرقوق

312
00:25:44,956 --> 00:25:49,392
البرقوق جيد لحالتك
أرجوك تناول بعضه ،سموكم

313
00:25:51,270 --> 00:25:55,681
البرقوق يعزز الشهية و يقوي الجسم

314
00:25:55,716 --> 00:25:59,148
أرجوك تناول بعضه

315
00:26:02,972 --> 00:26:06,080
لماذا تفعلين هذا معي؟

316
00:26:06,390 --> 00:26:10,346
بالنسبة لك، أنا شخص عليه أن يموت

317
00:26:10,512 --> 00:26:15,120
لكن لماذا أنت و الأمير يون إنغ
تفعلون ذلك؟

318
00:26:15,321 --> 00:26:17,231
صاحب السمو...

319
00:26:17,332 --> 00:26:23,130
أرجوك غادري و أخبري الأمير يون إنغ أن لا يسعى خلفي

320
00:26:23,458 --> 00:26:27,882
أعلم أنه يسأل عني كل يوم في الخفاء

321
00:26:28,692 --> 00:26:31,440
إنه لأمر مرهق و مزعج

322
00:26:31,638 --> 00:26:36,781
- أنا لا أرغب في رؤية الأمير يون إنغ
- سموكم

323
00:26:36,916 --> 00:26:40,883
أعلم أن هذا ليس صحيحا

324
00:26:41,488 --> 00:26:45,138
و أعلم أنك تدفعه بعيدا عنك
بسبب ما بداخلك من الألام

325
00:26:45,262 --> 00:26:50,968
و لكن بداخل قلبك
أنت قلق و تشعر بتأنيب الضمير نحوه

326
00:26:54,737 --> 00:26:59,150
الأمير يون إنغ يشعر
بذات الطريقة نحوك

327
00:27:11,738 --> 00:27:17,318
سموكم، أخبروني
أنه يجب علي أن أغادر القصر قريبا

328
00:27:17,542 --> 00:27:22,802
أخبروني أني لا أستطيع العيش معك هنا أكثر من ذلك

329
00:27:27,767 --> 00:27:30,026
أنا لست أخوك!

330
00:27:30,227 --> 00:27:33,682
أنا هو ذلك العدو الذي يجب عليك هزيمته

331
00:27:33,791 --> 00:27:37,210
و أنت أيضا عدوي الذي يجب علي سحقه

332
00:27:39,815 --> 00:27:46,403
أخي الكبير إني أحبك حقاً
كحبي لأمي و أبي

333
00:27:46,621 --> 00:27:49,576
إني أحبك حقاً

334
00:28:11,340 --> 00:28:14,912
هذه هي آخر مترشحة يا صاحبة السمو

335
00:28:26,551 --> 00:28:28,676
المحظية سوك تعلم جيدا قوانين القصر

336
00:28:28,684 --> 00:28:30,484
لن تكون قادرة على المقاومة لفترة أطول

337
00:28:30,584 --> 00:28:32,118
حالما يتم تحديد المرشحة المناسبة

338
00:28:32,176 --> 00:28:33,948
أرجوك تأكدي من أن كل شيء سيسير بسرعة

339
00:28:34,048 --> 00:28:37,871
نعم، هذه هي خطتي

340
00:28:37,972 --> 00:28:42,338
من الضروري أن يترك الأمير يون إنغ القصر

341
00:28:46,280 --> 00:28:49,769
- لا توجد أحد منهن مناسبة
- سموكم؟

342
00:28:50,277 --> 00:28:54,733
لا أحد من هؤلاء المترشحات مُرضية كزوجة للأمير يون إنغ

343
00:28:54,897 --> 00:28:56,659
إذا هل يجب علينا ان نرسل بطلب آخر لـ...

344
00:28:56,779 --> 00:28:59,879
لا، أنا ساختار العروس بنفسي.

345
00:28:59,979 --> 00:29:01,729
صاحبة السمو؟

346
00:29:01,964 --> 00:29:04,532
لأكون صادقة معكم، هناك واحدة قد إخترتها بنفسي

347
00:29:04,640 --> 00:29:07,380
لكن لم يتم ترشيحها

348
00:29:07,429 --> 00:29:12,190
سوف أذهب إليها بنفسي و أطلب يدها

349
00:29:23,716 --> 00:29:27,847
ماذا؟ المحظية سوك غادرت القصر؟

350
00:29:27,948 --> 00:29:30,922
نعم، يا صاحب الجلالة.

351
00:29:31,185 --> 00:29:35,018
من هي هذه الفتاة التي إختارتها؟

352
00:29:35,239 --> 00:29:38,180
حسنا...

353
00:29:39,590 --> 00:29:45,339
سمعت أنها توجهت إلى مقر إقامة كبير المفوضين السابق دونغ جو

354
00:29:45,491 --> 00:29:48,014
ماذا؟
بارك دونج جو؟

355
00:29:48,681 --> 00:29:52,879
كبير المفوضين السابق بارك دونج جو؟
هل هي مجنونة؟

356
00:29:52,880 --> 00:29:57,256
عائلته هي واحدة من أنبل العائلات في هذه البلاد

357
00:29:57,357 --> 00:30:01,475
نفوذه بين علماء الكونفوشيوسية هائلة

358
00:30:01,644 --> 00:30:05,604
وكان زعيما لحزب السورون

359
00:30:05,705 --> 00:30:09,070
كيف تجرأت و تسعى خلفه!

