1
00:00:00,042 --> 00:00:03,987
دونـــغ يــي

2
00:00:03,988 --> 00:00:06,087
{\a6}White Chocolate ترجمة

3
00:00:07,257 --> 00:00:09,954
الحــلقة الثـانيه والثلاثون

4
00:00:10,278 --> 00:00:25,329
<i>~ يقرأ الفلسفه الصينيه من قبل الكونفوشيوس</i>

5
00:00:25,569 --> 00:00:29,754
 :قال الكونفوشيوس
"أن تكون جاهلا وتتصرف بتهور"

6
00:00:29,972 --> 00:00:32,568
"أن تكون من مرتبة متدنية وتعيش بشكل فوضوي"

7
00:00:32,808 --> 00:00:36,080
أن تعيش في الحاضر"
"وتسكن في الماضي

8
00:00:36,179 --> 00:00:39,558
"إن كل هذا سوف يجلب المتاعب"

9
00:00:45,367 --> 00:00:47,456
!...جلالتك

10
00:00:49,939 --> 00:00:53,649
حسناً
دعونا نكمل

11
00:00:54,586 --> 00:00:59,742
يبدو بأنك مشغولة البال
هل علينا أن ننهي المراسم؟

12
00:01:00,265 --> 00:01:03,984
مشغولة البال؟
لقد سمعت كل شيء

13
00:01:05,977 --> 00:01:15,299
<i>~ يقرأ الفصل 28 من الكونفوشيوس'
العقيدة الإبتدائيه~</i>

14
00:01:17,444 --> 00:01:24,506
بجانب ذلك , لقد قلت حرف خاطيء

15
00:01:25,099 --> 00:01:28,421
أرجوك سامحني جلالتك

16
00:01:28,564 --> 00:01:32,763
لقد أرتكبت خطأ اثناء القراءه

17
00:01:33,328 --> 00:01:35,393
دعونا نكمل

18
00:01:44,205 --> 00:01:47,316
سلم أوامري الى
مكتب أسواق العاصمة

19
00:01:47,457 --> 00:01:53,195
وأريد تقريراً من وزارة الحرب -
حاضر جلالتك -

20
00:01:53,549 --> 00:01:57,536
كيف يجري أصلاح الخدمة العسكريه؟

21
00:01:57,635 --> 00:02:03,375
إن المكاتب الثاثة ينتظرونك في القاعة الكبرى
لمناقشه هذه القضية المهمه جلالتك

22
00:02:03,588 --> 00:02:07,956
حقاً؟ هيا بنا -
حاضر جلاتك -

23
00:02:17,167 --> 00:02:19,590
لاتحضر المظله بعد الآن

24
00:02:20,224 --> 00:02:21,465
جلالتك؟

25
00:02:22,916 --> 00:02:25,582
أريد أن أصبح أسمراً

26
00:02:26,207 --> 00:02:31,337
يجب أن لا يكون الرجل شاحباً
ألا تعتقد ذلك؟

27
00:02:38,067 --> 00:02:40,167
سيدتي

28
00:02:42,161 --> 00:02:44,304
سيدتي

29
00:02:47,406 --> 00:02:50,022
الى أين ذهبت الآن؟

30
00:03:15,989 --> 00:03:20,018
هناك الكثير من الأشياء
لتعلمها في المحكمة الداخليه

31
00:03:21,729 --> 00:03:25,278
لم يكن مكتب التحقيقات شيئاً
مقارنة مع هذا

32
00:03:58,089 --> 00:04:03,844
سيدتي -
سيدتي -

33
00:04:04,890 --> 00:04:06,848
إنني هنا

34
00:04:07,081 --> 00:04:09,685
سيدتي

35
00:04:15,625 --> 00:04:19,386
أنا أسفة حقاً
لقد شعرت بالإختناق الشديد بالداخل

36
00:04:19,452 --> 00:04:24,320
عندما تذهبين الى مكان ما أرجوك اخبرينا -
لقد نسيت -

37
00:04:24,688 --> 00:04:28,929
وأيضاً سيدتي , كم مرة يجب علينا أن نقول
لك بأن تتحدثي معنا بشكل غير رسمي؟

38
00:04:29,071 --> 00:04:32,193
!...لقد نسيت ذلك أيضاً

39
00:04:37,933 --> 00:04:41,751
هل أنتِ مريضة؟
لاتبدين على مايرام

40
00:04:41,892 --> 00:04:44,198
لا أنا بخير
أرجوك لاتكوني قلقة بشأني

41
00:04:44,296 --> 00:04:48,252
أرجوك ِ إرتاحي اليوم
...سأتحدث مع سيدتي و

42
00:04:49,426 --> 00:04:51,222
أقصد بأني سأتحدث مع السيدة جونغ

43
00:04:51,335 --> 00:04:56,368
ليس هناك حاجة لذلك سيدتي -
ستطيعينني -

44
00:04:56,651 --> 00:05:01,006
سيدتي -
إنه لأمر جيد أن تكون رئيساً  في مثل هذه الأوقات -

45
00:05:02,577 --> 00:05:05,578
بالمناسبة ، لماذا كنت تبحث عني؟

46
00:05:08,126 --> 00:05:11,221
من أجل أختيار المرافقات؟

47
00:05:11,364 --> 00:05:12,982
اجل سيدتي

48
00:05:13,250 --> 00:05:17,379
عندما يجهز مقر أقامتك
عليكِ أن تنتقلي

49
00:05:17,476 --> 00:05:22,328
وعندما يحدث ذلك ، فإن السيدات اللاواتي
يخدمنك الآن سيعدن الى واجباتهن الأصلية

50
00:05:22,455 --> 00:05:23,931
هل هذا صحيح؟

51
00:05:24,030 --> 00:05:28,724
لذلك ستحتاجين الى مرافقات خاصات بك

52
00:05:28,954 --> 00:05:33,334
هل لديك أي شخص ترغبين به؟

53
00:05:34,267 --> 00:05:35,865
لا , لا على الأطلاق

54
00:05:36,017 --> 00:05:38,761
بما أن هؤلاء المرافقات
سيكن دائماً معك

55
00:05:38,888 --> 00:05:43,427
فمن الأفضل اختيار اللواتي
اعتدتي عليهن بالفعل

56
00:05:44,008 --> 00:05:45,745
فهمت

57
00:05:49,337 --> 00:05:53,317
هل هذا صحيح؟ -
انا حسودة جداً -

58
00:05:54,377 --> 00:05:57,170
هل تعنين بأن دونغ يي حقاً ستصبح
سيدة محكمة خاصة؟

59
00:05:57,283 --> 00:06:00,394
ذلك ماقلته
لقد رأيتها للتو بأم عينيّ

60
00:06:00,533 --> 00:06:04,120
إن الفتيات الأخريات يقولون بأنها مسألة وقت قبل
تصبح دونغ يي زوجة ملكيه

61
00:06:04,211 --> 00:06:09,280
يقولون بأن جلالته مغرم
بها تماماً

62
00:06:09,548 --> 00:06:12,405
ذلك يعني بأنها ستعطى المرافقات
الخاصات بها

63
00:06:12,546 --> 00:06:15,473
أتساءل من الذي سيذهب؟
أنا حسودة جداً

64
00:06:17,904 --> 00:06:19,135
حسودة من اجل ماذا؟

65
00:06:19,234 --> 00:06:22,768
لما لا؟ إن المرافقات سيتقدمن
جنباً الى جنب مع سيدتهم

66
00:06:22,867 --> 00:06:25,131
ذلك يعتمد على المحظيه

67
00:06:25,244 --> 00:06:30,009
إن ألقـي بها
فسيلقون بمرافقيها أيضاً

68
00:06:32,186 --> 00:06:36,654
مهما حاولت وبشدة
فإنها مازالت ضد الملكة

69
00:06:36,937 --> 00:06:40,610
علاوة على ذلك ، فهل لديها
مؤيدين في الحكومة؟

70
00:06:40,837 --> 00:06:46,634
سيتقدمن؟ فالننتظر ونرى
فإنها ستكون في المنفى خارج القصر في غضون شهر

71
00:06:46,817 --> 00:06:50,508
وستكون النهاية لمرافقاتها أيضاً

72
00:06:50,691 --> 00:06:52,430
...ربما أنتِ محقة

73
00:06:53,745 --> 00:06:55,773
سنأتي الى هنا

74
00:06:55,914 --> 00:06:58,063
ماذا؟ كلاكما؟

75
00:06:58,206 --> 00:07:01,697
فإن الفتيات الآخريات لن يكن قادرات على
 التقدم بسهوله

