1
00:00:00,000 --> 00:00:05,121
دونـــغ يي

2
00:00:09,297 --> 00:00:14,340
لقد اكتشفت  الطفلة دونغ يي جثة المفتش العام
جانغ إيك هون  عندما كان يصارع سكرات الموت

3
00:00:14,341 --> 00:00:16,901
وأصبحت طرفا في الحدث
مما أدى إلى تغير حياتها

4
00:00:16,902 --> 00:00:21,856
هم الذين أجبروني على فعل ذلك لهم

5
00:00:21,857 --> 00:00:23,522
لقد كان العقل المدبر لجريمة قتل النبلاء

6
00:00:23,557 --> 00:00:27,230
هو رئيس الحركة الجنوبية ، أوه تاي سوك

7
00:00:27,265 --> 00:00:28,846
أخوية السيف؟

8
00:00:28,847 --> 00:00:31,718
هي جمعية سرية مكونة من الطبقة الوضيعه

9
00:00:31,736 --> 00:00:34,732
وهذه الجرائم هي من عملهم ، سيدي

10
00:00:34,946 --> 00:00:36,888
وأضطر أوه تاي سوك على قتل أخوية السيف

11
00:00:36,923 --> 00:00:39,864
بعد سماع سوه يونغ جي هذه الكلمات

12
00:00:40,085 --> 00:00:42,514
قامت دونغ يي بإيصال الإشارة التي أعطاها لها المسؤول الى سوه يونغ

13
00:00:42,610 --> 00:00:45,071
والتي كانت الدليل الرئيسي
عن القتل

14
00:00:48,577 --> 00:00:50,681
ولكن من أجل التستر على تحركاتهم

15
00:00:50,716 --> 00:00:54,942
أوه تاي سوك أتهم
تشوي هيو وون ودونغ يي

16
00:00:56,984 --> 00:01:00,110
وقد قام أيضا بتدبير مؤامرة لقتل
والد سوه يونغ جي

17
00:01:00,137 --> 00:01:05,640
كما وقتل كل من تشوي هيو وون و دونغ جو
و أخوية السيف

18
00:01:07,327 --> 00:01:09,438
ومن أجل إثبات براءة والدها

19
00:01:09,724 --> 00:01:12,986
 تحاول دونغ يي العثور على جانغ أوك جونغ

20
00:01:13,021 --> 00:01:16,395
وهي المرأة التي اشارت بيدها
كما فعل المسؤول جانغ إيك هون

21
00:01:16,520 --> 00:01:19,572
والدي مات دونغ يي

22
00:01:19,673 --> 00:01:23,733
 والدي...-
 غيدورا ...-

23
00:01:24,009 --> 00:01:26,205
دونغ يي

24
00:01:27,846 --> 00:01:29,402
منذ سنوات عديدة

25
00:01:29,437 --> 00:01:33,381
صديق دونغ يي القديم أعاد إحياء أخوية السيف

26
00:01:33,410 --> 00:01:35,296
هل هذه أخوية السيف

27
00:01:35,497 --> 00:01:40,029
أصبح غيدورا رئيساً لأخوية السيف
وأطلق العنان للانتقام من النبلاء

28
00:01:40,329 --> 00:01:43,926
وفي انتقامه يضع دونغ يي في خطر

29
00:01:44,446 --> 00:01:47,567
إن السيدة تشون هي دونغ يي

30
00:01:47,568 --> 00:01:52,495
لم أكن أعرف
لم أكن أعرف أن هدفنا هي دونغ يي

31
00:02:05,303 --> 00:02:07,671
الحلقة الواحده والأربعون

32
00:02:25,452 --> 00:02:27,022
ماذا هناك؟

33
00:02:55,702 --> 00:02:58,041
ما الذي يحدث ؟

34
00:03:01,671 --> 00:03:04,969
هل هناك أي أحد؟

35
00:03:19,501 --> 00:03:21,559
من أنتم؟

36
00:03:25,808 --> 00:03:29,607
لابد أنك محظية الملك

37
00:03:36,167 --> 00:03:42,691
 !..أنتم، أنتم -
الوداع..ستكون ميتتك غير مؤلمة -

38
00:03:48,241 --> 00:03:51,052
هل أنتم حقا من أخوية السيف؟

39
00:03:51,976 --> 00:03:55,440
هذا الرمز
انه رمز أخوية السيف

40
00:03:57,209 --> 00:03:58,907
أخبروني عن هذا الرمز

41
00:03:58,942 --> 00:04:03,574
هل أنتم حقا من أعضاء
أخوية السيف ؟

42
00:04:03,581 --> 00:04:05,560
ماذا تقولين؟

43
00:04:05,861 --> 00:04:09,867
كيف يمكنك أن تعرفي ذلك؟

44
00:04:10,219 --> 00:04:13,450
لماذا تتردد؟
أقتلها

45
00:04:13,536 --> 00:04:16,849
انتظر
ينبغي أن أعرف شيئا

46
00:04:19,807 --> 00:04:24,105
تكلمي! هل تعرفين
عن أخوية السيف؟

47
00:04:24,106 --> 00:04:27,566
كيف تعرفتي على رمزنا؟

48
00:04:38,553 --> 00:04:42,816
اذهبوا من هذا الطريق  -
حسنا يا سيدي -

49
00:04:49,144 --> 00:04:51,628
ماذا؟
في مقر السيد تشون ؟

50
00:04:51,629 --> 00:04:54,218
نعم بعد أن غادروا زائريها مع الحراس

51
00:04:54,253 --> 00:04:57,845
كان هناك رجال مشبوهين متوجهين إلى هناك

52
00:04:59,884 --> 00:05:03,011
كيف يمكن لمحظية الملك التعرف علينا؟

53
00:05:03,046 --> 00:05:07,039
هل الحكومة تعرف من نحن أيضا؟

54
00:05:07,925 --> 00:05:12,324
ألم تسمعيني
تكلمي

55
00:05:14,040 --> 00:05:17,505
ليس لدينا وقت لنضيعه
فالنسرع

56
00:05:17,668 --> 00:05:20,088
أبي ...

57
00:05:20,959 --> 00:05:23,366
والدي كان عضوا في
أخوية السيف

58
00:05:23,401 --> 00:05:25,309
ماذا؟

59
00:05:26,480 --> 00:05:31,380
تشوي هيو وون ، الرجل الذي شكل أخوية السيف

60
00:05:31,410 --> 00:05:37,626
كان والدي

61
00:05:41,998 --> 00:05:45,652
ما الذي تقوله هذه فتاة ؟

62
00:05:46,036 --> 00:05:48,674
لا ، هذا مستحيل

63
00:05:48,709 --> 00:05:50,537
انها تكذب من أجل إنقاذ حياتها

64
00:05:50,572 --> 00:05:55,256
أنا لا أكذب
انها الحقيقة

65
00:05:56,283 --> 00:06:00,365
إن والدي هو الذي شكل أخوية السيف
ولم يرتكب أي جريمة قتل

66
00:06:00,400 --> 00:06:04,244
إذا لماذا تفعلون هذا؟

67
00:06:04,344 --> 00:06:08,761
لماذا ارتكبتم هذه الجرائم الوحشية؟

68
00:06:08,868 --> 00:06:10,169
أصمتي

69
00:06:10,204 --> 00:06:14,172
كيف يمكن لمحظية الملك أن تكون ابنة رئيس الأخوية ؟

