1
00:00:00,000 --> 00:00:03,150
دونــــــــغ يي

2
00:00:03,152 --> 00:00:06,500
{\a6}~ nEw EyEs ~/ White chocolate ترجمــة

3
00:00:06,874 --> 00:00:09,458
الحلقة الخامسة والثلاثون

4
00:00:18,961 --> 00:00:27,467
وبعد مدة طويلة من الزمن,
بحثت في كل مكان لإيجاد أبنته

5
00:00:30,193 --> 00:00:39,939
أبنته التي تمتلك مثل أسمكِ

6
00:00:47,385 --> 00:00:53,722
 سيدي  -
تشون دونغ يي -

7
00:00:59,156 --> 00:01:02,604
هل هذه هي أنتي ؟

8
00:01:05,593 --> 00:01:08,054
أخبريني

9
00:01:08,518 --> 00:01:11,961
هل أنت الفتاة التي أبحث عنها ؟

10
00:01:12,146 --> 00:01:18,760
هل أنتي دونغ يي ؟

11
00:01:27,986 --> 00:01:30,861
سيدي

12
00:01:36,444 --> 00:01:43,320
هل أنا على حق ؟
هل هي أنتي ؟

13
00:01:43,643 --> 00:01:49,607
نعم ..
نعم , انها انا

14
00:01:55,011 --> 00:02:01,871
أنها أنا
الشخص الذي تبحث عنه

15
00:02:02,019 --> 00:02:06,457
أبنة رئيس أخوية السيف

16
00:02:06,678 --> 00:02:09,250
تشوي دونغ يي

17
00:02:09,398 --> 00:02:16,499
هذا هو أسمي

18
00:02:29,948 --> 00:02:32,907
هل أنتي بخير ؟

19
00:02:46,503 --> 00:02:48,170
هذا هو المكان

20
00:02:48,178 --> 00:02:52,005
سيدتي من سيونغ هيون قد اعتزلت هنا كـ راهبه

21
00:02:52,073 --> 00:02:57,256
هل تعتقدين أنها مازالت تملك السجلات التي أعطيناها منذ 12 سنة ؟

22
00:02:57,497 --> 00:03:01,290
آمل ذلك

23
00:03:09,713 --> 00:03:12,771
 سول هي -
 سيدتي -

24
00:03:15,866 --> 00:03:18,621
هل هذه حقاً انتي

25
00:03:18,879 --> 00:03:24,025
أنا لا يمكن أن أصدق
أنا أراكِ مجدداً

26
00:03:24,207 --> 00:03:26,790
سيدتي

27
00:03:47,511 --> 00:03:50,658
انا اعلم

28
00:03:51,237 --> 00:03:59,633
بأن هذا اليوم سيأتي

29
00:04:01,525 --> 00:04:08,817
المرة الأولى التي قابلتك فيها
...في مكتب الشرطة و كذبت عليك

30
00:04:09,053 --> 00:04:16,327
لقد فعلت ذلك للحفاظ على حياتي
لأعثر على الحقيقة

31
00:04:16,567 --> 00:04:22,887
من أول يوم دخلت فيه القصر

32
00:04:23,497 --> 00:04:34,553
كنت على يقين أن هذا اليوم سيأتي في نهاية المطاف

33
00:04:36,446 --> 00:04:41,946
لكن ليس هكذا

34
00:04:42,114 --> 00:04:49,729
لم أكن أتخيل أبداً بأني سأكون في المكان الذي أنا به الأن

35
00:04:50,323 --> 00:04:53,499
<i>لم أتخيل أبداً ذلك</i>

36
00:04:53,827 --> 00:05:06,047
الحقيقة ستسبب المعاناة لك
وإلى جلالته

37
00:05:14,748 --> 00:05:23,455
أذاً أنتي تعلمين بأني أثق بكِ

38
00:05:24,617 --> 00:05:28,018
لا...

39
00:05:28,206 --> 00:05:32,376
هذا ليس مهم بالنسبة لي

40
00:05:32,689 --> 00:05:39,993
ولكن صاحب الجلالة

41
00:05:40,584 --> 00:05:44,723
لقد وثق بك أكثر من أي شخص

42
00:05:44,915 --> 00:05:49,897
مثلما أنا وثقت بوالدك منذ زمن بعيد

43
00:05:50,219 --> 00:05:58,848
هل تعلمين بأن جلالته يثق ويعتمد عليك ؟

44
00:06:18,876 --> 00:06:22,660
سيدي -
سيدي -

45
00:06:23,862 --> 00:06:28,827
عند شروق الشمس, أذهب إلى مكتب الشرطة
وأجلب لي جميع السجلات التي تختص بــ أخوية السيف

46
00:06:29,028 --> 00:06:32,316
ماذا ؟
أخوية السيف؟

47
00:06:32,586 --> 00:06:38,039
لماذا كل هذا فجأة ؟ -
 فقط أفعل ما أُمرت به -

48
00:06:39,236 --> 00:06:41,474
أذاً سنقوم بإحضاره

49
00:06:45,079 --> 00:06:48,204
أنه في مزاج سيء

50
00:06:49,608 --> 00:06:54,285
<i>أنا ضابط في حكومة هذه الأمة, سيدة تشون</i>

51
00:06:54,681 --> 00:07:02,120
<i>على الرغم من أن ذلك سوف
 يؤدي إلى حدوث فوضى كبيرة</i>

52
00:07:03,897 --> 00:07:07,689
<i>على الرغم من أن ذلك سوف
 يؤدي إلى حدوث فوضى كبيرة</i>

53
00:07:07,888 --> 00:07:12,851
<i>لا أستطيع أخفاء هذا عن جلالته</i>

54
00:07:18,632 --> 00:07:21,133
<i>هل ....</i>

55
00:07:23,472 --> 00:07:28,451
<i>هل تسمح لي بإخباره ؟</i>

56
00:07:30,413 --> 00:07:33,152
<i>أرجوك</i>

57
00:07:33,533 --> 00:07:39,683
<i>أرجوك أسمح لي ان أخبر جلالته بنفسي</i>

58
00:07:39,881 --> 00:07:47,653
<i>ربما تشعرين بتحسن أذا فعلتي ذلك</i>

59
00:07:47,933 --> 00:07:52,288
<i>لكن ماذا عن جلالته ؟</i>

60
00:07:53,474 --> 00:07:59,347
<i>ألا تفهمين كيف سيكون شعوره</i>

61
00:07:59,988 --> 00:08:03,641
<i> حينما يسمع الحقيقة من شفتيكِ</i>

62
00:08:17,836 --> 00:08:21,125
جلالتك

63
00:08:39,917 --> 00:08:44,870
جلالتك 
أن الوقت متأخر

64
00:08:45,035 --> 00:08:49,418
أحقاً؟
أحقاً أن الوقت قد تأخر ؟

65
00:08:49,419 --> 00:08:51,704
نعم, جلالتك

66
00:08:51,904 --> 00:08:56,288
هل ستذهب الليلة إلى مكان إقامة السيدة تشون ؟

67
00:08:56,427 --> 00:09:01,830
لا, من الأفضل ان لا أفعل ذلك

68
00:09:02,472 --> 00:09:05,357
انها تبدو مضطربه بشأني

69
00:09:05,496 --> 00:09:13,085
أنا لا أريد مضايقتها في محاولتي لتهدئتها

70
00:09:13,359 --> 00:09:19,643
 أنا أمل بأن السيد سيأتي بأخبار جيدة -
جلالتك -

71
00:09:19,819 --> 00:09:25,783
انا متأكد بأن السيدة تشون ستكون بخير
أرجوك لا تقلق كثيراً