76
00:07:01,824 --> 00:07:05,868
إن الجميع حذر من الإساءة إلى الملكة

77
00:07:06,052 --> 00:07:09,162
إذاً ماذا عن مكتب التحقيقات؟

78
00:07:09,304 --> 00:07:14,107
إن كلتاكما محققات

79
00:07:14,306 --> 00:07:18,745
إن الأكثر أهمية هو حمايتك

80
00:07:18,917 --> 00:07:20,229
سيدتي

81
00:07:20,371 --> 00:07:22,746
إن المحكمة الداخلية مكان مخيف سيدتي

82
00:07:22,916 --> 00:07:25,512
إن الحياة يمكن أن تأتي وتذهب بسبب كلمة طائشة

83
00:07:25,613 --> 00:07:29,471
الى جانب ذلك ، فإن الملكة تحاول بأن تؤذيكِ

84
00:07:29,598 --> 00:07:32,525
وإنها مازالت رئيسة المحكمة

85
00:07:34,122 --> 00:07:36,031
إذا كنتِ ترغبين في البقاء على قيد الحياة

86
00:07:36,172 --> 00:07:39,947
ستحتاجين الى أشخاص يمكنك الثقة بهم

87
00:07:40,329 --> 00:07:42,201
أعلم

88
00:07:42,597 --> 00:07:44,138
لكن لا أود بذلك

89
00:07:44,223 --> 00:07:47,305
 عليكما ان تتخليا عن احلامكما بسببي

90
00:07:47,419 --> 00:07:48,606
سيدتي

91
00:07:48,776 --> 00:07:51,561
إذا كنت بحاجة إلى أشخاص أثق بهم

92
00:07:52,000 --> 00:07:55,365
إذاً سأعثر عليهم بنفسي

93
00:07:58,598 --> 00:08:02,585
هل تذكرين عندما انضممت أول مرة
الى مكتب التحقيقات؟

94
00:08:03,369 --> 00:08:06,290
بدا الوضع ميئوس منه تماماً مثل الآن

95
00:08:06,634 --> 00:08:09,306
لكن كما عثرت عليكما انتما الأثنين

96
00:08:09,448 --> 00:08:16,150
سوف أجد أشخاص هنا
سيفتحون قلبوهم لي

97
00:08:34,627 --> 00:08:36,535
ماذا علينا أن نفعل؟

98
00:08:36,959 --> 00:08:41,766
علينا أن نحترم رغباتها

99
00:08:42,091 --> 00:08:44,014
إن الظروف ليست مواتية

100
00:08:44,170 --> 00:08:48,454
إن الجميع يعلم بأن الملكة ضدها

101
00:08:48,623 --> 00:08:52,752
حتى لو ارسلوا اليها
فإنهم ربما يعملون ضدها

102
00:09:13,397 --> 00:09:15,589
ماذا ستفعل عمي؟

103
00:09:15,716 --> 00:09:17,710
هل ستجلس وتراقب فقط؟

104
00:09:17,837 --> 00:09:20,784
لا تبالغ في ردة فعلك, بعد كل شيء

105
00:09:20,897 --> 00:09:24,842
إنها مجرد فتاة وضيعه
بدون أي نفوذ في الحكومة

106
00:09:24,961 --> 00:09:27,189
لكن إن استمر جلالته بإظهار
الاحسان اليها

107
00:09:27,302 --> 00:09:30,596
فإن نفوذها سينمو قريباً

108
00:09:30,964 --> 00:09:35,371
لهذا السبب علينا أن نوقفها
قبل أن يحدث ذلك

109
00:09:37,039 --> 00:09:40,941
أكتشف مالذي كانت تفعله تلك الفتاة الوضيعه
قبل دخولها للقصر

110
00:09:41,097 --> 00:09:45,098
لايوجد أحد في هذا العالم
غير ملوث

111
00:09:45,409 --> 00:09:49,366
أعثر على اي شيء يمكن أن يستخدم ضدها

112
00:09:49,521 --> 00:09:50,850
هل تفهم؟

113
00:09:50,992 --> 00:09:52,759
حاضر عمي

114
00:09:56,492 --> 00:10:00,409
هل هي تستحق حتى أن
تكون معارضة للملكة؟

115
00:10:00,578 --> 00:10:01,935
إنها مجرد فتاة وضيعه

116
00:10:02,044 --> 00:10:04,869
لقد حققت أشياءً
إعتقدنا بأنها مستحيله

117
00:10:04,982 --> 00:10:07,640
يجب أن لانوقف حرسنا

118
00:10:08,508 --> 00:10:11,712
اعثر على كل شيء يخصها

119
00:10:11,881 --> 00:10:13,267
هل تفهم؟

120
00:10:13,536 --> 00:10:14,921
حاضر سيدي

121
00:10:15,959 --> 00:10:18,725
ما الذي توصل اليه جانغ هي جاي؟

122
00:10:18,852 --> 00:10:22,693
لقد سمعت بان رتبته قد أنزلت للعمل
في مكتب الضيافه

123
00:10:22,923 --> 00:10:24,602
مكتب الضيافه؟

124
00:10:24,786 --> 00:10:27,910
المكتب المسؤول عن
تجهيزات الولائم؟

125
00:10:28,021 --> 00:10:29,762
أجل سيدي

126
00:10:37,469 --> 00:10:41,059
مكتب الضيافة
(المسؤول عن ضيوف القصر)

127
00:10:47,761 --> 00:10:49,950
أذاً هانحن نلتقي هنا سيدي

128
00:10:50,065 --> 00:10:53,944
هذه المرة الأولى التي أراك بها
منذ أن كنت بقسم الشرطة

129
00:10:54,100 --> 00:10:58,879
أنني اعمل في مكاتب مختلفة لاتعلم كيف
احكم الأمه

130
00:10:59,133 --> 00:11:02,851
هنا, رافق الضيوف للداخل -
حاضر سيدي -

131
00:11:03,049 --> 00:11:04,735
من فضلك تعال معي

132
00:11:14,876 --> 00:11:17,114
!...هؤلاء حقاً

133
00:11:25,322 --> 00:11:28,142
ما الذي افعله هنا بحق الجحيم

134
00:11:32,320 --> 00:11:36,986
!...أنت -
سيدي , ما الذي تفعله هنا؟ -

135
00:11:37,156 --> 00:11:38,139
إذاً وصلتم

136
00:11:38,266 --> 00:11:42,253
إذاً امر أرسالك الى مكتب
الضيافة صحيح

137
00:11:42,338 --> 00:11:46,453
يا الهي
كيف حدث هذا؟

138
00:11:46,735 --> 00:11:51,783
كنت ذات مرة المسؤول عن قسم الشرطة
لكنك الآن تدير مهمات الزوار

139
00:11:51,980 --> 00:11:53,988
ياله من امر محبط بالنسبة اليك

140
00:11:54,144 --> 00:12:00,616
أعلم , إن مكتب الضيافة أقل رتبة من قسم الموسيقى

141
00:12:01,267 --> 00:12:02,864
ماذا؟

142
00:12:03,105 --> 00:12:08,322
لدينا أشخاص ينتظروننا , لذلك سنذهب

143
00:12:19,650 --> 00:12:22,294
كيف تجرؤ على السخرية مني

144
00:12:22,449 --> 00:12:25,015
سيدي -
أخرس -

145
00:12:26,921 --> 00:12:30,131
لقد جمعتم الأشخاص المهمين هنا

146
00:12:30,244 --> 00:12:32,223
لكن المأدبه تفتقر ذلك الى حد بعيد

147
00:12:32,322 --> 00:12:33,326
ماذا؟

148
00:12:33,453 --> 00:12:36,295
المأدبه! إن المنضده تفتقر اليها

149
00:12:36,465 --> 00:12:42,781
إن المسؤول السابق لم يكن بهذا السوء
...من الأفضل أن تحسن

150
00:12:44,180 --> 00:12:46,804
أغلق فمك بما ستقوله

151
00:12:46,891 --> 00:12:51,888
لماذا...لماذا تقوم بهذا؟
لاتدع كلماتي تغضبك

152
00:12:51,991 --> 00:12:56,628
يجب عليك أن لا تغضبني

153
00:13:00,187 --> 00:13:03,503
ياله من شرير

154
00:13:04,301 --> 00:13:06,380
هيا بنا

155
00:13:16,899 --> 00:13:19,625
لماذا فعلت ذلك أخي؟

156
00:13:19,777 --> 00:13:24,019
أنت بحاجة الى أن تضبط نفسك أكثر من أي وقت مضى

157
00:13:24,217 --> 00:13:26,521
أرجوك سامحيني جلالتك

158
00:13:26,677 --> 00:13:30,932
لكن دمي يغلي
عندما أفكر بتلك الفتاة

159
00:13:31,116 --> 00:13:32,713
لا أستطيع تحمل ذلك

160
00:13:32,826 --> 00:13:34,155
أخي

161
00:13:34,339 --> 00:13:39,655
جلالتك, دعيني أنهي
حياتها وبعدها انهي حياتي

162
00:13:39,776 --> 00:13:43,684
لاتقل اشياءً كهذه
ستكون هذه معركة طويله

163
00:13:43,840 --> 00:13:46,455
عليك أن تجهز نفسك

164
00:13:46,668 --> 00:13:51,718
!...لكن جلالتك -
لدينا ولي العهد -

165
00:13:51,944 --> 00:13:57,246
ومهما كانت الظروف
فإن جلالته يحب إبنه

166
00:13:58,420 --> 00:14:01,056
إن أرسلت التشينغ اعترافها الرسمي

167
00:14:01,211 --> 00:14:04,449
وعرف مساهمتك

168
00:14:04,570 --> 00:14:07,729
فسوف يستدعيك مرة أخرى

169
00:14:07,871 --> 00:14:11,751
لا أحد يعلم بأمر ألارشيف

170
00:14:11,864 --> 00:14:14,522
لذلك يمكنك أن تستحق كل الشرف

171
00:14:14,692 --> 00:14:19,361
لكن من المقلق أن إعتراف التشينغ
بولي العهد قد تأخر