70
00:06:14,261 --> 00:06:18,413
هل تعتقدين أنك يمكن أن تفلتي من العقاب
بتلك الكذبة؟

71
00:06:19,090 --> 00:06:22,187
لا تقف فقط هناك
نفذ الأمر

72
00:06:22,596 --> 00:06:25,429
إذا
أنا سأفعل ذلك

73
00:06:25,430 --> 00:06:28,230
 انتظر -
 أنت ...-

74
00:06:28,721 --> 00:06:33,466
هل تقولين الحقيقة؟
هل أنتِ حقا...؟

75
00:06:34,524 --> 00:06:39,059
لا تصدقها
لا يمكن أن تكون ابنته ؟ انها تكذب علينا

76
00:06:39,060 --> 00:06:42,733
الحراس قادمون

77
00:06:42,934 --> 00:06:46,224
 انهم يقتربون -
ماذا؟ -

78
00:07:05,901 --> 00:07:09,448
سيدي -
 فتشوا المكان كله ! بسرعة -

79
00:07:09,449 --> 00:07:11,412
أمرك سيدي

80
00:07:20,089 --> 00:07:22,172
ماذا حدث هنا؟

81
00:07:31,270 --> 00:07:35,879
أيها القائد ! ماذا هناك ؟
لماذا أنت هنا؟

82
00:07:36,889 --> 00:07:41,123
ماذا عن السيدة تشون ؟
ماذا حدث لها؟

83
00:07:55,125 --> 00:07:58,691
لا أحد هنا ، سيدي
حتى السيدة تشون ليست هنا أيضا

84
00:07:58,692 --> 00:08:03,204
ماذا؟
أرسل الرجال لكي يعثروا عليها

85
00:08:03,205 --> 00:08:09,658
 أبلغ ذلك إلى الرؤساء -
إذا كنت تبحث عني ، أنا هنا-

86
00:08:12,213 --> 00:08:14,003
صاحبة السمو

87
00:08:15,192 --> 00:08:20,885
من أنتم؟
لماذا تراقبون مقر إقامتي؟

88
00:08:21,398 --> 00:08:23,206
صاحبة السمو

89
00:08:25,590 --> 00:08:29,397
لم نتمكن من تنفيذ أوامرك

90
00:08:30,781 --> 00:08:34,597
حقا...؟ -
لقد قالت شيئا غريبا -

91
00:08:34,598 --> 00:08:37,321
ادعت انها ابنة
رئيس أخوية السيف الراحل

92
00:08:37,356 --> 00:08:42,019
عندما جاء الحراس، أخبرتنا أن نسرع

93
00:08:42,834 --> 00:08:47,172
أعتقد أننا خدعنا
كيف يمكن أن تكون محظية الملك ابنة الرئيس السابق ...؟

94
00:08:47,273 --> 00:08:51,287
لا ، هذا صحيح

95
00:08:52,781 --> 00:09:00,032
إن السيدة تشون
هي ابنة الرئيس الراحل...

96
00:09:00,133 --> 00:09:03,087
انها دونغ يي

97
00:09:12,887 --> 00:09:14,316
أشرح ذلك بنفسك

98
00:09:14,351 --> 00:09:17,866
انت تبدو وكأنك ضابط
في المحافظة

99
00:09:17,901 --> 00:09:19,432
أجل صاحب السعادة

100
00:09:19,433 --> 00:09:25,493
جئنا الى هنا بعد سماع تقارير عن رجال مشبوهين متربصون حول إقامتك

101
00:09:26,543 --> 00:09:32,149
 هل أنت بخير يا صاحبه السمو؟ -
أنا بخير-

102
00:09:34,430 --> 00:09:37,719
لقد هوجم القليل من الحرس

103
00:09:37,720 --> 00:09:42,425
ألم تشاهدي أي شخص مشبوه؟

104
00:09:42,510 --> 00:09:46,586
أي شخص مشبوه؟ -
هذا صحيح -

105
00:09:48,389 --> 00:09:50,952
صاحبة السمو

106
00:09:53,775 --> 00:09:55,923
تشون سو

107
00:10:11,803 --> 00:10:14,697
أنتِ بأمان صاحبة السمو

108
00:10:17,412 --> 00:10:19,651
صاحبة السمو

109
00:10:20,808 --> 00:10:23,481
كانو أخوية السيف هنا
تشون سو

110
00:10:23,516 --> 00:10:26,955
 انهم -
 صاحبة السمو ، أنا أعلم -

111
00:10:26,990 --> 00:10:29,386
لهذا السبب ركضت إلى هنا

112
00:10:29,387 --> 00:10:32,450
هل تعلم؟
كيف؟

113
00:10:35,564 --> 00:10:38,000
تشون سو

114
00:10:38,466 --> 00:10:45,439
لقد قابلت القائد -
 أنت قابلت القائد ؟ -

115
00:10:46,179 --> 00:10:50,130
من هو؟
من هو هذا الرجل؟

116
00:10:53,610 --> 00:10:56,119
تشون سو

117
00:10:57,084 --> 00:11:02,543
صاحبة السمو
هل تذكرين غيدورا ؟

118
00:11:02,718 --> 00:11:07,894
صديق طفولتك غيدورا

119
00:11:08,129 --> 00:11:11,108
غيدورا...؟

120
00:11:13,706 --> 00:11:17,724
أجل أنا أتذكره
بالطبع أنا أتذكره

121
00:11:17,725 --> 00:11:20,110
ولكن لماذا...؟

122
00:11:22,023 --> 00:11:25,040
لا يمكن أن يكون؟

123
00:11:29,660 --> 00:11:32,474
كان هو ، صاحبة السمو

124
00:11:32,568 --> 00:11:38,065
غيدورا هو الرئيس الذي أعاد أحياء أخوية السيف

125
00:12:04,139 --> 00:12:07,848
السيدة تشون هي دونغ يي

126
00:12:12,183 --> 00:12:17,090
هل هي دونغ يي؟
هل اصبحت دونغ يي محظية الملك؟

127
00:12:19,703 --> 00:12:22,659
أفتقد والدي

128
00:12:25,745 --> 00:12:32,165
لا أهتم ان كان يضربني كل يوم
أتمنى لو أنه لا يزال على قيد الحياة

129
00:12:32,951 --> 00:12:37,884
 غيدورا -
أبي -

130
00:12:43,331 --> 00:12:45,886
لا تبكي غيدورا

131
00:12:45,952 --> 00:12:48,141
إذا اشتقت له
تستطيع أن تراه في أي وقت

132
00:12:48,176 --> 00:12:52,854
كيف ? انه ميت -
 غيدورا -

133
00:12:53,254 --> 00:12:57,591
أنظر إلى السماء -
السماء ؟ -

134
00:12:57,720 --> 00:13:02,587
<i>إنهم جميعاً هناك </i>

135
00:13:02,736 --> 00:13:07,815
والسماء في كل مكان
هذا يعني أنهم دائماً معنا

136
00:13:08,759 --> 00:13:14,509
لذا إذا افتقدناهم
كل ما علينا فعله هو النظر إلى الأعلى

137
00:13:15,068 --> 00:13:17,283
حقاً؟

138
00:13:19,521 --> 00:13:23,781
 انظر! والدك لوح للتو -
 إنه كذب -

139
00:13:23,882 --> 00:13:28,660
لا ، انظر إلى النجوم الصغيرة الممتلئه؟
تبدو تماما مثل والدك

140
00:13:28,842 --> 00:13:34,398
أبي ... أبي

141
00:13:38,540 --> 00:13:44,915
أبي ...
أخي ...