360
00:30:09,242 --> 00:30:12,471
هل تعتقد أننا سنسمح بذلك؟

361
00:30:15,362 --> 00:30:18,500
- دعونا نذهب
- نعم يا مولاتي

362
00:30:21,630 --> 00:30:25,482
محظية سوك، توقفي عندك!

363
00:30:36,488 --> 00:30:37,491
صاحبة الجلالة

364
00:30:37,582 --> 00:30:40,516
ألهذا السبب طلبت أن تختاري المرشحة بنفسك؟

365
00:30:40,614 --> 00:30:44,498
أردتي أن تتحالفي مع واحدة من أنبل العائلات؟

366
00:30:45,441 --> 00:30:49,615
- هل تعتقدين اني سوف أسمح بمثل هذا الزيجة؟
- يا صاحبة الجلالة

367
00:30:49,616 --> 00:30:53,015
لقد أعطيتني كامل الصلاحيات لزواج الأمير يون إنغ

368
00:30:53,016 --> 00:30:57,435
أليس هذا الأمر قد ناقشناه مسبقا...

369
00:30:57,535 --> 00:30:59,329
... و الأن قد تم إختيار المرشحة؟

370
00:30:59,413 --> 00:31:02,607
- محظية سوك !
- إغفري لي، يا صاحبة الجلالة

371
00:31:02,774 --> 00:31:08,102
أعذريني لدي موعد الأن

372
00:31:17,524 --> 00:31:20,064
كيف تجرؤين...؟

373
00:31:21,905 --> 00:31:24,271
سعادتكم، وصلت المحظية سوك

374
00:31:24,370 --> 00:31:26,063
أهي كذلك؟

375
00:31:32,753 --> 00:31:35,384
صاحبة السمو!

376
00:31:40,296 --> 00:31:42,268
انا ذاهب لزيارة المبعوث بان دونغ

377
00:31:42,300 --> 00:31:47,362
إنه من المقربين من النبيل بارك
و سيوقف هذه الخطبة

378
00:31:47,543 --> 00:31:50,559
- لنسرع
- حاضر سيدي

379
00:32:09,072 --> 00:32:13,186
يبدو أن المحظية سوك
لا تختلف عن أي شخص آخر

380
00:32:13,187 --> 00:32:17,927
و هاهي الأن تسعى للتحالف مع السلطة ذاتها

381
00:32:18,858 --> 00:32:23,759
لكنها لن تتمكن من إتمام هذه الخطبة...

382
00:32:23,802 --> 00:32:27,304
... و لن تتمكن أن تبقي سموه في القصر

383
00:32:27,340 --> 00:32:32,042
لا يا سيدي. سموها واثقة
من أنها ستحصل على كلى الأمرين

384
00:32:32,143 --> 00:32:36,141
و سينتهي بك المطاف بمساعدتها

385
00:32:36,402 --> 00:32:38,326
ماذا؟

386
00:32:49,240 --> 00:32:53,134
- سيدي ليدي أخبار سيئة
- ما هي؟

387
00:32:58,630 --> 00:33:01,104
ما الذي حدث هنا؟

388
00:33:08,070 --> 00:33:11,454
إنه نفس الشخص
لقد حذرني

389
00:33:11,609 --> 00:33:13,717
سيدي؟

390
00:33:14,018 --> 00:33:19,051
من هذا؟
من يستطيع أن يفعل ذلك؟

391
00:33:33,636 --> 00:33:36,422
إغفر لي لزيارتي المفاجئة لك

392
00:33:36,444 --> 00:33:38,923
لا على الإطلاق، سموكم

393
00:33:39,123 --> 00:33:43,418
لقد شرفتني

394
00:33:44,391 --> 00:33:49,527
لأكون صادقا معكِ، عائلتنا رغبت بترشح إبنتها

395
00:33:49,628 --> 00:33:53,104
لكننا قررنا عكس ذلك
لان إبنتنا لم تكن كافية

396
00:33:53,331 --> 00:33:58,837
إنه لشرف عظيم لنا
أن تأتي بنفسك إلى هنا

397
00:33:59,142 --> 00:34:03,853
أعذرني يا سعادتكم، ولكن يبدو أن هناك سوء فهم بيننا

398
00:34:04,041 --> 00:34:11,169
- سوء الفهم؟
- أنا لست هنا لرؤيتك

399
00:34:11,176 --> 00:34:12,698
صاحبة السمو؟

400
00:34:16,437 --> 00:34:18,515
سيدي!

401
00:34:20,246 --> 00:34:23,343
هذا أجر هذا الشهر

402
00:34:31,298 --> 00:34:33,164
هذه مبلغا زائدا مقداره خمسة يانغ

403
00:34:33,210 --> 00:34:37,598
 اضافه معاليه ليشكركم
على رعاية أبنائه

404
00:34:37,699 --> 00:34:41,102
حسنا أنا سأخذ ما أتفقنا عليه

405
00:34:41,202 --> 00:34:45,583
أخبر الأولاد ان يدرسوا بجد

406
00:34:45,845 --> 00:34:48,026
سيدي...