172
00:14:19,503 --> 00:14:23,815
يجب علينا أن نسمع شيئا
من التشينغ الآن

173
00:14:24,087 --> 00:14:29,265
لهذا السبب تحتاج الى التركيز على ذلك
هل تفهم؟

174
00:14:29,400 --> 00:14:31,220
حاضر جلالتك

175
00:14:39,687 --> 00:14:44,834
هذه النسخه الأصلية من
الارشيف

176
00:14:46,848 --> 00:14:49,722
لقد حاول جانغ هي جاي إعطائه الى التشينغ

177
00:14:49,792 --> 00:14:52,479
والحصول على الأعتراف بولي العهد

178
00:14:52,719 --> 00:14:56,947
إن الرجل الذي خاطر بحياته من أجل
هذا لايزال في يوجي

179
00:14:57,795 --> 00:15:01,358
هذه هي فرصتنا الاخيرة لإثبات إدانتهم

180
00:15:01,938 --> 00:15:06,185
سأذهب الى يوجي برفقة الضابط تشا
وأكتشف المزيد حول هذا الموضوع

181
00:15:06,355 --> 00:15:10,893
من المهم أن تقوم بحماية
حياة السيد شيم وون تايك

182
00:15:11,056 --> 00:15:13,254
أرجوك سيدي

183
00:15:13,465 --> 00:15:16,563
حسنا
لا تقلقي

184
00:15:38,134 --> 00:15:40,073
تشون سو

185
00:15:49,842 --> 00:15:52,414
كيف هو عملك سيدتي؟

186
00:15:52,584 --> 00:15:57,179
تشون سو
لماذا تدعوني بذلك؟

187
00:15:57,389 --> 00:15:59,059
أنه القانون

188
00:15:59,144 --> 00:16:04,078
أمام القانون , أنا اختك

189
00:16:07,582 --> 00:16:10,267
أجل أنتِ اختي

190
00:16:10,450 --> 00:16:15,059
أجل , لذلك أرجوك لاتدعوني بسيدتي
عندما تكون معي

191
00:16:15,328 --> 00:16:17,731
يبدو بأن الجميع غير مرتاحين من حولي

192
00:16:17,901 --> 00:16:20,757
لا أريد أن تشعر بنفس الطريقة

193
00:16:21,351 --> 00:16:23,490
هل الوضع صعب؟

194
00:16:26,599 --> 00:16:31,279
...إنه غير مريح ومزعج

195
00:16:31,632 --> 00:16:35,945
وأنا وحيدة قليلاً....

196
00:16:39,154 --> 00:16:43,417
لابد لأنه ليس من السهوله
الإلتقاء بأي شخص الآن

197
00:16:44,072 --> 00:16:47,220
هل تريدين التخلي عن كل شيء الآن؟

198
00:16:47,404 --> 00:16:50,967
قولي كلمة وسوف أخذك الى الخارج الآن

199
00:16:51,108 --> 00:16:52,607
ماذا؟

200
00:16:53,112 --> 00:16:54,950
أنا أمزح فقط

201
00:16:55,883 --> 00:16:58,513
أعلم بأنك لن تغادري القصر ابداً

202
00:16:58,683 --> 00:17:01,255
و الآن عليك أن لاتفعلي

203
00:17:02,314 --> 00:17:04,027
تشون سو

204
00:17:04,974 --> 00:17:09,388
على الأقل الآن يمكنني المغادره وانا مطمئن

205
00:17:09,747 --> 00:17:12,516
لأن جلالته معك

206
00:17:28,348 --> 00:17:30,010
سيدي

207
00:17:31,119 --> 00:17:33,395
كن حذراً في رحلتك سيدي

208
00:17:33,494 --> 00:17:37,156
سيكون أكثر اماناً لو ذهبت معك

209
00:17:37,238 --> 00:17:40,570
تشون سو , أهتم جيداً به

210
00:17:40,697 --> 00:17:42,224
أنها مهمة سرية

211
00:17:42,308 --> 00:17:43,623
لاتقم بأي ضجة

212
00:17:43,736 --> 00:17:45,475
حاضر سيدي

213
00:17:45,574 --> 00:17:48,501
هيا بنا -
حاضر سيدي -

214
00:17:57,377 --> 00:17:59,851
اتمنى لكم رحلة أمنه

215
00:18:23,098 --> 00:18:25,841
أعلم بأنك لن تغادري القصر ابداً

216
00:18:26,025 --> 00:18:28,220
و الآن عليك أن لاتفعلي

217
00:18:54,553 --> 00:18:56,406
هل حدث أمر ما؟

218
00:18:56,562 --> 00:18:59,729
أثنتان من الوصيفات
وقعتا مريضتين سيدتي

219
00:18:59,884 --> 00:19:02,175
ماذا؟
من؟

220
00:19:16,235 --> 00:19:20,325
كيف حالهم؟ -
سيدتي عليكِ أن لاتكوني هنا -

221
00:19:20,438 --> 00:19:21,909
من فضلك غادري

222
00:19:22,051 --> 00:19:24,789
ماذا؟ -
إنه مرض غامض -

223
00:19:24,878 --> 00:19:27,346
ويمكن أن يكون معدياً

224
00:19:32,940 --> 00:19:35,329
ماذا يحدث هنا؟

225
00:19:36,065 --> 00:19:42,550
لأقول الحقيقه , لقد أصبحت جونغ غيوم مريضة
منذ أن كلفت بالعمل هنا

226
00:19:42,762 --> 00:19:46,184
إذاً لماذا لم تقولي أي شيء؟

227
00:19:46,311 --> 00:19:48,828
لقد اعتقدنا بأنه زكام

228
00:19:48,969 --> 00:19:52,235
وإنه سيزول مع بعض الأدويه

229
00:19:52,518 --> 00:19:55,968
لم نعلم بأن شريكتها بالغرفه ستمرض أيضاً

230
00:20:01,450 --> 00:20:07,571
لانريد أن نمرض -
أرجوك انقلينا لمكان أخر -

231
00:20:08,081 --> 00:20:12,758
ان لدى ذلك المسكن طاعون غامض -
لانريد أن نموت -

232
00:20:13,302 --> 00:20:15,390
ما كل هذا الضجيج؟

233
00:20:18,073 --> 00:20:21,170
لماذا الضجيج هنا؟

234
00:20:21,382 --> 00:20:25,808
إنهم الوصيفات اللواتي أرسلن
لخدمة السيدة تشون

235
00:20:26,161 --> 00:20:27,969
لماذا هم هنا؟

236
00:20:30,902 --> 00:20:34,239
أرجوك أعطينا مهمة أخرى أيتها الرئيسه

237
00:20:34,352 --> 00:20:36,699
نحن خائفات بأن نمرض

238
00:20:36,812 --> 00:20:39,697
سنذهب الى أي مكان ترسلينا إليه

239
00:20:39,838 --> 00:20:43,542
لكن لاترسلينا الى السيدة تشون

240
00:20:48,527 --> 00:20:52,995
قد يكون هناك بعض المشاكل بتعيين
مرافقاتكِ سيدتي

241
00:20:53,164 --> 00:20:55,206
مشاكل؟

242
00:20:55,475 --> 00:21:00,056
بسبب الوصيفات المريضات؟

243
00:21:00,211 --> 00:21:06,677
إن الفتيات قلقات بشأن الأشاعة
بأن المرض معدٍ

244
00:21:08,424 --> 00:21:11,399
لكن الفتيات الاخريات هنا بخير

245
00:21:11,541 --> 00:21:16,617
عندما تتعافى الفتاتان 
ستزول الإشاعه

246
00:21:18,305 --> 00:21:21,068
....كما ذكرنا من قبل, فإن كلانا

247
00:21:21,181 --> 00:21:24,447
سيدتي , أنها السيدة جانغ

248
00:21:26,116 --> 00:21:29,650
سيدتي
إن المحققات هنا لرؤيتك

249
00:21:29,834 --> 00:21:32,068
المحققات؟

250
00:21:41,291 --> 00:21:43,158
سيدتي

251
00:21:43,319 --> 00:21:45,547
بيون هي -
أي جونغ -

252
00:21:45,640 --> 00:21:48,389
سيدتي , السيدة تشون

253
00:21:50,383 --> 00:21:52,348
ما الذي احضركما الى هنا؟

254
00:21:52,503 --> 00:21:59,206
لقد أردنا رؤيتك
....والتحدث الى السيدة جونغ أيضا

255
00:21:59,376 --> 00:22:01,397
لماذا؟

256
00:22:04,805 --> 00:22:06,409
هل تقصدين بأنك ستفعلينها؟

257
00:22:06,508 --> 00:22:10,198
أجل , فإن كلتاكما عضوتين
مهمتين هنا

258
00:22:10,339 --> 00:22:11,994
عليكما أن تبقيا هنا

259
00:22:12,064 --> 00:22:17,423
في الحقيقية, السيدة بونغ وأنا
لسنا أساسيتان هنا