142
00:13:58,002 --> 00:14:00,658
غيدورا

143
00:14:24,908 --> 00:14:26,430
شددوا الاجراءات الامنية حول المنطقة

144
00:14:26,465 --> 00:14:29,262
الفرقة الأولى ، إلى اليسار
والفرقة الثانية ، وإلى اليمين

145
00:14:29,297 --> 00:14:31,405
أمرك سيدي

146
00:14:37,560 --> 00:14:40,632
 لصوص؟ -
 هذا صحيح -

147
00:14:40,869 --> 00:14:43,084
يبدو أن اللصوص في المنطقة
جاءوا إلى المقر ...

148
00:14:43,119 --> 00:14:46,884
... بينما كان الحراس يغيرون مواقعهم

149
00:14:47,650 --> 00:14:51,951
لحسن الحظ ، صاحبة السمو في آمان
ولذلك يمكنكم العودة

150
00:14:52,052 --> 00:14:56,747
لكنه ليس مجرد حادث
انه يخص صاحبة السمو

151
00:14:56,955 --> 00:14:59,829
لا بد لي من إرسال تقرير إلى رؤسائي...-
 استمع الي -

152
00:15:00,295 --> 00:15:02,056
صاحبة السمو تشعر بالقلق العميق من أن ...

153
00:15:02,091 --> 00:15:05,105
... هذا الحادث سيسبب
الاضطراب لجلالة الملك

154
00:15:05,159 --> 00:15:08,757
أنصحك أن تبقي هذه الحادثة في طي الكتمان

155
00:15:08,931 --> 00:15:11,807
سلامة صاحبة السمو هي مسؤوليتنا

156
00:15:12,000 --> 00:15:15,737
سأقدم تقرير بكل شيء الى قائد الحرس الملكي

157
00:15:15,772 --> 00:15:20,074
 لذلك عليك الذهاب إلى عملك
ولا تسبب المتاعب هل فهمت؟

158
00:15:20,552 --> 00:15:22,902
أمرك سيدي

159
00:15:38,914 --> 00:15:43,873
أبقي هذه الحادثة الكبيره سرا؟

160
00:15:44,326 --> 00:15:48,363
سيدي ، هناك شيء ما يبدو مشبوهاً

161
00:16:01,628 --> 00:16:03,695
صاحبة السمو ...

162
00:16:05,921 --> 00:16:12,446
أريد أن أرى غيدورا , تشون سو

163
00:16:28,186 --> 00:16:31,121
هل صاحبة السمو أرادت منك إحضار هذه الكتب ؟

164
00:16:31,156 --> 00:16:34,041
نعم ، انها تريد على وجه التحديد كتب الكلاسيكيات الست

165
00:16:34,076 --> 00:16:36,927
ولكن ليس هناك مكتبات مفتوحة في هذه الساعة

166
00:16:36,928 --> 00:16:39,488
أتساءل ما الذي تريد فعله بها؟

167
00:16:39,523 --> 00:16:41,737
إن عرفتي عن الأمر ، تأكدي بأن تخبرني أولا

168
00:16:41,772 --> 00:16:44,855
لماذا لديها أسرار كثيرة في هذه الأيام؟

169
00:16:44,890 --> 00:16:46,695
أنا من المفترض أن أكون المرافقة الرئيسة

170
00:16:46,730 --> 00:16:50,984
أليس من المفترض أن أعرف كل شيء
عن مخاوفها؟

171
00:16:59,833 --> 00:17:04,566
أتساءل إذا كانت هذه الكتب ذات صلة
بالشي الذي تريد منا البحث عنه

172
00:17:04,667 --> 00:17:08,298
ربما

173
00:17:09,717 --> 00:17:12,053
ولكن أتساءل ماهو كل هذا الشيء

174
00:17:12,088 --> 00:17:16,422
لماذا هي كتومة جداً حتى معنا؟

175
00:17:24,679 --> 00:17:28,335
أقفل جميع الأبواب , يجب أن لا يدخل أحد
هل فهمت؟

176
00:17:28,336 --> 00:17:30,715
بأمرك سيدتي

177
00:17:42,523 --> 00:17:45,294
هذا هو المكان المناسب

178
00:18:08,715 --> 00:18:10,904
صاحبة السمو

179
00:18:24,176 --> 00:18:26,611
غيدورا

180
00:18:39,507 --> 00:18:42,473
هل أنت حقاً غيدورا ؟

181
00:18:42,913 --> 00:18:48,628
هل أنت حقاً صديقي غيدورا ؟

182
00:18:51,009 --> 00:18:53,506
دونغ يي

183
00:19:08,322 --> 00:19:10,889
غيدورا

184
00:19:30,432 --> 00:19:33,146
سيدي كيف هي صاحبة السمو؟

185
00:19:33,147 --> 00:19:36,788
انها تتحدث مع غيدورا

186
00:19:38,031 --> 00:19:41,396
 لا استطيع التصديق
بأن غيدورا أصبح قائد أخوية السيف

187
00:19:41,497 --> 00:19:48,055
كيف يمكن لكليهما
أن يتغيرا كثيرا؟

188
00:19:50,277 --> 00:19:55,953
أشعر بأن كل شي حدث بسبب خطأي

189
00:19:56,750 --> 00:20:02,328
كان كان علي منعه عندما أراد الرحيل

190
00:20:14,716 --> 00:20:21,602
إذاً كان الأمر صحيحا...
فقد أصبحتي محظية ملكية

191
00:20:21,722 --> 00:20:24,290
غيدورا...

192
00:20:24,694 --> 00:20:32,268
 ينبغي ان لا اتحدث معك بدون احترام
لابد بأني قد فقدت عقلي

193
00:20:32,776 --> 00:20:36,031
ينبغي أن أدعوك بصاحبة السمو

194
00:20:36,032 --> 00:20:38,317
لا , لا تقل ذلك غيدورا

195
00:20:38,417 --> 00:20:43,646
أنا فقط دونغ يي
صديقة الطفولة دونغ يي

196
00:20:45,605 --> 00:20:47,898
أنا لا أستطيع حتى التعرف عليك؟

197
00:20:47,991 --> 00:20:52,595
متى أصبحت رجلا قويا هكذا؟

198
00:20:52,717 --> 00:20:57,522
 لن اتعرف عليك حتى في الشارع

199
00:20:58,643 --> 00:21:00,971
لا ، هذا ليس صحيحا

200
00:21:01,242 --> 00:21:07,002
إذا سمعت اسمك
فسوف اتعرف عليك

201
00:21:07,173 --> 00:21:12,382
أشك في أن أحدا آخر
سوف يسمى غيدورا

202
00:21:13,341 --> 00:21:16,694
والدك سماك بهذا الاسم

203
00:21:16,729 --> 00:21:19,849
 لأنه كان يريد
ان يدعك الموت وشأنك

204
00:21:20,069 --> 00:21:22,549
اسمك يعني " دعه وشانه "

205
00:21:22,550 --> 00:21:26,551
أجل هذا صحيح

206
00:21:30,940 --> 00:21:33,860
أنا آسف دونغ يي

207
00:21:34,179 --> 00:21:39,498
سمعت أن هناك امرأة قد أصبحت محظية الملك
من الطبقة الوضيعه

208
00:21:40,137 --> 00:21:45,202
ولكن لم أعتقد قط
لم أكن أعتقد أنها كانت أنتِ

209
00:21:48,128 --> 00:21:54,251
....لو كنت اعلم , فلم اكن -
 لا تقول هذا غيدورا -

210
00:21:54,514 --> 00:21:57,411
انه ليس خطأك

211
00:21:58,322 --> 00:22:00,163
دونغ يي ..