407
00:34:48,659 --> 00:34:52,670
عليك أن تأخذ المال
يالك من أناني!

408
00:34:52,893 --> 00:34:58,261
سيدي!
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

409
00:35:01,655 --> 00:35:05,364
- أنت تعنين العالم سوه جونج جاي؟
- نعم

410
00:35:05,526 --> 00:35:13,367
- سمعت أنه يعلم أطفالك
- إذا تقصدين...

411
00:35:13,504 --> 00:35:19,491
نعم، أريد إبنته كـ زوجة للأمير

412
00:35:19,591 --> 00:35:21,210
ماذا؟

413
00:35:24,802 --> 00:35:28,845
سوه جونج جاي؟ من هو؟
لم يسبق لي أن سمعت عنه من قبل

414
00:35:28,846 --> 00:35:33,195
نعم، يا صاحب الجلالة.
إنه مجرد عَالِم مُجاز

415
00:35:33,318 --> 00:35:35,486
ماذا؟
عَالِم مُجاز؟

416
00:35:35,587 --> 00:35:37,440
إنه العالم الذي إجتاز الإختبار المدني

417
00:35:37,509 --> 00:35:42,021
و لم تكن له رغبة بالسياسة
فانتقل إلى التعليم

418
00:35:42,153 --> 00:35:44,072
لماذا رجل كهذا؟

419
00:35:44,186 --> 00:35:46,868
هل أنت متأكد من أن هذا 
كان إختيار المحظية سوك؟

420
00:35:46,938 --> 00:35:49,885
نعم سموها وضعت هذه الفتاة نصب عينيها...

421
00:35:49,950 --> 00:35:53,834
... حتى قبل
أن تقترح جلالة الملكة موضوع الزواج

422
00:35:54,222 --> 00:35:55,901
إلهي!

423
00:36:05,198 --> 00:36:09,021
سامحيني على مكانتي المتواضعة

424
00:36:09,067 --> 00:36:13,303
لا، سامحني أنت لتطفلي عليك بشكل مفاجئ

425
00:36:13,430 --> 00:36:17,711
- سبب رغبتي بمقابلتك ...
- سمعت كل شيء من معلمي

426
00:36:17,745 --> 00:36:21,811
إنه لشرف عظيم لنا
أن تأتي إلى هنا

427
00:36:21,812 --> 00:36:26,588
و لكن عائلتنا لا تستحق الإرتباط بالعائلة المالكة

428
00:36:26,751 --> 00:36:28,878
و هناك العديد من ذوي السلطة و العائلات النبيلة...

429
00:36:28,902 --> 00:36:32,994
...من بإستطاعتهم دعم الأمير

430
00:36:33,091 --> 00:36:38,403
ليس لدي إهتمام بالأمور السياسية
و ليس لدي خبرة بها

431
00:36:38,670 --> 00:36:42,672
- و لهذا السبب أنا أخترتك
- صاحبة السمو...

432
00:36:42,773 --> 00:36:45,224
هل تشير إلى العائلات ذوي السلطة؟

433
00:36:45,365 --> 00:36:50,972
نعم أوافقك أن الأمير يون إنغ بحاجة للإرتباط بأحداهن

434
00:36:51,048 --> 00:36:56,043
لكني لا أقصد بالسلطة بمفهومها الحالي

435
00:36:56,196 --> 00:36:59,009
أقصد بالسلطة التي لا تجعلك متفردا
و تجعلك تشارك بها الآخرين

436
00:36:59,139 --> 00:37:01,523
القوة التي تجعلك تفرق بين الحق و الباطل

437
00:37:01,631 --> 00:37:07,228
و الأهم من ذلك، القوة التي تعلمك أن كل ما تملكه سيفنى

438
00:37:07,465 --> 00:37:12,950
أريد أن أمنح هذه المعاني إلى الأمير يون إنغ

439
00:37:14,262 --> 00:37:17,386
أريد أن أريه أن ذلك النوع من القوى هو المنتصر دائما

440
00:37:17,514 --> 00:37:21,687
أريد للأمير يون إنغ أن يحلم بعالم مثل هذا

441
00:37:21,851 --> 00:37:25,974
و أود بشخص مثلك أن يقف بجانبه...

442
00:37:26,030 --> 00:37:32,084
... ليتأكد أن ذلك لن ينتهي كمجرد حلم

443
00:37:57,956 --> 00:38:00,252
سموكم

444
00:38:01,074 --> 00:38:05,435
- اسمك هو هاي إن؟
- نعم يا مولاتي

445
00:38:05,807 --> 00:38:13,423
نعم، أستطيع أن أرى في عينيك نقاء و إشراق

446
00:38:17,983 --> 00:38:19,951
لا تكن عنيداً

447
00:38:20,058 --> 00:38:24,854
أنا معلمك و لم أستطع مواجهتها

448
00:38:25,394 --> 00:38:27,697
معلمي...

449
00:38:41,634 --> 00:38:45,871
كنت تعلم بهذا و لم تستطع أن توقفها؟

450
00:38:45,943 --> 00:38:48,873
آسف لعدم إخبارك بهذا في وقت مبكّر

451
00:38:48,966 --> 00:38:51,728
أنت مجنون!
كلكم لقد فقدتم عقولكم!