260
00:22:17,491 --> 00:22:19,317
فمن الصواب أن نذهب

261
00:22:19,374 --> 00:22:21,663
مهلاً , ربما انتِ , لكني أساسيه

262
00:22:22,304 --> 00:22:24,038
على أية حال , سنقوم بذلك

263
00:22:24,180 --> 00:22:29,185
...سوف نضحي بأنفسنا من أجل دونغ
أقصد السيدة تشون

264
00:22:29,269 --> 00:22:30,655
إنها محقة

265
00:22:30,811 --> 00:22:33,440
...لكن لا أحد يريد القيام بذلك

266
00:22:33,525 --> 00:22:36,744
لهذا السبب قلت التضحية
التضحيه

267
00:22:36,899 --> 00:22:40,476
شكراً لك بيون هي
لقد اتخذتي قراراً كبيراً

268
00:22:40,646 --> 00:22:42,343
تشكرينني من أجل ماذا؟

269
00:22:42,484 --> 00:22:44,251
أيّ جونغ

270
00:22:49,539 --> 00:22:51,787
نجحنا

271
00:22:52,240 --> 00:22:55,544
لكن كما تعلمين , أنا قلقة قليلاً

272
00:22:55,633 --> 00:22:59,450
بشأن ماذا؟ -
لقد سمعت بشأن المرض الغامض -

273
00:22:59,592 --> 00:23:03,084
أراهن بأن المرض خائف منك أكثر -
سيدتي -

274
00:23:03,254 --> 00:23:08,098
لاتقلقي
إن المرض جزء من الحياة

275
00:23:08,316 --> 00:23:10,332
هل نقوم بالأمر الصواب؟

276
00:23:10,431 --> 00:23:14,814
ماذا إن نفيت دونغ يي وأرسلت بعيداً؟

277
00:23:14,913 --> 00:23:16,940
ذلك يعني النهاية بالنسبة الينا

278
00:23:17,628 --> 00:23:22,944
أنظري , لقد أخذت تاريخ ميلاد دونغ يي
ولقد اخبروني بحظها

279
00:23:23,128 --> 00:23:24,960
إنها تنين صاعد

280
00:23:25,073 --> 00:23:27,236
يقال إنه مهما ركب على ظهرها

281
00:23:27,321 --> 00:23:32,906
علينا أن نتقدم -
ماذا لو وقعنا؟ -

282
00:23:34,447 --> 00:23:38,222
لهذا السبب أنه تحدٍ ومغامره

283
00:23:38,434 --> 00:23:40,630
إما كل شيء أو لا شيء

284
00:23:40,730 --> 00:23:45,918
أجل إن الحياة مقامره
دعينا نفعلها

285
00:23:46,158 --> 00:23:49,071
أيّ جونغ -
سيدتي -

286
00:23:56,644 --> 00:23:59,896
سيدتي -
كيف يجري الامر؟ -

287
00:24:00,022 --> 00:24:02,653
يبدو أن الأمور تسير على ما يرام

288
00:24:03,006 --> 00:24:08,987
أبلغي ذلك للرئيسه
تأكدي من أن يكون الأمر سري

289
00:24:09,123 --> 00:24:10,937
حاضر سيدتي

290
00:24:18,528 --> 00:24:24,523
هل القليل من مرافقاتها أصبن بالمرض؟ -
أجل سيدتي -

291
00:24:25,067 --> 00:24:29,878
جيد
كل ما علينا فعله الآن هو الإنتظار

292
00:24:30,398 --> 00:24:35,929
لكن هل سيكون كل شيء على مايرام؟
.....ماذا لو ساءت الأمور مثل آخر مره

293
00:24:36,043 --> 00:24:39,900
لاتقلقي , ذلك لن يحدث أبداً

294
00:24:40,013 --> 00:24:44,965
لن يتمكنوا أبدا من معرفة السبب

295
00:24:48,009 --> 00:24:53,405
...يالها من امرأة مشاكسة
كيف تجرؤ على مهاجمة الملكة؟

296
00:24:53,914 --> 00:24:58,312
سوف تعاني فقط
كما تعاني صاحبة الجلالة

297
00:24:58,510 --> 00:25:03,133
سأجعل جلالته يقوم بأرسالها بعيداً
بيديه

298
00:25:07,360 --> 00:25:11,658
حقاً؟
هل جهز مقر إقامة دونغ يي أخيراً؟

299
00:25:11,729 --> 00:25:13,610
أجل جلالتك

300
00:25:14,649 --> 00:25:17,597
تلك أخبار جيدة

301
00:25:17,879 --> 00:25:24,383
لكن سيكون هناك تأخير في الأنتقال
الى مقر الاقامة الجديد جلالتك

302
00:25:24,793 --> 00:25:27,550
تأخير؟
لماذا؟

303
00:25:27,819 --> 00:25:35,195
إن القليل من مرافقاتها أصبن بالمرض
ويبدو أن ذلك قد تسبب في المشكلة

304
00:25:35,492 --> 00:25:39,394
مرض؟
هل دونغ يي بخير؟

305
00:25:39,572 --> 00:25:42,547
أجل تبدو بخير

306
00:25:42,731 --> 00:25:45,595
من الجيد سماع ذلك

307
00:25:45,955 --> 00:25:47,743
..لذلك

308
00:25:47,983 --> 00:25:54,911
أخشى بأنك قد تضطر إلى
....الإنتظار قليلا حتى ذلك اليوم

309
00:25:57,251 --> 00:26:01,542
ليلتك الأولى مع السيدة تشون
جلالتك

310
00:26:02,862 --> 00:26:10,073
لقد كنت تنتظر اليوم الذي
تنتقل فيه الى المقر الجديد

311
00:26:10,455 --> 00:26:14,343
ما...ما الذي تتحدث عنه؟

312
00:26:14,541 --> 00:26:17,368
لم اقم بفعل شيء كهذا

313
00:26:20,047 --> 00:26:22,830
لقد قلت بأني لم أفعل

314
00:26:24,006 --> 00:26:26,093
أرجوك سامحني جلالتك

315
00:26:27,979 --> 00:26:33,963
على أي حال , يبدو بأن دونغ يي مضطربه
لو أصبن مرافقاتها بالمرض

316
00:26:34,118 --> 00:26:38,063
لكن الوضع على وشك أن يكون متفاقماً

317
00:26:51,834 --> 00:26:58,606
لأخبرك الحقيقه ,إن جونغ غيون كانت مريضة
منذ أن أرسلت الى هنا

318
00:27:00,557 --> 00:27:02,862
إنها هناك

319
00:27:06,960 --> 00:27:08,968
رئيس الخصي

320
00:27:11,089 --> 00:27:12,531
سيدتي

321
00:27:12,997 --> 00:27:15,656
ما الذي أحضرك الى هنا؟

322
00:27:21,034 --> 00:27:24,217
رئيس الخصي , إلى أين نحن ذاهبون؟

323
00:27:24,314 --> 00:27:26,958
وماذا بشأن هذه الملابس؟

324
00:27:27,255 --> 00:27:32,161
أنت تعرفين المكان بشكل جيد
لذا أرجوكِ لاتقلقي

325
00:27:32,727 --> 00:27:36,516
أنت تستمر بأحضار الملابس لي
وتدهشني

326
00:27:36,675 --> 00:27:39,554
كيف يمكنني المساعدة وأنا قلقه؟

327
00:27:40,741 --> 00:27:44,757
أنني أقوم فقط بما يأمرني
به جلالته , سيدتي

328
00:28:00,437 --> 00:28:02,530
جلالتك -
حسناً -

329
00:28:02,728 --> 00:28:04,325
جلالتك

330
00:28:04,452 --> 00:28:06,149
أنتِ هنا دونغ يي

331
00:28:06,262 --> 00:28:09,340
سيدتي -
سيدتي -

332
00:28:09,481 --> 00:28:12,549
سيداي -
تعالي وأجلسي -

333
00:28:13,794 --> 00:28:17,300
جلالتك ماذا يجري؟

334
00:28:17,484 --> 00:28:19,506
لقد أعتقدت بأنك تشعرين بأنكِ محبوسه

335
00:28:19,591 --> 00:28:22,333
لذلك أردت أن تستنشقي بعض الهواء

336
00:28:23,564 --> 00:28:24,989
هل أنا مخطىء؟

337
00:28:25,583 --> 00:28:27,294
لقد إعتدتي على المرح مثل الكلب بونغسان

338
00:28:27,407 --> 00:28:31,592
لكن كونك محبوسه بالقصر
لابد بأنه يقودك للجنون

339
00:28:31,762 --> 00:28:33,303
جلالتك

340
00:28:33,403 --> 00:28:36,769
لقد أردنا أن نرى السيدة تشون أيضاً

341
00:28:36,910 --> 00:28:41,081
لذلك جرينا عندما سمعنا بأنك قد إستدعيتنا

342
00:28:42,368 --> 00:28:43,994
أعلم

343
00:28:44,262 --> 00:28:46,793
لقد جروا حقاً الى هنا على الفور

344
00:28:47,398 --> 00:28:49,731
يالهم من رجال بلا أحساس

345
00:28:56,715 --> 00:28:59,119
لماذا النبيذ مرّ جداً اليوم؟

346
00:29:00,193 --> 00:29:03,826
لقد إستمر بإخباري بأن أسرع -
لقد كنت أحد الأشخاص الذين أسرعوا الى هنا -

