﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,924
المترجمون إلى العربية : بومكَرَّم، محمد قابيل
Written to English by : MrsKorea, WITH S2

2
00:00:00,000 --> 00:00:04,924
هذه الترجمة مجانية محفوظة الحقوق و ليست للبيع
للترجمة العربية : bomkarram.blogspot.com
للترجمة الإنجليزية : withs2.com

3
00:00:08,698 --> 00:00:11,230
الحلقة الأخيرة

4
00:00:48,501 --> 00:00:51,820
دونغ يي
... دونغ يي

5
00:00:55,938 --> 00:01:00,298
أبي ... أخي الكبير

6
00:01:33,715 --> 00:01:37,745
بسرعة ياسيدي
 أين حذائي ؟

7
00:01:37,792 --> 00:01:40,847
لن نستطيع أن نرى صاحبة السمو بسببك

8
00:01:40,948 --> 00:01:44,119
هل أذهب من غير حذاء ؟؟

9
00:01:44,579 --> 00:01:47,795
يونغ دال ؟؟
كيف حدث هذا ؟

10
00:01:47,896 --> 00:01:52,830
كيف يمكن لصاحبة السمو أن تغادر القصر؟

11
00:01:53,026 --> 00:01:56,415
لا أعرف
سأذهب بدونك

12
00:01:56,564 --> 00:01:58,803
اتبعني إذا كنت تريد رؤيتها

13
00:02:00,077 --> 00:02:02,508
يونغ دال .. انتظرني

14
00:02:44,617 --> 00:02:48,606
احذر .. لقد خدشته

15
00:02:49,441 --> 00:02:52,952
انقلوها بعناية

16
00:02:53,002 --> 00:02:56,666
لم يفت الأوان لتغيير رأيها
علينا أن نحاول

17
00:02:56,767 --> 00:03:02,410
تغيير رأيها ؟؟
من ؟؟ أنا ؟؟

18
00:03:02,618 --> 00:03:06,983
سيدتي
لقد يئست تماما

19
00:03:07,084 --> 00:03:09,279
لماذا تفعل صاحبة السمو هذا ؟

20
00:03:09,343 --> 00:03:12,973
لماذا تريد مغادرة قصر جميل كهذا ؟

21
00:03:13,073 --> 00:03:19,741
وما أدراني
كل ما تبقى لها هو هذه

22
00:03:19,861 --> 00:03:22,755
أرجوكي .. حاولي مرة أخرى

23
00:03:22,871 --> 00:03:26,421
حتى جلالة الملك لم يستطع تغيير رأيها

24
00:03:26,521 --> 00:03:28,391
سيدتي

25
00:03:28,943 --> 00:03:32,676
صاحبة الجلالة هنا
ماذا ؟

26
00:03:38,991 --> 00:03:41,716
أين المحظية سوك ؟

27
00:03:41,817 --> 00:03:44,143
صاحبة الجلالة

28
00:03:57,687 --> 00:04:00,393
صاحبة الجلالة

29
00:04:15,429 --> 00:04:18,512
أرجوكي .. أعيدي النظر في قرارك
محظية سوك

30
00:04:18,799 --> 00:04:21,809
سكون معيشة صعبة في خارج القصر

31
00:04:21,902 --> 00:04:25,666
كيف ستتأقلمين وقد عشتي هنا كل هذا الوقت ؟

32
00:04:25,767 --> 00:04:28,913
صاحبة الجلالة
هل نسيتي أنني في الأصل من الطبقة الدنيا

33
00:04:28,941 --> 00:04:31,541
ونشأت في قرية العبيد ؟

34
00:04:31,639 --> 00:04:36,455
- محظية سوك
- قصر إي هان يلائمني تماما

35
00:04:36,540 --> 00:04:41,635
سوف آتي هنا دائما
لأقدم لكي احترامي

36
00:04:41,719 --> 00:04:44,583
لذا .. أرجوكي لا تقلقي

37
00:04:44,784 --> 00:04:47,684
هل هذا بسببي ؟

38
00:04:48,858 --> 00:04:53,310
هل تفعلين هذا من أجلي ..
ومن أجل الأمير يون إنغ ؟

39
00:04:55,322 --> 00:05:01,770
- إذا كنتي تفعلين هذا من اجل...
- صاحبة الجلالة .. ليس هذا السبب

40
00:05:03,674 --> 00:05:09,203
لقد حلمت بهذا منذ زمن طويل

41
00:05:09,406 --> 00:05:13,799
أردت دائما أن أترك القصر

42
00:05:13,851 --> 00:05:15,867
ماذا؟

43
00:05:33,556 --> 00:05:37,311
لا .. لن أسمح بدا بهذا

44
00:05:37,533 --> 00:05:42,019
- لن أسمح لكي بالرحيل
- صاحب الجلالة

45
00:05:44,916 --> 00:05:52,600
صاحب الجلالة ..
جئت إلى القصر كي أستطيع أن أعيش

46
00:05:52,846 --> 00:05:55,715
القصر كان المكان الوحيد الذي أستطيع
أن أختبئ فيه...

47
00:05:55,815 --> 00:06:02,699
...بعد أن فقدت والدي وشقيقي

48
00:06:02,928 --> 00:06:07,828
و هنا التقيت بك

49
00:06:08,465 --> 00:06:12,777
و غمرتني بحبك

50
00:06:12,957 --> 00:06:17,621
- ورزقت بهذا الطفل الرائع
- إذا لماذا تودين الرحيل؟

51
00:06:17,722 --> 00:06:21,522
أنا هنا، وكذلك الأمير يون إنغ؟
فلماذا؟

52
00:06:21,740 --> 00:06:25,753
ذلك لأنني أريد أن أعيش مرة أخرى
صاحب الجلالة

53
00:06:26,021 --> 00:06:34,159
تماما مثلما دخلت القصر لأثبت
براءة أبي وأخي

54
00:06:34,375 --> 00:06:39,438
الأن أريد أن أخرج لمساعدة الذين...

55
00:06:39,531 --> 00:06:44,668
...الذين مروا بنفس ما مررت به

56
00:06:44,831 --> 00:06:51,427
أريد من الأمير يون إنغ أن يعلم
أن أمه تساعد الطبقة الدنيا

57
00:06:51,865 --> 00:06:56,476
أرجوك إفهم رغبتي

58
00:06:56,615 --> 00:06:58,963
أريد أن أغادر القصر...

59
00:06:59,020 --> 00:07:08,665
لمساعدة الضعفاء .. الذين هم
تماما مثل أبي وأخي

60
00:07:08,803 --> 00:07:12,713
أريد أن اقوم بذلك

61
00:07:12,994 --> 00:07:17,228
حتى لا ينساهم الأمير ييون إنغ
حينما يصبح ملكا

62
00:07:22,324 --> 00:07:24,825
كيف استطعتي أن تقولي هذه الكلمات...

63
00:07:24,917 --> 00:07:28,148
حتى لا أمنعك من مغادرة القصر
دونغ يي

64
00:07:28,171 --> 00:07:32,130
أنت امرأة قاسية

65
00:07:33,593 --> 00:07:36,064
لا أريد أن أعيش في القصر بدونك يا أمي

66
00:07:36,160 --> 00:07:39,322
سأذهب معك

67
00:07:39,353 --> 00:07:41,815
قصر إي هان ليس بعيدا

68
00:07:41,980 --> 00:07:45,230
إذا اشتقت إلي
يمكنك زيارتي في أي وقت

69
00:07:45,330 --> 00:07:48,164
وسوف آتي إلى هنا دائما لرؤيتك أيضا

70
00:07:48,165 --> 00:07:50,030
أنتي تكذبين علي!

71
00:07:50,199 --> 00:07:54,344
قلتي أن أمي الحقيقية الآن هي الملكة

72
00:07:54,408 --> 00:07:59,709
- لقد تخليتي عني
- لا .. جوم هذا ليس صحيحا

73
00:07:59,803 --> 00:08:01,722
مازلت حتى الآن والدتك

74
00:08:01,846 --> 00:08:06,500
وستظل إبني حتى بعد مماتي

75
00:08:07,086 --> 00:08:11,584
أنت تعرف كم أحبك، أليس كذلك؟

76
00:08:11,686 --> 00:08:17,040
- أمي
- نعم .. لذا توقف عن البكاء

77
00:08:17,208 --> 00:08:21,913
لا تنسى أبدا الوعد الذي قطعناه

78
00:08:24,410 --> 00:08:27,671
يجب أن تخدم صاحبة الجلالة من كل قلبك

79
00:08:27,793 --> 00:08:36,083
يجب أن تضعها في قلبك قبلي يا ولدي

80
00:08:52,057 --> 00:08:54,726
سموكم

81
00:09:02,127 --> 00:09:04,339
صاحب السمو

82
00:09:04,739 --> 00:09:07,684
أرجوكي .. لا تقلقي على الأمير يون إنغ

83
00:09:07,874 --> 00:09:11,909
سوف أرعاه جيدا

84
00:09:12,300 --> 00:09:16,958
- صاحب السمو...
- إنه أخي الحبيب

85
00:09:17,142 --> 00:09:22,022
سوف أتأكد من أنه لن يتأذى

86
00:09:23,035 --> 00:09:29,558
لم أقل لكي هذا من قبل .. ولكن
شكرا لكي ياصاحبة السمو

87
00:09:29,725 --> 00:09:35,790
لن أنسى أبدا مافعلتيه من أجلي

88
00:09:35,919 --> 00:09:42,171
شكرا لك يا صاحب السمو
شكرا جزيلا لك

89
00:11:17,145 --> 00:11:22,655
لقد وجدت طريقي .. ياصاحب الجلالة

90
00:11:22,926 --> 00:11:27,282
و لكن أرجو أن تفهم لماذا فعلت هذا
يا صاحب الجلالة

91
00:11:27,475 --> 00:11:32,403
أتمنى أن تعلم أني لم اترك أبدا

92
00:11:32,670 --> 00:11:34,648
دونغ يي

93
00:11:38,603 --> 00:11:40,949
يا صاحب الجلالة!