452
00:38:51,851 --> 00:38:54,308
- سعادتكم...
- مجرد عالم؟

453
00:38:54,409 --> 00:38:57,775
إختارت مجرد عالم بينما هي بحاجة إلى عائلة قوية لدعمها؟

454
00:38:57,845 --> 00:39:00,642
كيف ستحمي الأمير بهذه الطريقة؟

455
00:39:00,937 --> 00:39:02,924
سوف يرسل بعيدا عن القصر

456
00:39:03,092 --> 00:39:04,544
ماذا ستفعل حيال ذلك؟

457
00:39:04,644 --> 00:39:08,543
ربما لن يحدث ذلك، سعادتكم

458
00:39:08,649 --> 00:39:09,444
ماذا؟

459
00:39:09,453 --> 00:39:14,037
بعد كل هذا قد يكون بإستطاعة سوه دونغ جاي حماية الأمير

460
00:39:14,163 --> 00:39:19,335
ماذا تعني؟
بإمكانه حماية الأمير؟

461
00:39:24,236 --> 00:39:28,099
عندما جئت هنا للمرة الأولى
بعدما أخبرتني بالأمر

462
00:39:28,240 --> 00:39:32,301
لم أعلم مطلقا أني سأستخدمها بهذه الطريقة

463
00:39:32,576 --> 00:39:36,287
نعم، في ذلك اليوم عندما أخبرتك بالقصة

464
00:39:36,342 --> 00:39:39,725
لقد ضحكتِ كما لو أنني قلت نكتة

465
00:39:40,790 --> 00:39:48,082
أتمنى حقاً أن هذا سيحمي الأمير

466
00:39:52,728 --> 00:39:55,112
عالِم مجاز؟

467
00:39:56,265 --> 00:40:01,748
يا له من توافق تام مع ذوي الطبقة الوضيعة؟

468
00:40:01,749 --> 00:40:04,213
كنا قلقين من لا شيء

469
00:40:04,330 --> 00:40:09,113
الأن كل ما علينا القيام به
هو الإنتظار لمراسم الزواج

470
00:40:09,378 --> 00:40:11,887
لا أعلم هل فعلت ذلك لانها علمت قدر منزلتها...

471
00:40:11,986 --> 00:40:14,447
...أو لأنها حمقاء

472
00:40:14,568 --> 00:40:17,366
الآن نستطيع النوم في سلام

473
00:40:17,457 --> 00:40:19,123
سعادتكم

474
00:40:20,519 --> 00:40:25,369
كبير المفوضين السابق بارك دونج جو هنا ليراك

475
00:40:27,397 --> 00:40:29,080
أحقا؟

476
00:40:32,737 --> 00:40:36,140
سيدي المفوض
أردت التحدث معي...

477
00:40:36,189 --> 00:40:38,089
سعادة المستشار، هل سمعت بذلك؟

478
00:40:38,189 --> 00:40:42,083
- هل تعرف من هو سوه جونج جاي؟
- ماذا؟

479
00:40:42,215 --> 00:40:44,243
ماذا تعني بذلك؟

480
00:40:44,244 --> 00:40:49,419
إذا أنت لا تعلم!
يجب أن لا تبقى هادئاً!

481
00:41:01,538 --> 00:41:04,191
- لنذهب!
- حاضر سيدي!

482
00:41:14,477 --> 00:41:17,039
ماذا نفعل يا سعادتكم

483
00:41:17,119 --> 00:41:20,689
ما هي هذه المشكلة التي أشرت لها؟

484
00:41:20,762 --> 00:41:24,332
لقد وقعنا في أزمة بسبب المحظية سوك

485
00:41:24,420 --> 00:41:25,237
ماذا؟

486
00:41:25,337 --> 00:41:32,332
منزل العالم سوه جونج جاي
يعتبر من القصر و سارية عليه النفوذ الملكية

487
00:41:32,433 --> 00:41:35,311
ماذا قلت؟
النفوذ الملكية؟

488
00:41:35,955 --> 00:41:39,829
إذا هذا هو المنزل الذي سيعيش به الأمير؟

489
00:41:41,398 --> 00:41:47,377
إبتعدوا! أهذا هو المنزل الذي فضلَتْهُ علينا؟

490
00:41:47,378 --> 00:41:51,039
أبي يبدو أن المحظية سوك قد فقدت عقلها

491
00:41:51,040 --> 00:41:55,261
لا تقل ذلك، هذا البيت سارية عليه النفوذ الملكية

492
00:41:55,310 --> 00:41:58,968
من أنت؟
كيف تتجرأ و تقاطع كلامي؟

493
00:42:00,520 --> 00:42:04,848
انتظر، ماذا قال للتو؟
نفوذ ملكية؟

494
00:42:05,104 --> 00:42:09,080
نعم، هذا المكان سُكن بواسطة والد الملك سونج جونق

495
00:42:09,196 --> 00:42:12,103
وريث العرش يوجي يونق

496
00:42:12,203 --> 00:42:18,410
هذا ليس كل شيء!
الملك سينجو إستخدم هذا المنزل للدراسة

497
00:42:19,113 --> 00:42:21,580
كلى الملكين سونج جونق و سينجو

498
00:42:21,681 --> 00:42:24,665
هذا هو ما قلناه!
انظر الى هذه الشجرة!