72
00:09:25,947 --> 00:09:31,883
لا يوجد شخص من الطبقة المتدنيه سيحصل على سجل نظيف

73
00:09:32,320 --> 00:09:36,241
نعم ,انت على حق

74
00:09:45,300 --> 00:09:49,300
يجب علي رؤية جلالتها
أعلني عن حضوري

75
00:09:53,174 --> 00:09:55,630
كل شيء سيكون كما قلتي

76
00:09:55,648 --> 00:09:59,814
لا يوجد سجلات للسيدة تشون في أي مكان

77
00:10:00,003 --> 00:10:02,330
هذا يكفي, جلالتك

78
00:10:02,352 --> 00:10:06,114
هذا يكفي لحصرها في زاوية

79
00:10:06,214 --> 00:10:10,440
لا, أيها المستشار
هذا ليس كافياً

80
00:10:10,458 --> 00:10:15,898
هذا من شأنه أن يأذي جلالته

81
00:10:16,452 --> 00:10:21,544
لكن لا توجد هناك معلومات لنعثر عليها
ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك ؟

82
00:10:21,981 --> 00:10:26,268
من تعتقدين بأنه سيكون الأكثر توتراً الأن ؟

83
00:10:26,790 --> 00:10:34,174
أنها دونغ يي 
و الأشخاص الذين يريدون أخفائها

84
00:10:37,208 --> 00:10:41,099
راقبيهم , سيدة يو

85
00:10:42,018 --> 00:10:51,483
هل تفهم, أيها المستشار ؟
سيخبرونا من تكون دونغ يي

86
00:10:57,292 --> 00:11:00,297
هل هذه كل السجلات من المكتبة الملكية ؟

87
00:11:00,298 --> 00:11:05,718
نعم
لكن أنا قلقة.. لماذا لا يمكننا العثور على معلومات عن السيدة تشون ؟

88
00:11:05,838 --> 00:11:10,490
أنا قلقة بأن ذلك سيسبب أشتباه غير لازم

89
00:11:12,759 --> 00:11:20,250
<i>أنا ... أنا لا أستحق أن اكون مع جلالته</i>

90
00:11:20,528 --> 00:11:23,597
<i>لا يمكنني فعل ذلك</i>

91
00:11:23,712 --> 00:11:25,386
<i>لا يجب علي فعل ذلك</i>

92
00:11:28,695 --> 00:11:33,627
 سيدتي -
 ماذا قلتي ؟ -

93
00:11:33,804 --> 00:11:38,244
أنا قلت ربما يجب علينا أن نذهب بأنفسنا لنسألها

94
00:11:38,420 --> 00:11:40,713
 لا, لا يمكننا ذلك -
ماذا ؟ -

95
00:11:40,714 --> 00:11:42,450
سأسألها بنفسي

96
00:11:42,458 --> 00:11:48,161
تأكدي بأن الفتيات لا يتحدثن عنا

97
00:11:48,367 --> 00:11:50,897
حاضر سيدتي

98
00:11:53,469 --> 00:11:58,120
أنهم يبحثون عن النسخة الأصلية لملف التسجيل

99
00:11:58,319 --> 00:12:00,300
الأن نحن نعلم ما الذي يحاولون الوصول إليه

100
00:12:00,380 --> 00:12:03,635
أنها مسألة وقت فقط حتى نقبض عليهم

101
00:12:03,728 --> 00:12:10,064
يمكننا تدميرهم بنسخة السيدة تشون الأصلي

102
00:12:12,290 --> 00:12:18,758
سيدي -
 ربما سيكون صعب -

103
00:12:18,843 --> 00:12:24,062
ماذا تعني, سيدي ؟
صعب ؟

104
00:12:25,484 --> 00:12:29,788
هل حدث شيء إلى السيدة تشون ؟

105
00:12:29,856 --> 00:12:34,488
كلاكما تتصرفان بغرابة في الآونة الأخيرة

106
00:12:47,983 --> 00:12:50,350
<i>أرجوك أخبريني المزيد من التفاصيل</i>

107
00:12:50,374 --> 00:12:53,900
<i>عن ماذا تحدث القائد سوه والسيدة تشون ؟</i>

108
00:12:53,913 --> 00:12:58,283
<i>ليس لدينا أي فكرة عن ذلك</i>

109
00:12:58,284 --> 00:13:01,425
<i>ولكن هناك شيء بالتأكيد خاطىء</i>

110
00:13:01,664 --> 00:13:08,356
<i> لم أرى السيدة تشون شاحبة من قبل بالرغم من معرفتي لها </i>

111
00:13:14,133 --> 00:13:18,366
أوه, أنها ثقيلة

112
00:13:20,203 --> 00:13:26,061
مغبره أيضاً
الصفحات أصفرت بسبب مرور الوقت

113
00:13:26,210 --> 00:13:31,134
لماذا أنت تعتقد أن القائد يريد رؤية هذه السجلات عن أخوية السيف ؟

114
00:13:31,235 --> 00:13:37,324
أنا لست متأكد
أعتقدت بأنه  قد نسى أمرهم

115
00:13:37,552 --> 00:13:39,899
لماذا هو يريد رؤيتهم على أية حال

116
00:13:39,907 --> 00:13:41,593
أنظر لهذا الغبار

117
00:13:46,930 --> 00:13:50,560
تباً, أنهم ثقيلين

118
00:13:52,756 --> 00:13:55,434
 هل انت قادم الأن ؟ -
 نعم, أنا متأخر قليلاً -

119
00:13:55,535 --> 00:14:00,911
أين كنت ؟
لقد كنا مشغولين جداً بدونك

120
00:14:01,126 --> 00:14:04,861
أرجوك سامحني, سيدي
ماذا كل هذا ؟

121
00:14:04,989 --> 00:14:08,426
لا شيء مهم
انهم سجلات قديمة

122
00:14:08,527 --> 00:14:11,597
سجلات قديمة ؟ -
هذا صحيح -

123
00:14:11,598 --> 00:14:17,353
هذا متعب جداً

124
00:14:18,653 --> 00:14:20,266
سيدي

125
00:14:20,467 --> 00:14:23,300
<i>"اخوية السيف"</i>

126
00:14:31,666 --> 00:14:34,900
القائد سوه أخذ السجلات القديمة من مكتب الشرطة ؟

127
00:14:34,980 --> 00:14:36,244
أجل, جلالتك

128
00:14:36,350 --> 00:14:39,292
أنهم سجلات عن أحداث حدثت في الماضي

129
00:14:39,488 --> 00:14:43,886
وماهي هذه الأحداث  ؟

130
00:14:48,555 --> 00:14:53,837
  أخبري السيد جانغ أن يحضر إلى القصر -
 حاضر, سيدتي -

131
00:15:03,596 --> 00:15:07,472
<i>سجلات عن أخوية السيف ؟</i>

132
00:15:09,039 --> 00:15:13,776
لماذا القائد سوه يريد تلك السجلات ؟

133
00:15:21,449 --> 00:15:23,999
سيدي

134
00:15:34,303 --> 00:15:38,266
لم أرك بالأمس

135
00:15:38,992 --> 00:15:45,478
 أين كنت ؟ -
 لقد ذهبت إلى سيونغ شيون من أجل دونغ يي -

