1
00:00:00,000 --> 00:00:04,844
دونـــغ يـي

2
00:00:04,900 --> 00:00:06,844
{\a6}White Chocolate ترجمة

3
00:00:06,941 --> 00:00:09,315
الحلقة السابعه والثلاثون

4
00:00:11,457 --> 00:00:14,090
ولكن هل هذا هو كل شيء؟

5
00:00:14,290 --> 00:00:17,785
هل تعتقدين حقاً بأن
أخي سيقوم بتوريطي؟

6
00:00:17,856 --> 00:00:21,288
هل تعتقدين حقاً بأن الحركة الجنوبيه
سوف تتخلى عني؟

7
00:00:21,452 --> 00:00:24,641
لا , ذلك لن يحدث أبداً

8
00:00:24,741 --> 00:00:29,421
عليهم أن يحموني من أجل ان يحموا أنفسهم

9
00:00:30,433 --> 00:00:36,305
لذلك ,إن كنتِ هنا لتهديدي

10
00:00:36,430 --> 00:00:39,631
من الأفضل لك التوقف الآن

11
00:00:45,835 --> 00:00:50,226
نحن لانحتاج الى أعترافاتهم جلالتك

12
00:00:51,231 --> 00:00:56,712
لا أعتراف السيد جانغ
ولا إعتراف أي احد

13
00:00:58,661 --> 00:01:02,208
لانحتاج أيٍ من ذلك

14
00:01:02,465 --> 00:01:09,240
سوف تعترفين بجريمتك بنفسك

15
00:01:09,854 --> 00:01:11,655
ماذا؟

16
00:01:11,857 --> 00:01:14,253
هل تتذكرين جلالتك؟

17
00:01:14,552 --> 00:01:16,291
منذ عدة سنوات

18
00:01:16,427 --> 00:01:21,874
عندما انقذتكِ يوم أن كنتِ متورطة
بأمر لم تقومي به

19
00:01:22,307 --> 00:01:27,815
لم أتخيل أبداً
بأني أفكر في ذلك الآن

20
00:01:28,398 --> 00:01:32,867
الفرق هو أنك
كنتِ بريئة ذلك الحين

21
00:01:32,968 --> 00:01:37,628
لكنك الآن مذنبة بأفضع جريمة

22
00:01:38,227 --> 00:01:43,452
ماذا تقولين؟
ما الذي تتحدثين عنه؟

23
00:01:43,791 --> 00:01:49,916
الطريقة التي سأثبت بها جرمك
ستتم بالضبط بنفس الطريقة

24
00:01:51,505 --> 00:01:53,810
هل فهمتي؟

25
00:01:54,106 --> 00:02:04,194
الطريقة التي أنقذتك فيها المرة الأولى منذ سنوات عدة
ستكون الطريقة التي ستجرمك هذه المرة

26
00:02:22,925 --> 00:02:25,056
<i>سيدتي</i>

27
00:02:26,782 --> 00:02:29,230
ماذا حدث؟
ماذا وجدتي؟

28
00:02:29,231 --> 00:02:31,729
لقد حدث امراً خاطئاً بالتأكيد

29
00:02:31,829 --> 00:02:35,208
لقد قبض على رئيسة المحققين

30
00:02:35,243 --> 00:02:36,532
ماذا؟

31
00:02:36,633 --> 00:02:41,879
ماذا يجب ان نفعل سيدتي؟
ماذا لو جرت الأمور بشكل خاطئ؟

32
00:02:42,895 --> 00:02:45,748
أبلغي المستشار بهذا على الفور

33
00:02:45,848 --> 00:02:48,047
حاضر سيدتي

34
00:02:53,203 --> 00:02:54,849
ماذا قلتي للتو؟

35
00:02:54,983 --> 00:02:57,028
هل اُعتقلت رئيسة المحققين يـو؟

36
00:02:57,117 --> 00:02:59,199
هذا صحيح سيدي

37
00:02:59,200 --> 00:03:02,406
...لقد قالوا بأن لديهم أدلة على إنها

38
00:03:02,506 --> 00:03:06,259
تعدت على مسكن السيدة تشون...
واستولت عليه وعلى خادماتها

39
00:03:06,329 --> 00:03:11,461
دليل؟
أي دليل

40
00:03:11,681 --> 00:03:15,079
لست متأكداً

41
00:03:15,617 --> 00:03:22,358
لا ذلك ليس ممكناً
ليس هناك أي دليل

42
00:03:31,579 --> 00:03:34,678
كيف يجري الأمر؟ -
لقد جمعنا الملابس -

43
00:03:34,779 --> 00:03:37,721
حقاً؟
هل كل شيء جاهز ايضا؟

44
00:03:37,722 --> 00:03:39,585
اجل سيدتي

45
00:03:39,909 --> 00:03:42,000
احضروا السيدة يـو الى غرفة الإستجواب

46
00:03:42,100 --> 00:03:44,375
حاضر سيدتي

47
00:03:46,119 --> 00:03:49,451
إن الأمور وصلت الى نهايتها تقريبا

48
00:03:56,479 --> 00:03:59,173
لقد جئت لرؤية جلالته
من فضلك أبلغه بأني هنا

49
00:03:59,274 --> 00:04:01,192
حسنا

50
00:04:02,633 --> 00:04:04,978
ماذا قلت للتو؟

51
00:04:05,078 --> 00:04:07,417
لديك أدلة تدين الملكة بها؟

52
00:04:07,517 --> 00:04:10,912
اجل جلالتك

53
00:04:14,257 --> 00:04:15,906
هل هذا صحيح؟

54
00:04:16,001 --> 00:04:19,902
هل الملكة متورطة بكل هذا؟

55
00:04:20,112 --> 00:04:23,454
ارجوك سامحنا جلالتك

56
00:04:28,396 --> 00:04:30,747
ماهو؟

57
00:04:33,241 --> 00:04:36,507
ماهو الدليل؟

58
00:04:37,887 --> 00:04:40,753
ماذا تقصدين بذلك؟

59
00:04:41,449 --> 00:04:45,508
كيف يمكنكِ تجريمي بأستخدام نفس
الطريقة التي انقذتني بها؟

60
00:04:46,874 --> 00:04:51,688
الم تسمعيني؟
لقد سألتك سؤالاً

61
00:04:54,474 --> 00:04:57,465
اخبريني

62
00:04:58,771 --> 00:05:01,342
جلالتك

63
00:05:12,254 --> 00:05:15,778
سنزيد الحراسة على مسكن الملكة

64
00:05:15,878 --> 00:05:16,846
هل تفهمون؟

65
00:05:16,936 --> 00:05:19,132
حاضر سيدي

66
00:05:20,762 --> 00:05:24,778
سنذهب الى قصر الملكة
هيا بنا

67
00:05:24,878 --> 00:05:26,519
حاضر سيدي

68
00:05:38,451 --> 00:05:41,883
زيدوا الحراسه على قصر الملكة وعلى
مساكن اعضاء الحركة الجنوبيه