347
00:29:03,996 --> 00:29:05,705
إشربوا

348
00:29:09,736 --> 00:29:12,168
لقد أراد أن يجري الى هنا

349
00:29:14,152 --> 00:29:15,519
هل مازلتم هنا؟

350
00:29:15,630 --> 00:29:18,318
ماذا؟ -
نحن...نحن على وشك المغادرة -

351
00:29:18,394 --> 00:29:23,238
سيداي , سيداي -
إنها مزحه -

352
00:29:27,974 --> 00:29:30,237
لماذا من السهل جدا ان تخدعا؟

353
00:29:30,378 --> 00:29:32,796
أو هل أنا الذي فقط حقا جيد؟

354
00:29:33,149 --> 00:29:35,257
أنا حقاً لم أستطع أعرف ذلك

355
00:29:54,954 --> 00:29:57,810
تفضلي , دونغ يي أشربي بعض النبيذ

356
00:29:57,979 --> 00:30:01,373
متى يمكننا أن نتشاطر الشراب معا؟

357
00:30:01,757 --> 00:30:05,572
ولد أحمق
إنها " سيدة" بالنسبة اليك

358
00:30:05,996 --> 00:30:09,950
إنني أستمر بالنسيان سيدتي -
لابأس سيدي -

359
00:30:10,071 --> 00:30:12,145
لدي صعوبة في تغيير
الطريقة التي أتحدث بها إليك أيضا

360
00:30:12,220 --> 00:30:14,949
إستمر فقط بذلك حتى تعتاد على ذلك

361
00:30:16,306 --> 00:30:20,887
جلالتك ,  أشرب بعض النبيذ أيضا

362
00:30:22,474 --> 00:30:24,128
دونغ يي
دونغ يي

363
00:30:24,256 --> 00:30:25,839
دونغ يي

364
00:30:26,178 --> 00:30:28,412
عليكِ أن تفهمي

365
00:30:28,695 --> 00:30:34,068
كيف يمكنني أن اغير الطريقة
التي أناديك بها فجأةً؟

366
00:30:34,761 --> 00:30:40,686
جلالتك إنه ثمل
أرجوك أن تفهم

367
00:30:40,870 --> 00:30:44,377
لابأس
نحن هنا للمتعة , اليس كذلك؟

368
00:30:44,490 --> 00:30:50,499
أترى؟
حتى جلالته يتفهم

369
00:30:51,163 --> 00:30:54,849
إذاً دونغ يي , أشربي بعض النبيذ أيضاً

370
00:30:55,075 --> 00:30:56,800
أشرب

371
00:30:58,528 --> 00:31:01,226
أشرب -
حسناً سيدي -

372
00:31:03,516 --> 00:31:05,552
أنت
يدك

373
00:31:05,764 --> 00:31:06,307
ماذا؟

374
00:31:06,435 --> 00:31:09,305
هل تعرف يد من التي تمسكها؟

375
00:31:11,072 --> 00:31:12,528
جلالتك

376
00:31:12,670 --> 00:31:16,091
أرجوك...أرجوك سامحني
إني استحق الموت

377
00:31:16,237 --> 00:31:20,126
إذاً تعلم بأنك تستحق الموت بسبب
مافعلته للتو

378
00:31:20,327 --> 00:31:22,547
سأقطع يدك

379
00:31:22,688 --> 00:31:25,092
ماذا؟ يدي؟

380
00:31:25,289 --> 00:31:28,414
حراس
أحضروا لي قاطع القش

381
00:31:28,774 --> 00:31:31,397
جلالتك -
جلالتك -

382
00:31:31,609 --> 00:31:34,989
لقد أعطيت أوامري

383
00:31:35,865 --> 00:31:38,200
جلالتك
هل ستقوم بقطع يده؟

384
00:31:38,285 --> 00:31:40,547
لماذا ستقوم بذلك؟

385
00:31:40,770 --> 00:31:42,795
لماذا؟ هل لايمكنني فعل ذلك؟

386
00:31:42,936 --> 00:31:44,972
جلالتك

387
00:31:50,034 --> 00:31:53,190
إنها مزحه
لقد قمت بمزحة أخرى

388
00:31:56,102 --> 00:31:59,001
جلالتك
أنت مزعج جداً

389
00:31:59,312 --> 00:32:01,404
كيف يمكنك القيام بمزحه كهذه؟

390
00:32:01,503 --> 00:32:04,076
اعتقدت بأن قلبي سينفجر

391
00:32:04,190 --> 00:32:09,679
لم تكن مزحةٍ تماماً
شعرت بالغضب لثانية واحدة

392
00:32:10,994 --> 00:32:13,426
...جلالتك لن ألمس أبداً دونغ

393
00:32:13,652 --> 00:32:16,338
أقصد سيادتها مرة اخرى

394
00:32:16,508 --> 00:32:20,608
حسناً
أنا أسف لأني اخفتك . إشرب الشراب

395
00:32:20,836 --> 00:32:22,542
حاضر جلالتك

396
00:32:23,065 --> 00:32:26,572
لقد شعرت بالرعب لثانية
لكن مازلت سعيداً

397
00:32:26,735 --> 00:32:28,834
أنت؟
بشأن ماذا؟

398
00:32:28,945 --> 00:32:34,631
لأنك تهتم بها بعمق

399
00:32:35,875 --> 00:32:37,472
...سيدي

400
00:32:37,754 --> 00:32:43,169
جلالتك, يجب أن تعتز بها دائماً

401
00:32:43,339 --> 00:32:48,129
إن قمت بذلك
فسوف أكسر يده بنفسي

402
00:32:48,213 --> 00:32:50,518
لحظة , ليس يدي

403
00:32:50,801 --> 00:32:57,489
أجل , لاتقلق بشأن ذلك
أقسم كرجل

404
00:32:57,856 --> 00:33:01,259
شكراً لك جلالتك

405
00:33:01,443 --> 00:33:03,606
شكراً لك جلالتك

406
00:33:06,654 --> 00:33:10,237
تفضلوا
دعونا نشرب

407
00:33:30,096 --> 00:33:32,058
جلالتك

408
00:33:34,806 --> 00:33:36,684
جلالتك -
أنا بخير -

409
00:33:36,769 --> 00:33:40,318
أحمي جلالته -
حاضر سيدي -

410
00:34:07,048 --> 00:34:08,990
يا الهي

411
00:34:24,541 --> 00:34:27,878
شيء ما يحدث

412
00:34:28,131 --> 00:34:32,331
أعلم
...إن ذلك خطأي بأن

413
00:34:32,487 --> 00:34:36,614
لا على الإطلاق
لماذا تقولين شيئاً كهذا؟

414
00:34:49,225 --> 00:34:50,631
لماذا يفعل ذلك مرة أخرى؟

415
00:34:50,744 --> 00:34:53,939
جلالتك هل أنت على مايرام؟

416
00:34:54,599 --> 00:34:59,453
لا , أنا بخير -
ولكنك ممسكاً بصدرك -

417
00:34:59,557 --> 00:35:04,706
ربما المطر جعلك مريضاً؟ -
لا إنني حقاً بخير-

418
00:35:04,833 --> 00:35:06,784
جلالتك

419
00:35:08,142 --> 00:35:13,401
لماذا هذا..؟
يارئيس الخصي

420
00:35:15,084 --> 00:35:16,657
أجل جلالتك؟

421
00:35:17,350 --> 00:35:21,252
ألم تصل المحفة بعد؟

422
00:35:21,394 --> 00:35:24,603
لقد وصلت لكن الرياح قوية

423
00:35:24,730 --> 00:35:29,524
وربما يكون من الخطر عليك
أن تعود الآن

424
00:35:30,008 --> 00:35:31,631
ماذا؟

425
00:35:35,066 --> 00:35:38,750
الى متى علي الإنتظار؟

426
00:35:38,851 --> 00:35:44,299
علينا أن ننتظر حتى تهدأ الرياح

427
00:35:46,644 --> 00:35:51,536
...يا إلهي
إنها كارثة

428
00:35:52,555 --> 00:35:56,018
هل هذا يعني بأن علينا أن نبقى هنا؟

429
00:35:59,731 --> 00:36:01,419
...جلالتك

430
00:36:02,629 --> 00:36:05,483
أعلم
...إنه

431
00:36:06,121 --> 00:36:08,298
هل أنت حقاً بخير

432
00:36:08,652 --> 00:36:11,494
أنا بخير
لاتقلقي بشأني

433
00:36:24,992 --> 00:36:29,078
لقد إنتظر جلالته طويلاً جداً
...حتى يجهز مكان إقامتها