136
00:15:45,632 --> 00:15:48,301
سيونغ شيون ؟ -
 نعم -

137
00:15:48,302 --> 00:15:52,759
يتم الأحتفاظ بالوثائق الخاصة بها هناك

138
00:15:52,861 --> 00:15:55,469
أحقاً ؟

139
00:15:56,699 --> 00:16:02,249
من المفاجئ أن تكون تلك الوثائق في سيونغ شيون

140
00:16:03,730 --> 00:16:09,212
جثة المشرح تشوي هيو يون

141
00:16:10,774 --> 00:16:16,803
هذا سبب معرفتي لوالدها

142
00:16:21,420 --> 00:16:24,237
سيدي

143
00:16:26,685 --> 00:16:31,067
ماذا ؟
شخص من مكتب المفتش العام يود التحدث إلينا ؟

144
00:16:31,168 --> 00:16:33,730
هذا صحيح

145
00:16:46,600 --> 00:16:50,280
أذاً أنه أنتما الأثنان

146
00:16:50,407 --> 00:16:53,147
يمكنني معرفة ذلك ببساطة

147
00:16:53,348 --> 00:16:58,209
أنت حقاً تبدو مثل حبة الفاصوليا وغبي

148
00:16:59,449 --> 00:17:00,200
ماذا ؟

149
00:17:00,286 --> 00:17:04,807
يجب عليكم مساعدتي
أنا أريد معرفة شيء ما

150
00:17:04,880 --> 00:17:07,738
تعال معي

151
00:17:09,630 --> 00:17:15,919
 من هذا ؟ هل تعرفه؟ -
لم يسبق لي أن رأيته من قبل -

152
00:17:16,681 --> 00:17:19,750
لماذا يقول لي غبي ؟

153
00:17:19,786 --> 00:17:23,958
أنا أعلم
أنه يبدو مثل كلب يمضغ العظام

154
00:17:24,092 --> 00:17:29,780
لماذا أنتم تقفون هناك ؟
أنا في عجلة من أمري .! تعالا بسرعة

155
00:17:33,803 --> 00:17:38,553
...أنا سأذهب لكي
لا تحاول أن تمنعني

156
00:17:44,611 --> 00:17:49,239
كيف عرفت ذلك ؟

157
00:17:49,428 --> 00:17:52,807
السيدة تشون أخبرتني

158
00:17:54,873 --> 00:18:02,293
سيتم التعامل معك ومع السيدة تشون وفقاً للقانون

159
00:18:03,581 --> 00:18:09,568
أنا لا أريد رؤيتك تتأذى
آمل أن تمتثل للأوامر

160
00:18:09,747 --> 00:18:16,213
أرجوك غض النظر عن دونغ يي
سيدي

161
00:18:16,792 --> 00:18:19,394
 ليس للأمرأي علاقة معها

162
00:18:19,553 --> 00:18:26,438
أرجوك لا تجعلها تعاقب على شيء لم يكن خطئها

163
00:18:28,966 --> 00:18:33,620
 سيدي -
 ألا تعرف القانون ؟ -

164
00:18:34,089 --> 00:18:41,317
أليس ذلك سبب
أخفائها هويتها الحقيقية ؟

165
00:18:41,526 --> 00:18:44,200
سيدي

166
00:19:02,365 --> 00:19:05,276
<i>يجب علي فعل هذا</i>

167
00:19:05,477 --> 00:19:09,114
<i>لا بد أن تكون أنا</i>

168
00:19:13,954 --> 00:19:17,015
سيدة بونغ

169
00:19:17,572 --> 00:19:20,860
 هل أرسلتي بطلبي , سيدتي ؟ -
أجل -

170
00:19:21,065 --> 00:19:27,909
 أريد رؤية جلالته -
الآن؟ -

171
00:19:28,135 --> 00:19:34,311
هل بأمكانك رؤية ما أذا كان يمكنه رؤيتي الأن ؟

172
00:19:41,399 --> 00:19:46,281
هل تعلم كيف يكون الشعور حينما تضع إيمانك في كذبة؟

173
00:19:47,772 --> 00:19:54,280
هل تعلم كيف يكون الشعور حينما تثق بشخص ويخونك؟

174
00:19:54,518 --> 00:20:01,838
سيدي -
 هذا الذي فعله لي تشوي هيو يون -

175
00:20:05,084 --> 00:20:09,412
 لم يكون الرئيس

176
00:20:12,199 --> 00:20:14,988
لم تكن أخوية السيف من فعلت تلك الأشياء قبل أثنى عشر سنة

177
00:20:15,136 --> 00:20:20,762
لم يكن نحن من أغتال النبلاء
أو قتل والدك

178
00:20:20,887 --> 00:20:28,766
 ما فائدة الأدعاء بالبراءة الأن ؟-
 أنه ليس أدعاء .! أنها الحقيقة -

179
00:20:29,352 --> 00:20:32,158
أنت تقول بأنك وضعت إيمانك في كذبة

181
00:20:39,157 --> 00:20:40,440
ماذا؟

182
00:20:40,482 --> 00:20:43,577
ولقد قلت ذلك بسهولة بواسطة شهادات كاذبة

183
00:20:43,694 --> 00:20:46,003
لقد أختفت ثقتك به بسرعة

184
00:20:46,104 --> 00:20:47,650
أردت أن اصدقة

185
00:20:47,677 --> 00:20:52,807
لقد كنت لأصدق الذي يقوله
ولكنه لم يكن كذلك

186
00:20:52,907 --> 00:20:57,974
لأنه واثق بأنها كانت الطريقة الوحيدة لحمايتك

187
00:20:58,053 --> 00:21:03,195
 ماذا ؟ -
 حتى لا يتسنى لك مواصلة التحقيق -

188
00:21:03,332 --> 00:21:07,813
لقد فعل ذلك لحمايتك

189
00:21:09,362 --> 00:21:15,316
ذلك كان مقدار ثقة الرئيس بك

190
00:21:15,574 --> 00:21:19,165
أنه واثق بأنك ستعثر على الحقيقة يوماً ما

191
00:21:19,231 --> 00:21:24,078
هذا سبب أعترافه
لأصدقائه المقربين

192
00:21:24,168 --> 00:21:33,307
بأنه قتل والدك

193
00:23:07,192 --> 00:23:13,597
<i>والدي</i>

194
00:23:15,264 --> 00:23:18,728
<i>هل أنت حقاً الشخص الذي قتلته؟</i>

195
00:24:00,192 --> 00:24:04,014
هل حقاً هو ...؟

196
00:24:05,749 --> 00:24:09,066
هل حقاً هو قد ... ؟

197
00:24:34,273 --> 00:24:37,319
تشون

198
00:24:39,361 --> 00:24:43,065
ألا يوجد عازف بأسم تشون ؟ -
 لا, سيدي -

199
00:24:43,264 --> 00:24:45,350
أنا على حق

200
00:24:45,397 --> 00:24:50,808
لم يكن هناك عازف بأسم تشون قبل أثنى عشر سنة

201
00:24:52,562 --> 00:24:54,488
<i>ما الذي يحدث ؟</i>

202
00:24:54,501 --> 00:25:00,867
<i>سول هي أخبرتني بأنها بنت الموسيقار الملكي</i>

203
00:25:01,918 --> 00:25:04,546
المتوفي -
ماذا ؟ -

204
00:25:04,747 --> 00:25:08,140
هل مات أحد تلك السنة ؟

205
00:25:08,241 --> 00:25:13,126
لنرى
الموسيقين الذين ماتوا

206
00:25:14,923 --> 00:25:21,517
نعم, هناك شخص قد قتل
لكنه لم يكن تشون, أسمه تشوي