94
00:11:41,354 --> 00:11:45,504
أنا سعيد لأنكي مازلتي تفكرين بي

95
00:12:12,558 --> 00:12:16,113
- هل تضحكين؟
- ماذا؟

96
00:12:16,360 --> 00:12:19,710
تضحكين؟
يمكنكي أن تضحكي؟

97
00:12:20,196 --> 00:12:22,736
ما الخطأ يا صاحب الجلالة؟

98
00:12:22,947 --> 00:12:26,971
انظري كم انتي سعيدة
الأن هناك نار تحترق بداخلي

99
00:12:27,072 --> 00:12:29,579
انظري كيف تبتسمين من أذنك إلى أذنك

100
00:12:29,782 --> 00:12:31,920
صاحب الجلالة .. أنا

101
00:12:32,021 --> 00:12:37,179
اعتقدت أني سأتمالك أعصابي
ولكن هذا كثير جدا علي

102
00:12:37,250 --> 00:12:42,518
أنتي سعيدة جدا لأنكي ستغادرين القصر؟
أنتي سعيدة جدا ... وأنا حزين !؟

103
00:12:42,601 --> 00:12:46,785
ماذا أمثل لكي على أية حال؟

104
00:12:46,810 --> 00:12:48,788
أنا لا شيء بالنسبة لك؟

105
00:12:48,889 --> 00:12:53,737
صاحب الجلالة .. كيف تسألني
ماذا تمثل لي؟

106
00:12:54,040 --> 00:12:56,972
انت كل شيء بالنسبة لي.

107
00:13:02,000 --> 00:13:05,583
أنت لم تعرف ذلك ؟

108
00:13:06,468 --> 00:13:13,570
لا .. أنا ... أنا
كنت أبتسم لأني كنت سعيدة

109
00:13:13,700 --> 00:13:18,039
أنا سعيدة جدا لأنك هنا

110
00:13:20,220 --> 00:13:24,286
إنها ليست كآخر مرة
حينما لم استطع ان أراك

111
00:13:24,384 --> 00:13:31,594
لهذا أنا ابتسم
لآني أستطيع رؤيتك في أي وقت

112
00:13:31,727 --> 00:13:34,844
لذا .. لا تغضب مني

113
00:13:34,948 --> 00:13:40,874
قصر إي هان قريب من القصر
ليس كأنه في الصين

114
00:13:44,762 --> 00:13:52,628
أعرف هذا .. ولكن القصر سيصبح
فراغا بدونك

115
00:13:58,294 --> 00:14:03,544
يا صاحب الجلالة...
شكرا لك.

116
00:14:05,409 --> 00:14:10,020
سمحت لي بالرحيل .. حتى مع عدم رغبتك

117
00:14:10,237 --> 00:14:14,546
أنت لا ترفض لي طلب أبدا

118
00:14:20,278 --> 00:14:25,504
لا تنظري إلي هكذا
مازلت غاضبا منكي

119
00:14:25,682 --> 00:14:27,874
يا صاحب الجلالة...!

120
00:14:27,975 --> 00:14:34,404
انتظري وسترين
لن أفكر بك أبدا

121
00:14:34,546 --> 00:14:37,215
لن آتي إلى هنا حتى عند قيامي
بطلعتي السرية خارج القصر

122
00:14:37,408 --> 00:14:41,187
- حقا؟
- لماذا؟ هل تعتقدين أنني لا استطيع؟

123
00:14:41,288 --> 00:14:43,413
إذا لم ترد 
فلن استطيع أن اغير رأيك

124
00:14:43,510 --> 00:14:46,140
لكن .. لن يكون ذلك سهلا

125
00:14:46,230 --> 00:14:47,307
ماذا؟

126
00:14:47,403 --> 00:14:52,068
أولا .. ستشتاق إلي كما أشتاق إليك تماما

127
00:14:52,168 --> 00:14:56,233
و... و...

128
00:14:56,418 --> 00:15:00,155
وسوف تفكر في قصر إي هان دائما
حتى لو لم ترد ذلك

129
00:15:00,256 --> 00:15:06,968
وقد تقول هذا ( هذه العنيدة ) وسوف تعض
على أسنانك

130
00:15:07,004 --> 00:15:10,632
ماذا ؟
أعض أسناني؟

131
00:15:10,873 --> 00:15:12,454
نعم

132
00:15:15,018 --> 00:15:20,510
أشعر بشعور سيء بمجرد التفكير في ذلك
يا صاحب الجلالة

133
00:15:20,722 --> 00:15:26,479
ما الذي تتحدثين عنه، دونغ يي.
ماذا تنوين أن تفعلي؟

134
00:15:43,229 --> 00:15:46,672
أسرعوا ... أسرعوا جميعا

135
00:15:56,217 --> 00:15:59,925
هذا مكان جيد
صاحبة السمو

136
00:16:00,026 --> 00:16:02,858
سيدة يونغ .. هذا هو المكان
من هنا

137
00:16:02,959 --> 00:16:06,367
نعم يا صاحبة السمو.
من هنا!

138
00:16:06,955 --> 00:16:10,041
هل هؤلاء العمال أفضل من في العاصمة ؟

139
00:16:10,209 --> 00:16:15,536
نعم ياصاحبة السمو
لماذا طلبتهم ؟

140
00:16:15,637 --> 00:16:18,961
- هل ترغبين في بناء جناح؟
- جناح؟

141
00:16:19,062 --> 00:16:25,811
نعم .. هذا المكان سيكون مناسب تماما
في فصل الخريف

142
00:16:26,113 --> 00:16:28,398
إنه ليس جناحا

143
00:16:28,507 --> 00:16:32,661
ليس جناحا ؟
أها .. ستحفرين بركة ؟

144
00:16:32,791 --> 00:16:34,614
ليست بركة أيضا ..سيدة يونغ

145
00:16:34,769 --> 00:16:37,778
في الحقيقة .. ستكون الأوضاع صاخبة قليلا هنا

146
00:16:37,835 --> 00:16:41,871
- صاخبة؟
- هل جلبتم كامل ادواتكم؟

147
00:16:41,911 --> 00:16:46,346
نعم ياصاحبة السمو
جيد .. اهدموا هذا الجدار الآن

148
00:16:46,468 --> 00:16:49,221
نهدم الجدار !؟

149
00:16:49,852 --> 00:16:53,001
صاحبة السمو، هدم ماذا؟

150
00:16:53,190 --> 00:16:57,061
ألم تسمعوني ؟
أهدموا الجدار

151
00:16:58,047 --> 00:17:01,128
لماذا؟ إلى ماذا تخططين؟

152
00:17:01,203 --> 00:17:04,019
لا، صاحبة السمو!
لا يجب أن تفعلِ هذا!

153
00:17:04,119 --> 00:17:08,645
لا أملك خيارا آخر
سأبدأ أولا

154
00:17:17,784 --> 00:17:20,991
الآن .. افعلوا مثلي .. هيا

155
00:17:21,007 --> 00:17:25,457
اهدموا هذا الجدار .. حتى يتسنى لأي شخص
أن يأتي إلى هنا

156
00:17:25,490 --> 00:17:26,739
اهدموا الجدار حتى

157
00:17:26,847 --> 00:17:32,635
يستطيع اي شخص أن يأتي إلى قصري
و يطلب مساعدتي

158
00:17:32,846 --> 00:17:36,738
دعونا نبدأ!
الآن!

159
00:18:08,540 --> 00:18:12,492
بعد مرور سنة

160
00:18:18,872 --> 00:18:21,312
أبي

161
00:18:22,010 --> 00:18:28,430
أبي

162
00:18:28,970 --> 00:18:30,606
أبي

163
00:18:44,299 --> 00:18:47,946
قفوا في طابور
اصطفوا في طابور واحد

164
00:18:48,047 --> 00:18:55,207
سيدتي .. لدي حالة طارئة
لقد اخذ الجنود ابني

165
00:18:55,308 --> 00:18:59,166
نعم، أنا أعرف.
ولكن يجب أن تقف في الطابور.