434
00:36:31,420 --> 00:36:33,781
لكن هل سيفعلونها في الفندق ؟

435
00:36:36,227 --> 00:36:38,617
ماذا تعني سيدي؟

436
00:36:39,493 --> 00:36:41,632
لاشيء

437
00:36:44,385 --> 00:36:47,286
إن جلالته لن يعود الى القصر الليلة

438
00:36:47,397 --> 00:36:49,807
تأكد من أن الحراسة مشدده

439
00:36:49,994 --> 00:36:51,761
حاضر سيدي

440
00:36:53,750 --> 00:36:56,880
شدد الحراسه -
حاضر سيدي -

441
00:37:19,892 --> 00:37:24,459
....حسناً
...ياإلهي

442
00:37:24,841 --> 00:37:28,686
يبدو بأننا لن نعود الى القصر الليلة

443
00:37:28,882 --> 00:37:30,680
سامحني جلالتك

444
00:37:30,807 --> 00:37:33,338
إنها غلطتي إن جعلتك تبقى
في هذا المكان المتواضع

445
00:37:33,457 --> 00:37:37,124
لا على الإطلاق
لماذا تقولين ذلك؟

446
00:37:37,364 --> 00:37:41,634
أشعر وكأنك دائماً تعاني

447
00:37:42,016 --> 00:37:44,476
عندما تكون حولي

448
00:37:44,631 --> 00:37:46,287
أعاني؟

449
00:37:46,598 --> 00:37:49,991
ولكن لم أكن غير سعيد أبداً
عندما أكون معك

450
00:37:50,124 --> 00:37:53,399
لماذا حتى تقولين شيئاً كهذا؟

451
00:37:55,181 --> 00:37:57,330
جلالتك

452
00:38:03,254 --> 00:38:06,817
لماذا الجو حار هنا؟

453
00:38:07,467 --> 00:38:09,560
إن حلقي جاف جداً

454
00:38:09,679 --> 00:38:11,572
سأصبّ لك

455
00:38:11,671 --> 00:38:15,503
...أجل , لماذا لا تفعلين ذلك

456
00:38:33,452 --> 00:38:35,063
دونغ يي -
ماذا؟ -

457
00:38:35,231 --> 00:38:37,255
سوف يفيض

458
00:38:37,399 --> 00:38:42,076
ماذا؟ -
سوف يفيض , أنظري -

459
00:38:43,529 --> 00:38:49,906
!...أوه,,لا...لا
أرجوك سامحني جلالتك

460
00:38:50,090 --> 00:38:52,646
أين... أين المنشفة؟

461
00:38:53,059 --> 00:38:55,081
أرجوك سامحني جلالتك

462
00:38:55,533 --> 00:38:57,810
لقد أرتكبت خطأ مرة اخرى

463
00:38:57,923 --> 00:39:01,658
لا أعلم ماخطبي

464
00:39:11,885 --> 00:39:14,152
دونغ يي -
أجل ؟ -

465
00:40:53,430 --> 00:40:57,417
متجر مستحضرا ت التجميل

466
00:40:59,297 --> 00:41:02,577
أوه سيدتي -
مرحباً سيدتي -

467
00:41:02,676 --> 00:41:06,016
ها قد إلتقينا ثانيةً -
أعلم -

468
00:41:06,182 --> 00:41:09,197
لقد كنت قلقة بشأنك,,لكنني سعيده

469
00:41:09,521 --> 00:41:10,738
قلقة؟

470
00:41:10,851 --> 00:41:13,509
لقد سمعت بأنه قد تم تعيين
سيدة محكمة خاصه جديده

471
00:41:13,707 --> 00:41:17,426
وانها شخص أحضرتها
الملكة تحت جناحها

472
00:41:18,231 --> 00:41:19,825
وإن أصبحت حاملاً

473
00:41:19,938 --> 00:41:22,723
فستكون حقاً النهاية للملكة

474
00:41:22,865 --> 00:41:25,097
!...كيف تجرؤين

475
00:41:25,608 --> 00:41:26,795
لديكِ كل هذه المتاعب

476
00:41:26,908 --> 00:41:29,821
ولكنك تجدين الوقت
لتسوق مستحضرات التجميل

477
00:41:30,009 --> 00:41:34,414
أنت حقاً إمرأة رائعه

478
00:41:34,628 --> 00:41:37,606
توقفي عن القلق بشأني
وإهتمي بشؤونك

479
00:41:37,698 --> 00:41:40,660
هل تعتقدين بأن البودرة قد تحدث فرقا؟

480
00:41:40,776 --> 00:41:42,899
لاعجب بأن زوجك تائه

481
00:41:42,900 --> 00:41:44,960
ماذا قلتي؟

482
00:41:47,195 --> 00:41:51,038
هل هو بالداخل؟ -
أجل سيدتي , من فضلك تعالي معي -

483
00:41:54,383 --> 00:41:57,663
تلك...تلك الإمرأه الوضيعه

484
00:42:05,609 --> 00:42:09,448
جلالتك, أنا السيدة تشو

485
00:42:10,183 --> 00:42:15,400
هل تعنين بأن هناك المزيد من الوصيفات الآن
مرضى في مقر إقامة دونغ يي؟

486
00:42:15,598 --> 00:42:17,069
أجل جلالتك

487
00:42:17,309 --> 00:42:20,137
إن القصر يعج بالضجه

488
00:42:20,278 --> 00:42:22,756
لماذا يحدث ذلك؟

489
00:42:22,926 --> 00:42:26,248
لإنها سيئة الحظ

490
00:42:30,886 --> 00:42:38,866
ماذا لو أنتقل الينا؟ -
لا أريد أن أمرض -

491
00:42:48,668 --> 00:42:50,587
كيف حالهم؟

492
00:42:50,714 --> 00:42:52,516
لقد جربت كل العلاجات الممكنه

493
00:42:52,600 --> 00:42:55,061
لكن ليس هناك أي تحسن سيدتي

494
00:42:55,983 --> 00:43:00,603
سيدتي , من المؤكد بأنه معدي
يجب ألا تبقي هنا

495
00:43:00,722 --> 00:43:04,689
إنهم مرافقاتي
كيف يمكنني أن لا اكون بجانبهم؟

496
00:43:04,887 --> 00:43:08,192
سيدتي -
سيدتي -

497
00:43:11,246 --> 00:43:13,607
...سيدتي  -
ما الأمر؟ -

498
00:43:13,749 --> 00:43:18,400
لدي أخبار سيئة
أن الوصيفات الاخريات قد مرضن

499
00:43:18,513 --> 00:43:21,709
ماذا؟
أين؟

500
00:43:25,514 --> 00:43:28,339
أن التيشنغ بطيئة جداً بإرسال إعترافها
بولي العهد

501
00:43:28,441 --> 00:43:30,463
أجل جلالتك

502
00:43:30,689 --> 00:43:34,082
أليس خال ولي العهد هو جانغ هي جاي

503
00:43:34,308 --> 00:43:37,560
إجتمع بهم وحاول
اكتساب السرعة بشأن هذه المسألة؟

504
00:43:37,686 --> 00:43:38,566
حاضر جلالتك

505
00:43:38,708 --> 00:43:43,984
لقد سمعت بأنه حاول استخدام إتصالاته في التشينغ
ليحاول تسريع العملية

506
00:43:44,437 --> 00:43:48,834
ولكن يبدو أنه قد كانت بدون جدوى
إنه أمر سيء

507
00:43:49,073 --> 00:43:52,170
إن منصب ولي العهد لن يكون ثابتاً
إن لم يحصلوا على أعتراف التشينغ

508
00:43:52,321 --> 00:43:54,069
جلالتك

509
00:43:55,290 --> 00:43:58,607
جلالتك لدي أخبار فضيعه

510
00:43:58,787 --> 00:44:00,120
ما الأمر؟

511
00:44:00,318 --> 00:44:04,291
هناك مشكلة في شرق القصر

512
00:44:04,687 --> 00:44:06,539
ماذا؟

513
00:44:22,995 --> 00:44:24,479
جلالتك

514
00:44:24,706 --> 00:44:25,915
ماذا حدث؟

515
00:44:26,042 --> 00:44:28,290
لقد سمعت بأن مرافقات الأمير قد أنهاروا

516
00:44:28,460 --> 00:44:35,826
إنه نفس المرض الغامض الذي
بدأ بمكان إقامة السيدة تشو

517
00:44:36,283 --> 00:44:39,798
أين الأمير؟
هل هو بخير؟

518
00:44:43,361 --> 00:44:46,655
لحسن الحظ , فإن الأمير يبدو
بصحة جيده

519
00:44:48,168 --> 00:44:52,353
لكن شرق القصر في فوضى
(*مقر إقامة ولي العهد)

520
00:44:52,523 --> 00:44:55,859
وقد غادر جلالته شرق القصر
بعد سماعه لهذه الانباء