207
00:25:21,717 --> 00:25:22,590
ماذا ؟

208
00:25:22,606 --> 00:25:27,023
سببت تلك الحادثة ضجة كبيرة في العاصمة

209
00:25:27,074 --> 00:25:29,018
أي حادثة ؟

210
00:25:30,062 --> 00:25:33,430
السيدة تشون هنا ؟ -
 أجل, جلالتك -

211
00:25:33,602 --> 00:25:36,612
أحضرها للداخل

212
00:25:43,805 --> 00:25:46,334
مرحباً

213
00:25:52,218 --> 00:25:58,974
جلالتك
 أتمنى أن لا أكون قد قاطعت عملك

214
00:25:59,152 --> 00:26:05,239
لا نهائياً
لقد أفتقدتكِ كثيراً ولم أستطع العمل

215
00:26:07,568 --> 00:26:10,998
تعالي وأجلسي

216
00:26:13,081 --> 00:26:16,352
ماذا ؟
السيدة تشون ذهبت الى صاحب الجلالة ؟

217
00:26:16,453 --> 00:26:20,216
أجل, سيدي

218
00:26:22,757 --> 00:26:27,911
لقد كان يبدو عليك القلق في الأونة الاخيرة
ولكني سعيد برؤيتك بحال أفضل الأن

219
00:26:28,135 --> 00:26:30,495
أحقاً, جلالتك ؟ -
نعم -

220
00:26:30,644 --> 00:26:35,868
الأن أنا لست قلق كثيراً
وأخيراً أستطيع أن أبتسم

221
00:26:38,339 --> 00:26:41,550
كم أبدو غبي

222
00:26:41,656 --> 00:26:47,721
أنا ملك ومازلت أبكي لبكائك وأضحك لسعادتك

223
00:26:47,967 --> 00:26:49,973
جلالتك

224
00:26:50,116 --> 00:26:55,052
ولكن كل شيء بخير
لم أكن قلقاً  من قبل

225
00:26:55,153 --> 00:27:01,977
أنت الوحيدة التي تجعلني أشعر بأني رجل حقيقي

226
00:27:03,382 --> 00:27:08,607
ولكني لا أطلب منكِ أن تبتسمي حينما لا تريدي ذلك

227
00:27:16,424 --> 00:27:19,721
ما الامر, دونغ يي ؟

228
00:27:19,817 --> 00:27:25,130
يبدو أنكِ تريدين أخباري بشيء

229
00:27:38,886 --> 00:27:41,998
<i>أذاً كانت اخوية السيف</i>

230
00:27:42,320 --> 00:27:50,200
أتذكرهم
أنهم من أغتالوا النبلاء

231
00:27:50,901 --> 00:27:55,455
رئيسهم أيضاً قد قتل والدك

232
00:27:55,630 --> 00:28:01,193
ولكنك دافعت عن الرئيس في البداية

233
00:28:01,213 --> 00:28:03,271
أنت

234
00:28:03,831 --> 00:28:09,259
أنا لا أعرف التفاصيل
ولا أريد أن أعرف

235
00:28:09,376 --> 00:28:14,243
ولكني أشعر بأني يجب ان أخبرك شيء

236
00:28:14,467 --> 00:28:19,148
السيدة تشون في القصر الكبير الأن

237
00:28:19,316 --> 00:28:20,425
ماذا ؟

238
00:28:20,426 --> 00:28:24,210
أذا كان لديك أي رغبة لتغير الامور

239
00:28:24,410 --> 00:28:28,824
أنت الشخص الوحيد الذي يستطيع فعل ذلك

240
00:28:28,853 --> 00:28:31,822
هل أنا مخطئ؟

241
00:28:41,151 --> 00:28:48,009
ما الامر, دونغ يي ؟
ما الذي يجعلكِ متحيره كثيراً ؟

242
00:28:50,053 --> 00:28:54,402
لا, لا تقولي أي شيء
لقد أخبرتكِ من قبل

243
00:28:54,503 --> 00:28:56,547
أذا كان الأمر بتلك الصعوبه
لستِ مضطره لأخباري به

244
00:28:56,647 --> 00:28:58,840
<i>أنا..</i>

245
00:29:00,599 --> 00:29:04,294
أنا إبنة مجرم

246
00:29:04,328 --> 00:29:06,154
ماذا ؟

247
00:29:06,344 --> 00:29:14,263
أنا إبنة مجرم , جلالتك

248
00:29:14,897 --> 00:29:17,478
دونغ يي

249
00:29:17,691 --> 00:29:25,846
 الأمر الذي لم أتمكن من أخبارك به ذلك اليوم في المنحدر

250
00:29:26,117 --> 00:29:29,977
هو هذا

251
00:29:33,180 --> 00:29:37,545
والدي المتوفي وأخي ...

252
00:29:39,660 --> 00:29:43,402
 أرتكبا جريمة جسيمة ضد أمتنا -
 دونغ يي -

253
00:29:43,612 --> 00:29:47,059
<i>جلالتك, هذا أنا</i>

254
00:29:47,382 --> 00:29:48,600
ماذا هناك ؟

255
00:29:48,688 --> 00:29:55,161
القائد سوه يطلب رؤيتك بسرعه

256
00:29:56,405 --> 00:29:59,241
القائد سوه ؟

257
00:30:02,466 --> 00:30:05,235
ماهو الامر ؟

258
00:30:07,720 --> 00:30:11,156
أرجوك سامحني, جلالتك

259
00:30:12,959 --> 00:30:18,341
أنا لم أستطيع الانتظار لحين قبولك مقابلتي لأن الأمر مهم جداً ومستعجل

260
00:30:18,567 --> 00:30:21,459
 أنت -
سيدي -

261
00:30:21,623 --> 00:30:26,310
أرجوك .. أسمح لي -
 أرجوكِ أتركينا وحدنا, سيدتي -

262
00:30:26,411 --> 00:30:32,025
هل نسيتي؟
لقد أخبرتكِ بأني سأقوم بهذا

263
00:31:25,570 --> 00:31:28,031
دونغ يي

264
00:31:29,837 --> 00:31:32,267
تشون سو

265
00:31:41,127 --> 00:31:44,134
دونغ يي

266
00:31:56,487 --> 00:31:59,878
<i>هل تتذكر اخوية السيف, جلالتك ؟</i>

267
00:32:00,057 --> 00:32:03,724
اخوية السيف؟ -
اجل -

268
00:32:04,408 --> 00:32:09,400
ألم يكن ذلك الشخص من الطبقة المتدنية

269
00:32:09,444 --> 00:32:12,461
الذي أغتال النبلاء ؟

270
00:32:12,548 --> 00:32:18,463
انا أتذكر بأني أمرت بمعاقبته بشدة وفقاً للقانون

271
00:32:18,546 --> 00:32:20,999
لماذا تسأل عن هذا ؟

272
00:32:21,166 --> 00:32:27,104
هذا ماكانت السيدة تشون ستخبرك به

273
00:32:27,315 --> 00:32:29,459
ماذا ؟

274
00:32:31,879 --> 00:32:34,100
ما هذه؟

275
00:32:34,239 --> 00:32:39,558
وثائق من سيونغ شيون تؤكد وضع السيدة تشون الضعيف

276
00:32:42,700 --> 00:32:48,400
الوثائق تنص على أن والدها هو تشون موو جين
وأمها كيم جو مي

277
00:32:48,496 --> 00:32:51,665
... قد بيعوا كعبيد إلى بيت الكيسنغ في سيونغ تشون