69
00:05:42,048 --> 00:05:44,223
حاضر سيدي

70
00:05:55,781 --> 00:05:59,158
تحركوا الى اماكنكم

71
00:06:16,221 --> 00:06:20,638
ماكل هذا الضجيج؟-
انهم الحرس الملكي سيدتي -

72
00:06:20,802 --> 00:06:22,626
ماذا...؟

73
00:06:24,347 --> 00:06:30,800
جلالتك , لقد حاصر الحرس الملكي قصرك

74
00:06:33,956 --> 00:06:39,216
هل حاصرونا؟
من الذي اصدر اليهم الأوامر؟

75
00:06:39,317 --> 00:06:46,389
...لقد كان..لقد كان جلالته

76
00:06:59,424 --> 00:07:02,202
هل أنتِ وراء هذا؟

77
00:07:04,703 --> 00:07:12,827
هل استغليتي استحسان الملك اليك
لوضعي بهذا الفخ؟

78
00:07:13,032 --> 00:07:16,713
لقد انتهى كل شيء جلالتك

79
00:07:18,386 --> 00:07:23,878
لايمكنك اخفاء جريمتك بعد الآن

80
00:07:33,349 --> 00:07:36,437
إنها يدكِ جلالتك

81
00:07:36,806 --> 00:07:43,894
إن يدكِ هي من اجرمتك

82
00:08:01,535 --> 00:08:03,274
ماهذا؟

83
00:08:03,374 --> 00:08:06,905
لقد أردتي منا
أن نريكِ الدليل

84
00:08:07,271 --> 00:08:09,720
هل تعرفين هذه الأشياء؟

85
00:08:09,820 --> 00:08:14,619
انها الجوارب التي تخصك و وصيفاتك

86
00:08:18,571 --> 00:08:25,553
هذا الدليل الذي يثبت بأنك
دخلتي مسكن السيدة تشون

87
00:08:30,589 --> 00:08:32,495
<i>هل تذكرين؟</i>

88
00:08:33,457 --> 00:08:41,230
قبل عدة سنوات , قاموا بتوريطك
بمحاولة قتل الملكة

89
00:08:42,364 --> 00:08:47,026
وكنتِ متهمة بإحضار
نبتة البانيلا السامة

90
00:08:48,104 --> 00:08:56,709
<i>وأنا ، ايمانا ببراءتك ،اثبت
لهم الخطأ بإستخدام الخل</i>

91
00:08:59,239 --> 00:09:04,342
<i>فلم يتغير اللون
انه لم يلمس البانيلا على الإطلاق</i>

92
00:09:05,524 --> 00:09:07,418
<i>انا فضوليه</i>

93
00:09:07,518 --> 00:09:11,914
<i>كيف اثبتتي بأني لم احضر البانيلا؟</i>

94
00:09:16,151 --> 00:09:18,163
<i>هذه الطريقة</i>

95
00:09:20,292 --> 00:09:24,309
<i>وماهذا؟ -
خل قوي سموك -</i>

96
00:09:24,510 --> 00:09:25,759
<i>الخل؟</i>

97
00:09:25,924 --> 00:09:31,117
<i>اجل إن البانيلا قوية جداً بحيث
إن مفعولها يبطل مع الزنجبيل</i>

98
00:09:31,337 --> 00:09:35,597
<i>والزنجبيل يتحول الى اللون الوردي
عندما يلامس الخل</i>

99
00:09:35,698 --> 00:09:38,325
<i>لقد طبقت هذه الطريقة</i>

100
00:09:38,549 --> 00:09:39,812
<i>هل هذا صحيح؟</i>

101
00:09:40,161 --> 00:09:48,678
<i>لو أن اخصائي الاعشاب لمس الزنجبيل
لتحولت اصابعه الى اللون الوردي</i>

102
00:09:50,536 --> 00:09:52,696
<i>فهمت</i>

103
00:09:52,974 --> 00:09:58,344
<i>ذلك ماحدث
وعلى الرغم من أنك كنتِ بريئة ذلك الوقت</i>

104
00:09:58,901 --> 00:10:00,550
<i>الا انني اشك ببرائتك الآن</i>

105
00:10:00,709 --> 00:10:02,243
<i>هذا هو جلالتك</i>

106
00:10:02,343 --> 00:10:07,227
<i>لقد وجدت هذا المكان السري
في مسكنها</i>

107
00:10:07,791 --> 00:10:11,272
<i>عندما لمستي الكتاب</i>

108
00:10:11,472 --> 00:10:15,680
<i>الم تكتشفي الرائحة
القوية للزنجبيل؟</i>

109
00:10:20,162 --> 00:10:23,506
<i>هل ماء الزنجبيل جاهز؟ -
اجل سيدتي -</i>

110
00:10:26,320 --> 00:10:28,550
<i>تفضلي سيدتي</i>

111
00:10:55,480 --> 00:10:59,552
<i>فتشوا الغرفة بحذر -
حاضر سيدتي -</i>

112
00:11:21,702 --> 00:11:24,483
<i>هل فهمتي الآن؟</i>

113
00:11:26,039 --> 00:11:29,826
إن إثبات جريمتك هنا

114
00:11:34,436 --> 00:11:38,854
أريهم -
حاضر سيدتي -

115
00:12:17,655 --> 00:12:22,026
هل ستواصلين انكارك؟

116
00:12:27,491 --> 00:12:32,893
كيف يمكن هذا -
ايتها الرئيسه -

117
00:12:47,322 --> 00:12:53,486
لقد فعلنا الشيء نفسه
لارشيف التسجيل

118
00:12:55,388 --> 00:13:01,803
لذلك ان لمستي الكتاب
المغمور بماء الزنجبيل

119
00:13:02,082 --> 00:13:07,154
ستكون يدك الاثبات....

120
00:13:13,498 --> 00:13:15,532
لاتحاولي اخافتي

121
00:13:15,533 --> 00:13:21,836
كيف يمكنك تهديدي بكتاب
مغطى بماء الزنجبيل

122
00:13:22,004 --> 00:13:25,858
لم يكتمل اليوم بعد

123
00:13:25,959 --> 00:13:28,702
ان ماء الزنجبيل الذي
...امتصته يديكِ

124
00:13:28,802 --> 00:13:33,231
لن يختفي...
حتى مرور ثلاث ايام

125
00:13:39,184 --> 00:13:44,583
هل ستستمرين في إنكار ذلك؟
وتدعين أنك لا تعرفين أي شيء؟