521
00:44:56,087 --> 00:44:58,310
هل غادر؟ -
أجل -

522
00:44:59,026 --> 00:45:04,583
سيدتي ، أخشى بأن هذا سيؤذيكِ

523
00:45:04,837 --> 00:45:09,461
يؤذيني؟
ماذا  تقصدين؟

524
00:45:14,218 --> 00:45:16,919
أنتم
هل سمعتم الأخبار

525
00:45:17,069 --> 00:45:19,294
اصبح الطاعون في شرق القصر أيضاً

526
00:45:19,733 --> 00:45:21,542
أنا خائفة جداً

527
00:45:21,655 --> 00:45:26,010
لكن هل سمعتم بذلك أيضاً؟ -
ماذا؟ -

528
00:45:26,364 --> 00:45:30,387
ذلك بأن دونغ يي هي المسؤوله؟

529
00:45:30,726 --> 00:45:33,514
ماذا تقصدين؟ -
ألم تعلموا بذلك؟ -

530
00:45:33,766 --> 00:45:37,527
إن الناس يقولون بأنها تحاول
 أن تقتل ولي العهد

531
00:45:37,781 --> 00:45:39,129
أوه يا إلهي

532
00:45:39,230 --> 00:45:42,664
إنهم يقولون بأنها فعلت ذلك لمرافقاتها
أولا لتتجنب الشك

533
00:45:42,791 --> 00:45:44,248
لكن هدفها هو ولي العهد

534
00:45:44,390 --> 00:45:46,779
<i>ذلك يكفي</i>

535
00:45:47,443 --> 00:45:49,649
لقد أخافتني

536
00:45:49,821 --> 00:45:53,067
أيون غيون , ألا تعلمي بأن عليكِ
تراقبي ماتقولينه؟

537
00:45:53,168 --> 00:45:55,552
نحن محققات

538
00:45:56,157 --> 00:46:01,418
لهذا نحن نتكلم بشأن
الأمور المريبة

539
00:46:01,648 --> 00:46:02,846
ماذا؟

540
00:46:03,101 --> 00:46:04,733
ألا تعتقدون بأن هذا غريباً

541
00:46:04,832 --> 00:46:08,337
بأن هذا يحدث بعد أن
أصبحت سيدة محكمة خاصه؟

542
00:46:09,112 --> 00:46:16,229
من الواضح بأنها تحاول أن تتخلص من
ولي العهد من أجل طفلها المستقبلي

543
00:46:16,371 --> 00:46:17,836
إيون غيوم

544
00:46:27,606 --> 00:46:31,076
أنا سعيد لأن ولي العهد بصحة جيدة

545
00:46:32,334 --> 00:46:35,160
خذي ولي العهد للخارج -
حاضر -

546
00:46:44,508 --> 00:46:49,085
إذاً لا أحد يعلم كيف حدث ذلك؟

547
00:46:49,397 --> 00:46:51,392
هذا صحيح جلالتك

548
00:46:55,323 --> 00:47:02,248
جلالتك , ألست مدركاً بأن هذا المرض قد
بدأ من مسكن السيدة تشو؟

549
00:47:03,146 --> 00:47:05,274
!...ملكتي إن ذلك

550
00:47:05,463 --> 00:47:07,687
لا تقلق جلالتك

551
00:47:07,853 --> 00:47:12,427
أنا لن أقوك بأنها المسؤولة
عن هذا المرض

552
00:47:14,177 --> 00:47:19,354
إن ذلك مجرد ثرثرة وكلام خرافي من وصيفات القصر

553
00:47:19,472 --> 00:47:27,244
لكن السيدة تشون لاتريد ان تكون هدف تلك الثرثرة
لابد أن نهتم بالأمر

554
00:47:28,024 --> 00:47:30,895
لذلك ما الذي تريدين فعله؟

555
00:47:31,214 --> 00:47:34,419
إنها قضية المحكمة الداخلية

556
00:47:34,596 --> 00:47:38,279
لذلك ، أود أن أتعامل معها

557
00:47:38,456 --> 00:47:40,595
فهل يمكنني القيام بذلك؟

558
00:47:53,821 --> 00:47:56,171
ماذا يجب أن أفعل؟

559
00:47:56,434 --> 00:47:59,651
أن هذا المرض الغامض ينتشر فقط
بين وصيفات القصر

560
00:47:59,803 --> 00:48:06,707
لذلك إنها قضية المحكمة الداخليه
ومناسبه للملكة بان تتعامل معها

561
00:48:16,402 --> 00:48:19,346
أستدعي الرئيسة يـو

562
00:48:19,464 --> 00:48:21,048
حاضر جلالتك

563
00:48:37,564 --> 00:48:42,086
سيدتي , اخشى بأن هذا قد يضرك

564
00:49:08,632 --> 00:49:13,703
إن مرافقاتي لايستخدمن نفس البئر
الذي يستخدمنه في شرق القصر

565
00:49:22,800 --> 00:49:25,514
لذلك كيف انتشر المرض؟

566
00:49:25,656 --> 00:49:28,481
ولماذا فقط يؤثر على الوصيفات؟

567
00:49:28,588 --> 00:49:30,420
ماذا؟

568
00:49:36,094 --> 00:49:39,025
محافظة بيونغ , يوجي

569
00:49:50,622 --> 00:49:53,242
دعنا نسرع -
حاضر سيدي -

570
00:49:55,752 --> 00:49:59,357
ماذا تعني بأنه ليس هنا؟

571
00:50:00,716 --> 00:50:03,970
قبل ساعتين
جاء حراس من مكتب المقاطعة

572
00:50:04,029 --> 00:50:06,843
بأوامر لنقله الى
مكان مختلف

573
00:50:12,008 --> 00:50:15,005
هل تعلم الى أين أخذوه؟

574
00:50:27,098 --> 00:50:30,334
دعنا نسترح للحظه
أنا متعب

575
00:50:40,915 --> 00:50:43,823
لماذا نقلت؟

576
00:50:43,976 --> 00:50:46,719
وفي منتصف ليلة ممطرة

577
00:50:46,817 --> 00:50:50,076
نحن نتبع الأوامر فقط
نحن لا نعلم

578
00:50:50,217 --> 00:50:51,853
هل هذا صحيح؟

579
00:50:52,491 --> 00:50:56,238
اتساءل الى أين نقلت؟

580
00:50:56,510 --> 00:50:58,567
ستذهب الى نام بو

581
00:50:59,004 --> 00:51:03,070
نام بو؟
تعجبني نام بو

582
00:51:03,235 --> 00:51:06,663
أتمنى ان أبقى مع عائلة غنية

583
00:51:08,074 --> 00:51:10,455
هيا بنا

584
00:51:11,072 --> 00:51:13,519
حسناً أنا قادم

585
00:51:38,872 --> 00:51:40,550
تراجعوا

586
00:51:40,917 --> 00:51:43,304
يجب أن تأتي بهدوء

587
00:51:43,482 --> 00:51:45,755
هل ستفعل ذلك لو كنت مكاني؟

588
00:51:55,117 --> 00:51:59,889
لن تذهب الى نام بو
لكن الى العالم السفلي

589
00:52:09,345 --> 00:52:11,135
من هناك

590
00:52:11,730 --> 00:52:13,393
امسك به

591
00:52:38,506 --> 00:52:40,208
هيا بنا

592
00:52:52,863 --> 00:52:55,369
هل أنت شيم وون تايك؟

593
00:52:56,386 --> 00:52:59,695
هل تعرفونني؟ -
لقد أرسلتنا دونغ يي -

594
00:53:00,854 --> 00:53:03,368
دونغ...دونغ يي؟

595
00:53:04,669 --> 00:53:06,690
الفاصوليا الوقحه

596
00:53:07,612 --> 00:53:10,118
هل أرسلتكم لي؟

597
00:53:21,721 --> 00:53:26,499
ماذا حدث؟
لماذا كانوا يحاولون قتلك؟

598
00:53:27,006 --> 00:53:29,838
لقد مر مبعوث التشينغ يوجي اليوم

599
00:53:30,016 --> 00:53:31,317
ماذا؟

600
00:53:32,737 --> 00:53:36,529
بما أن مبعوث التشينغ سيصل
الى العاصمه

601
00:53:36,612 --> 00:53:38,444
فلابد بأنهم ارادوا إسكاتي

602
00:53:38,557 --> 00:53:42,298
مبعوث التشينغ؟
هل بسبب الاعتراف بولي العهد؟

603
00:53:42,461 --> 00:53:50,711
أنا لا أعرف ما إذا كانت بعثة عادية
أو خاصة لإحضار إعتراف التشينغ

604
00:53:58,938 --> 00:54:00,390
سيونغ هي

605
00:54:01,442 --> 00:54:03,239
سيدتي

606
00:54:13,082 --> 00:54:15,269
هل عثرتي على ماطلبته منك؟ -
أجل -

607
00:54:15,411 --> 00:54:18,851
لقد بحثنا في خطط وجباتهم
وعلاجاتهم

608
00:54:18,969 --> 00:54:23,353
لكن لم يكن هناك عامل مشترك

609
00:54:23,803 --> 00:54:25,292
هل هذا صحيح؟

610
00:54:25,446 --> 00:54:28,200
سامحينا على عدم عثورنا على أي شيء سيدتي

611
00:54:28,318 --> 00:54:32,951
كيف يمكنك معرفة ماعجز الأطباء
على معرفته؟

612
00:54:33,011 --> 00:54:36,173
سيدتي

613
00:54:36,398 --> 00:54:38,242
لدي أخبار فضيعه

614
00:54:38,407 --> 00:54:39,814
ماهي؟

615
00:54:51,546 --> 00:54:54,489
من أجل ماذا؟ -
سيدتي -

616
00:54:57,646 --> 00:55:00,104
من اجل التحقيق في المرض الغامض بين الوصيفات

617
00:55:00,234 --> 00:55:04,781
لقد تلقينا اوامر بتفتيش
واستجواب الجميع

618
00:55:04,876 --> 00:55:06,980
ينبغي أن يتم التعامل مع المسائل الصحية
من قبل المستشفى الملكي