278
00:32:51,858 --> 00:32:55,267
أذاً ما علاقة هذا بأخوية السيف؟

279
00:32:55,368 --> 00:32:59,228
لماذا حاولت دونغ يي أخباري بذلك ؟

280
00:32:59,492 --> 00:33:05,701
السيدة تشون لم تكن أصلاً من سيونغ شيون

281
00:33:05,977 --> 00:33:13,671
كما توقعت, والداها كانوا عبيد هاربين

282
00:33:15,076 --> 00:33:18,339
حينما كانت حياتهم في خطر

283
00:33:18,439 --> 00:33:25,257
تلقوا مساعدة من أخوية السيف وهربوا

284
00:33:28,176 --> 00:33:33,800
هذا ما حاولت السيدة تشون أخبارك به

285
00:33:33,972 --> 00:33:38,215
<i>على الرغم من أنهم فعلوا ذلك للحفاظ على حياتهم</i>

286
00:33:38,467 --> 00:33:45,785
لكنها تعتبره جريمة  لأنها قبلت بمساعدتهم

287
00:33:51,734 --> 00:33:54,916
هل هذا كل ما في الامر ؟

288
00:33:55,234 --> 00:34:02,878
هل هذا سبب معاناتها ؟

289
00:34:13,311 --> 00:34:19,362
سيدي, هل تعني بأن القائد سوه أعطي الوثائق التي جلبتها لصاحب الجلالة ؟

290
00:34:19,463 --> 00:34:25,584
هذا صحيح
سيتم دفن الماضي, لذلك لا تقلق

291
00:34:27,006 --> 00:34:30,098
إبنة رئيس اخوية السيف

292
00:34:30,248 --> 00:34:35,580
يجب أن تكون غير مستوعبة بأنها أبنة والدها

293
00:34:35,684 --> 00:34:37,637
سيدي

294
00:34:37,827 --> 00:34:42,245
لا تقلق
ربما أنا قليل الأهتمام, ولكني أستطيع المحافظه على السر

295
00:34:42,477 --> 00:34:44,678
على أي حالة

296
00:34:44,778 --> 00:34:48,200
إن لم أستطع فعل ما أريده بسبب وضعي

297
00:34:48,230 --> 00:34:52,791
سأتجه الى السيف أيضاً

298
00:34:52,924 --> 00:34:56,619
لأن ذلك ما يفعله الرجل

299
00:34:59,235 --> 00:35:06,630
لكن لا تدخلني في الموضوع
أنا أريد أن أستمر في عملي هنا

300
00:35:28,478 --> 00:35:32,404
لماذا فعلت ذلك ؟

301
00:35:33,743 --> 00:35:36,047
ألا تفهم ذلك

302
00:35:36,124 --> 00:35:44,851
لقد أرتكبت أنت الآن جريمة لا تغتفر ضد جلالة الملك أيضاً

303
00:35:45,427 --> 00:35:47,998
سيدي

304
00:35:49,034 --> 00:35:52,933
هل تتذكري ذلك اليوم ؟

305
00:35:54,173 --> 00:36:00,890
أخبرتني بان والدكِ قد مات ظلماً

306
00:36:07,168 --> 00:36:11,497
<i>أنا لن اسمح لإبنة المجرم
بأن تهرب مرة اخرى</i>

307
00:36:11,679 --> 00:36:16,997
<i>لذلك لاتدعيني اراك مرة اخرى</i>

308
00:36:17,696 --> 00:36:20,447
<i>إنه ليس مجرماً</i>

309
00:36:20,925 --> 00:36:25,494
<i>أبي لم يفعلها سيدي</i>

310
00:36:25,698 --> 00:36:28,723
<i>لقد رأيت الإشارة</i>

311
00:36:28,963 --> 00:36:37,331
<i>...إشارة المفتش العام
لقد رأيت سيدة المحكمة تفعلها أيضاً</i>

312
00:36:38,059 --> 00:36:41,804
<i>لقد قلت بأنها كانت مهمة</i>

313
00:36:42,072 --> 00:36:45,988
<i>إعثر على السيدة وإسألها</i>

314
00:36:56,032 --> 00:37:02,907
....ربما هذا هو السبب

315
00:37:03,165 --> 00:37:08,260
لبحثي عنك لمدة طويله...

316
00:37:08,471 --> 00:37:16,229
لم أستطع أن أترك إيماني بوالدك

317
00:37:16,481 --> 00:37:18,480
...سيدي

318
00:37:18,481 --> 00:37:25,853
إن كانت تلك الحقيقه
فأنا اعلم ماحدث بالفعل

319
00:37:27,868 --> 00:37:35,262
...فقد تولى مسؤلية وفاة والدي

320
00:37:35,461 --> 00:37:39,345
من أجل أن حمايتي...

321
00:37:39,561 --> 00:37:45,637
إذن..فقد حان دوري الآن

322
00:37:46,150 --> 00:37:49,891
...سوف أقبل مسؤلية جريمتي كاملة

323
00:37:50,155 --> 00:37:58,660
ضد صاحب الجلالة من أجله

324
00:38:02,039 --> 00:38:08,321
لكن تذكري هذا
لم افعل هذا من اجلك

325
00:38:10,894 --> 00:38:20,061
فإنني سأتحمل مسؤولية ما فعلته
لكن عليك أن لا تخبري جلالته أبداً

326
00:38:20,292 --> 00:38:22,208
سيدي

327
00:38:22,309 --> 00:38:28,202
إنه ليس من اجلك
لكن من أجل جلالته

328
00:38:28,974 --> 00:38:37,912
لقد قلتي ذات مرة بأنك لاتستحقين
هذا المنصب

329
00:38:39,507 --> 00:38:44,773
لكن لابد بأن هناك سبب
لمنحك هذا المنصب

330
00:38:45,237 --> 00:38:52,109
لابد بأن هناك أمراً عليك فعله

331
00:38:57,086 --> 00:39:01,837
لذلك عليكِ أن تفعلي ذلك الى جانب جلالة الملك
هل تسمعينني؟

332
00:39:01,919 --> 00:39:08,295
عليك ان تخاطري بحياتك
وان لاتُكتشفي ابداً

333
00:39:08,503 --> 00:39:18,259
عليك ان تدفعي ثمن ايمان جلالته بك
بإيمانكِ به اكثر

334
00:39:41,751 --> 00:39:44,867
...سيدي

335
00:39:47,501 --> 00:39:51,262
قد يكون في الماضي

336
00:39:51,448 --> 00:39:57,669
لكن أخوية السيف لايمكن أن تغتفر

337
00:39:58,982 --> 00:40:01,800
....لاتزال حقيقة إنك و تشوي هيو وون

338
00:40:01,891 --> 00:40:08,688
حاولتم أن تهزوا
أسس امتنا

339
00:40:08,710 --> 00:40:11,151
أعلم ذلك

340
00:40:11,252 --> 00:40:19,722
ولكن بينما السيدة تشون هنا
فعليك ان تكون هنا لحمايتها

341
00:40:20,680 --> 00:40:26,429
سوف اتحمل عبء جريمة صديقي

342
00:40:26,608 --> 00:40:33,438
ماتفعله انت والسيدة تشون
من اجل نسيان ماحدث

343
00:40:34,175 --> 00:40:38,113
تذكر ما قلته

344
00:41:02,134 --> 00:41:05,766
...أبي

345
00:41:08,822 --> 00:41:12,068
...أخي

346
00:41:37,970 --> 00:41:41,599
أنت هنا سيدي -
هل سيادتها بالداخل؟ -

347
00:41:41,711 --> 00:41:43,678
أجل سيدي

348
00:41:43,979 --> 00:41:50,369
هي جاي ماذا يجري؟
هل كل شيء يسير بسلاسة؟

349
00:41:52,703 --> 00:41:56,401
سيدي إن رجلك هنا -
أدخليه -

350
00:41:56,565 --> 00:41:59,043
حاضر سيدي

351
00:42:02,228 --> 00:42:05,859
كيف جرى الأمر؟
هل عثرت على أرشيف التسجيل؟

352
00:42:05,860 --> 00:42:09,394
لم...لم نعثر عليه

353
00:42:09,495 --> 00:42:13,250
ماذا؟ لهذا السبب انت
هنا لتخبرني بذلك؟

354
00:42:13,287 --> 00:42:15,024
سامحني سيدي

355
00:42:15,058 --> 00:42:19,495
لكن هناك أمراً اكثر الحاحاً

356
00:42:19,679 --> 00:42:24,956
أكثر الحاحاً؟ -
إن السيد جين يريد الأصلي غداً -