126
00:13:44,675 --> 00:13:46,832
توقفي في الحال -
جلالتك -

127
00:13:46,933 --> 00:13:52,034
لا انتٍ لستٍ قادرة
لايمكنك تدميري

128
00:13:52,116 --> 00:13:56,488
انا الملكة
انا والدة ولي العهد

129
00:13:56,589 --> 00:14:00,377
هل تعتقدين حقاً بأنك تهدديني بأمر كهذا

130
00:14:00,549 --> 00:14:02,058
<i>لاتخدعي نفسك</i>

131
00:14:02,158 --> 00:14:06,443
لقد فعلتي كل هذا لكي
تعود الملكة المخلوعه

132
00:14:06,543 --> 00:14:10,517
سوف تُدمرين أنتِ والملكة المخلوعه بسبب هذا

133
00:14:10,618 --> 00:14:15,299
جلالتك -
ستكونين أنتِ والملكة المخلوعه -

134
00:14:15,905 --> 00:14:20,022
<i>لا ذلك لن يحدث ملكتي</i>

135
00:14:29,419 --> 00:14:31,140
جلالتك

136
00:14:41,344 --> 00:14:44,111
جلالتك

137
00:15:08,424 --> 00:15:10,012
سيدتي

138
00:15:10,013 --> 00:15:14,549
سيدتي هل انتِ بخير؟ -
ماذا حدث؟ -

139
00:15:14,781 --> 00:15:17,432
لماذا جلالته هنا؟

140
00:15:17,881 --> 00:15:22,000
بدا بأنه يعرف كل شيء بالفعل

141
00:15:22,364 --> 00:15:24,662
ماذا..؟

142
00:15:27,502 --> 00:15:31,526
جلالتك انها مؤامرة ضدي

143
00:15:31,632 --> 00:15:34,888
اقسم بأني لا أعلم شيئاً بشأن هذا -
...ملكتي -

144
00:15:34,889 --> 00:15:38,838
إن السيدة تشون عازمة
على اعادة الملكة المخلوعه

145
00:15:38,939 --> 00:15:42,421
وجميع التابعين اليها ايضا

146
00:15:42,706 --> 00:15:47,423
لهذا السبب جعلوني هدفهم

147
00:15:47,647 --> 00:15:52,174
عليك ان تصدقني
لقد وقعت بفخهم جلالتك

148
00:15:52,209 --> 00:15:55,974
يكفي
اوقفي هذا

149
00:15:59,000 --> 00:16:01,922
اوقفي هذا أوك جونغ

150
00:16:03,423 --> 00:16:05,092
جلالتك

151
00:16:05,247 --> 00:16:08,173
لاتدعيني اراكِ هكذا

152
00:16:08,174 --> 00:16:14,886
لايمكنني ان اتحمل بأن اراكِ
قد تغيرتي هكذا

153
00:16:25,465 --> 00:16:27,600
جلالتك

154
00:16:39,240 --> 00:16:41,260
جلالتك

155
00:16:44,023 --> 00:16:46,186
جلالتك

156
00:17:59,594 --> 00:18:01,983
هل السيدة تشون بالداخل؟

157
00:18:02,121 --> 00:18:06,304
اجل انها مع المفتش شيم وون تيك

158
00:18:06,551 --> 00:18:10,027
المفتش شيم؟ -
اجل سيدي -

159
00:18:16,031 --> 00:18:18,879
لماذا اخبرت جلالته؟

160
00:18:19,044 --> 00:18:24,579
...لم نكن نريد ان نخبره حتى -
ان كل شيء واضح بالفعل -

161
00:18:24,711 --> 00:18:28,942
لم تكن هناك حاجة لمزيد من التأخير -
...لكن سيدي -

162
00:18:29,064 --> 00:18:34,865
ربما كنتِ خائفة سيدتي

163
00:18:36,423 --> 00:18:40,207
من الصدمة التي ستحدث لجلالته

164
00:18:40,449 --> 00:18:45,676
لهذا السبب اردتي تأجيل الامر
قدر الامكان , اليس كذلك؟

165
00:18:46,119 --> 00:18:50,222
اعلم ماتشعرين به

166
00:18:50,323 --> 00:18:56,877
قد تشعرين بالشفقه على الملكة

167
00:18:57,852 --> 00:18:59,013
...سيدي

168
00:18:59,014 --> 00:19:04,437
ولكنه أمر لا مفر منه
لجلالة الملك أيضا

169
00:19:06,209 --> 00:19:12,242
وإلى جانب ذلك ، سيكون صاحب الجلالة من
يحدد نتيجة كل شيء

170
00:19:29,814 --> 00:19:32,280
رئيس الخصي

171
00:19:34,136 --> 00:19:35,621
اجل جلالتك

172
00:19:35,870 --> 00:19:40,835
استدع السكرتير ورئيس
الحرس الملكي سوه يونغ جي

173
00:19:41,077 --> 00:19:45,216
الدليل...؟
هل قلت للتو الدليل؟

174
00:19:45,317 --> 00:19:47,089
اجل سعادتك

175
00:19:47,189 --> 00:19:51,523
لقد اثبتت السيده تشون تورط الملكه

176
00:19:51,673 --> 00:19:54,812
<i>كل شيء كان خدعه</i>

177
00:19:55,107 --> 00:19:59,044
وهذه الخدعه الحقت بالملكة

178
00:20:00,809 --> 00:20:03,651
سعادتك
ان هذا ليس وقتاً للتفكير

179
00:20:03,751 --> 00:20:06,752
عليك ان ترى الملكه الآن

180
00:20:07,334 --> 00:20:09,468
لحظه

181
00:20:10,089 --> 00:20:15,724
ماذا بشأن صاحب الجلاله؟
هل يعلم بشأن هذا؟

182
00:20:16,093 --> 00:20:20,385
هل تقصد جميع اعضاء الحركة الجنوبيه جلالتك؟

183
00:20:20,561 --> 00:20:23,133
هذا صحيح

184
00:20:26,592 --> 00:20:31,367
سأحقق مع جميع اعضاء الحركة الجنوبيه في الحكومه

185
00:20:31,555 --> 00:20:35,877
واي شخص يعثر عليه متورطاً بهذه الحادثه
اضافة الى الذين في الماضي

186
00:20:35,977 --> 00:20:39,059
لن يغفر له...

187
00:20:43,554 --> 00:20:45,069
هل تفهم؟

188
00:20:45,170 --> 00:20:50,110
سوف استغل هذه الفرصة
...للتخلص من جميع الوزراء

189
00:20:50,210 --> 00:20:54,818
الذين يستغلون مناصبهم....
من أجل السلطة والفساد

190
00:20:56,542 --> 00:21:01,009
ماذا؟
كانت تلك أوامر جلالته؟

191
00:21:01,010 --> 00:21:08,946
اجل , لقد قال بأنه سيعاقب جميع الذين
تورطوا و نظموا الحكومه

192
00:21:10,582 --> 00:21:15,168
ستعم الحكومة الفوضى قريباً دونغ يي

193
00:21:26,078 --> 00:21:29,361
هذا هو الرجل سعادتك

194
00:21:30,326 --> 00:21:33,462
إذاً انت شيم وون تيك -
اجل سعادتك -

195
00:21:33,663 --> 00:21:36,602
انا المفتش شيم وون تيك من مكتب المفتش العام

196
00:21:36,899 --> 00:21:41,027
ان جلالتها بإنتظارك
تقدم ,هيا بنا

197
00:21:44,612 --> 00:21:48,388
جلالتك , سيصل الوزير قريباً

198
00:21:48,555 --> 00:21:52,914
هل تقولين بأن الرجل الذي ساعد السيده تشون
كان المفتش شيم وون تيك؟