166
00:18:59,267 --> 00:19:02,390
الجميع هنا لديه نفس المشكلة.

167
00:19:02,537 --> 00:19:05,290
قفوا في طابووور

168
00:19:05,391 --> 00:19:08,713
سيدتي .. آي جونغ

169
00:19:08,905 --> 00:19:14,446
أنا سعيدة للغاية لأنك هنا
افعلي شيء بخصوص هؤلاء الناس

170
00:19:14,609 --> 00:19:16,680
إنهم لا يستمعون إلي

171
00:19:19,326 --> 00:19:23,237
أنت هناك ... قف في الطابور

172
00:19:25,374 --> 00:19:29,970
تراجع .. تراجع
لقد وصلت توا إلى هنا .. فارجع إلى الخلف

173
00:19:30,071 --> 00:19:33,982
قفوا على خط واحد
تماما على خط واحد

174
00:19:34,083 --> 00:19:38,033
تراجعوا وقفوا في خط واحد .. تراجعوا

175
00:19:38,134 --> 00:19:41,735
جيد .. هذا جيد

176
00:19:44,288 --> 00:19:46,032
عظيم .. عظيم جدا

177
00:19:46,186 --> 00:19:50,504
سيدتي .. أنتي في حالة سيئة ..
ماذا حدث لكي ؟

178
00:19:50,764 --> 00:19:54,145
آي جونغ .. ليس لديكي أدنى فكرة...

179
00:19:54,202 --> 00:19:59,461
...كم مرة توجب على أن أصرخ
قفوا في الصف

180
00:19:59,830 --> 00:20:05,354
قفوا في الصف ؟؟
إنه يبدوا مألوفا بالنسبة لي

181
00:20:05,474 --> 00:20:07,067
ماذا؟ متى؟

182
00:20:07,181 --> 00:20:11,096
لا اعلم .. يبدو مالوفا لي بالرغم من ذلك

183
00:20:11,138 --> 00:20:16,012
توقفي عن الهراء
أنا سعيدة لأنكي هنا

184
00:20:16,128 --> 00:20:19,692
ولكن يجب أن أرى محظية سوك الأول
لدي رسالة لها.

185
00:20:19,793 --> 00:20:22,984
صاحبة السمو لا تمتلك حتى وقتا للأكل

186
00:20:23,023 --> 00:20:25,183
أعطني الرسالة .. وساعديني هنا

187
00:20:25,294 --> 00:20:27,344
- تعال هنا.
- سيدتي!

188
00:20:27,445 --> 00:20:31,615
إذا .. اتهم والدك ظلما بتهمة قتل مسؤول المالية ؟

189
00:20:31,616 --> 00:20:37,332
نعم يا صاحبة السمو
أبي لم يفعل هذا

190
00:20:37,547 --> 00:20:41,560
أبي لا يتسطيع حتى أن يقتل حشرة

191
00:20:41,798 --> 00:20:50,606
ولكنهم أخذوه بعيدا ليقطعوا رأسه

192
00:20:52,163 --> 00:20:56,136
صاحبة السمو .. أرجوكي .. أنقذي والدي

193
00:20:57,178 --> 00:21:00,598
هل قلت أن اسمك يول؟
نعم .. صاحبة السمو

194
00:21:00,760 --> 00:21:07,496
يبدو أن والدك تم توريطه
بسبب أفعال شخص آخر

195
00:21:07,690 --> 00:21:12,457
سوف أذهب وأرى ماحدث؟
حقا صاحبة السمو ؟

196
00:21:12,558 --> 00:21:16,385
هل ستساعدينني حقا ؟

197
00:21:16,486 --> 00:21:20,626
طبعا .. لقد اعتدت على أن أكون
السيدة المحققة

198
00:21:20,766 --> 00:21:24,757
أتعلمين ما ستفعلينه .. أليس كذلك ؟

199
00:21:25,500 --> 00:21:30,165
حسنا .. ثق بي تماما
حسنا ؟

200
00:21:30,274 --> 00:21:36,247
حسنا .. صاحبة السمو
شكرا لكي

201
00:21:38,768 --> 00:21:44,048
- أتمنى أن يكون كل شيء بخير
- انا أيضا أتمنى ذلك

202
00:21:47,696 --> 00:21:50,704
- بالطبع ليس كذلك
- لقد عاد

203
00:21:50,805 --> 00:21:52,951
أبي .. ما الذي يجري ؟

204
00:21:53,028 --> 00:21:56,169
من هذه المرأة التي تنام بجواري؟

205
00:21:56,210 --> 00:22:00,610
- هو يانغ
- أمي .. أمي .. أخبريني أنتي

206
00:22:00,642 --> 00:22:04,216
أين عروستي التي تبدو تماما مثل المحظية سوك ؟

207
00:22:04,263 --> 00:22:07,555
من هذه المرأة ؟

208
00:22:07,702 --> 00:22:12,046
- هذه عروستك .. هو يانغ
- ماذا ؟

209
00:22:30,608 --> 00:22:33,613
أبي . . إنها تبدو تماما مثل المحظية سوك
أليس كذلك ؟

210
00:22:33,714 --> 00:22:36,857
بالتأكيد لن أكذب عليك في يوم زفافك

211
00:22:36,928 --> 00:22:40,969
حينما رأيتها أول مرة .. أوشكت على أن أقول
صاحبة السمو

212
00:22:40,991 --> 00:22:46,652
لا استطيع أن أتأكد من ذلك لأنها تغطي وجهها

213
00:22:46,821 --> 00:22:50,166
هو يانغ ... إنها تبدو تماما مثلها

214
00:22:50,283 --> 00:22:53,038
اشرب .. اشرب

215
00:22:53,525 --> 00:22:58,309
الآن .. اشرب شرابا آخر .. اشرب

216
00:22:58,310 --> 00:23:01,014
حتى تسكر تماما

217
00:23:01,758 --> 00:23:08,465
أوه لا .. كأسك فارغ
زوجي عليك أن تملأه له

218
00:23:08,848 --> 00:23:11,896
لا يجب أن أستمر في الشرب كل هذا

219
00:23:12,018 --> 00:23:15,194
إن عروسي تنتظرني

220
00:23:25,120 --> 00:23:29,237
إنها تبدو تماما مثلها
راسها يشبهها تماما

221
00:23:29,438 --> 00:23:33,367
سوف أضيئ النور ياسيدي

222
00:23:37,902 --> 00:23:40,959
زوجتي!

223
00:23:52,822 --> 00:23:56,425
زوجتي، هل أنت بالفعل مستيقظة؟

224
00:23:57,566 --> 00:24:00,021
نعم يا زوجي العزيز

225
00:24:03,260 --> 00:24:05,984
أبي .. أمي
هذا الزواج لم يتم بعد

226
00:24:06,099 --> 00:24:07,839
لقد تم خداعي

227
00:24:07,930 --> 00:24:12,230
لقد أتممت هذا الزواج بالفعل

228
00:24:12,354 --> 00:24:15,655
أجل.. على الأقل رأسها من الخلف يبدو تماما مثل المحظية سوك

229
00:24:15,792 --> 00:24:18,950
هذا أفضل ما وجدناه

230
00:24:19,050 --> 00:24:22,170
لااااا
هذا لا يمكن أن يحدث

231
00:24:22,333 --> 00:24:25,293
لا أستطيع ان انظر إلى مؤخرة
رأسها طيلة حياتي

232
00:24:25,377 --> 00:24:28,743
على الأقل مؤخرة وجهها جميلة

233
00:24:28,744 --> 00:24:33,534
لقد عشت مع أمك و لم يكٌ لا وجهها ولا مؤخرة رأسها جميل

234
00:24:33,635 --> 00:24:37,027
ماذا قلت للتو؟

235
00:24:37,307 --> 00:24:41,740
أعني .. أن هناك رجالا مثلي
ليسوا ممتنين تماما

236
00:24:41,841 --> 00:24:46,012
ماذا تعني راجلا مثلك ؟
مالخطأ فيني؟

237
00:24:46,138 --> 00:24:50,958
أنا جميلة تماما مثل الفشار
ماذا هي مشكلتي

238
00:24:53,862 --> 00:25:00,327
هذا ضرب من الجنون
لا أريد هذا الزواج

239
00:25:00,590 --> 00:25:04,587
أريد أن أعود بالزمن

240
00:25:08,746 --> 00:25:12,226
ماذا ؟؟ سموها هنا مرة أخرى ؟

241
00:25:12,327 --> 00:25:18,297
- نعم، يا سيدي.
- سوف تدفعني إلى الجنون

242
00:25:21,352 --> 00:25:23,307
يبدو أن الجرح كان بسبب أداة حادة

243
00:25:23,403 --> 00:25:27,699
نعم ياسيدتي
لابد أن القاتل موهوب في استخدام السيف

244
00:25:27,748 --> 00:25:33,317
لكن انظر .. ألا تبدو زاوية
الجرح غريبة؟

245
00:25:36,541 --> 00:25:38,786
سموكم

246
00:25:40,892 --> 00:25:45,247
لقد أتيتي مرة أخري
لقد التقينا مرة أخري .. رئيس هوه

247
00:25:45,934 --> 00:25:51,248
الخادم شيل بوك الذي اعتقل بتهمة القتل
كان أعسرا

248
00:25:51,467 --> 00:25:54,342
ولكن استنادا إلى تقرير التشريح

249
00:25:54,429 --> 00:25:57,776
من الواضح تماما أن القاتل
قد استخدم يده اليمنى

250
00:25:57,873 --> 00:26:00,994
قد يكون قد استخدم يده اليمنى
بدلا من يده اليسرى

251
00:26:01,069 --> 00:26:04,051
هذا لا يمكن أن يستخدم كدليل مؤكد
صاحبة السمو

252
00:26:04,075 --> 00:26:05,774
أنت على حق.