357
00:42:25,157 --> 00:42:29,565
اعتقد بأنه  قد عرف بأن
هناك امراً خاطيء

358
00:42:29,655 --> 00:42:36,062
ماذا؟ -
هي جاي , ماذا نفعل؟ -

359
00:42:38,768 --> 00:42:42,605
ماذا قلتي؟
قدموا وثائق ولادتها؟

360
00:42:42,706 --> 00:42:47,705
أجل , لم نتمكن من إيجاد اي شيء
خاطيء بالوثائق

361
00:42:48,591 --> 00:42:51,800
أيها المستشار ماذا عن اخوية السيف؟

362
00:42:51,861 --> 00:42:53,770
لقد قال الرئيس سوه بأن
سجلات المراجعه لديه

363
00:42:53,793 --> 00:42:56,580
لابد بأن هناك بعض الاتصال
مع اخوية السيف

364
00:42:56,590 --> 00:43:02,657
لدي بعض الرجال الذين يعملون على ذلك بالفعل
جلالتك

365
00:43:04,436 --> 00:43:09,285
<i>جلالتك
إن السيد جانغ هي جاي هنا</i>

366
00:43:12,142 --> 00:43:14,589
ما الأمر اخي؟

367
00:43:14,726 --> 00:43:18,676
...حسناً أنا
جلالتك

368
00:43:19,101 --> 00:43:25,897
ما الخطب؟
هل هناك أمر لا اعلم بشأنه؟

369
00:43:28,841 --> 00:43:34,174
أيها المستشار إتركنا للحظة

370
00:43:34,326 --> 00:43:36,515
ماذا؟

371
00:43:41,858 --> 00:43:46,206
اذهب واعرف ماتوصل اليه جانغ هي جاي
هذه الايام

372
00:43:46,412 --> 00:43:48,521
....علينا ان نركز على السيدة تشون

373
00:43:48,621 --> 00:43:52,743
إن هناك شيئا كبيرا خاطئ
اكتشف ماهو

374
00:43:52,877 --> 00:43:56,873
حاضر عمي , هيا بنا -
حاضر سيدي -

375
00:43:59,917 --> 00:44:02,000
ماذا قلت؟

376
00:44:02,006 --> 00:44:04,407
قد يكون  لديهم ارشيف التسجيل الأصلي؟

377
00:44:04,596 --> 00:44:10,174
لقد كنت على حق
إن شيم وون تيك قد توصل إلى شيء ما؟

378
00:44:10,370 --> 00:44:11,625
توصل إلى شيء ما؟

379
00:44:11,726 --> 00:44:16,796
في البداية شعرت بأنهم قد اتخذوا الإجراءات
إن كان لديهم الأصلي بالفعل

380
00:44:16,846 --> 00:44:19,126
لكني أخطأت بالحكم عليهم

381
00:44:19,227 --> 00:44:26,086
أنا متأكد بأنهم ينتظرون المزيد
من الأدلة الملموسه

382
00:44:28,023 --> 00:44:34,986
....جلالتك , سوف اسلخهم أحياء و -
هل قلت غداً؟ -

383
00:44:36,042 --> 00:44:40,536
هل الموعد النهائي للتشينغ غداً؟

384
00:44:40,765 --> 00:44:42,634
أجل جلالتك

385
00:44:42,735 --> 00:44:45,550
أولاً عليك إعداد نفسك أخي

386
00:44:45,563 --> 00:44:48,858
إن تحمست جداً الآن
سينتهي كل شيء

387
00:44:48,897 --> 00:44:53,494
عليك أن تفعل هذا إن كنت لا تريد
أن تفقد كل شيء

388
00:44:53,673 --> 00:44:55,563
لكن جلالتك

389
00:44:55,783 --> 00:45:03,518
إن كان لديهم ارشيف التسجيل
فكل ماعلينا فعله هو إعادته

390
00:45:03,768 --> 00:45:06,383
إعادته؟

391
00:45:41,055 --> 00:45:44,069
اذهبوا للداخل و القوا نظره

392
00:45:48,417 --> 00:45:50,793
من هناك؟

393
00:45:54,278 --> 00:45:56,797
من انتم؟

394
00:45:59,364 --> 00:46:00,805
ماذا؟

395
00:46:00,997 --> 00:46:05,682
هل مبعوث التشينغ كان يتجسس على
القلعة التي تبنى بالجبل في كانغهوا؟

396
00:46:05,782 --> 00:46:08,640
اجل جلالتك

397
00:46:11,719 --> 00:46:15,031
لقد سمعت للتو انباء غير سارة

398
00:46:15,218 --> 00:46:17,831
هل هذا ماكنت تسعى اليه ايها المبعوث؟

399
00:46:17,962 --> 00:46:20,310
...استخدمت اعتراف ولي العهد

400
00:46:20,351 --> 00:46:24,587
لشراء احسانناً وبعد ذلك
تجسسون على دفاعاتنا سراً؟

401
00:46:24,621 --> 00:46:27,677
إن هذا سوء فهم جلالتك
...لقد كنا فقط

402
00:46:27,778 --> 00:46:29,500
إعذرني جلالتك

403
00:46:29,544 --> 00:46:34,980
لكن أليس جوسون التي حاولت شراء احساننا
بدافع أخر في تفكيرها؟

404
00:46:35,002 --> 00:46:37,606
ماذا؟ -
أنظر هنا الآن سيد جين -

405
00:46:37,607 --> 00:46:43,129
أرجوك سامحني سعادتك
....لكن قلعة الجبل في جبل كانغهوا

406
00:46:43,130 --> 00:46:47,334
ألا ينبغي عليك التشاور معنا قبل
أن تبني جدران القلعة على طول حدودنا؟

407
00:46:47,335 --> 00:46:55,115
هل تخبرني بأن علي أن أخذ إذن التشينغ
 قبل أن أبني جدار على أرضي؟

408
00:46:55,144 --> 00:46:56,700
...جلالتك

409
00:46:56,760 --> 00:47:01,045
حسناً , إن كنت فضولياً
فلن أوقفك

410
00:47:01,079 --> 00:47:05,519
خذ جنودك والقي نظره

411
00:47:08,733 --> 00:47:11,389
ماذا بشأن الحدود؟

412
00:47:11,390 --> 00:47:15,807
ماذا لو كانت الأرض التي كنا نتحدث عنها
هي الحدود البرية بين جوسون وتشينغ؟

413
00:47:16,702 --> 00:47:21,400
لقد سمعنا شائعات بأنه تم إرسال الجيوش
الى الأراضي الحدودية

414
00:47:21,469 --> 00:47:24,273
إن الامر ليس صحيحاً؟

415
00:47:24,400 --> 00:47:27,420
سيد جين

416
00:47:37,740 --> 00:47:42,124
هناك سبب لطرحهم هذه القضيه
مع الاراضي الحدودية

417
00:47:42,148 --> 00:47:46,412
إكتشف ماهو السبب -
حاضر جلالتك -

418
00:47:48,054 --> 00:47:51,274
ماذا تقصد بأن التشينغ لديها دوافع خفية
برغبتها بأرشيف التسجيل؟