212
00:22:00,328 --> 00:22:06,700
الأهم من ذلك ،
هناك شيء أريد أن أسألك عنه

213
00:22:09,663 --> 00:22:12,777
لماذا تفعلون هذا؟

214
00:22:14,896 --> 00:22:22,003
 لماذا تقتلون النبلاء...؟ -
دعينا لا نتحدث عن ذلك، دونغ يي -

215
00:22:26,316 --> 00:22:30,217
لقد أصبحتي صاحبة السمو الملكي

216
00:22:30,440 --> 00:22:34,558
ولكنك لا تزالين صديقة طفولتي

217
00:22:34,920 --> 00:22:40,528
لا أريد أن أتحدث
بشأن هذه الامور معك

218
00:22:41,931 --> 00:22:44,451
غيدورا

219
00:23:14,934 --> 00:23:17,276
غيدورا

220
00:23:18,383 --> 00:23:22,791
أعلم ما الذي تريد قوله

221
00:23:23,922 --> 00:23:30,213
ولكن لا يوجد أي وسيلة لمنعي ...أنا لن أتوقف

222
00:23:31,231 --> 00:23:36,311
لذا أعتقد أنه من الأفضل
أن لا أرى أي أحد منكم مرة أخرى

223
00:23:36,346 --> 00:23:38,033
غيدورا

224
00:23:38,109 --> 00:23:40,939
العين بالعين ليست رغبه الرئيس

225
00:23:41,048 --> 00:23:43,269
 ليس هذا السبب الذي دفع الرئيس لتشكيل
أخوية السيف

226
00:23:43,270 --> 00:23:46,447
لكن أحييت أخوية السيف لذلك الغرض

227
00:23:46,482 --> 00:23:47,748
غيدورا

228
00:23:47,783 --> 00:23:50,938
أنت لا تريدني أن أثأر؟ لا

229
00:23:51,024 --> 00:23:55,585
والدي والقائد السابق ، وحتى أنت
جميعكم على خطأ

230
00:23:55,890 --> 00:23:59,038
ماالذي يمكن أن نحصل عليه بذلك النوع من التفكير؟

231
00:23:59,149 --> 00:24:03,603
كل شخص كان يقتل من قبل النبلاء

232
00:24:10,803 --> 00:24:13,555
لقد رأيتهم

233
00:24:13,771 --> 00:24:20,529
بأم عيني
رأيتهم يذبحون عائلتي بأكملها

234
00:24:21,646 --> 00:24:29,214
رأيت والدي قبل أن يموت بعيني

235
00:24:57,902 --> 00:24:59,827
انهضي
دعينا نذهب

236
00:25:18,431 --> 00:25:21,429
لا تأتي إلى هنا
لا

237
00:25:24,622 --> 00:25:29,454
تماماً مثل ذلك
 فقدت والدي

238
00:25:31,053 --> 00:25:38,291
رأيت والدي والجميع
يختبئون من القتلة

239
00:25:38,566 --> 00:25:43,154
اضطررت لمشاهدت ذلك يحدث

240
00:25:46,814 --> 00:25:49,639
ماذا فعل والدي من خطأ ؟

241
00:25:49,640 --> 00:25:54,030
أخوية السيف
ماذا فعلوا من أخطاء؟

242
00:25:55,850 --> 00:25:58,880
هل لأننا اردنا أن نعيش
مثل البشر؟

243
00:25:58,920 --> 00:26:00,824
نحن نعمل مثل الكلاب والخنازير
طيلة حياتنا

244
00:26:00,859 --> 00:26:03,185
... ويعاملوننا كالحيوانات

245
00:26:03,226 --> 00:26:06,993
ولكن كل ما أردناه أن نبقى أحياء

246
00:26:07,231 --> 00:26:13,217
ولكن كان على الجميع أن يموتوا لأنهم ببساطة من الطبقة الوضيعه

247
00:26:13,285 --> 00:26:17,331
 لأننا من الطبقة الوضيعه -
 غيدورا ...-

248
00:26:17,410 --> 00:26:20,829
لهذا السبب سوف انتقم منهم

249
00:26:20,929 --> 00:26:23,781
وسأجبرهم على دفع ثمن معاناتنا
بمعاناتهم

250
00:26:23,812 --> 00:26:27,863
وبعدها سيعرفون كيف تبدو
المعاناة ببراءة

251
00:26:27,898 --> 00:26:30,040
غيدورا

252
00:26:30,195 --> 00:26:33,228
أنا أعرف كم عانيت

253
00:26:33,263 --> 00:26:36,645
أنا أعرف لأنني عانيت من نفس ذلك الشيء

254
00:26:36,696 --> 00:26:42,822
مثلك تماما
أردت أن أقتل كل نبيل يقف أمامي

255
00:26:42,939 --> 00:26:47,848
ولكن مثلما لا يملكون الحق
بقتل الأبرياء من الطبقة الوضيعه

256
00:26:47,883 --> 00:26:50,146
فأن الأمر نفسه بالنسبة الينا

257
00:26:50,183 --> 00:26:54,917
سواء كانت طبقة نبيلة أو طبقة وضيعه
يجب أن لا يموت أحد إن كان بريئا

258
00:26:54,918 --> 00:26:55,893
أخي

259
00:26:55,928 --> 00:27:00,124
لقد التقطت أخوية السيف سيوفها من أجل البقاء على قيد الحياة

260
00:27:00,182 --> 00:27:08,910
نحن لم نفعل ذلك لقتل الآخرين
ولكن لحماية رجالنا من الطبقة الوضيعه

261
00:27:09,574 --> 00:27:13,900
ولكن ان كنت تستخدم هذا السيف لارتكاب الجرائم كـ النبلاء

262
00:27:14,055 --> 00:27:16,251
فأنت لم تعد من أخوية السيف

263
00:27:16,286 --> 00:27:19,190
... ولكن المجرم، غيدورا

264
00:27:23,931 --> 00:27:25,796
غيدورا

265
00:27:30,582 --> 00:27:35,714
إن كان أي منكما يريد ابلاغي بالأمر
فهذا لابأس به

266
00:27:36,060 --> 00:27:39,868
كنت أتوقع بأني سأضع حداً لمثل هذا يوما ما

267
00:27:41,532 --> 00:27:46,620
هل تعتقد حقا بأنني
أستطيع فعل شيئا كهذا؟

268
00:27:47,226 --> 00:27:51,552
هل تعتقد بأن تشون سو يستطيع؟

269
00:27:56,852 --> 00:28:02,587
أرجوك غيدورا، لا تؤذي المزيد من الأبرياء

270
00:28:02,844 --> 00:28:05,948
انهم ليسوا الاشخاص الذين ينبغي عليهم أن يدفعوا الثمن

271
00:28:06,065 --> 00:28:07,759
علينا أن نجد الأشخاص...