253
00:26:05,873 --> 00:26:11,358
ولكن الدليل الذي استخدم لإدانة شيل بوك
لا يبدو أنه مؤكدا أيضا

254
00:26:11,410 --> 00:26:14,506
شريط من القماش وجد في يد الجثة ؟

255
00:26:14,673 --> 00:26:19,307
يمكن ان يتم تدبير هذا دائما

256
00:26:22,726 --> 00:26:28,457
أعذريني يا صاحبة السمو
و لكن هذا من عمل مكتب الشرطة

257
00:26:28,661 --> 00:26:35,411
- المحظية الملكية لا يجب أن تتورط في هذا
- رئيس هوه

258
00:26:35,572 --> 00:26:40,424
أنا لست هنا بصفتي المحظية الملكية
أنا هنا بصفتي محامية شيل بوك

259
00:26:40,425 --> 00:26:46,674
أيمكنني فعل هذا .. أليس كذلك ؟

260
00:26:48,485 --> 00:26:50,794
صاحبة السمو...

261
00:26:59,702 --> 00:27:01,622
لا أستطيع أن أتحمل أكثر من هذا

262
00:27:01,811 --> 00:27:03,479
كم مرة حضرت إلى هنا ؟

263
00:27:03,531 --> 00:27:06,825
المحظية يجب أن تجلس بكل هدوء
في قصرها

264
00:27:06,934 --> 00:27:10,658
لماذا يجب عليها أن تأتي إلى هنا
وتتدخل فيما لا يعنيها

265
00:27:10,850 --> 00:27:15,572
هذا لأنها من الطبقة الدنيا

266
00:27:15,748 --> 00:27:22,028
هذا هو السبب في أن كل النبلاء يشعرون بالغضب

267
00:27:22,220 --> 00:27:24,324
ماذا يجب علينا أن نفعل؟

268
00:27:25,255 --> 00:27:30,547
هذا الحادث لا يمكن أن يصبح أكبر مما هو عليه
اذهب وأخبر نائب وزير المالية

269
00:27:30,738 --> 00:27:33,059
حسنا .. سيدي

270
00:27:45,536 --> 00:27:47,694
هذا هو .. صاحبة السمو

271
00:27:47,852 --> 00:27:51,904
ماذا فعلتم له ؟
لماذا هو في هذه الحالة ؟

272
00:27:52,157 --> 00:27:56,839
هو لم يعترف
لذا استلمنا أوامر بتعذيبه

273
00:27:57,165 --> 00:27:59,884
ماذا؟
التعذيب؟

274
00:28:00,085 --> 00:28:02,962
هل تعني أنك كنت ستستمر بتعذيبه
حتى

275
00:28:03,030 --> 00:28:05,184
يعترف بجريمة لم يقم بها ؟

276
00:28:05,207 --> 00:28:10,043
هذه جريمة وفقا لقوانينا
هل تعلم هذا ؟

277
00:28:10,144 --> 00:28:14,343
- سامحيني صاحبة السمو
- اذهب واستدعي الطبيب

278
00:28:14,423 --> 00:28:18,478
لن أترك هذا الأمر يمر بغير عقاب

279
00:28:18,648 --> 00:28:20,544
حسنا.. صاحبة السمو

280
00:28:27,416 --> 00:28:31,234
من... أنت؟

281
00:28:31,886 --> 00:28:35,860
من أنتي؟ ولماذا تساعدينني؟

282
00:28:35,991 --> 00:28:39,847
هل أنت والد يول ؟
شيل بوك ؟

283
00:28:39,911 --> 00:28:49,466
يول؟ هل رأيتي
هل رأيتي إبنتي؟

284
00:28:49,612 --> 00:28:57,368
كيف حالها؟
هل تم اعتقالها أيضا؟

285
00:28:57,512 --> 00:29:03,260
لا .. يول بخير حال

286
00:29:04,596 --> 00:29:08,124
لذا لا تقلق عليها

287
00:29:08,301 --> 00:29:11,709
سوف تخرج قريبا من هنا

288
00:29:11,827 --> 00:29:16,585
لذا لا تفقد الأمل

289
00:29:16,660 --> 00:29:24,982
هل .. هل أنتي المحظية سوك
من قصر إيي هان ؟

290
00:29:25,829 --> 00:29:30,947
هذا أنتي
لقد سمعت عنكي

291
00:29:31,037 --> 00:29:37,808
أنتي فعلا تساعدنين من هم من الطبقة الدنيا مثلي
لا تقل هذا

292
00:29:37,981 --> 00:29:42,533
ألا تعلم أني أيضا من الطبقة الدنيا ؟

293
00:29:42,682 --> 00:29:45,812
صاحبة السمو

294
00:29:46,296 --> 00:29:52,212
يجب أن تناضل .. هل تسمعني ؟

295
00:30:12,831 --> 00:30:16,433
اعتمدوا على بطونكم وركزا على وقفتكم

296
00:30:21,350 --> 00:30:23,394
حقا ؟

297
00:30:27,280 --> 00:30:30,935
يبدو أنهم تحسنوا منذ آخر مرة
صاحبة السمو

298
00:30:31,036 --> 00:30:35,110
هذا لأن النبيل سوه معلمهم

299
00:30:35,242 --> 00:30:38,316
النبيل سوه حقا عظيم

300
00:30:38,417 --> 00:30:41,649
لقد تخلى عن منصبه في الحكومة

301
00:30:41,757 --> 00:30:44,993
ليساعد أهالي الطبقة الدنيا
ليستعدوا لدخول اختبار الجيش

302
00:30:45,113 --> 00:30:48,235
انه تماما مثلك

303
00:30:48,336 --> 00:30:50,875
ماذا؟

304
00:30:51,456 --> 00:31:02,260
نعم .. إنه الرجل من كان يدعو أبي
بحامل هم الطبقة الدنيا

305
00:31:06,362 --> 00:31:08,711
سموكم

306
00:31:11,945 --> 00:31:14,351
نبيل سوه

307
00:31:22,592 --> 00:31:24,634
أنت تبدو بحال أفضل منذ آخر مرة
رأيتك بها

308
00:31:24,749 --> 00:31:29,262
نعم .. مثلك .. أفضل العيش خارج القصر

309
00:31:29,483 --> 00:31:33,893
بماأني الآن أعيش بين الناس 
أحس فعلا بالحياة

310
00:31:33,924 --> 00:31:40,533
نعم ... لا بد أنك كنت من الطبقة الدنيا
في حياتك السابقة

311
00:31:41,051 --> 00:31:45,478
نعم .. أنتي على حق
أصل الدم لا معنى له

312
00:31:45,579 --> 00:31:52,621
تشوي هيو وون دائما كان يقول أن
القلب هو المهم

313
00:31:54,778 --> 00:31:57,008
بالطريقة التي جئت بها إلى هنا

314
00:31:57,148 --> 00:32:00,822
يبدو أن لديكي عمل لي

315
00:32:01,006 --> 00:32:03,717
- هل تخمن؟
- نعم.

316
00:32:03,818 --> 00:32:05,227
وفقا لردة فعلك

317
00:32:05,392 --> 00:32:08,902
يبدو أننا بحاجة إلى جمع الجميع

318
00:32:09,102 --> 00:32:10,921
أتمنى أن تفعل هذا

319
00:32:10,937 --> 00:32:15,056
ولكن كيف يمكنني استدعاء من في القصر ؟

320
00:32:15,133 --> 00:32:19,134
سوف أسبب الكثير من الفوضى
لهذا يجب أن ندعوهم سرا

321
00:32:19,135 --> 00:32:23,641
إذا ... هل تدعوهم سرا من أجلي؟

322
00:32:27,029 --> 00:32:30,697
نعم، بالطبع سأفعل ذلك.

323
00:32:44,189 --> 00:32:46,722
- سيدي!
- عليّ أن أذهب إلى قصر إي هان

324
00:32:46,842 --> 00:32:51,831
- إحرص على ضبط الأمن
- حاضر يا سيدي

325
00:32:53,121 --> 00:32:55,977
لكن الوقت قد تأخر...