199
00:21:53,015 --> 00:21:54,237
اجل جلالتك

200
00:21:54,337 --> 00:21:58,798
انه إبن الرئيس الرابع السابق للمجلس

201
00:21:58,995 --> 00:22:01,942
<i>جلالتك , الوزير هنا</i>

202
00:22:02,193 --> 00:22:04,034
جلالتك

203
00:22:12,823 --> 00:22:14,721
جلالتك

204
00:22:15,992 --> 00:22:18,333
هذا هو الرجل جلالتك

205
00:22:18,691 --> 00:22:23,876
انه الشخص الذي ساعد السيده تشون
شيم وون تيك

206
00:22:24,627 --> 00:22:29,999
اتشرف بلقائك جلالتك

207
00:22:33,971 --> 00:22:40,519
لقد سمعت عن طريقة مساعدتك
للسيدة تشون في يوجي

208
00:22:40,694 --> 00:22:42,913
يشرفني ذلك جلالتك

209
00:22:43,202 --> 00:22:48,871
شكرا لك
انا سعيدة لأنك بجانب السيده تشون

210
00:22:49,196 --> 00:22:52,571
كل مافعلته كان مساعدتها قليلاً

211
00:22:52,572 --> 00:22:53,852
لكن جلالتك

212
00:22:53,952 --> 00:23:00,303
سيأتي الوقت الذي علينا جميعا
أن نجمع قوتنا معا

213
00:23:01,151 --> 00:23:04,822
<i>قريباً, سيتم استعادة كل شيء الى مكانه</i>

214
00:23:04,923 --> 00:23:09,506
انا اشير الى المكان الذي تحتاجين ان تكوني فيه جلالتك

215
00:23:15,160 --> 00:23:18,345
توقفوا عن التلاعب واسرعوا -
حاضر سيدي -

216
00:23:23,550 --> 00:23:25,959
<i>اسرعوا الى الامام</i>

217
00:23:30,391 --> 00:23:32,714
سيدي انهم هنا

218
00:23:32,715 --> 00:23:35,819
انهم شركاء جانغ هي جاي

219
00:23:36,090 --> 00:23:38,386
اسجنوهم وحضروهم للتعذيب

220
00:23:38,486 --> 00:23:40,975
حاضر سيدي
خذوهم بعيدا

221
00:23:41,075 --> 00:23:45,920
حاضر سيدي , تعالوا معنا -
هيا ايها التعساء -

222
00:23:49,457 --> 00:23:55,286
ماذا بشأن الاخرين؟ -
سيحضرونهم الحراس للداخل -

223
00:24:01,800 --> 00:24:05,654
اسرع سيدي -
تأنَ , لما العجله؟ -

224
00:24:05,781 --> 00:24:09,220
سنتأخر تعال معي

225
00:24:13,252 --> 00:24:17,077
هذا هو مسكن المدير قسم الموسيقى ومساعده

226
00:24:17,222 --> 00:24:19,743
فتشوا كل شيء -
حاضر سيدي -

227
00:24:22,942 --> 00:24:24,838
اسرعوا

228
00:24:25,260 --> 00:24:29,100
لماذا تفعلون ذلك؟
ماذا يجري؟

229
00:24:29,222 --> 00:24:33,833
لماذا تقومون بهذا؟
!..اوه لا

230
00:24:35,295 --> 00:24:40,607
<i>لماذا تقومون بهذا؟</i>

231
00:24:40,797 --> 00:24:45,964
ماذا افعل؟
لماذا تقومون بهذا؟

232
00:24:46,734 --> 00:24:48,101
هل نحن متأخرون جداً؟

233
00:24:48,201 --> 00:24:50,325
هل تعتقد بأنه قد تم القبض عليهم بالفعل؟

234
00:24:50,485 --> 00:24:55,440
ربما , أنا لا أراهم -
لهذا السبب اردت ان نسرع -

235
00:24:59,080 --> 00:25:03,483
إنهم لم يتمكنوا من الفرار بعيداً
سيمسكون حتماً

236
00:25:03,584 --> 00:25:05,869
اين من الممكن ان يكونوا؟

237
00:25:06,224 --> 00:25:09,211
سيدي هناك -
أين؟ -

238
00:25:10,533 --> 00:25:13,025
إنهم هناك -

239
00:25:22,973 --> 00:25:29,323
أبي هل انت متأكد بانه يجب ان نهرب؟
إن قبض علينا سوف نعدم

240
00:25:29,580 --> 00:25:33,769
سواء قتلنا ونحن هاربين
أو عن طريق إصدار الأحكام ، فإن الأمر ذاته

241
00:25:33,918 --> 00:25:36,590
هيا بنا

242
00:25:52,722 --> 00:25:55,689
ان الجنود هناك ايضا

243
00:25:55,790 --> 00:25:57,809
دعنا نذهب هناك

244
00:25:57,910 --> 00:26:03,824
انا خائف ابي
أوه ، هناك حفرة كلب على الجانب الآخر

245
00:26:03,960 --> 00:26:09,276
حفرة كلب؟ -
أجل , أنا استخدامها لمغادرة المنزل سرا -

246
00:26:09,379 --> 00:26:12,120
سنكون قادرين على الهرب ان ذهبنا هناك

247
00:26:12,121 --> 00:26:15,392
لماذا لم تخبرني بوقت مبكر

248
00:26:15,449 --> 00:26:17,907
دعنا نسرع

249
00:26:28,827 --> 00:26:30,878
هل انتم ذاهبان الى مكان ما؟

250
00:26:30,879 --> 00:26:36,935
لم تتمكنا من الهرب اليس كذلك؟

251
00:26:37,030 --> 00:26:41,239
انظر ايها المدير هوانغ
من فضلك غض الطرف عنا

252
00:26:41,320 --> 00:26:46,189
هذا صحيح ارجوك ساعدنا
ان حياتنا تعتمد عليك

253
00:26:46,290 --> 00:26:49,583
ايها الموسيقي بانغ
ايها المدير هوانغ

254
00:26:50,549 --> 00:26:54,602
هل هذا ما تشعران به؟ -
بالطبع كل شيء يعتمد عليكم -

255
00:26:54,703 --> 00:26:59,034
اجل انه يبدو بتلك الطريقة -
هل يمكن ان يكون هكذا -

256
00:26:59,363 --> 00:27:01,419
لا

257
00:27:06,626 --> 00:27:08,295
انهما هنا سيدي

258
00:27:08,395 --> 00:27:11,072
المدير ومساعده هنا

259
00:27:11,172 --> 00:27:14,834
أوه تاي بونغ
اوه هو يانغ

260
00:27:15,054 --> 00:27:18,510
انهم هناك -
اعتقلوهم -

261
00:27:19,074 --> 00:27:25,351
انتم اشخاص بلا قلب

262
00:27:25,486 --> 00:27:28,480
الوداع
رحله أمنه

263
00:27:28,845 --> 00:27:32,119
انهما مجرمين
عاقبوهما بقسوه

264
00:27:33,309 --> 00:27:38,268
جلالتك , عليكِ ان تتحملي هذا
عليك ان لا تهتزي

265
00:27:38,477 --> 00:27:44,686
يمكن ان تسوء الامور
لكن عليكِ ان لا تكوني ضعيفه

266
00:27:45,079 --> 00:27:50,251
<i>عليكِ ان تتحملي ذلك
حتى لو قتلوني</i>

267
00:27:50,622 --> 00:27:57,041
ستقوم الحركة الجنوبية بحمايتك
لقد دعموك من البدايه