499
00:42:24,882 --> 00:42:30,951
عمر هذه الشجرة 250 عاما
زرعت بواسطة وريث العرش يوجي يونج بنفسه

500
00:42:31,729 --> 00:42:34,093
هل هذا صحيح؟

501
00:42:34,725 --> 00:42:38,502
انتظر، كلى هاذين الملوك...

502
00:42:38,610 --> 00:42:41,833
...لم يكن من المفترض
أن يصعدوا الى العرش

503
00:42:41,933 --> 00:42:44,909
نعم، هذا صحيح!

504
00:42:46,329 --> 00:42:50,392
انتظر، هل يعني ذلك
أن الأمير عندما يأتي إلى هنا

505
00:42:50,485 --> 00:42:52,593
أنه سيعود إلى القصر بصفته الملك؟

506
00:42:52,693 --> 00:42:54,811
بالطبع!

507
00:42:57,178 --> 00:42:58,802
هذا مناف للعقل

508
00:42:59,003 --> 00:43:02,227
هل ستسمحون بهذه الخرافات أن تخيفكم؟

509
00:43:02,264 --> 00:43:04,779
نحن قلقون حول ما يعتقده الناس

510
00:43:04,880 --> 00:43:05,680
سعادتكم!

511
00:43:05,780 --> 00:43:09,942
الشعب هو القوة
و لهذا السبب نحن نخافهم

512
00:43:10,043 --> 00:43:14,867
ماذا سيحدث إذا ربطوا الأمير يون إنغ بما حدث مع الملكين؟

513
00:43:15,005 --> 00:43:19,152
سيؤمنون انه هو من سيصبح الملك

514
00:43:19,398 --> 00:43:21,727
إذا الآن تريده
أن يبقى في القصر؟

515
00:43:21,891 --> 00:43:25,418
- بسبب ما سيعتقده الناس؟
- إنه على حق

516
00:43:25,524 --> 00:43:28,039
لا يمكننا ان نسمح للأمير يون إنغ
أن يبقى في القصر

517
00:43:28,139 --> 00:43:32,294
ولكن ماذا لو حصل على السلطة
عندما يترك القصر؟

518
00:43:32,434 --> 00:43:34,716
 يجب أن لا نقلل من شأن الناس مطلقاً

519
00:43:34,817 --> 00:43:36,953
سعادتكم هذا لن يحدث

520
00:43:37,077 --> 00:43:41,927
كيف تعلم ذلك؟

521
00:43:47,379 --> 00:43:49,818
- سموكم
- ما الذي يحدث؟

522
00:43:49,882 --> 00:43:54,108
كما هو متوقع
وزراء السورون في حوار ساخن

523
00:43:54,213 --> 00:43:59,219
لست متأكدا من أن ذلك سيوقفهم من طرد الأمير من القصر

524
00:43:59,320 --> 00:44:04,032
إذا كان هذا لن يمنعهم
لن تكون هناك وسيلة أخرى

525
00:44:08,572 --> 00:44:09,567
سيدي

526
00:44:09,686 --> 00:44:13,641
الحديث عن الأمر طوال الليل
لن يحل شيء

527
00:44:13,785 --> 00:44:17,957
لقد عملت بجد لأحصل على هذه الفرصة
لن أتخلى عنها بسهولة

528
00:44:18,039 --> 00:44:24,397
دعنا نذهب
الشجرة آيلة دوما للسقوط

529
00:44:48,327 --> 00:44:50,926
أهرب يا سيدي

530
00:45:23,723 --> 00:45:29,298
- أنت!
- كان عليك أن تصغي لتحذيري

531
00:45:29,399 --> 00:45:34,073
تقصد ان كل هذا كان...؟

532
00:45:34,170 --> 00:45:36,613
هل تعتقد حقا
أنك ستفلت بفعلتك؟

533
00:45:36,714 --> 00:45:40,940
حياتك بيدي

534
00:45:50,355 --> 00:45:51,586
ماذا هذا؟

535
00:45:51,682 --> 00:45:56,144
رجل مثلك تاريخه و سجلاته لا تزال نظيفة

536
00:45:56,238 --> 00:46:00,695
لكنك أخفيتها بشكل جيد
كان من الصعب علي إيجادها

537
00:46:03,084 --> 00:46:05,905
خلافا لما انت مشهور به من الصدق و النزاهة

538
00:46:06,118 --> 00:46:10,405
فقد ورطت نفسك في قضية فساد مع تجار جيونج سانق

539
00:46:10,649 --> 00:46:13,230
و قد فعلت الأمر برمته في الخفاء

540
00:46:13,430 --> 00:46:15,570
استمع إلي بعناية، يا وزير الحرب الثالث

541
00:46:15,771 --> 00:46:18,440
حذرتك لثلاث مرات حتى تتذكر أنه...