326
00:32:55,978 --> 00:32:59,712
أتساءل لماذا؟
على أية حال...

327
00:33:08,543 --> 00:33:11,667
الآن، قد أنجزت عملي

328
00:33:11,857 --> 00:33:17,293
أتأكدتم؟ سأرحل الآن
أراكم لاحقا

329
00:33:18,968 --> 00:33:21,619
ربما لديه حالة طارئة في المنزل

330
00:33:25,150 --> 00:33:28,127
- سيدتي.
- لقد تأخرنا.. لنسرع

331
00:33:28,228 --> 00:33:29,944
حاضر

332
00:33:33,800 --> 00:33:37,695
قد لا تكون هذه مجرد حادثة قتل بسيطة

333
00:33:37,726 --> 00:33:38,454
هذا صحيح

334
00:33:38,554 --> 00:33:42,185
العبد تشيل بوك أُتهم بقتل الضابط...

335
00:33:42,190 --> 00:33:44,848
لأنه لم يستطع دفع ضريبة عبوديته

336
00:33:44,948 --> 00:33:49,501
ولكن يبدو أن الضابط
رجل مثير للاهتمام

337
00:33:49,816 --> 00:33:53,896
إنه غني جدا بالنسبة لمجرد ضابط في المالية

338
00:33:54,730 --> 00:33:57,132
أشم رائحة الفساد

339
00:33:57,233 --> 00:34:01,852
نعم ضابط المالية كان موكل بجمع ضرائب العبيد في وزارة المالية

340
00:34:01,953 --> 00:34:04,348
بالنسبة لرجل مثله
و قد جمع ثروة كبيرة

341
00:34:04,480 --> 00:34:07,604
لابد و أنه تورط في قضايا فساد عدة

342
00:34:07,704 --> 00:34:14,596
- كما أنه لم يكن يعمل لوحده
- نعم، لقد توقعت هذا أيضا

343
00:34:14,670 --> 00:34:20,808
الضابط بالتأكيد كان يعمل مع شخص ما
في القصر أو في الحكومة

344
00:34:20,907 --> 00:34:24,561
هذا يعني أن واحد منهم قد يكون قتله

345
00:34:24,662 --> 00:34:30,112
ثم ورّط بها عبد عاجز من الطبقة الدنيا

346
00:34:34,720 --> 00:34:37,602
هطول الامطار المستمر أضعف البناء

347
00:34:37,786 --> 00:34:39,610
أخبر وزارة الأشغال العامة
للعمل على ذلك

348
00:34:39,710 --> 00:34:41,832
نعم، يا صاحب الجلالة

349
00:34:41,973 --> 00:34:43,738
و اجمع الوزراء لمناقشة...

350
00:34:43,754 --> 00:34:47,019
... برنامج الرعاية لمساعدة المتضررين من الشعب

351
00:34:47,119 --> 00:34:49,266
حسنا، يا صاحب الجلالة

352
00:34:51,460 --> 00:34:55,489
أليس هذا هو الطريق المؤدي إلى قصر إي هان؟

353
00:34:55,879 --> 00:35:00,603
ألم تعلم ذلك يا صاحب الجلالة؟
إعتقدت أنك اتيت إلى هنا عن قصد

354
00:35:00,796 --> 00:35:05,211
عن قصد؟
إنها مجرد صدفة أتت بنا إلى هنا

355
00:35:05,391 --> 00:35:07,739
كيف يمكنك أن تقول ذلك؟

356
00:35:08,267 --> 00:35:13,046
بما أننا هنا، ألا يجب أن نمر؟

357
00:35:44,366 --> 00:35:48,568
- دونغ يي!
- صاحب الجلالة!

358
00:35:48,669 --> 00:35:52,223
أنت... أنت تنزفين!

359
00:35:59,489 --> 00:36:01,829
كيف هي؟

360
00:36:01,902 --> 00:36:06,145
صاحب الجلالة، أنا بخير
لماذا إحتجنا إستدعائه؟

361
00:36:06,152 --> 00:36:08,684
أصمتي!

362
00:36:10,416 --> 00:36:14,488
إنه قليل من التعب
لا داعي للقلق

363
00:36:14,589 --> 00:36:20,082
- حقا؟ هل هذا صحيح؟
- أخبرتك ولكنك لا تصدقني!

364
00:36:30,622 --> 00:36:32,991
إني أحذرك
أريني الدم مرة أخرى و سوف...

365
00:36:33,079 --> 00:36:36,663
حسنا سوف أعود إلى القصر

366
00:36:36,763 --> 00:36:39,138
أنت...!

367
00:36:41,689 --> 00:36:45,584
- قولي لي مالذي يجري الآن؟
- ماذا؟

368
00:36:45,758 --> 00:36:49,733
لابد و أنه أمر مهم جعلك طيلة الليل مسيقظة للقراءة

369
00:36:49,834 --> 00:36:53,145
صاحب الجلالة
عليك أن لا تفعل شيء

370
00:36:53,247 --> 00:36:56,332
أنت مضايق بالفعل بسبب إرسالهم للإلتماسات...

371
00:36:56,463 --> 00:36:58,434
...التي تقول أني أسبب المشاكل في العاصمة

372
00:36:58,534 --> 00:37:00,129
ولكنك لم تفعلي شيء خاطئ

373
00:37:00,214 --> 00:37:05,170
نعم كما أني لا أفعل الشيء الصحيح كـ زوجة

374
00:37:05,371 --> 00:37:07,859
- إذا لقد أدركتي ذلك
- نعم، يا صاحب الجلالة

375
00:37:07,860 --> 00:37:10,503
أنا فقط ممتنة...

376
00:37:10,647 --> 00:37:13,133
لأنك مغمض عينيك عني، يا صاحب الجلالة

377
00:37:13,148 --> 00:37:15,757
لذا عليك أن تستمر بتجاهلي

378
00:37:15,864 --> 00:37:18,366
بهذه الطريقة لن أسبب المزيد من المتاعب

379
00:37:18,467 --> 00:37:22,861
لكن عليك مناداتي إذا إحجتي مساعدتي

380
00:37:23,231 --> 00:37:31,197
ما تقومين به الآن هو ما كان علي فعله
منذ زمن طويل كملك للبلاد

381
00:37:35,963 --> 00:37:40,945
نعم، يا صاحب الجلالة، سوف أفعل ذلك

382
00:37:49,925 --> 00:37:53,041
إذهب و إستدعي
رئيس الحرس الملكي

383
00:37:53,173 --> 00:37:55,213
حاضر، يا صاحب الجلالة

384
00:38:07,697 --> 00:38:09,047
بماذا أستطيع مساعدتك؟

385
00:38:09,172 --> 00:38:11,147
انا هنا من مكتب تحقيقات القصر

386
00:38:11,249 --> 00:38:16,666
أريد مراجعة سجلات
عائلات الوصيفات الجدد

387
00:38:16,731 --> 00:38:19,338
تفضلي من هذا الطريق

388
00:38:24,954 --> 00:38:28,613
السجلات هنا

389
00:38:28,882 --> 00:38:30,894
حسنا

390
00:38:38,587 --> 00:38:40,983
لا يوجد لدينا الكثير من الوقت
إبحثوا بسرعة

391
00:38:41,084 --> 00:38:43,293
حسنا سيدتي

392
00:38:56,728 --> 00:38:59,352
ما الذي أتى بك إلى هنا، سيدي؟

393
00:38:59,453 --> 00:39:02,973
جئت لمراجعة سجلات
العبيد في الحرس الملكي

394
00:39:08,829 --> 00:39:11,527
ما الذي تفعله المحظية سوك الأن؟

395
00:39:11,695 --> 00:39:15,601
إنها في صمت منذ أن ذهبت إلى مكتب الشرطة

396
00:39:15,631 --> 00:39:18,635
لماذا تشارك بنفسها في هذا؟

397
00:39:18,736 --> 00:39:22,250
لا تقلق يا سيدي
إنها لن تصل أبدا إلى الحقيقة

398
00:39:22,251 --> 00:39:25,780
هل وجدتم الدفتر الذي خبأه الضابط؟

399
00:39:25,869 --> 00:39:28,828
لا نزال نبحث عنه

400
00:39:29,505 --> 00:39:31,977
لو لم يكن طماعا في نصيبه

401
00:39:32,091 --> 00:39:35,817
لما وصل الأمر لهذا الحد

402
00:39:36,160 --> 00:39:38,221
عليك أن تجد ذلك الدفتر

403
00:39:38,327 --> 00:39:43,310
ذلك الدفتر لن يهلك فقط النبلاء بل حتى الوزراء

404
00:39:43,410 --> 00:39:46,164
حاضر سيدي!