268
00:27:57,042 --> 00:28:00,957
<i>هم من وضعوكِ هنا</i>

269
00:28:09,119 --> 00:28:12,755
لماذا لم يأتي المستشار بعد؟

270
00:28:12,856 --> 00:28:14,822
هل انتِ متاكدة بأنك
اخبرتيه بما حدث؟

271
00:28:14,922 --> 00:28:17,840
اجل لقد اخبرته كل شيء

272
00:28:18,474 --> 00:28:22,289
ارسلي اليه رسالة اخرى -
حاضر سيدتي -

273
00:28:36,412 --> 00:28:41,115
ان الحاكم والقاضي في يوجي هم من
 ساعدوا السيد جانغ هي جاي والسيد اوه يوون

274
00:28:41,267 --> 00:28:44,432
بالاضافه الى المدير ومساعده في مكتب الموسيقى

275
00:28:44,532 --> 00:28:46,746
قد اعتقلوا جميعهم

276
00:28:46,846 --> 00:28:48,040
هذا ليس كل شيء

277
00:28:48,140 --> 00:28:54,405
بعض المسؤولين في المحكمة قد استدعوا
الحرس الملكي غداً

278
00:28:54,454 --> 00:28:56,727
إذن فإنهم سيبدأون من
الرتب الاقل

279
00:28:56,827 --> 00:28:58,937
هذا صحيح ايها المستشار

280
00:28:59,072 --> 00:29:02,402
ان جلالته يخطط لتغيير الحكومه

281
00:29:02,403 --> 00:29:08,847
سيقوم بخنقنا واحداً تلو الآخر -
ايها المستشار -

282
00:29:08,976 --> 00:29:15,173
انها البدايه فقط
سيكون السيف قريباً على رقابنا ايضاً

283
00:29:15,174 --> 00:29:18,278
ماذا نفعل ايها المستشار؟

284
00:29:18,499 --> 00:29:22,547
اذا سقطت الملكة
فستكون النهاية لنا جميعاً

285
00:29:22,736 --> 00:29:26,525
لقد سقطت الملكة بالفعل

286
00:29:27,286 --> 00:29:31,160
لم تعد هناك أي عقد على الجذور

287
00:29:31,161 --> 00:29:34,448
ايها المستشار -
ايها المستشار -

288
00:29:34,836 --> 00:29:36,826
ايها المستشار

289
00:29:51,026 --> 00:29:55,093
هل انت متأكد بأن هذا ما يريده المستشار؟

290
00:29:55,286 --> 00:29:57,522
هذا صحيح

291
00:30:32,026 --> 00:30:35,676
جلالتك , المستشار هنا

292
00:30:35,800 --> 00:30:37,953
ارسليه للداخل

293
00:30:44,307 --> 00:30:47,352
لماذا كنت متأخراً, ايها المستشار؟

294
00:30:48,543 --> 00:30:50,327
ان الاوضاع لاتبدو بخير

295
00:30:50,428 --> 00:30:56,535
ان لم نقم بأي شيء
سنقع جميعاً بفخهم

296
00:30:56,819 --> 00:31:00,731
ان السيدة يـو من مكتب التحقيقات
ستتحمل كل شيء من اجلنا

297
00:31:00,916 --> 00:31:04,176
سوف تمنع توريطي في نهاية المطاف

298
00:31:04,177 --> 00:31:09,822
انت والآخرين يجب ان تستعدوا -
جلالتك -

299
00:31:10,741 --> 00:31:17,033
نستعد؟
بماذا يمكننا ان نستعد؟

300
00:31:21,047 --> 00:31:22,719
ماذا؟

301
00:31:22,821 --> 00:31:26,455
ان السيد جانغ هي جاي ومساعد
...مدير المحكمة

302
00:31:26,555 --> 00:31:29,959
كلاهما ينتظران اعدامهما...

303
00:31:30,043 --> 00:31:37,103
من الذي يمكنه ان يخطو للامام الآن
ويخاطر بغضب جلالته بهذا الوقت؟

304
00:31:42,292 --> 00:31:43,989
ايها المستشار

305
00:31:44,090 --> 00:31:50,861
ان نخاطر بحياتنا من اجلك يكون ممكنا فقط
عندما تكونين الملكه

306
00:31:50,991 --> 00:31:56,214
انتِ تعرفين ان هذه هي طريقة السياسه

307
00:32:01,775 --> 00:32:07,644
سوف تتخلون عني لإنقاذ انفسكم

308
00:32:08,032 --> 00:32:10,511
هذا صحيح

309
00:32:12,024 --> 00:32:18,585
ويؤسفني جداً بأنه عليك تحمل عبء نفسك

310
00:32:19,315 --> 00:32:21,511
...يجب ان تكون الحركة الجنوبية محميه

311
00:32:21,611 --> 00:32:26,794
لذلك يمكننا خلق...
فرصة اخرى لك

312
00:32:26,851 --> 00:32:28,275
ايها المستشار

313
00:32:28,376 --> 00:32:35,263
لكن ارجوك لاتقلقي
لن نتخلى عنك للابد

314
00:32:35,481 --> 00:32:37,506
لايهم مايحدث

315
00:32:37,606 --> 00:32:41,478
فأنتِ مازلتي والدة ولي العهد

316
00:32:42,407 --> 00:32:44,615
هل تفهمين جلالتك؟

317
00:32:44,715 --> 00:32:50,137
هذه اللعبة السياسية التي
يجب ان نلعبها الآن

318
00:33:10,307 --> 00:33:14,067
سعادتك , كيف يمكنك فعل هذا؟

319
00:33:14,168 --> 00:33:16,700
كيف يمكنك ان تدير ظهرك لصاحبة الجلالة؟

320
00:33:16,800 --> 00:33:18,469
هيا بنا

321
00:33:20,060 --> 00:33:24,291
لا ايها المستشار لايمكنك فعل هذا

322
00:33:24,487 --> 00:33:27,622
سعادتك

323
00:33:28,156 --> 00:33:30,235
سعادتك

324
00:33:30,591 --> 00:33:36,571
كيف تجرؤ على التخلي عن صاحبة الجلالة؟

325
00:33:36,983 --> 00:33:42,795
جلالتك

326
00:33:43,530 --> 00:33:48,859
جلالتك
كيف يمكن ان يحدث هذا لك

327
00:33:49,459 --> 00:33:55,435
جلالتك -
جلالتك -

328
00:34:02,641 --> 00:34:09,246
<i>ان نخاطر بحياتنا من اجلك يكون ممكنا فقط
عندما تكونين الملكه</i>

329
00:34:09,452 --> 00:34:14,345
<i>انتِ تعرفين ان هذه هي طريقة السياسه</i>

330
00:34:41,907 --> 00:34:43,983
المجرمين هنا سيدي

331
00:34:49,581 --> 00:34:56,003
لقد فعلنا كل شيء تحت اوامر الملكة

332
00:34:58,679 --> 00:35:01,841
سيده يـو
ماذا تقولين؟

333
00:35:02,196 --> 00:35:09,256
انا لا اعلم أي شيء اخر
كل مافعلته هو اتباع اوامر جلالتها