542
00:46:18,593 --> 00:46:26,146
بإمكاني فضح كذبك و فسادك في أي وقت أشاء

543
00:46:26,271 --> 00:46:32,453
و أريدك أيضا أن تعلم أنه بإمكاني أن أقتلك في أي وقت أشاء

544
00:46:33,779 --> 00:46:38,706
لكن لا تقلق
هذا لن يكون اليوم

545
00:46:38,823 --> 00:46:42,977
هناك أمر تحتاج
لرعايته قبل أي شيء

546
00:46:44,177 --> 00:46:49,619
أينبغي أن أقول لك ما هو

547
00:46:57,256 --> 00:46:59,561
- صاحبة السمو!
- ماذا حدث؟

548
00:46:59,562 --> 00:47:01,305
الوزراء يجتمعون
في القاعة الكبرى...

549
00:47:01,488 --> 00:47:04,996
...ليتناقشوا حول مستقبل الأمير

550
00:47:08,584 --> 00:47:13,881
- آمل أن تتحول الأمور إلى الأفضل
- آمل ذلك أيضا!

551
00:47:14,030 --> 00:47:20,935
سيدي المفتش، أين كنت؟
القصر كله في حالة فوضى!

552
00:47:21,036 --> 00:47:22,277
المفتش تشا

553
00:47:22,324 --> 00:47:25,338
سمعت أن الوزراء قد اجتمعوا
في القاعة الكبرى

554
00:47:25,438 --> 00:47:30,328
نعم، ونحن الآن يجب أن نراقب كيف سيرد السورون

555
00:47:31,429 --> 00:47:35,050
ياله من وضع مقلق!
لماذا يحدث ذلك كثيرا هذه الأيام؟

556
00:47:35,420 --> 00:47:37,068
ماذا سنفعل الآن سعادتكم؟

557
00:47:37,116 --> 00:47:39,702
من الأفضل أن ننسى الأمر

558
00:47:39,802 --> 00:47:44,816
- علينا أن لا نزعج الناس
- ولكن المشكلة تكمن في الحزب الجنوبي

559
00:47:44,917 --> 00:47:46,365
طالما وزير الحرب الثالث يثابر

560
00:47:46,405 --> 00:47:49,602
سيثبتون على موقفهم

561
00:48:04,019 --> 00:48:09,212
الوقح النذل!
كيف يجرأ على تهديدي؟

562
00:48:16,080 --> 00:48:20,081
صاحب الجلالة
الأمير لا يزال صغيرا جدا

563
00:48:20,282 --> 00:48:24,094
زواجه وخروجه من القصر يمكن أن يتم في أي وقت لاحق

564
00:48:24,095 --> 00:48:27,050
ولكن هذا هو ضد العرف!

565
00:48:27,127 --> 00:48:30,989
عندما يتم الزواج،
على الأمير أن يترك القصر

566
00:48:31,089 --> 00:48:32,792
أنا مدرك لهذا أيضا

567
00:48:32,976 --> 00:48:37,499
 لكن حياة الأمير هددت من قبل
عندما كان يعيش خارج القصر

568
00:48:37,522 --> 00:48:41,161
 كيف أرسله خارجا و أنا أعلم بذلك؟

569
00:48:41,262 --> 00:48:45,682
أرجوك تذكر يا صاحب الجلالة
لماذا فرضت هذه العادة

570
00:48:45,747 --> 00:48:49,614
إنها من أجل ولي العهد

571
00:48:49,715 --> 00:48:54,240
نعم، يا صاحب الجلالة!
أرجوك انظر لمصلحة ولي العهد!

572
00:48:54,241 --> 00:48:57,620
لا توجد أي استثناءات يا صاحب الجلالة

573
00:48:57,696 --> 00:49:00,881
نرجوك إصغي لصوتنا!

574
00:49:00,981 --> 00:49:05,596
يا صاحب الجلالة، ليست المسئلة هكذا

575
00:49:09,677 --> 00:49:13,489
الإبن الثاني للملك جونج جونق
الأمير بوك سونق

576
00:49:13,585 --> 00:49:16,658
 غادر القصر بعد عامين من زواجه

577
00:49:16,758 --> 00:49:20,374
هذا يعني أن ذلك لن يكون خرقا العادة

578
00:49:20,537 --> 00:49:23,752
الثالث... وزير الحرب الثالث!

579
00:49:23,812 --> 00:49:29,256
صاحب الجلالة، من الخطير أن يذهب الأمير للخارج

580
00:49:29,290 --> 00:49:35,646
فقط لحالة الأمير الصغير
من العدل أن نسمح له بالبقاء

581
00:49:40,595 --> 00:49:43,594
ماذا؟

582
00:49:51,986 --> 00:49:58,057
هل هذا صحيح؟
أحقاً وزير الحرب الثالث قال ذلك؟

583
00:49:58,215 --> 00:50:00,599
نعم يا مولاتي

584
00:50:12,018 --> 00:50:15,626
يبدو أنه ليس هنالك شيء 
أكثر قيمة من السمعة

585
00:50:15,789 --> 00:50:17,266
هل أنا مُخطإ يا سيدي؟

586
00:50:17,359 --> 00:50:22,722
نعم، السلاحين الذين في يديك لم يزعجاني

587
00:50:22,982 --> 00:50:31,836
لكن عليك أن تسقطني بأقصى ما تستطيع
فكما تعلم أنا رجل موهوب في ذلك