272
00:28:07,794 --> 00:28:14,247
الذين قاموا بنصب المكائد
لأخوية السيف و تسببوا بموتهم

273
00:28:14,556 --> 00:28:16,721
إن تشون سو وأنا نبحث عنهم

274
00:28:16,756 --> 00:28:21,563
لذلك ألا يمكنك أن تكون صبوراً أكثر من ذلك بقليل؟

275
00:28:21,654 --> 00:28:28,178
أوقف عمليات القتل هذه ، حتى نتمكن من ايجاد
العقل المدبر الحقيقي

276
00:28:38,017 --> 00:28:40,108
غيدورا

277
00:28:45,642 --> 00:28:47,840
غيدورا ...

278
00:29:25,136 --> 00:29:28,644
صاحبة السمو
أين كنتِ؟

279
00:29:28,745 --> 00:29:34,576
 هل حصلت على كتب الكلاسيكيات الست ؟ -
 ماذا ؟  نعم ، انها هنا -

280
00:29:34,797 --> 00:29:37,318
أشكرك سيدة بونغ

281
00:29:38,307 --> 00:29:43,401
 عند الفجر، استدعي المفتش شيم -
 بأمرك صاحبة السمو -

282
00:29:51,372 --> 00:29:53,518
صاحبة السمو ...

283
00:29:54,821 --> 00:29:59,791
سوف أجد معنى
هذه الإشارات ، تشون سو

284
00:30:00,253 --> 00:30:05,044
أثناء ذلك
من فضلك اعتني بغيدورا

285
00:30:05,045 --> 00:30:08,471
تأكد من ان لا يقوم
بمزيد من الجرائم

286
00:30:14,240 --> 00:30:20,191
وهذه الجرائم لن نكون قادرين على التستر عليها

287
00:30:20,448 --> 00:30:23,198
أنا أعرف

288
00:30:23,233 --> 00:30:28,839
أنا أعرف بأن ماضيي لن يكون كذلك -
.....صاحبة السمو، هذا -

289
00:30:28,874 --> 00:30:33,703
لقد أعاد غيدورا إحياء أخوية السيف

290
00:30:33,759 --> 00:30:36,253
وتلك ستصبح قريبا معروفة للعامة...

291
00:30:36,257 --> 00:30:42,803
وعندما يحدث ذلك ، أنا لن أخفي ذلك

292
00:30:45,653 --> 00:30:52,245
...كنت أنانية على أمل أن

293
00:30:52,415 --> 00:30:55,920
 أبقي الماضي مخفيا إلى الأبد

294
00:30:56,267 --> 00:31:03,455
كان الامر مستحيلاً
من البداية

295
00:31:07,512 --> 00:31:13,249
ولكن لن أدع الأمر ينتهي
قبل أن يحدث ذلك

296
00:31:13,344 --> 00:31:16,041
سأقوم بإكتشاف...

297
00:31:16,141 --> 00:31:21,893
من وراء وفاة
والدي وأخوية السيف

298
00:31:22,018 --> 00:31:24,553
صاحبة السمو ...!

299
00:31:38,989 --> 00:31:45,343
إن كانت السيدة تشون هي حقا
ابنة الرئيس الراحل

300
00:31:46,927 --> 00:31:49,866
اذاً ماذا يحدث الآن؟

301
00:31:50,019 --> 00:31:54,420
ماذا سيحدث إذا كشفت هويتها
 بسببنا؟

302
00:32:39,032 --> 00:32:40,618
رئيس المسؤولين

303
00:32:40,718 --> 00:32:44,927
أهلاً بك 
جلالة الملك في انتظارك

304
00:32:52,826 --> 00:32:56,571
صاحب الجلالة، الرئيس هنا

305
00:32:59,852 --> 00:33:02,063
أهلاً وسهلاً

306
00:33:07,862 --> 00:33:11,285
هل هذا تقريرك؟

307
00:33:11,286 --> 00:33:14,445
أجل يا صاحب الجلالة

308
00:33:26,281 --> 00:33:30,636
هل تعتقدين حقا بأن جلالة الملك سيعطي
موافقته على طلب الرئيس؟

309
00:33:31,936 --> 00:33:33,888
يجب أن ننتظر ونرى

310
00:33:34,110 --> 00:33:36,655
لقد خاطرنا بكل شيء من اجل هذا

311
00:33:36,690 --> 00:33:41,132
وإذا لم يسر الامر على ما يرام
سوف نفقد كل شيء

312
00:33:46,852 --> 00:33:50,602
تقصد هؤلاء المجرمين المنفيين 
باعوا ثرواتهم من أجل التوبة

313
00:33:50,637 --> 00:33:52,917
لمساعدة الفلاحين الجائعين؟

314
00:33:53,005 --> 00:33:54,665
أجل يا صاحب الجلالة

315
00:33:54,701 --> 00:33:59,266
كل المجرمين في المنفى، بما في ذلك السيد جانغ هيي جاي

316
00:33:59,301 --> 00:34:03,832
قد باعوا ثرواتهم لتغذية الأضرار الناتجه عن المجاعة

317
00:34:06,894 --> 00:34:11,438
لقد عرفت عن هذا منذ فترة طويلة
لكنني لم أبلغك في وقت سابق بسبب

318
00:34:11,439 --> 00:34:13,927
أن المجرمين كانوا في المنفى

319
00:34:13,962 --> 00:34:16,428
لم أكن أريد أن يسبب هذا
سوء تفاهم

320
00:34:16,463 --> 00:34:20,994
لأنني كنت أيضا عضوا في الحركة الجنوبية

321
00:34:22,918 --> 00:34:27,539
لكنه أيضا من واجبي أن أقدم
تقريراً عن الأعمال الصالحة

322
00:34:27,574 --> 00:34:30,320
بغض النظر عمن يقوم بها

323
00:34:30,354 --> 00:34:34,618
هذا هو سبب تقديمي هذا التقرير لك

324
00:35:07,370 --> 00:35:11,509
إن المحافظ جانغ مو يول رجل نزيه

325
00:35:11,510 --> 00:35:15,804
ليس لدي أي شك بأن تقريره
دقيق، يا صاحب الجلالة

326
00:35:16,246 --> 00:35:21,420
هذا هو السبب الذي يجعلني في حيرة
فهذا غير متوقع منهم

327
00:35:21,421 --> 00:35:26,750
لو لا المال المقدم من السيد جانغ هيي جاي

328
00:35:26,831 --> 00:35:31,000
لكان حي سانغنام
قد سحقت بالموت جوعا بسبب المجاعة

329
00:35:33,360 --> 00:35:36,439
صاحب الجلالة 
أعذر كلماتي ولكن

330
00:35:36,545 --> 00:35:39,064
كل شخص من أعضاء الحركة الجنوبية ارسل الى المنفى...