405
00:39:51,252 --> 00:39:54,080
رئيس الشرطة اجتمع مع وزير المالية؟

406
00:39:54,124 --> 00:39:57,974
نعم، ذهبت لمشاهدة الفتيات في بيت الجيسنغ

407
00:39:58,064 --> 00:40:00,609
...و كثير ما يتردد ضابط المالية هناك

408
00:40:00,694 --> 00:40:03,624
جميع الجيسينغ يعملون تحت إشراف مكتب الموسيقى

409
00:40:03,716 --> 00:40:06,847
لذا هم في راحة يدي.

410
00:40:06,936 --> 00:40:11,188
لكن ماهي صلة رئيس الشرطة
بوزير المالية؟

411
00:40:11,289 --> 00:40:14,908
هل المعلومات التي أتينا بها ستكون عونا لكم؟

412
00:40:15,109 --> 00:40:19,748
طبعا هي كذلك!
أنتم الإثني مفيدين للغاية!

413
00:40:19,845 --> 00:40:22,868
انا ذاهب لرؤية سموها
إستمروا في عملكمّ

414
00:40:22,969 --> 00:40:26,174
- نعم سيدي!
- أحسنتم صنعا!

415
00:40:27,964 --> 00:40:30,916
يبدو أننا فعلنا شيء مفيد

416
00:40:30,984 --> 00:40:35,583
نحن حقا يدين صاحبة السمو
اليمنى و اليسرى

417
00:40:35,670 --> 00:40:39,158
لماذا أنت يدها اليمنى؟

418
00:40:39,259 --> 00:40:42,235
أنا يدها اليمنى وأنت اليسرى

419
00:40:42,344 --> 00:40:46,321
يال عقلك الصغير
من يهتم أي يد نحن؟

420
00:40:46,322 --> 00:40:49,283
اليد اليمنى أفضل

421
00:40:50,395 --> 00:40:55,141
- أوه، أرى أنه من الأفضل لـ...
- هذا صحيح!

422
00:40:56,180 --> 00:40:59,103
- هل هناك تفصيل في ذلك؟
- نعم يا سموكم.

423
00:40:59,207 --> 00:41:02,656
في البداية زادوا عدد خدم النبلاء

424
00:41:02,757 --> 00:41:07,075
و من ثم طالبو بضعف الضريبة على كل عبد

425
00:41:07,176 --> 00:41:10,121
و ذلك ليأخذوا المزيد من مال العبيد...

426
00:41:10,229 --> 00:41:13,324
...و يتقاسمونه فيما بينهم

427
00:41:13,424 --> 00:41:18,901
ربما لهذا السبب إجتمع
رئيس الشرطة بوزير المالية

428
00:41:19,071 --> 00:41:20,408
أيضا المحققة جانغ نوَهَت أن...

429
00:41:20,415 --> 00:41:24,674
وزير المالية على الأرجح هو من يقف خلف الفساد المالي

430
00:41:24,763 --> 00:41:28,510
قتلوا الضابط المسؤول عن التواصل فيما بينهم

431
00:41:30,122 --> 00:41:35,787
يجب ان تسرع قبل أن يفعل رئيس الشرطة ووزير المالية شيئا

432
00:41:35,847 --> 00:41:37,499
حسنا سموكم

433
00:41:42,783 --> 00:41:45,312
هل صحيح أنكم وجدتم الدفتر؟

434
00:41:45,395 --> 00:41:49,520
نعم أخو الضابط المقتول
يعيش في قرية دانغاك

435
00:41:49,523 --> 00:41:52,583
نحن متيقنين أن الدفتر معه

436
00:41:52,639 --> 00:41:53,933
إذا أسرع!

437
00:41:54,034 --> 00:41:55,814
الكتيبة الأولى و الثانية ستذهب إلى قرية أوياه

438
00:41:55,915 --> 00:41:57,923
و الكتيبة الثالثة و الرابعة ستتوجه إلى قرية مونسيو

439
00:41:58,008 --> 00:41:59,792
...ثم سنجتمع في قرية دانغاك

440
00:41:59,819 --> 00:42:03,595
- يجب أن لا تفقدوا أثرهم!
- حاضر سيدي!

441
00:42:04,556 --> 00:42:08,378
- كل كتيبة إلى موقعها
- حاضر سيدي!

442
00:42:08,479 --> 00:42:12,681
لنذهب!
تحركو!

443
00:42:16,629 --> 00:42:19,088
رئيس تشا، هل أنت متأكد أن هذه فكرة جيدة؟

444
00:42:19,189 --> 00:42:22,297
ماذا لو تسبب الجنود بمشكلة لسموها؟

445
00:42:22,398 --> 00:42:28,159
هذا لن يحدث
أنا أعمل بموجب أوامر جلالة الملك

446
00:42:28,281 --> 00:42:31,049
ماذا؟
أوامر جلالة الملك؟

447
00:42:42,949 --> 00:42:46,235
- أين هو الدفتر؟
- لا أعرف، يا سيدي!

448
00:42:46,336 --> 00:42:50,251
هل ستعترف عندما تشاهد عائلتك تموت؟
خذوهم!

449
00:42:50,376 --> 00:42:53,712
- لا يا سيدي!
- إذا قل لي أين هو!

450
00:42:53,910 --> 00:42:58,891
أنت ستقتلنا بعد أن تأخذ حاجتك

451
00:42:59,016 --> 00:43:03,779
حسنا اذا اردت الموت .. فليكن كذلك

452
00:43:19,890 --> 00:43:21,781
جميعكم في عداد الأموات!

453
00:43:37,418 --> 00:43:42,130
إذا كنت تريد أن تموت فليكن، رئيس هوه

454
00:43:45,205 --> 00:43:48,265
ماذا؟
هل قلت الحرس الملكي؟

455
00:43:48,426 --> 00:43:50,811
نعم، تم إرسال الحرس الملكي...

456
00:43:50,911 --> 00:43:53,974
...لإلقاء القبض على رئيس الشرطة و جميع المتورطين معه.

457
00:43:54,074 --> 00:43:55,839
الحرس الملكي؟
إذا هل جلالته...

458
00:43:55,940 --> 00:43:58,340
نعم أنا من أمر بذلك

459
00:44:02,413 --> 00:44:04,038
صاحب الجلالة!

460
00:44:05,568 --> 00:44:09,023
صاحب الجلالة، ما الذي يجري؟
لماذا أنت...؟

461
00:44:09,164 --> 00:44:15,194
لا تتفاجئي جدا
كنت أريد المبادرة فقط

462
00:44:15,378 --> 00:44:16,587
صاحب الجلالة؟

463
00:44:16,688 --> 00:44:21,694
يبدو أن دوري قد حان؟

464
00:44:28,575 --> 00:44:34,409
هذا هو الفساد الذي استشرى بكم ايها النبلاء

465
00:44:34,763 --> 00:44:37,463
تجمعون الضعف و الضعفين من الضرائب من العبيد...

466
00:44:37,561 --> 00:44:39,413
...و ذلك من اجل إشباع خزائنكم

467
00:44:39,761 --> 00:44:43,368
و الضباط قد غضوا الطرف عن هذا

468
00:44:43,750 --> 00:44:47,032
كيف يمكن لهؤلاء المعنين منكم
ملئ بطونهم بينما الشعب يعاني...

469
00:44:47,203 --> 00:44:51,860
وأيضا هؤلاء الذين تجاهلوا ما حدث
كيف يمكنهم السيطرة على الشعب؟

470
00:44:51,961 --> 00:44:55,743
نحن خجلون منك يا صاحب الجلالة!

471
00:44:55,976 --> 00:44:58,669
عليكم أن تتذكروا
أن بخدمتكم للشعب

472
00:44:58,691 --> 00:45:02,626
... كأنكم تخدمون أهل السماء

473
00:45:03,001 --> 00:45:08,231
لذلك من اليوم، جميع ضرائب العبيد سيؤخذ النصف منها فقط

474
00:45:08,404 --> 00:45:14,181
إذا أكتشفت أي حالة بها تلاعب بالضرائب

475
00:45:14,259 --> 00:45:18,019
جميع المتورطين سوف يعاقبون بإسم القانون

476
00:45:18,120 --> 00:45:22,320
سوف نطيعك يا صاحب الجلالة!

477
00:45:35,229 --> 00:45:38,151
- أبي!
- ابنتي يول!

478
00:45:39,040 --> 00:45:43,288
- أبي!
- ابنتي! دعيني أنظر إلى وجهك!

479
00:45:43,683 --> 00:45:45,931
نعم... نعم!

480
00:45:49,126 --> 00:45:51,511
صاحبة السمو!

481
00:45:51,730 --> 00:45:56,703
شكرا لك يا صاحبة السمو!
كيف أرد جميلك علي؟

482
00:45:56,804 --> 00:46:01,561
جميل عليك؟
أنا فقط فعلت ما ينبغي علي فعله

483
00:46:01,719 --> 00:46:05,438
صاحبة السمو، شكرا لك!