619
00:55:07,110 --> 00:55:09,864
لماذا تتعامل معها المحكمة؟

620
00:55:10,112 --> 00:55:12,544
هذا المرض قد انتشر في شرق القصر

621
00:55:12,783 --> 00:55:16,144
ربما حاول شخص أن
يؤذي ولي العهد

622
00:55:16,274 --> 00:55:19,419
تحت ستار المرض
وذلك يجب أن يحقق فيه

623
00:55:25,773 --> 00:55:28,941
ماذا؟
ما الأمر؟

624
00:55:29,891 --> 00:55:32,463
سيدتي ، إلى ماذا أوصلنا أنفسنا؟

625
00:55:32,655 --> 00:55:36,636
لقد قلتي بأنها تنين صاعد -
لا أعلم -

626
00:55:37,113 --> 00:55:39,302
ربما العراف كان مزيفاً

627
00:55:39,976 --> 00:55:43,829
هل علينا أن نتحمل
مسؤلية كل شيء؟

628
00:55:45,200 --> 00:55:48,983
سيدتي ، أعتقد أن لدي الحمى

629
00:55:49,136 --> 00:55:51,366
ماذا؟ -
تحسسيني -

630
00:55:51,572 --> 00:55:54,526
لدي , أليس كذلك؟

631
00:55:54,792 --> 00:55:57,990
ماذا لو كنت معديه؟
أبتعدي

632
00:55:58,805 --> 00:56:01,619
سيدتي

633
00:56:08,654 --> 00:56:10,921
لماذا تأخر الوزير ؟

634
00:56:11,022 --> 00:56:14,021
أنا متأكده بأنه في طريقه

635
00:56:15,002 --> 00:56:18,181
جلالتك , إن الوزير هنا

636
00:56:19,820 --> 00:56:21,497
...جلالتك

637
00:56:21,992 --> 00:56:23,518
ماذا يحدث؟

638
00:56:23,684 --> 00:56:28,317
إن الوضع يزداد سوءا
لقد أخذوا وصيفاتها الآن

639
00:56:28,421 --> 00:56:32,400
ولكن هذه إشارة واضحة
تعني تهديد السيدة تشون

640
00:56:32,565 --> 00:56:34,622
ما الذي يفعله جلالته؟

641
00:56:34,740 --> 00:56:37,896
إنه يعلم بأنها بريئة على الرغم من كل هذا

642
00:56:37,991 --> 00:56:40,792
إنها قضية المحكمة الداخلية

643
00:56:41,029 --> 00:56:44,386
إن جلالة الملك لا يملك سبب شرعي للتدخل

644
00:56:46,500 --> 00:56:50,495
جلالتك ما الذي يجب علينا فعله؟

645
00:56:50,932 --> 00:56:55,105
إنها مؤامرة لإستهداف السيدة تشون

646
00:56:55,814 --> 00:57:03,049
يقصدون بأن يلفقوا التهمة لها
تماما كما فعلوا لي

647
00:57:19,588 --> 00:57:21,939
علي أن اتحدث الى الملكة

648
00:57:22,704 --> 00:57:28,158
ماذا قلتي للتو؟
الملكة؟

649
00:57:28,499 --> 00:57:32,437
لا سيدتي
انتِ لاتعلمين ما الذي ستفعله لك

650
00:57:32,591 --> 00:57:34,344
لايمكنك الذهاب الى هناك

651
00:57:40,172 --> 00:57:43,219
ماذا؟
دونغ يي؟

652
00:57:43,443 --> 00:57:47,474
أجل جلالتك, إنها هنا

653
00:57:53,814 --> 00:57:57,372
إذهبي
كيف تجرؤين على المجيء هنا؟

654
00:57:57,550 --> 00:57:58,826
أخرسي

655
00:57:59,027 --> 00:58:02,916
كيف تجرؤين على التحدث اليها بتلك الطريقة؟

656
00:58:03,507 --> 00:58:06,122
أنا بخير -
سيدتي -

657
00:58:06,808 --> 00:58:12,044
أتوسل إليكِ
أرجوكِ تحدثي الى جلالتها مرة أخرى

658
00:58:12,387 --> 00:58:14,905
ذلك ليس ممكناً
أرجوكِ إذهبي

659
00:58:15,070 --> 00:58:16,819
ألم يكن ولي العهد
كافياً بالنسبة إليكِ؟

660
00:58:16,820 --> 00:58:20,000
هل تخططين عل نشر المرض
الى جلالتها أيضاً؟

661
00:58:20,055 --> 00:58:24,512
...رافقيها -
ذلك يكفي -

662
00:58:40,409 --> 00:58:42,689
لقد مضى وقت طويل

663
00:58:56,938 --> 00:59:02,636
لم أتوقع أبداً مجيئك الى هنا

664
00:59:05,848 --> 00:59:10,012
إذاً ما الذي تريدين قوله؟

665
00:59:10,327 --> 00:59:15,363
أرجوك أفرجي عن مرافقاتي اللاتي أخذن
الى المحكمة للإستجواب

666
00:59:15,599 --> 00:59:17,924
لم يقمن بفعل أي شيء خاطىء

667
00:59:19,905 --> 00:59:22,736
ليست جريمة بأن يكن مرضى

668
00:59:22,866 --> 00:59:26,270
الشيء المهم هو معرفة السبب

669
00:59:26,400 --> 00:59:29,722
أجل ، لهذا السبب اعطيت المحكمة

670
00:59:29,828 --> 00:59:32,736
مسؤولية التحقيق في هذه الحادثه

671
00:59:35,345 --> 00:59:39,929
من المعروف أن الوصيفات يحظرن الأعشاب
المحظورة لداخل القصر

672
00:59:40,248 --> 00:59:44,303
لابد بأنك تعرفين ذلك حينما
كنتِ بمكتب التحقيقات

673
00:59:45,048 --> 00:59:50,347
مرافقاتي لم يقمن بفعل شيء كهذا

674
00:59:53,205 --> 00:59:56,339
...إذاً أنتِ تدافعين عن مرافقاتك

675
00:59:58,172 --> 01:00:01,304
هل تنوين القيام بواجبك كرئيسة؟

676
01:00:03,992 --> 01:00:06,427
لقد أضعتي وقتك

677
01:00:06,983 --> 01:00:10,553
فكل شيء سيتم التعامل معه من قبل
مكتب التحقيقات والمحكمة

678
01:00:10,901 --> 01:00:12,905
لذلك إن كنتِ حقاً ستقومين بواجبك

679
01:00:13,047 --> 01:00:17,090
إذاً عودي وإهتمي بفتياتك المتبقيات

680
01:00:20,754 --> 01:00:25,325
...سيدة تشو , إن السيدة تشون مغادرة -
جلالتك -

681
01:00:25,609 --> 01:00:27,952
أرجوكِ أعطيني بعض الوقت

682
01:00:30,124 --> 01:00:31,707
إن أعطيتني الوقت

683
01:00:31,861 --> 01:00:36,483
سوف أثبت بأن الحقيقة بعيدة
عن ما يشك به الناس

684
01:00:36,613 --> 01:00:38,114
إخرسي

685
01:00:38,689 --> 01:00:43,284
ألا تعرفين بشأن ما ذلك حقاً؟

686
01:00:45,407 --> 01:00:49,386
إن هذا المرض وضع حياة ولي العهد على المحك

687
01:00:49,828 --> 01:00:52,890
لذلك فإنه مرتبط بحياة ولي العهد

688
01:00:54,292 --> 01:00:58,580
لكن تريديني أن أعطيك بعض الوقت؟

689
01:00:59,888 --> 01:01:06,039
حتى إذا كنتِ تريدين مني أن أقامر
بحياة سمو ولي العهد

690
01:01:06,322 --> 01:01:10,193
فماذا تعطيني في المقابل؟

691
01:01:12,675 --> 01:01:17,250
هل ستراهنين حياتك عليه؟

692
01:01:28,991 --> 01:01:31,827
وهل سيرضيكِ ذلك جلالتك؟

693
01:01:32,690 --> 01:01:33,867
ماذا؟

694
01:01:34,139 --> 01:01:39,434
إن فعلت ذلك, فهل ستقومين بتحرير مرافقاتي؟

695
01:01:40,520 --> 01:01:44,527
اتمنى انكم استمتعتم بالحلقة

696
01:01:45,497 --> 01:01:49,490
انتظرونا بالحلقة القادمة

697
01:01:50,495 --> 01:01:53,486
الترجمة مجانية وليست للبيع

698
01:01:54,514 --> 01:01:57,469
White Chocolate  ترجمــة

699
01:01:58,495 --> 01:02:01,486
White Chocolate  ترجمــة

700
01:02:02,502 --> 01:02:05,504
White Chocolate  ترجمــة

701
01:02:06,497 --> 01:03:19,250
White Chocolate  ترجمــة