334
00:35:09,499 --> 00:35:13,266
لم اعلم حتى ان ذلك الكتاب كان
ارشيف التسجيل

335
00:35:13,401 --> 00:35:16,530
اقسم سيدي -
سيدة يـو -

336
00:35:16,780 --> 00:35:19,185
من فضلك اسمعنا

337
00:35:19,385 --> 00:35:27,497
لقد اخبرتنا الملكه بأن ذلك واجبنا
كمكتب للتحقيقات

338
00:35:27,581 --> 00:35:32,451
سيدة يـو ايتها الوقحه
كيف تجرؤين على خيانة الملكة

339
00:35:32,572 --> 00:35:35,051
هل تريدين الموت؟

340
00:35:35,175 --> 00:35:39,482
من كان؟ هل كان المستشار؟
هل اخبرك ان ترميها للذئاب؟

341
00:35:39,483 --> 00:35:43,207
خذوا جانغ هي جاي بعيدا -
حاضر سيدي , هيا بنا -

342
00:35:43,308 --> 00:35:47,645
حاضر سيدي -
لن ادعك تفلتين بهذا -

343
00:35:47,965 --> 00:35:55,271
سأجعلك ودنغ يي تدفعون ثمن هذا
ملايين المرات

344
00:35:56,145 --> 00:35:59,122
خذوه بعيدا -
حاضر سيدي -

345
00:36:24,188 --> 00:36:27,229
كل السجناء يتهمون الملكة؟

346
00:36:27,230 --> 00:36:32,356
اجل جلالتك, لقد اعترفوا بأنهم
تصرفوا وفقاً لاوامر الملكة

347
00:36:33,436 --> 00:36:35,897
ولم يكن هذا كل شيء

348
00:36:36,349 --> 00:36:44,834
القليل منهم اعترفوا بإحضار السم
من اجل ايذاء السيده تشون

349
00:36:45,544 --> 00:36:50,676
ماذا؟
السم لإيذاء السيده تشون؟

350
00:36:50,777 --> 00:36:56,960
اجل جلالتك
لحسن الحظ لم تؤذى السيدة تشون

351
00:36:57,061 --> 00:37:00,188
لقد فشلت مؤامرتهم

352
00:37:03,299 --> 00:37:10,388
جلالتك , جميع الادله والاعترافات
تشير الى شخص واحد

353
00:37:10,639 --> 00:37:17,156
لقد تبقى امراً واحداً
وهو استجواب الملكه

354
00:37:32,044 --> 00:37:34,393
<i>دونغ يي</i>

355
00:37:37,091 --> 00:37:39,535
تشون سو

356
00:37:54,088 --> 00:37:56,418
دونغ يي

357
00:37:58,118 --> 00:38:04,819
لا اعلم
فقد علمت بأن هذا سيحدث

358
00:38:05,663 --> 00:38:09,451
لكن من الصعب علي ان اشاهده

359
00:38:12,009 --> 00:38:19,652
كنت اريد دائما ان اكون مثلها

360
00:38:19,947 --> 00:38:23,753
عندما كانت زوجة ملكيه

361
00:38:24,750 --> 00:38:34,251
اردت ان املك حلم خاص مثلها

362
00:38:36,863 --> 00:38:43,852
لكن انظر ماذا فعلت لها

363
00:38:44,264 --> 00:38:48,496
دونغ يي, ان هذا ليس خطأك

364
00:38:50,447 --> 00:38:55,434
لقد كانت الملكة من اغلقت عينيها وأذانها
لسعيها من اجل السلطه

365
00:38:55,669 --> 00:38:59,891
انها الآن تدفع الثمن

366
00:39:00,168 --> 00:39:01,400
تشون سو

367
00:39:01,500 --> 00:39:05,193
لن تتمكن من الهرب من العواقب

368
00:39:05,293 --> 00:39:09,096
الامر نفسه معك

369
00:39:09,297 --> 00:39:15,599
ربما هذا ماقصدتي فعله

370
00:39:15,780 --> 00:39:20,228
ربما قصدتي الوقوف
ضد هؤلاء ذوي السلطه

371
00:39:20,454 --> 00:39:25,760
لحماية حلمك الخاص في داخلك

372
00:39:26,977 --> 00:39:28,344
تشون سو

373
00:39:28,444 --> 00:39:35,754
ولكن قد يعني ذلك بأن تكوني مضطربة كـ الآن

374
00:39:35,928 --> 00:39:39,197
<i>لكن عليكِ ان تدفني ذلك في قلبك</i>

375
00:39:39,342 --> 00:39:46,573
فقط كجلالته
هذا هو واجبك الآن

376
00:40:00,828 --> 00:40:07,001
<i>لقد تبقى امراً واحداً
وهو استجواب الملكه</i>

377
00:40:36,125 --> 00:40:38,617
اوقفا دموعكما

378
00:40:39,849 --> 00:40:41,710
جلالتك

379
00:40:42,006 --> 00:40:48,293
ابلغوا حراس القصر بأني
اريد رؤية جلالته

380
00:40:50,535 --> 00:40:55,844
جلالتك , ماذا ستقولين له؟

381
00:40:58,299 --> 00:41:00,866
جلالتك

382
00:41:21,696 --> 00:41:28,436
لقد اعطيت الأوامر لكل شيء

383
00:41:30,729 --> 00:41:33,894
كما يقول الجميع

384
00:41:34,899 --> 00:41:38,889
اعلم بشأن ارشيف التسجيل

385
00:41:39,362 --> 00:41:46,726
وقد كانت انا من اصدرت الاوامر لهم
للعثور عليه في مسكن السيدة تشون

386
00:41:53,470 --> 00:41:56,144
لماذا فعلتي هذا؟

387
00:41:58,180 --> 00:42:01,684
لقد سألتك لماذا؟

388
00:42:08,653 --> 00:42:14,148
هل حقاً لاتعلم لماذا؟

389
00:42:17,459 --> 00:42:20,242
فقط كأي شخص اخر

390
00:42:21,181 --> 00:42:28,063
استخدمت سلطتي لكي احمي منصبي

391
00:42:30,064 --> 00:42:40,498
اليس ذلك مايفعله كل شخص
لديه السلطه؟

392
00:42:46,262 --> 00:42:52,646
..هل كان منصب الملكه

393
00:42:53,400 --> 00:42:57,449
مهم بما فيه الكفايه لتخسري نفسك؟..