331
00:35:39,099 --> 00:35:41,904
قد تمكن من العودة الى العاصمة

332
00:35:42,104 --> 00:35:49,721
وحتى لو كانوا مذنبين ، ربما كان العقاب بشكل مفرط

333
00:35:50,673 --> 00:35:55,339
الأهم من ذلك أن رأس المال في الوقت الراهن
في حالة فوضى بسبب أخوية السيف

334
00:35:55,560 --> 00:36:01,908
نحن بحاجة إلى وزراء ذوي الخبرة
في الحكومة في أوقات كهذه

335
00:36:08,774 --> 00:36:13,070
 لماذا لم يأتوا إلى هنا بعد؟ -
 أين هم ؟  لماذا تأخروا جدا؟ -

336
00:36:13,708 --> 00:36:18,404
عليه أن يكون هنا الآن
ياإلهي

337
00:36:20,434 --> 00:36:25,987
سيدي ، انه قادم
هناك رسول من العاصمة

338
00:36:26,876 --> 00:36:32,205
 لقد نجونا -
أبي ، نحن في طريقنا للعودة إلى العاصمة -

339
00:36:32,206 --> 00:36:36,464
في النهاية سوف نهرب من هذا الريف

340
00:36:36,664 --> 00:36:39,254
يا عزيزتي ، أحسنتي

341
00:36:39,289 --> 00:36:42,659
من فضلك لا تذكر ذلك

342
00:36:44,703 --> 00:36:48,491
اخيراً انت هنا

343
00:36:50,360 --> 00:36:54,163
ماذا...؟ -
 ألم يكن من المفترض أن يتوقف هنا؟ -

344
00:36:54,307 --> 00:36:55,556
ما الذي يحدث؟

345
00:36:55,591 --> 00:36:59,222
ألم تقولي لي
أننا سنسمع شيئا اليوم؟

346
00:36:59,316 --> 00:37:02,852
هذا ما قالوه

347
00:37:03,051 --> 00:37:08,100
هل حقا أعطايتهم المال؟
هل أنت متأكده بأنك قد خزنتيه؟

348
00:37:08,101 --> 00:37:14,884
هل تعرف كم كان من الصعب 
أن نعطيهم أموالنا؟

349
00:37:15,855 --> 00:37:20,910
 ماذا نفعل الآن؟ -
 ما الذي سيحدث؟ -

350
00:37:31,356 --> 00:37:35,027
 هل هناك أي أخبار من العاصمة؟ -
 لا ، يا سيدي -

351
00:37:35,279 --> 00:37:39,340
لابد أن يكون هنا شخص ما الآن
لماذا تأخر كثيراً؟

352
00:37:46,075 --> 00:37:47,544
لا بد لي من العودة

353
00:37:47,579 --> 00:37:51,916
بغض النظر عن ذلك
لا بد لي من العودة الى العاصمة

354
00:37:54,628 --> 00:38:00,725
هل تقصد أن يقوم صاحب الجلالة بالمداولات
من أجل إعادة أعضاء الحركة الجنوبية مرة أخرى؟

355
00:38:00,726 --> 00:38:02,365
أجل سيدي

356
00:38:02,400 --> 00:38:06,585
لقد تخلوا عن ثرواتهم بالكامل
للفقراء

357
00:38:06,620 --> 00:38:09,902
نحن مصممون على العودة

358
00:38:10,103 --> 00:38:14,785
انها تعني أن نخاطر بكل شيء على هذه

359
00:38:14,886 --> 00:38:18,173
ماذا نفعل الآن، يا صاحبة الجلالة؟

360
00:38:18,274 --> 00:38:24,339
جلالة الملك يحب شعبه
وانه لن يكون قادرا على تجاهل أعمالهم

361
00:38:24,597 --> 00:38:26,180
أجل

362
00:38:26,252 --> 00:38:28,379
علاوة على ذلك
فإن رأس المال في حالة فوضى

363
00:38:28,479 --> 00:38:34,717
لديهم الآن كل الأسباب والمبررات اللازمة لعودتهم

364
00:39:06,950 --> 00:39:11,939
 سيد شيم -
 هل صاحبة السمو بالداخل؟ -

365
00:39:12,036 --> 00:39:14,928
إنها بانتظارك سيدي

366
00:39:18,513 --> 00:39:21,565
سموكِ، ما كل هذه الكتب؟

367
00:39:21,666 --> 00:39:24,557
إنها كتب الكلاسيكيات الست -
  الكلاسيكيات الست؟ -

368
00:39:24,558 --> 00:39:30,306
نعم ، أعتقدت بأنني قد أكون قادرة على العثور
على معنى الإشارات في تلك الكتب

369
00:39:42,662 --> 00:39:45,785
مهلا ، تشون سو
أنا أقصد ... سوف أجن

370
00:39:45,983 --> 00:39:48,440
ضابط تشا

371
00:39:50,783 --> 00:39:55,604
 هل القائد بالداخل ؟ -
 نعم، سيدي. إنه في انتظارك -

372
00:39:55,912 --> 00:39:58,596
أدخل

373
00:39:59,926 --> 00:40:03,558
كتب الشعر والتاريخ وتغييرات 
الطقوس وحوليات الربيع والخريف والموسيقى

374
00:40:03,593 --> 00:40:05,453
تعتبر  الحركة الجنوبية هذه الكلاسيكيات الستة

375
00:40:05,488 --> 00:40:09,740
كقاعدة أساسية للمعرفة

376
00:40:11,324 --> 00:40:15,428
لهذا السبب نحن بحاجة لقراءتها

377
00:40:15,694 --> 00:40:20,034
إن كانت إشارات اليد هي رموز للتبادل بين أعضاء الحركة الجنوبية

378
00:40:20,035 --> 00:40:24,117
ربما يكون الجواب...
يقع ضمن هذه الكتب

379
00:40:24,392 --> 00:40:30,126
هل تعنين بأن اشارات اليد هي شكل
للاتصال ، أليس كذلك؟

380
00:40:30,216 --> 00:40:32,696
أجل هذا صحيح

381
00:40:32,697 --> 00:40:36,483
ولكن كتب الكلاسيكيات الستة فيها كم هائل من المعلومات

382
00:40:36,537 --> 00:40:40,959
كيف يمكننا العثور على المعلومات بها...-
 أعرف -

383
00:40:41,225 --> 00:40:43,813
بأنه لن يكون سهلا

384
00:40:45,047 --> 00:40:47,261
ولكن ليس لدينا الوقت

385
00:40:47,296 --> 00:40:50,532
نحن بحاجة لمعرفة معنى ذلك
في أقرب وقت ممكن

386
00:40:50,619 --> 00:40:54,478
هل هناك شيء في هذه المسألة ، سموكِ؟

387
00:40:56,761 --> 00:41:02,234
هل يحدث معك نفس الشيء كالمرة السابقه
لماذا أنت على عجلة هكذا؟

388
00:41:12,484 --> 00:41:14,672
ماذا تقول؟

389
00:41:14,673 --> 00:41:16,727
هل تعرف أن أخوية السيف هي وراء جرائم القتل؟

390
00:41:16,762 --> 00:41:19,471
 ولم تخبرني؟

391
00:41:19,506 --> 00:41:22,513
 أرجوك أغفر لي ، سيدي -
 أيها الضابط تشا -

392
00:41:22,514 --> 00:41:26,511
أنا لا أطلب منك أن تغض الطرف

393
00:41:26,512 --> 00:41:29,740
أعرف بأنه مستحيل

394
00:41:32,062 --> 00:41:37,415
مثلما يجب أن يعاقب الشعب وراء الموت الغير مشروع من أخوية السيف