588
00:50:38,550 --> 00:50:41,890
هل تعنين أنه لا يجب علي مغادرة القصر بعد الأن؟

589
00:50:41,991 --> 00:50:44,618
استطيع البقاء هنا حتى بعدما أتزوج؟

590
00:50:44,719 --> 00:50:49,176
- نعم، أنت محق، يا صاحب السمو
- أنت لا تكذبين علي، أليس كذلك؟

591
00:50:49,277 --> 00:50:53,717
كيف أجرؤ أن أكذب عليك،
سموكم؟

592
00:50:58,793 --> 00:51:02,603
حقا؟ هل هذا ما قرروه
في القاعة الكبرى؟

593
00:51:02,750 --> 00:51:05,142
نعم يا مولاي

594
00:51:10,566 --> 00:51:16,048
- يا صاحب الجلالة، المحظية سوك هنا
- أدخلها

595
00:51:16,149 --> 00:51:18,038
نعم، يا صاحب الجلالة

596
00:51:21,759 --> 00:51:23,720
دونغ يي!

597
00:51:24,664 --> 00:51:28,757
صاحبة الجلالة، لقد سمعت ما حدث في القاعة الكبرى

598
00:51:28,810 --> 00:51:32,170
ماذا حدث؟
كيف أقنعتهم؟

599
00:51:32,271 --> 00:51:36,022
سوف أخبرك بكل شيء في وقت لاحق

600
00:51:36,114 --> 00:51:39,866
ما زلت تفاجئينني!
أنا فخور بك

601
00:51:40,074 --> 00:51:42,418
كنت سأصاب بالجنون كأن يدي كانت معصوبة

602
00:51:42,493 --> 00:51:45,356
  يمكننا الأن البدأ بمراسم الزواج بسعادة

603
00:51:45,556 --> 00:51:47,560
يا صاحب الجلالة

604
00:51:47,569 --> 00:51:53,649
هذا الزواج سيكون عظيما!
لا تحاولي إيقافي، هل تسمعيني؟

605
00:51:53,798 --> 00:51:59,237
نعم، يا صاحب الجلالة
سأتراجع فقط هذه المرة

606
00:52:06,210 --> 00:52:09,342
لقد إنتهينا
إجلس

607
00:52:13,004 --> 00:52:17,754
تسون سو، ما حدث كان بفضلك

608
00:52:17,755 --> 00:52:20,375
لا على الإطلاق، سموكم

609
00:52:21,870 --> 00:52:26,946
كيف تشعر، سموكم؟
هل أنت متحمسا لتكون متزوجا؟

610
00:52:27,147 --> 00:52:30,389
لست متأكدا، يا عمي

611
00:52:30,390 --> 00:52:33,173
هل حقاً سأتزوج؟

612
00:52:33,374 --> 00:52:37,060
نعم، يا صاحب السمو،
أنت الأن ستصبح الأكبر سنا بيننا...

613
00:52:37,114 --> 00:52:38,719
...لانك ستتزوج قبلي

614
00:52:38,819 --> 00:52:43,219
ماذا؟
أنا سأصبح أكبر منك سنا؟

615
00:52:49,022 --> 00:52:51,186
- جوم
- نعم، أمي

616
00:52:51,187 --> 00:52:54,246
ماذا قلت لك لتكون زوجا حقيقيا؟

617
00:52:54,347 --> 00:52:55,656
أخبرتني أنه حان الوقت لأكون رجلاً حقا

618
00:52:55,740 --> 00:52:59,162
وبالتالي أفكاري و قلبي يجب أن تكونوا أكثر عمقا

619
00:52:59,225 --> 00:53:03,802
نعم، يجب أن تصبح أكثر نضجا

620
00:53:04,003 --> 00:53:09,616
سيتوجب عليك رعاية شخص ما
و ستتحمل المسؤولية عن أشخاص أخرين

621
00:53:09,831 --> 00:53:11,667
نعم، أمي

622
00:54:18,818 --> 00:54:20,084
صاحبة السمو!

623
00:54:20,185 --> 00:54:25,414
- هل نام الأمير يون إنغ؟
- نعم، مرت آي جونغ بوقت عصيب

624
00:54:25,599 --> 00:54:27,754
قالت أن الأمير ظل يتحدث عن...

625
00:54:27,823 --> 00:54:30,867
...كيف هي العروس جميلة مثلك
و لم ينم إلى حينها

626
00:54:30,967 --> 00:54:32,539
حقا؟

627
00:54:32,640 --> 00:54:36,585
حقا أريد أن يمر الوقت بسرعة
حتى يبلغ الخامسة عشر عاما

628
00:54:36,686 --> 00:54:39,278
ثم بعد ذلك سيكتمل الزواج

629
00:54:39,302 --> 00:54:43,747
أتمنى أن يرزقوا
بفتاة جميلة مثلك

630
00:54:43,847 --> 00:54:48,087
ماذا؟
لن يحدث هذا إلا بعد وقت طويل!