394
00:42:58,458 --> 00:43:02,130
لقد اعتدتي ان تكوني واثقه

395
00:43:03,274 --> 00:43:09,462
لقد اردتي تحقيق احلامك بأستخدام
الطرق المشروعه والمناسبه

396
00:43:14,392 --> 00:43:16,477
اجل

397
00:43:17,977 --> 00:43:22,650
ربما اعتدت بأن اكون كأي شخص

398
00:43:24,045 --> 00:43:31,839
لكن قبل وقت طويل
ادركت بأني كنت مخطئة

399
00:43:36,376 --> 00:43:42,824
هل هناك طرق مشروعه ومناسبه
لتحقيق السلطه جلالتك؟

400
00:43:43,191 --> 00:43:46,179
اولئك الذين يملكونها هم شرعيون

401
00:43:46,334 --> 00:43:49,235
ومن لا يملكونها فهم غير ذلك

402
00:43:49,490 --> 00:43:52,433
تلك هي السلطه

403
00:43:53,045 --> 00:43:57,679
الم ترى ذلك؟

404
00:43:57,811 --> 00:44:00,576
هل تعلم شيئا جلالتك؟

405
00:44:00,769 --> 00:44:11,381
حتى الآن, سأستخدم كل سلطتي واحاول
ان احافظ على منصبي

406
00:44:12,341 --> 00:44:15,133
ماذا تقصدين؟

407
00:44:17,430 --> 00:44:20,678
ماذا تقولين أوك جونغ؟

408
00:45:46,495 --> 00:45:49,621
سيدي -
ماذا؟ -

409
00:45:49,622 --> 00:45:55,463
...ما الامر؟ هل هم
هل سيتم نفيهم الى مكان ما؟

410
00:45:55,464 --> 00:45:56,867
لا ليس ذلك

411
00:45:56,967 --> 00:46:00,783
لقد اعترفت جلالتها بكل شيء لجلالته

412
00:46:00,860 --> 00:46:04,804
ماذا؟ الملكه؟ -
هذا صحيح -

413
00:46:05,089 --> 00:46:07,073
اذاً ماذا يحدث الآن؟

414
00:46:07,173 --> 00:46:11,483
ماذا أيضا؟
اما سيعدمون او ينفون

415
00:46:11,555 --> 00:46:17,996
وسترسل الملكة الى خارج القصر كـ الملكة المخلوعه

416
00:46:18,197 --> 00:46:21,923
ماذا؟ خارج القصر؟ -
اليس هذا واضحاً؟ -

417
00:46:22,061 --> 00:46:27,536
انها مذنبة بتهمة الخيانة العظمى
هل تعتقد بأن جلالتة سيسمح لها بالبقاء؟

418
00:46:32,899 --> 00:46:38,337
ماخطبك؟ -
انا مندهش فقط, هذا كل شيء -

419
00:46:53,004 --> 00:46:56,694
جلالتك
...ان ملكة دولتنا

420
00:46:56,760 --> 00:47:00,084
حاولت التعامل مع دولة اجنبية من اجل مصلحتها....

421
00:47:00,192 --> 00:47:06,885
علاوة على ذلك, قامت بتلفيق تهمة للملكة المخلوعه
بجرمية قامت هي بارتكابها

422
00:47:06,947 --> 00:47:10,877
ليس ذلك فحسب, ان الملكة
و شقيقها جانغ هي جاي

423
00:47:11,053 --> 00:47:15,737
قد حاولا مراراً وتكراراً قتل السيدة تشون...
للتغطية على جرائمهما

424
00:47:15,840 --> 00:47:20,079
يجب ان لا تغفر لهم جلالتك

425
00:47:20,080 --> 00:47:21,288
جلالتك

426
00:47:21,388 --> 00:47:26,958
يجب ان تخلع الملكة جانغ
وترسل بعيدا لكي تدفع ثمن جرائمها

427
00:47:27,058 --> 00:47:37,569
ارجوك التفت الى ندائنا جلالتك -
ارجوك التفت الى ندائنا -

428
00:47:44,830 --> 00:47:46,489
جلالتك

429
00:47:47,107 --> 00:47:53,663
اعلم بأن الملكة لايمكن ان يغفر لها

430
00:47:54,264 --> 00:48:00,437
لكن يبدو بأنه لايمكنني التوصل الى القرار

431
00:48:06,398 --> 00:48:09,704
هل ذلك بسبب ولي العهد جلالتك؟

432
00:48:28,275 --> 00:48:30,848
جلالتك

433
00:48:31,139 --> 00:48:33,802
هل ولي العهد بالداخل؟

434
00:48:36,234 --> 00:48:38,790
هل هناك خطب ما؟

435
00:48:52,973 --> 00:48:55,644
ماذا حدث؟ -
جلالتك -

436
00:48:55,779 --> 00:48:58,584
قد يكون ولي العهد صغيراً

437
00:48:58,619 --> 00:49:02,760
ولكن كيف يمكن أن يكون غافلا
عن التوتر داخل القصر؟

438
00:49:02,891 --> 00:49:07,703
انه قد كان قلقاً من ان ترسل جلالتها
بعيداً عن القصر

439
00:49:07,904 --> 00:49:14,629
لقد كان يبكي في الأيام القليلة الماضية
واخيراً انهار من التعب

440
00:49:15,986 --> 00:49:21,419
لقد كان خطأنا بعدم خدمة
سموه جيداً

441
00:49:21,552 --> 00:49:25,441
ارجوك اقتلنا جلالتك

442
00:49:31,168 --> 00:49:33,442
إبني

443
00:50:05,382 --> 00:50:08,193
<i>هل تعلم شيئاً جلالتك؟</i>

444
00:50:08,320 --> 00:50:18,180
<i>حتى الآن, سأستخدم كل سلطتي واحاول
ان احافظ على منصبي</i>

445
00:50:21,225 --> 00:50:23,862
<i>ماذا تقصدين؟</i>

446
00:50:30,782 --> 00:50:33,983
<i>انا اتحدث بشأن ولي العهد جلالتك</i>

447
00:50:36,377 --> 00:50:46,029
<i>انا والدة ولي العهد
الملك المستقبلي لدولتنا</i>

448
00:50:48,253 --> 00:50:54,048
<i>هل حقاً ستقتلعني من منصبي؟</i>

449
00:50:54,149 --> 00:51:00,856
<i>هل ستهز حقاً مقام ولي
العهد بيديك؟</i>

450
00:51:04,842 --> 00:51:11,037
<i>جلالتك
انا والدة ولي العهد</i>

451
00:51:11,361 --> 00:51:14,501
<i>لاتنسى ذلك جلالتك</i>

452
00:51:47,725 --> 00:51:49,999
دعونا نعود

453
00:51:50,100 --> 00:51:53,633
ماذا؟
من دون ان نرى جلالته؟

454
00:51:53,727 --> 00:51:59,104
اجل , اعتقد ان تلك افضل طريقة

455
00:51:59,510 --> 00:52:05,656
ماذا يمكنني ان اقول له الآن؟

456
00:52:05,757 --> 00:52:09,823
لكن قيل بأنه كان في صراع حول
ماسيفعله مع الملكه

457
00:52:09,924 --> 00:52:15,091
لايمكنه اصدار اوامره بخلع الملكه
بسبب ولي العهد

458
00:52:17,247 --> 00:52:21,733
هل ستراقبين ذلك يحدث؟

459
00:52:21,949 --> 00:52:23,697
ان احتفظت الملكة بمنصبها

460
00:52:23,797 --> 00:52:30,839
فأنتي والملكه المخلوعه كلاكما ستكونان في خطر...

461
00:52:31,142 --> 00:52:39,082
حتى مع ذلك, لايمكن ان يقارن بالألم الذي
سيمر به جلالته

462
00:52:39,257 --> 00:52:40,796
سيدتي

463
00:52:40,797 --> 00:52:48,879
إنه القرار الذي يتخذه
...وبغض النظر عن القرار

464
00:52:49,336 --> 00:52:56,410
فسيكون جلالته الشخص الذي سيعاني اكثر من غيره...