395
00:41:37,654 --> 00:41:41,522
ويجب أيضا أن يعاقب أخوية السيف على مقتل النبلاء، ولكن

396
00:41:41,797 --> 00:41:45,278
أنا أتسائل فقط في بعض الأحيان

397
00:41:46,817 --> 00:41:51,327
إن السيدة تشون تعلم أنه بمجرد أن يتم القبض على أخوية السيف

398
00:41:51,362 --> 00:41:55,688
سوف ينكشف ماضيها أيضا

399
00:41:55,818 --> 00:41:59,823
وهي تعرف أنه لا يمكن إخفاءه فترة أطول

400
00:42:01,619 --> 00:42:07,006
ولكن قبل أن يحدث ذلك تريد أن تكتشف الإشارات أولاً

401
00:42:07,185 --> 00:42:12,382
لذلك قبل أن يحدث ذلك من فضلك
لا تخبر أحداً حول هذا الموضوع

402
00:42:17,186 --> 00:42:22,223
قد لا يكون الامر سهلا كما تظن

403
00:42:23,641 --> 00:42:29,867
يجري التحقيق في جرائم القتل من قبل مكتب الولاية

404
00:42:30,885 --> 00:42:34,651
إذا رأى الحاكم جانغ مو يول أخوية السيف أولأ

405
00:42:34,876 --> 00:42:38,101
كل هذا لن يكون ذو جدوى

406
00:42:52,397 --> 00:42:54,271
وقد أعطى جلالة الملك أوامره

407
00:42:54,272 --> 00:42:56,104
لجميع الأعضاء في المنفى

408
00:42:56,139 --> 00:42:59,116
بما فيهم السيد جانغ هيي جاي
سيتم نقلهم إلى العاصمة مرة أخرى

409
00:42:59,151 --> 00:43:03,676
قم بإبلاغ السلطات المختصة
واتخذ الاستعدادات لذلك

410
00:43:04,732 --> 00:43:06,790
سيدي

411
00:43:08,971 --> 00:43:12,252
ماذا؟
هجوم على مقر السيدة تشون؟

412
00:43:12,253 --> 00:43:14,496
أجل سيدي

413
00:43:15,363 --> 00:43:18,552
لماذا تقوم بالإبلاغ عن هذا الآن؟

414
00:43:18,553 --> 00:43:25,178
...كان الوقت متأخرا للغاية الليلة الماضية و -
 أحمق ! وهل هذا هو عذرك؟ -

415
00:43:25,379 --> 00:43:27,029
من فضلك أغفر لي

416
00:43:27,493 --> 00:43:29,725
شيئا ما يحدث

417
00:43:30,260 --> 00:43:35,248
كيف يمكنهم محاولة تغطية مثل هذا الحدث الكبير؟

418
00:43:35,335 --> 00:43:39,410
انهم يحاولون اخفاء شيء

419
00:43:48,468 --> 00:43:51,063
ما هو الشي الغريب

420
00:43:51,156 --> 00:43:54,008
هل اكتشف الحاكم جانغ
جزء مثير جدا للاهتمام من المعلومات

421
00:43:54,143 --> 00:43:55,958
أجل يا صاحبة السمو

422
00:43:56,059 --> 00:44:02,889
شقيق المحظية حاول الحفاظ على هذه المعلومة بعيدا عن القصر

423
00:44:03,090 --> 00:44:06,837
وحتى الآن لم يكن هناك تقرير رسمي
من الحرس الملكي

424
00:44:06,938 --> 00:44:09,604
هذا صحيح ، سموك

425
00:44:10,710 --> 00:44:16,199
ما هو الشي الذي يحتفظون به؟
وهل وجدت أي شيء آخر؟

426
00:44:19,083 --> 00:44:21,934
 هل فهمتم؟ -
 أجل سيدي -

427
00:44:24,225 --> 00:44:27,693
أريد أن أرى جسم الحارس المقتول
عند مقر السيدة تشون

428
00:44:27,728 --> 00:44:30,724
أكتشف أين هو

429
00:44:30,776 --> 00:44:33,090
أمرك سيدي

430
00:44:37,223 --> 00:44:38,904
من فضلك قل لنا ، يا سيدي

431
00:44:38,939 --> 00:44:43,964
نحن على يقين أنك تعرف ماذا يجري
مع صاحبة السمو

432
00:44:44,328 --> 00:44:45,453
سيدتي ...

433
00:44:45,488 --> 00:44:50,349
انها لا تقول لنا أي شيئا لمساعدتنا

434
00:44:50,384 --> 00:44:56,285
ولكن علينا ان نعرف ما الذي حدث
حتى نتمكن من حمايتها أيضا

435
00:44:58,232 --> 00:45:00,891
سيدي ، نتوسل إليك

436
00:45:00,926 --> 00:45:05,135
ما هو هذا السر الذي
تخفيه عنا؟

437
00:45:19,940 --> 00:45:27,168
اصرار القائد سوه يظهر بأنه ليس شيئا طفيفاً , سيدتي

438
00:45:28,942 --> 00:45:32,239
 جونغ ايم...-
 نعم ، سيدتي؟ -

439
00:45:32,505 --> 00:45:36,822
منذ زمن طويل
قالت لي صاحبة السمو ذلك

440
00:45:37,306 --> 00:45:43,057
قالت انها لا تستحق
أن تكون مع صاحب الجلالة في القصر

441
00:45:43,709 --> 00:45:49,951
قد تكون هذه الكلمات ذات صلة
بهذا الحادث

442
00:45:50,032 --> 00:45:51,325
سيدتي ...!

443
00:45:51,399 --> 00:45:56,375
ماذا سنفعل إذا شاركت في
في بعض الجرائم؟

444
00:45:56,493 --> 00:45:59,910
هل لا تزالين تثقين بها وتريدين تقديم الدعم لها؟

445
00:46:24,025 --> 00:46:25,945
نحن لسنا متأكدين تماما

446
00:46:25,980 --> 00:46:28,556
لكنها قد كانت في زيارة خارج القصر

447
00:46:28,587 --> 00:46:32,443
هناك بالتأكيد شيء مريب يحدث

448
00:46:32,444 --> 00:46:36,518
حقا؟
فهمت

449
00:46:36,719 --> 00:46:42,223
لكن سيدتي، هل ينبغي علينا أن نفعل هذا؟

450
00:46:42,421 --> 00:46:48,286
السيدة تشون سامحتنا على جرائمنا
نحن لا نشعر بالراحة عند القيام بذلك

451
00:46:48,518 --> 00:46:51,729
سآهتم بكل شيء

452
00:46:51,764 --> 00:46:53,521
لذا توقفا عن القلق
وأذهبا إلى عملكما

453
00:46:53,556 --> 00:46:57,742
 ولكن سيدتي -
ألم تسمعنني؟ اذهبا وأعملا -

454
00:47:08,632 --> 00:47:12,908
ماذا؟
التقت صاحبة السمو رجل هنا؟

455
00:47:13,543 --> 00:47:15,897
أخفض صوتك 
سوف يسمعنا شخص ما

456
00:47:16,130 --> 00:47:19,939
هل أنت متأكد أنك لم ترى أي شيء خاطىء؟
وهل انت متأكد بأنها قد التقت رجل هنا؟