484
00:46:06,563 --> 00:46:10,663
عليك رعاية أبيك
لقد مر بالكثير من الآلام

485
00:46:10,764 --> 00:46:14,426
نعم يا مولاتي، شكرا لك!

486
00:46:15,215 --> 00:46:18,251
لا أبدا لا عليك

487
00:46:18,477 --> 00:46:27,476
شكرا لك! شكرا لك!
شكرا لك يا صاحبة السمو!

488
00:46:32,390 --> 00:46:34,816
تنحوا جانباً

489
00:46:43,145 --> 00:46:46,022
مالذي يحدث هنا؟

490
00:46:47,022 --> 00:46:50,002
صاحبة السمو، هل تتذكريني؟

491
00:46:50,173 --> 00:46:53,633
أنت من ساعدني للحصول على العلاج
في مستشفى الرعاية

492
00:46:53,704 --> 00:46:58,659
- نعم، كيف هي ساقك الأن؟
- نعم، إنها بخير تماما الآن!

493
00:46:58,760 --> 00:47:02,487
بإمكاني تسلق إثنى عشر جبلا بلا تعب

494
00:47:03,569 --> 00:47:05,970
إذا ما الذي أتى بك إلى هنا اليوم؟

495
00:47:06,059 --> 00:47:11,976
لم آتي هنا للمساعدة
جئت هنا لإعطائك هدية بسيطة

496
00:47:12,131 --> 00:47:13,962
هدية؟

497
00:47:14,063 --> 00:47:19,136
غدا هو عيد ميلادك
ليس هناك شيء نستطيع أن نقدمه لك

498
00:47:19,237 --> 00:47:24,521
و لذلك فكرنا أن نبني لك جناح صغير

499
00:47:24,754 --> 00:47:30,065
- تعني أن جميع مَن هنا؟
- نعم، سموها ساعدت كل واحد هنا

500
00:47:30,328 --> 00:47:32,792
نعم يا سموكم!

501
00:47:32,914 --> 00:47:37,350
عندما طلبت المساعدة، جائوا جميعهم

502
00:47:37,460 --> 00:47:39,005
أنت...

503
00:47:39,132 --> 00:47:45,020
سنبني لك بيت جميل يا سموكم

504
00:47:45,174 --> 00:47:48,437
لنسرع في العمل!

505
00:47:52,795 --> 00:47:57,229
صاحبة السمو
لا يمكنك رفض هذه الهدية منهم

506
00:47:57,414 --> 00:48:03,216
نعم، كيف أستطيع ان أرفض
هدية ثمينة مثل هذه؟

507
00:48:09,619 --> 00:48:15,141
هل ترى يا مولاي؟
درس اليوم سيكون هنا

508
00:48:15,296 --> 00:48:16,440
معلمي...

509
00:48:16,563 --> 00:48:20,603
لا تنسى ما تراه اليوم يا سموكم

510
00:48:20,640 --> 00:48:24,247
هذه أفضل طريقة للتعلم
إنها أفضل من أي كتاب...

511
00:48:24,320 --> 00:48:29,214
...و حتى أفضل من سماع كلام الحكيم

512
00:48:31,545 --> 00:48:34,096
- جوم!
- أمي!

513
00:48:38,789 --> 00:48:41,533
لماذا أنت هنا؟

514
00:48:41,634 --> 00:48:44,036
غدا هو عيد ميلادك

515
00:48:44,189 --> 00:48:48,846
جلالتها أعطتني الإذن بقضاء الليلة معك

516
00:48:48,946 --> 00:48:54,298
- حقا؟
- نعم، سأتحدث معك طيلة الليل

517
00:48:54,399 --> 00:48:57,039
نعم لنفعلها!

518
00:48:57,116 --> 00:49:01,603
أمي لقد قررت شيء اليوم

519
00:49:01,717 --> 00:49:06,570
لن أتضجر بعد اليوم بسبب بعدك عني

520
00:49:07,400 --> 00:49:12,557
أعتقد أني فهمت الآن لماذا
قررت أن تأتي إلى هنا

521
00:49:12,684 --> 00:49:19,376
أردت أن تريني هذا، أليس كذلك؟
أردت أن تريني كيف أعيش

522
00:49:19,553 --> 00:49:24,487
- جوم...
- أنا لن أنسى ذلك

523
00:49:24,635 --> 00:49:29,000
لن أنسى ذلك
سأكتب ما فعلتيه على قلبي

524
00:49:29,215 --> 00:49:34,590
هذا جيد
شكرا لك يا جوم

525
00:49:34,731 --> 00:49:43,007
أنا ممتنا جدا
أنا ممتن لك يا أمي

526
00:49:47,654 --> 00:49:50,218
أمي...

527
00:50:28,617 --> 00:50:30,791
أريد هذه

528
00:50:30,949 --> 00:50:34,206
دونغ يي، هذه لا تبدو أنها غالية

529
00:50:34,258 --> 00:50:38,967
كونها غالية ليس كل شيء
هذه أعجتني

530
00:50:39,064 --> 00:50:45,390
- حسنا إذن خذي المزيد منها
- لا، واحدة تكفي

531
00:50:45,513 --> 00:50:51,271
- هاهنا أعطني كل هذه
- جميعهم؟

532
00:50:51,484 --> 00:50:54,531
- نعم، سيدي!
- لماذا تفعل هذا يا صاحب الجلالة؟

533
00:50:54,640 --> 00:50:56,403
أنت لماذا تفعلين هذا بي؟

534
00:50:56,431 --> 00:50:57,948
عيد ميلادك و لا يمكنني
حتى إقامة وليمة

535
00:50:58,048 --> 00:51:00,073
حتى أنك لا تريد مني شراء لك شيء بمالي الخاص

536
00:51:00,197 --> 00:51:02,033
أنت فقط تريدين بعض الحلي الرخيص؟

537
00:51:02,133 --> 00:51:05,220
- لن أفعل ذلك!
- حتى مع كونك لا تستطيع شراء كل هذه!

538
00:51:05,221 --> 00:51:08,964
أنا آسفة، ولكنِ فقط سأأخذ هذه.

539
00:51:08,965 --> 00:51:11,473
- حسنا سيدتي...
- دونغ يي!

540
00:51:11,694 --> 00:51:13,699
صاحب الجلالة!

541
00:51:16,632 --> 00:51:20,123
بعض الأحيان أعتقد أنك لا تفهميني كرجل

542
00:51:20,252 --> 00:51:23,829
طبيعة الرجل يحب أن يهب كل شيء لمن يحبه

543
00:51:23,930 --> 00:51:27,394
و من أنا من الرجال؟
أنا الملك!

544
00:51:27,525 --> 00:51:29,225
هذا يعني أني الأفضل بينهم

545
00:51:29,267 --> 00:51:32,935
و أنا أستخدم أفضل شيء 
و اريد أن اقدمه لك

546
00:51:33,035 --> 00:51:34,959
و لكنك لا تسمحين لي بفعل أي شيء

547
00:51:35,015 --> 00:51:38,283
أنت بالفعل قد أعطيتني أفضل ما لديك

548
00:51:38,344 --> 00:51:46,117
هذا الخاتم انت من أعطاني إياه
أنا حقا لا أريد أكثر من ذلك

549
00:51:46,239 --> 00:51:48,126
دونغ يي!

550
00:51:48,513 --> 00:51:53,784
لذا لا تكٌ محبطا يا صاحب الجلالة
أنا لا أريد شيء مميز هذه السنة

551
00:51:53,845 --> 00:51:55,958
حصاد هذا العام لم يكٌ جيدا

552
00:51:56,094 --> 00:51:59,494
لذا لا أريد إستخدام الخزنة الملكية لأشيائي الخاصة

553
00:51:59,552 --> 00:52:03,761
و هناك دائما الكثير من السنوات تتلوها السنوات

554
00:52:03,862 --> 00:52:10,089
حتى بعد عشرات السنوات
دائما ما سأكون معك

555
00:52:10,111 --> 00:52:13,988
حينها سنقيم الولائم و لن تحصى هداياك

556
00:52:18,794 --> 00:52:21,624
حسنا
اعترف بالهزيمة

557
00:52:21,725 --> 00:52:26,271
لنفكر في الأمر
هل و لو مرة واحدة تمكنت من الفوز عليك؟

558
00:52:26,807 --> 00:52:31,033
و لكن عليك أن تحفظي وعدك لي

559
00:52:31,516 --> 00:52:36,568
العام المقبل، أو الذي يليه، أو حتى بعد عشرين سنة

560
00:52:36,679 --> 00:52:41,143
عديني أنك ستبقين بجانبي إلى الأبد

561
00:52:41,944 --> 00:52:46,744
- صاحب الجلالة...
- نعم، سيكون ذلك كافيا بالنسبة لي

562
00:52:46,983 --> 00:52:52,482
هذا الشيء الوحيد الذي أريده منك

563
00:52:53,105 --> 00:52:59,497
حبيبتي دونغ يي تعال إلى هنا...
يال جمالك

564
00:52:59,608 --> 00:53:02,824
صاحب الجلالة، أنظر هناك!