465
00:53:15,258 --> 00:53:19,322
ربما يكون من الصعب على جلالته اتخاذ القرار

466
00:53:19,423 --> 00:53:23,474
ماذا تقصد بذلك؟

467
00:53:23,661 --> 00:53:27,326
...ألا تدرك بأن خلع الملكة

468
00:53:27,426 --> 00:53:30,792
سوف يضع مركز ولي العهد في خطر؟...

469
00:53:30,875 --> 00:53:35,442
ان جلالته يفرض استقرار دولته ورفاهية
ولي العهد قبل كل شيء

470
00:53:35,606 --> 00:53:41,204
ربما قد يقرر بأن يغض
الطرف عن كل شيء

471
00:54:02,784 --> 00:54:05,312
هل انت هناك, رئيس الخصي؟

472
00:54:08,213 --> 00:54:10,687
هل استدعيتني جلالتك؟

473
00:54:10,716 --> 00:54:16,895
استدع السكرتير واستعد من
اجل الاجتماع الكبير صباح الغد

474
00:54:17,080 --> 00:54:19,107
حاضر جلالتك

475
00:54:41,722 --> 00:54:45,278
انت هنا ايها المستشار -
تفضل سعادتك -

476
00:54:45,332 --> 00:54:48,620
هل دعا جلالته الى الاجتماع الكبير؟

477
00:54:48,720 --> 00:54:50,273
اجل سعادتك

478
00:54:50,334 --> 00:54:55,926
سوف يعلن قراره
بخصوص الملكة

479
00:55:01,362 --> 00:55:03,632
سيدتي

480
00:55:03,733 --> 00:55:08,730
ماذا يحدث؟ -
لقد دخل جلالته القاعه الكبرى -

481
00:55:13,356 --> 00:55:16,948
جلالتك
انتِ والدة ولي العهد

482
00:55:17,048 --> 00:55:20,739
الملك لن ينسى ذلك

483
00:55:21,615 --> 00:55:25,681
جلالتك , عليك ان تكوني حازمة

484
00:55:25,864 --> 00:55:28,239
جلالتك

485
00:55:29,056 --> 00:55:34,236
<i>جلالتك</i>

486
00:55:44,062 --> 00:55:47,354
<i>جلالة الملك</i>

487
00:56:02,270 --> 00:56:05,086
...إن سبب دعوتي لهذا الاجتماع

488
00:56:05,348 --> 00:56:09,052
هو لكي اعلن قراري...
بخصوص تلك الاحداث الماضيه

489
00:56:10,670 --> 00:56:15,265
لكن قبل ذلك
سوق اقدم لكم تحذير

490
00:56:15,440 --> 00:56:18,445
بغض النظر عن السبب الذي اعطيتموه لي

491
00:56:18,645 --> 00:56:26,295
المرسوم والعقاب سوف
تبقى بدون تغيير

492
00:56:32,242 --> 00:56:36,462
ايها السكرتير , اقرأ المرسوم -
حاضر جلالتك -

493
00:56:57,630 --> 00:57:00,761
<i>في عام 1694
في اليوم الثاني من الشهر الرابع</i>

494
00:57:00,865 --> 00:57:05,046
...إن المجرمين الذي اهانوا الملك

495
00:57:05,146 --> 00:57:09,602
بجريمتهم البشعه بتأمرهم....
مع دوله اجنبيه

496
00:57:09,709 --> 00:57:11,173
<i>...وعلاوة على ذلك </i>

497
00:57:11,273 --> 00:57:16,898
<i>قاموا بتلفيق التهمه للملكة المخلوعه
لكي يخفوا جرائمهم</i>

498
00:57:16,927 --> 00:57:21,857
<i>واستخدموا وسائلهم...
لإلحاق الضرر بالسيدة تشون دونغ يي</i>

499
00:57:21,977 --> 00:57:27,816
<i>كيف يمكن ان تغتفر تلك الجرائم البشعه؟</i>

500
00:57:29,682 --> 00:57:36,842
<i>وبالتالي, سوف يجرد جلالته كل اولئك الذين
تورطوا من القابهم ومناصبهم</i>

501
00:57:37,187 --> 00:57:43,442
<i>وسيعدم حاكم يوجي نام هيون شيك وقاضي بيونق يانغ لي جونغ وو</i>

502
00:57:43,543 --> 00:57:46,165
<i>رئيس قسم الضيافة
جانغ هي جاي</i>

503
00:57:46,267 --> 00:57:48,372
<i>مساعد رئيس المحكمة أوه يون</i>

504
00:57:48,558 --> 00:57:50,474
<i>....وملازم المحكمة هونغ تاي يون و</i>

505
00:57:50,563 --> 00:57:53,702
و وزير المالية الثالث تشونغ تاي سان
سيجردون من القابهم

506
00:57:53,881 --> 00:57:59,268
وينفون الى جزيرة هوانغهاي...
وجزيرة هيوجاي وجزيرة هوغيل على التوالي

507
00:58:02,736 --> 00:58:03,556
<i>بالاضافه الى</i>

508
00:58:03,656 --> 00:58:08,123
<i>وزير شؤون الموظفين يو جونغ هو
و وزير المالية تشو يونغ شيك</i>

509
00:58:08,167 --> 00:58:11,985
<i>وزير الطقوس  كيم داي سونغ
و رئيس المجلس الثالث هان تاي جو</i>

510
00:58:12,156 --> 00:58:18,846
<i>وعضو المجلس اوه تاي سونغ
سوف يجردون من مناصبهم والقابهم</i>

511
00:58:29,263 --> 00:58:33,081
هناك حكم واحد متبقي

512
00:58:35,258 --> 00:58:39,475
يخص الملكه

513
00:58:53,943 --> 00:59:01,718
<i>على الرغم من أن منصب الملكة
هو دعم الملك والدولة</i>

514
00:59:01,897 --> 00:59:05,443
...الا ان الملكة جانغ تفتقر هذه الخصله

515
00:59:05,543 --> 00:59:10,267
وارتكبت جريمة لا تغتفر...
ضد العرش والوطن

516
00:59:10,803 --> 00:59:16,661
<i>لم تعد الملكة جانغ تستحق منصبها</i>

517
00:59:16,994 --> 00:59:21,833
لذلك, اليوم في اليوم الثاني عشر
...من الشهر الرابع

518
00:59:22,185 --> 00:59:25,642
سوف ازيل من الملكة تاجها

519
00:59:25,877 --> 00:59:30,614
واجردها من لقبها...

520
00:59:49,617 --> 00:59:51,610
<i>سيدتي</i>

521
00:59:55,585 --> 00:59:57,473
ماذا حدث سونغ هي؟

522
00:59:58,203 --> 01:00:00,600
سوف تخلع الملكه

523
01:00:01,367 --> 01:00:05,591
لقد امر جلالته بأن تجرد من تاجها

524
01:00:13,147 --> 01:00:17,811
اتمنى انكم استمتعتم بالحلقة

525
01:00:18,146 --> 01:00:21,889
انتظرونا بالحلقة القادمة

526
01:00:22,124 --> 01:00:28,899
الترجمة مجانية وليست للبيع

527
01:00:29,134 --> 01:00:34,971
White Chocolate  ترجمــة

528
01:00:35,106 --> 01:00:40,027
White Chocolate  ترجمــة