419
00:47:51,275 --> 00:47:54,496
إنهم لا يسببون هذه الضجة 
من اجل سجل

420
00:47:54,692 --> 00:48:00,433
مايسعون وراءه حقاً هو المعلومات
في ذلك السجل بشأن دفاعاتنا

421
00:48:01,040 --> 00:48:04,813
إن التشينغ تخاف من أزدياد جيش جوسون

422
00:48:04,987 --> 00:48:09,541
إنهم يريدون المعلومات في هذا السجل
لكي يتمكنوا من اعاقتنا

423
00:48:09,642 --> 00:48:17,348
هل تقول بأن التشينغ قد تهددنا
إن اصبحت هذه المعلومات في ايديهم؟

424
00:48:17,519 --> 00:48:19,083
اجل سيدتي

425
00:48:19,184 --> 00:48:23,934
لقد أُضعف جيش جوسون بسبب
تكتيكات التشينغ التخويفيه

426
00:48:24,060 --> 00:48:27,184
إن جلالته يعتزم عودة جيش
جوسون الى مجده الأصلي

427
00:48:27,303 --> 00:48:32,107
وعملهم هذا سيمنع ذلك
من الحدوث

428
00:48:33,181 --> 00:48:37,254
إذاً فإن ذلك ليس مجرد
منحهم اسرار الدفاع

429
00:48:37,470 --> 00:48:41,703
إنها خيانة عظمى

430
00:48:42,949 --> 00:48:46,255
علينا حراسة ارشيف التسجيل
مهما كلف الامر

431
00:48:46,456 --> 00:48:51,185
علينا أن نستخدم هذا لمنعهم
سيدتي

432
00:48:51,374 --> 00:48:57,934
لكن كيف؟ كيف يمكننا أن نثبت بأنهم
حاولوا اعطائه للتشينغ؟

433
00:48:58,035 --> 00:49:02,720
لدي خطة سيدتي

434
00:49:02,997 --> 00:49:08,473
ولكنها قد تضعنا في خطر أيضا

435
00:49:14,810 --> 00:49:21,135
هذه رسالة من السيدة تشون لك جلالتك

436
00:49:30,536 --> 00:49:35,098
جلالة الملك ، ماذا تقول الرسالة ؟

437
00:49:36,627 --> 00:49:41,521
إن السيدة تشون تستعد لحدث كبير

438
00:49:41,522 --> 00:49:44,523
ماذا؟
هل تفعل؟

439
00:49:44,796 --> 00:49:53,850
قد تكون المعركة النهائية بيني والزوجة هيو

440
00:49:55,516 --> 00:50:01,285
جلالتك , هل تقصدين بأنك حاولتي اعطاء
التشينغ أرشيف التسجيل؟

441
00:50:01,286 --> 00:50:04,283
اجل هذا صحيح

442
00:50:04,442 --> 00:50:07,000
!....لكن ذلك جداً

443
00:50:07,091 --> 00:50:11,198
أجل أعلم
انا اعلم بأنه كان خطراً

444
00:50:11,303 --> 00:50:16,422
لكن جلالته هو الذي
 لا يقبل حقيقة واقعة

445
00:50:16,764 --> 00:50:21,541
جوسون والتشينغ عليهم أن يكونوا حلفاء
لا أعداء

446
00:50:21,663 --> 00:50:26,571
لذلك فالأكثر أهمية هو كسب ثقتهم

447
00:50:26,718 --> 00:50:33,416
لكن إن علم جلالته بشأن الموضوع
فلن تكوني قادرة على الهروب غضبه

448
00:50:33,569 --> 00:50:39,968
ولكن ما الذي يمكن عمله الآن؟
إن حصانك يجري بالفعل

449
00:50:40,028 --> 00:50:44,463
هل تقول بأنك تريد القفز منه الآن؟

450
00:50:45,235 --> 00:50:48,734
إن كان جوابك لا
إذاً عليك مساعدتي

451
00:50:48,967 --> 00:50:54,175
إن أردنا جميعاً أن نعيش

452
00:51:12,163 --> 00:51:16,307
سيدتي , إن جلالته هنا

453
00:51:24,005 --> 00:51:26,772
...جلالتك

454
00:51:50,976 --> 00:51:53,478
...جلالتك

455
00:51:55,533 --> 00:51:58,125
لقد كان يوماً طويلا

456
00:51:58,345 --> 00:52:00,500
لقد كنت مشغولا جداً
...مع مبعوث التشينغ

457
00:52:00,535 --> 00:52:05,408
حتى لم يتح لي الوقت لمعرفة اخبارك

458
00:52:05,690 --> 00:52:11,417
من فضلك لاتقلق نفسك بي
جلالتك

459
00:52:13,514 --> 00:52:18,365
لقد اخبرني الرئيس سوه كل شيء

460
00:52:20,062 --> 00:52:26,324
لقد فهمت اخيراً
لما كنتِ مضطربة جدا

461
00:52:28,554 --> 00:52:32,734
...جلالتك -
لكن لاتقلقي كثيراً -

462
00:52:32,977 --> 00:52:38,176
أنا اعلم أنها لم تكن غلطة والدك ولا أنتِ

463
00:52:40,519 --> 00:52:46,025
ربما غلطتي كملك

464
00:52:49,159 --> 00:52:54,136
إن هذه الأمة هي مجتمع يتكون من
طبقات عاليه ومتدنيه

465
00:52:54,352 --> 00:53:01,643
إن الأغنياء يستغلون الفقراء
للحصول على مزيد من الثروة

466
00:53:02,647 --> 00:53:08,146
حتى ولو كنت الملك
فلم اتمكن من الإهتمام بالطبقة المتدنيه

467
00:53:08,321 --> 00:53:14,029
لقد اقسمت لنفسي بأني
سأساعد كل شعبي

468
00:53:14,918 --> 00:53:21,128
لكن مساعدتي لم تمتد اليهم بشتى الطرق

469
00:53:28,046 --> 00:53:30,779
أنت مخطىء جلالتك

470
00:53:30,960 --> 00:53:37,128
أنت تعز شعبك

471
00:53:38,123 --> 00:53:40,324
هل نسيت بالفعل؟

472
00:53:40,596 --> 00:53:51,239
لقد كنت أنت من اخذ خادمة وضيعة
وأعطيتها قلبك

473
00:53:51,412 --> 00:53:55,823
أجل لقد فعلت

474
00:53:56,076 --> 00:53:58,600
<i>...لهذا السبب أفكر بأن</i>

475
00:53:58,627 --> 00:54:05,840
ذلك السبب الذي
من اجله ارسلتلك السماء لي

476
00:54:08,256 --> 00:54:12,420
إن السماء لاتريدني أن أنسى بأن
الطبقة المتدنية هم شعبي أيضاً