631
00:54:48,130 --> 00:54:50,512
هل أنا متحمسة أكثر من الازم؟

632
00:54:50,632 --> 00:54:54,348
نعم، لا أريد أن أصبح جدة في وقت قصير

633
00:54:54,385 --> 00:54:57,562
أعلم أنك ستشعرين حينها بسعادة غامرة

634
00:55:01,951 --> 00:55:05,703
نعم، أهذا ما حدث

635
00:55:05,971 --> 00:55:08,875
عندما إخترت إبنت سوه جونج جاي

636
00:55:08,955 --> 00:55:12,388
أخذت الأمر كقصة مثيرة للاهتمام

637
00:55:12,430 --> 00:55:15,920
و نشرت الخوف و الحيرة بين وزارء السورون

638
00:55:15,921 --> 00:55:21,051
بالطبع إنهم سيفعلون
إنهم يخشون من أي شيء

639
00:55:23,278 --> 00:55:26,461
شكرا لحفظك الوعد يا صاحب الجلالة

640
00:55:26,625 --> 00:55:29,839
أشكرك على سماحك لي بإختيار العروس...

641
00:55:29,872 --> 00:55:32,690
...و إعطائي القدرة للتحكم بكل شيء

642
00:55:32,756 --> 00:55:34,701
لقد كان وعد رجل

643
00:55:34,827 --> 00:55:38,561
و كملك للبلاد لن أدع وعدي إلا أن يوفى به

644
00:55:38,571 --> 00:55:44,947
و لكني ما زلت عند رأيي
أن الأمير بحاجة إلى عائلة قوية لدعمه

645
00:55:45,205 --> 00:55:47,343
يا صاحب الجلالة

646
00:55:48,358 --> 00:55:50,535
أعلم ما هي إرادتك

647
00:55:50,614 --> 00:55:54,815
و لكن إذا فكرنا بالطريق الذي عليه أن يسلكه...

648
00:55:54,879 --> 00:55:59,076
فعليه ان يكون قادرا على السيطرة على وزراء الدولة

649
00:56:00,148 --> 00:56:04,080
ماذا تقصد بالطريق الذي عليه أن يسلكه، يا صاحب الجلالة؟

650
00:56:07,471 --> 00:56:12,103
دونغ يي، هذه الواقعة قاربت على الانتهاء

651
00:56:12,104 --> 00:56:17,750
و لكن وزراء السورون لن يدعوا الأمير يعيش

652
00:56:21,887 --> 00:56:26,119
كلاهما أولادي الأعزاء

653
00:56:26,326 --> 00:56:27,647
و لكن بالنسبة للوزراء،

654
00:56:27,764 --> 00:56:32,910
الأمراء هم مجرد حصون تحمي سلطاتهم

655
00:56:32,971 --> 00:56:36,646
السورون مع ولي العهد
و النورون مع الأمير يون إنغ

656
00:56:36,792 --> 00:56:42,322
ولن تتوقف هذه المعركة

657
00:56:45,617 --> 00:56:56,094
أنت أيضا عليك أن تعلمي ما هو قدره
و ما الطريق الذي عليه أن يسلكه

658
00:56:57,113 --> 00:56:59,351
يا صاحب الجلالة...

659
00:57:03,888 --> 00:57:09,683
سأطلب منك مسئلة مهمة جدا، دونغ يي

660
00:57:12,627 --> 00:57:16,532
ليس كـ ملك للبلاد
و لكن كـ أب لـ طفله

661
00:57:16,533 --> 00:57:20,577
...لكِ، كوالدة له

662
00:57:22,071 --> 00:57:26,985
ألا تعتقدين أنه سيتوجب على الأمير يون إنغ أن يصبح الملك؟

663
00:57:29,491 --> 00:57:35,963
أليس هذا هو السبيل الوحيد لإبقائه على قيد الحياة؟

664
00:57:42,724 --> 00:57:48,514
الشخص الوحيد الذي بإستطاعته أن يتولي العرش بعد ولي العهد

665
00:57:48,687 --> 00:57:53,940
يجب أن يحدث هذا مهما حصل

666
00:58:00,661 --> 00:58:03,511
لكن

667
00:58:05,899 --> 00:58:10,883
إلا أن السبيل الوحيد لإنقاذ الأمير يون إنغ هو...

668
00:58:11,854 --> 00:58:15,009
يجب عليه أن...

669
00:58:16,969 --> 00:58:21,423
يجب عليه أن يصبح الملك

670
00:58:22,103 --> 00:58:32,508
كـ أم له، هذه النتيجة التي توصلت لها

671
00:58:35,115 --> 00:58:39,839
الترجمة للعربية بواسطة :  بومكَرَّم
written to english by : WITH S2

672
00:58:40,174 --> 00:58:44,867
هذه الترجمة مجانية محفوظة الحقوق و ليست للبيع
للترجمة العربية : bomkarram.blogspot.com
للترجمة الإنجليزية : withs2.com

673
00:58:45,102 --> 00:58:51,847
موقت الترجمة و مترجمها إلى الإنجليزية : MrsKorea
المترجم إلى العربية : بومكَرَّم

674
00:58:52,182 --> 00:58:57,870
المدقق للإنجليزية : victory

675
00:58:58,105 --> 00:59:03,597
المنسقون للإنجليزية : mily2، ay_link