565
00:53:05,364 --> 00:53:08,176
- إنه إنسان!
- لقد إختطفوا شخصا ما

566
00:53:08,277 --> 00:53:10,880
- انتظري لحظة!
- صاحب الجلالة!

567
00:53:13,743 --> 00:53:15,331
شخصا ما أختطف

568
00:53:15,403 --> 00:53:17,050
إذهب إلى مركز الشرطة و أبلغهم

569
00:53:17,150 --> 00:53:20,264
حاضر، يا صاحب الجلالة!
لنذهب!

570
00:53:26,100 --> 00:53:28,904
اين هي دونغ يي؟
دونغ يي!

571
00:53:38,118 --> 00:53:40,369
دونغ يي!

572
00:53:42,614 --> 00:53:46,688
- ماذا تفعلين؟
- إهدأ! قد يسمعونك

573
00:53:46,789 --> 00:53:48,477
ماذا تفعلين؟
دعينا نذهب!

574
00:53:48,545 --> 00:53:51,328
شيئا مريبا يحدث في الداخل

575
00:53:51,396 --> 00:53:55,051
أعتقد أن هذا هو مخبأ المتاجرين بالبشر
الذي كنت أبحث عنه

576
00:53:55,052 --> 00:53:58,360
- ماذا؟
- علي تقصي الأمر

577
00:53:58,361 --> 00:54:02,545
انتظري...
 الشرطة قريبا ستكون هنا

578
00:54:02,646 --> 00:54:05,416
لكن صاحب الجلالة،
الأدلة سوف تختفي

579
00:54:05,492 --> 00:54:08,816
سوف يحرقون جميع الأدلة

580
00:54:09,298 --> 00:54:13,070
ما نفعل؟
أين هي الشرطة؟

581
00:54:16,662 --> 00:54:23,115
صاحب الجلالة أيمكنني... فقط لمرة واحدة...؟

582
00:54:23,216 --> 00:54:25,613
ماذا؟

583
00:54:29,413 --> 00:54:32,960
هل تطلبين مني
تسلق الجدار؟

584
00:54:33,123 --> 00:54:38,562
أنت لا تستطيع تسلق الجدار!
لذا سوف أفعل ذلك، لذا عليك الانحناء

585
00:54:38,741 --> 00:54:41,300
تريدين مني أن انحني؟
أنا الملك!

586
00:54:41,401 --> 00:54:44,282
أنت لم تعرفي من أنا في ذلك الوقت، 
كيف تطلبين مني الانحناء الآن؟

587
00:54:44,365 --> 00:54:48,462
قلت لي عندما جئتني
أنك لست الملك إنما رجل عادي

588
00:54:48,663 --> 00:54:54,976
عليك أن تختار
هل أنت رجل أو ملك؟

589
00:54:57,488 --> 00:54:59,456
صاحب الجلالة!

590
00:54:59,874 --> 00:55:05,064
حسنا! سوف انحنى!
إصعدي!

591
00:55:09,882 --> 00:55:12,306
سوف أصعد!

592
00:55:15,442 --> 00:55:17,651
دونغ يي!

593
00:55:18,803 --> 00:55:22,239
- اعلى يا صاحب الجلالة
- كيف...؟

594
00:55:22,467 --> 00:55:25,823
أنت أثقل من السابق...!

595
00:55:26,049 --> 00:55:32,800
صاحب الجلالة، استخدم قوتك!
كيف تكون ضعيفا إلى هذا الحد؟

596
00:56:02,088 --> 00:56:08,555
أربعة إنحنائات للملك والملكة!

597
00:56:19,947 --> 00:56:23,183
باركوا لهم

598
00:56:23,480 --> 00:56:33,716
عهدكم بألف عام!

599
00:56:35,104 --> 00:56:38,295
الملك يونجو (1694-1776)
الملك الواحد و العشرين من سلالة جوسون

600
00:57:00,745 --> 00:57:04,742
رأيت أمي في منامي الليلة الماضية يا عمي

601
00:57:05,214 --> 00:57:08,641
كنت سعيدا برؤيتها، إحتضنتها

602
00:57:08,784 --> 00:57:13,475
و شكوت لها عن مخاوفي كوني الملك

603
00:57:14,730 --> 00:57:17,865
هل تعرف ما قالته؟

604
00:57:18,037 --> 00:57:19,902
ماذا قالت؟

605
00:57:20,003 --> 00:57:25,210
ابتسمت لي بلطف ثم أخبرتني أن أثق بنفسي

606
00:57:29,067 --> 00:57:33,035
كيف يمكن أن تكون ذات الشخصية
حتى في موتها؟

607
00:57:33,293 --> 00:57:37,587
عليّ أن أكون واثق الخطوة
حتى لا تضربني أمي بالعصا

608
00:57:37,688 --> 00:57:40,429
يا صاحب الجلالة...

609
00:57:42,113 --> 00:57:46,297
نعم، هذا ما سأقوم به

610
00:57:46,665 --> 00:57:53,593
من أجل أمي
سأصبح ملك الصالح

611
00:58:00,449 --> 00:58:04,774
صاحب الجلالة!
إحموا صاحب الجلالة!

612
00:58:11,460 --> 00:58:14,773
ماذا تفعلين هنا؟

613
00:58:17,850 --> 00:58:22,554
كنت أبحث عن اليسروع
لكن ليس من أجل المال

614
00:58:22,729 --> 00:58:25,862
كنت تبحثين عنها هنا؟

615
00:58:25,963 --> 00:58:32,168
نعم، أطفال القرية الذين يعيشون هنا
يصطادونه من هنا

616
00:58:32,341 --> 00:58:36,685
هل هذا صحيح؟
تقومون بذلك دون أن يدفع لكم؟

617
00:58:36,828 --> 00:58:40,039
هذا هو قبر المحظية سوك

618
00:58:40,103 --> 00:58:44,564
عندما كانت على قيد الحياة 
هي من كانت تدافع عن ذوي الطبقة الدنيا مثلي

619
00:58:44,634 --> 00:58:47,024
كيف أطلب المال بعد ذلك؟

620
00:58:47,135 --> 00:58:52,214
أبي قال لي أن لا أطلب المال بتنظيفي للقبر

621
00:58:53,749 --> 00:58:56,101
نعم

622
00:58:56,302 --> 00:59:03,995
شكرا لك، ستصبحين
شخص عظيم عندما تكبرين

623
00:59:04,076 --> 00:59:13,151
ماذا؟ أنا مجرد فتاة بسيطة
كيف لي أن أصبح شخص عظيم؟

624
00:59:13,339 --> 00:59:18,762
يمكنك ذلك إذا كان لديك أهدافا عظيمة

625
00:59:46,795 --> 00:59:49,000
دونغ يي!

626
00:59:49,853 --> 00:59:52,620
أبي!

627
00:59:55,635 --> 00:59:59,119
حقا؟
ذلك النبيل قال ذلك؟

628
00:59:59,220 --> 01:00:03,701
نعم، أخبرني أن أصنع أهدافا عظيمة لي

629
01:00:03,802 --> 01:00:08,780
أخبرني أن الشخص العظيم ليس بمولده أو منصبه و لكنه بقلبه

630
01:00:08,879 --> 01:00:12,684
القلب مع الأهداف العظيمة
سيصنعون شخصا عظيما

631
01:00:12,873 --> 01:00:17,400
إنه رجل طيب ليقول ذلك لك

632
01:00:17,623 --> 01:00:20,865
لكن يا أبي، هل ما قاله صحيح؟

633
01:00:20,965 --> 01:00:23,952
هل القلب أهم من المكانة؟

634
01:00:24,031 --> 01:00:29,606
إذا كان لدي أهدافا عظيمة، هل بإمكاني أن أكون عظيمة؟

635
01:00:29,707 --> 01:00:35,847
بالطبع، يمكنك أن تصبحين عظيمة مثل
المحظية سوك و جلالة الملك

636
01:00:35,948 --> 01:00:40,601
تعال، لنسرع
لنرى موكب جلالة الملك

637
01:00:40,731 --> 01:00:42,689
نعم، أبي

638
01:00:42,821 --> 01:00:45,539
دونغ يي

639
01:01:29,186 --> 01:01:36,929
المترجمون إلى العربية : بومكَرَّم، محمد قابيل
written to english by : WITH S2

640
01:01:37,064 --> 01:01:46,970
هذه الترجمة مجانية محفوظة الحقوق و ليست للبيع
للترجمة العربية : bomkarram.blogspot.com
للترجمة الإنجليزية : withs2.com

641
01:01:48,105 --> 01:01:57,820
موقت الترجمة و مترجمها إلى الإنجليزية : MrsKorea
المترجمون إلى العربية : بومكَرَّم، محمد قابيل

642
01:01:58,055 --> 01:02:06,875
المدقق للإنجليزية : victory

643
01:02:07,010 --> 01:02:14,451
المنسقون للإنجليزية : mily2، ay_link