477
00:54:12,506 --> 00:54:17,241
إن ذلك واجبي كملك

478
00:54:17,420 --> 00:54:23,514
علي أن أسمع صرخات معاناتهم من خلالك

479
00:54:24,225 --> 00:54:27,105
!...جلالتك

480
00:55:08,268 --> 00:55:11,625
<i>هذه ستكون اشارة
لذلك استخدمها</i>

481
00:55:11,726 --> 00:55:16,904
كل شيء يجب أن يحدث
في الوقت المعين

482
00:55:17,192 --> 00:55:21,975
عليك أن تركز أخي
إن النصل في رقابنا بالفعل

483
00:55:22,116 --> 00:55:28,037
فإن لم نتأرج أولاً
فـ سوف تكون النهاية لنا

484
00:55:28,138 --> 00:55:36,591
لاتقلقي جلالتك
سوف يتم الأمر كما قلتي

485
00:55:41,706 --> 00:55:47,745
إن مستقبل الحركة الجنوبية 
معلقا في الميزان

486
00:55:47,995 --> 00:55:54,329
علينا أن نجمعهم في مكان واحد
وننهي كل شيء هناك

487
00:55:54,549 --> 00:55:59,401
هل ستخاطرون بحياتكم جميعاً من اجل هذا؟

488
00:55:59,402 --> 00:56:03,357
اجل أخي -
اجل سعادتك -

489
00:56:08,195 --> 00:56:11,492
تريد عمل ولائم لمبعوث التشينغ؟

490
00:56:11,592 --> 00:56:13,673
أجل جلالتك

491
00:56:13,717 --> 00:56:17,079
لقد سمعت بأن مبعوث التشينغ ورجاله
غاضبون بسبب ماحدث

492
00:56:17,222 --> 00:56:21,937
إن عادوا الى التشينغ بهذه الحاله
فإني اخشى على علاقة الدولتين

493
00:56:22,038 --> 00:56:27,276
ألا ينبغي علينا أن نحاول استرضائهم
قبل عودتهم إلى التشينغ؟

494
00:56:27,849 --> 00:56:32,104
<i>جلالتك إن السيد جانغ محق</i>

495
00:56:32,105 --> 00:56:34,490
إنها مسألة دبلوماسيه

496
00:56:34,504 --> 00:56:40,639
علينا أن نسترضيهم قبل أن يغادروا

497
00:56:48,412 --> 00:56:50,056
لماذا هذه الولائم فجأة؟

498
00:56:50,057 --> 00:56:54,751
إن مبعوث التشينغ هنا
سيكون حدث مهماً جداً

499
00:56:54,852 --> 00:57:00,362
أجل ستكون هذه أهم الولائم
التي اعددناها

500
00:57:00,463 --> 00:57:05,902
لماذا؟ -
لأن هناك أمراً علينا فعله -

501
00:57:06,098 --> 00:57:08,463
ماذا؟
ماهو؟

502
00:57:08,464 --> 00:57:13,480
...أنتِ تفهمين -
أوقف هزّ لسانك -

503
00:57:13,557 --> 00:57:17,700
ما الامر سيدي؟
أنا فضوليٌة جداً

504
00:57:17,938 --> 00:57:23,926
أنتِ مجرد إمرأه
لماذا علينا اخبارك ,اذهبي للداخل

505
00:57:24,027 --> 00:57:30,769
حـ..حاضر سيدي
ما الذي يتحدث عنه؟

506
00:57:33,546 --> 00:57:36,660
هل أنا مشاركة بوليمة اليوم أيضاً؟

507
00:57:36,667 --> 00:57:40,380
أجل , إن الملكة تأمرك بأن تأتي

508
00:57:40,440 --> 00:57:44,464
لماذا تدعوني لحدث كهذا؟

509
00:57:44,690 --> 00:57:51,574
لست متأكدة، ولكنها ربما أدركت
بأنكِ ستكونين قريباً من العائله الحاكمة

510
00:57:51,618 --> 00:57:54,582
ولذلك سيكون عليها أن تتقبلك؟

511
00:57:55,208 --> 00:57:59,639
سيدتي عليك أن تكوني جميله

512
00:58:09,729 --> 00:58:12,550
...أنتِ وجونغ ايم ستأخذن الفتيات

513
00:58:12,552 --> 00:58:16,130
وستقمن بإدارة عادات الولائم
وفقاً للتعليمات

514
00:58:18,166 --> 00:58:22,187
لكن أليس ذلك دورك 
ايتها الرئيسه؟

515
00:58:22,288 --> 00:58:25,050
أنا لن أكون رئيسة للأبد

516
00:58:25,057 --> 00:58:29,618
لذلك عليكما أن تتعلما
بعض تلك الواجبات الآن

517
00:58:29,812 --> 00:58:35,808
تأكدوا بأن لاتقوموا باي أخطاء

518
00:58:49,359 --> 00:58:50,650
كيف يجري الأمر؟

519
00:58:50,654 --> 00:58:53,645
سيقومون بحراسة
المكان كما أمرت بذلك

520
00:58:53,745 --> 00:58:57,550
إن كلا الحرس الملكي ومكتب التحقيقات
سـ يكونون مشغولون جداً

521
00:58:57,846 --> 00:59:03,786
وشيم وون تيك؟ -
لقد أرسلت رجالاً للإهتمام بأمره -

522
00:59:29,383 --> 00:59:32,026
من أنتم؟ -
أمسكوه -

523
00:59:32,027 --> 00:59:34,213
حاضر سيدي

524
01:00:11,149 --> 01:00:13,298
هل هم هنا أيضاً؟

525
01:00:13,358 --> 01:00:19,250
اجل , بما أن الوليمة فـ القصر 
فسيقوم الحرس الملكي بواجبه

526
01:00:36,850 --> 01:00:39,714
تعالوا معي -
حاضر سيدي -

527
01:00:47,930 --> 01:00:50,937
عليك ان تسرعوا , فإن تأخرتم
فسيكون كل شيء بلا معنى

528
01:00:51,040 --> 01:00:54,917
حاضر أيتها الرئيسه -
لقد فهمنا سيدتي -

529
01:00:56,225 --> 01:01:00,720
ماذا تقصدين دونغ يي؟
هناك امراً خاطىء؟

530
01:01:03,856 --> 01:01:06,982
الجميع هنا -
ماذا؟ -

531
01:01:07,117 --> 01:01:11,370
السيدة جونغ وأنا
وحتى أنت و الرئيس سوه

532
01:01:11,590 --> 01:01:15,994
ألا تعتقد بأنه من غريب 
أن نكون جميعنا هنا؟

533
01:01:19,121 --> 01:01:22,958
ماذا بشأن السيد شيم وون تيك؟
هل رأيته؟

534
01:01:23,119 --> 01:01:26,215
ولكن هذا ليس حدثا
يمكنه المشاركة فيه

535
01:01:26,416 --> 01:01:31,607
من فضلك إكتشف أين هو الآن -
حسناً -

536
01:01:34,699 --> 01:01:36,244
سيدتي

537
01:01:36,444 --> 01:01:42,697
هناك أمر غريب بشأن هذا
سأذهب لأكتشف

538
01:01:50,794 --> 01:01:54,610
سيدتي
هل أنتِ بخير؟

539
01:01:55,876 --> 01:02:00,487
علي أن أعود الى مقر اقامتي -
ماذا؟ -

540
01:02:01,067 --> 01:02:03,896
<i>الى أين أنتِ ذاهبة سيدة تشون؟</i>

541
01:02:16,026 --> 01:02:20,999
اتمنى انكم استمتعتم بالحلقة

542
01:02:21,034 --> 01:02:25,996
انتظرونا بالحلقة القادمة

543
01:02:26,031 --> 01:02:33,862
الترجمة مجانية وليست للبيع

544
01:02:34,097 --> 01:02:40,854
~ nEw EyEs ~/ White chocolate ترجمــة

545
01:02:41,089 --> 01:02:46,993
~ nEw EyEs ~/ White chocolate ترجمــة

546
01:03:40,039 --> 01:03:52,298
~ nEw EyEs ~/ White chocolate ترجمــة