457
00:47:19,974 --> 00:47:22,402
لقد رأيت ذلك بأم عيني

458
00:47:22,437 --> 00:47:25,160
حتى الأخ تشون سو بدا خطيراً حقا

459
00:47:25,255 --> 00:47:28,240
كان حاد التوتر كالسكين

460
00:47:28,596 --> 00:47:31,562
 تشون سو أيضا؟ -
 هذا ما قلته -

461
00:47:31,563 --> 00:47:34,791
يبدو الامر غريباً

462
00:47:34,792 --> 00:47:40,724
ان هناك خطب ما يحدث مع السيدة تشون
أتذكر كيف غادرت متخفية؟

463
00:47:40,923 --> 00:47:45,282
 أشعر بأن هناك شيئا خاطئا -
ماخطبك؟ -

464
00:47:45,383 --> 00:47:49,665
ماذا يجري مع صاحبه السمو؟
إن الأمير قوي و بصحة جيدة

465
00:47:49,666 --> 00:47:52,602
هذا صحيح؟
لا شيء خاطئ، أليس كذلك؟

466
00:48:22,284 --> 00:48:27,209
 رحلة آمنة ، يا سيدي
اذا سارت الامور بشكل خاطئ، اعلمني بالامر

467
00:48:27,210 --> 00:48:29,863
كنت آمل أن لا أفعل ذلك

468
00:48:30,257 --> 00:48:33,039
سيدي ...

469
00:48:33,901 --> 00:48:37,074
 هل ستغادر الآن ؟ -
 أجل -

470
00:48:37,559 --> 00:48:42,684
 لدي معروفاً أريدك أن تصنعه لي -
معروف ؟ -

471
00:48:42,785 --> 00:48:44,634
أجل

472
00:48:53,822 --> 00:48:55,828
أنت هنا ، يا سيدي

473
00:48:56,878 --> 00:48:59,730
هل هذه جثة الحارس الملكي الميت ؟

474
00:48:59,765 --> 00:49:01,108
أجل سيدي

475
00:49:01,143 --> 00:49:05,517
لقد نقلت جثته إلى مكتب الشرطة

476
00:49:08,315 --> 00:49:12,362
هذا الجرح...! -
 ما الامر ، سيدي؟ -

477
00:49:14,157 --> 00:49:18,151
أين جثث النبلاء الذين تم اغتيالهم من قبل أخوية السيف؟

478
00:49:30,116 --> 00:49:33,015
 انه نفس النوع من الجروح -
 سيدي؟ -

479
00:49:33,216 --> 00:49:35,203
لقد كانوا من أخوية السيف

480
00:49:35,310 --> 00:49:39,174
انهم الذين هاجموا
المحظية تشون والحراس

481
00:49:41,566 --> 00:49:48,675
إذا كانوا قد استهدفوا مقر المحظية تشون
فلماذا تركوها من دون ان يقتلوها؟

482
00:49:49,350 --> 00:49:54,704
ولماذا تحاول اخفاء هذه الحقيقة؟

483
00:49:54,940 --> 00:49:56,756
سيدي ...!

484
00:49:58,031 --> 00:50:04,055
لا يمكن ان يكون هذا سبب مغادرتها القصر...؟

485
00:50:05,848 --> 00:50:08,895
حقا؟ عادت المحظية تشون
الى القصر؟

486
00:50:08,930 --> 00:50:10,518
أجل يا صاحب الجلالة

487
00:50:10,545 --> 00:50:15,590
انها مع الأمير في قصرها في الوقت الراهن

488
00:50:30,851 --> 00:50:34,537
صاحبة السمو جلالة الملك هنا

489
00:50:38,466 --> 00:50:41,476
 دونغ يي -
 صاحب الجلالة -

490
00:50:42,335 --> 00:50:45,720
لا ، لا تنهضي

491
00:50:59,150 --> 00:51:04,840
كيف يمكنك زيارة الأمير أولاً

492
00:51:05,068 --> 00:51:11,893
هل أنا بالمركز الثاني بالنسبه لك الآن؟ -
 بالطبع لا ، يا صاحب الجلالة -

493
00:51:12,084 --> 00:51:16,131
أنت تقولين ذلك ولكنك حتى لم تخبريني بأنكِ قد عدتي

494
00:51:16,373 --> 00:51:23,989
هذا لأنني لا أعتقد  بأنه يمكنني
أن أبقى على وعدي لك

495
00:51:24,527 --> 00:51:25,791
الوعد؟

496
00:51:25,967 --> 00:51:31,070
وعدتك أنك لن ترى سوى ابتسامتي البهية

497
00:51:31,078 --> 00:51:36,538
ولكن... قد لا أكون قادرة على ان أفعل ذلك

498
00:51:37,109 --> 00:51:42,024
 اذاً... هذا هو السبب في عدم قدومكِ لرؤيتي؟

499
00:51:42,226 --> 00:51:46,219
إن كنت لا تستطيعين الابتسامة ببهاء 
إذا سأعطيكِ سبب وجيه للابتسام

500
00:51:46,838 --> 00:51:49,340
صاحب الجلالة ...

501
00:51:50,640 --> 00:51:54,855
ولكن الآن يمكنني أن أبقى في سلام
لانك عدتي

502
00:51:55,055 --> 00:51:57,272
لقد كنت قلقاً جدا ان تتعرضي للضرر من قبل أخوية السيف...

503
00:51:57,307 --> 00:52:02,230
بينما كنت خارج العاصمة

504
00:52:11,674 --> 00:52:13,912
صاحب الجلالة ...

505
00:52:15,310 --> 00:52:20,087
كنت أريد أن أسألك شيئا

506
00:52:20,088 --> 00:52:23,379
نعم، تفضلي
ما هو؟

507
00:52:29,717 --> 00:52:35,172
ما هو رأيك بشأن
أخوية السيف؟

508
00:52:35,173 --> 00:52:39,613
ماذا تقصدين؟
أنت تسألين بما هو رأيي فيهم ؟

509
00:52:41,880 --> 00:52:43,970
دونغ يي ...

510
00:52:44,877 --> 00:52:51,678
انهم يرتكبون
جريمة لا تغتفر...

511
00:52:51,778 --> 00:52:54,682
ويقتلون النبلاء بدم بارد

512
00:52:54,702 --> 00:52:58,316
إنني أدرك ذلك جيدا

513
00:52:59,551 --> 00:53:06,798
ولكن يا صاحب الجلالة 
هل ستبقي شيئا واحدا في عقلك؟

514
00:53:06,976 --> 00:53:12,323
إن السبب الذي جعل الطبقة الوضيعه تشعر
بضرورة الامساك بالسيف

515
00:53:12,705 --> 00:53:16,377
ربما كانوا يعتقدون انهم ان لم يفعلوا ذلك

516
00:53:16,417 --> 00:53:26,653
فإنهم لن يكونوا قادرين على الحفاظ على أنفسهم وعائلاتهم آمنين

517
00:53:49,780 --> 00:53:51,436
أتساءل ماذا هناك

518
00:53:51,471 --> 00:53:55,533
لماذا تقول
كل هذا الشيء بشكل مفاجئ؟

519
00:54:23,293 --> 00:54:26,365
لا استطيع معرفة ما المقصود على الإطلاق

520
00:54:26,400 --> 00:54:29,238
انها بعض المراجع عن أرقام

521
00:54:29,405 --> 00:54:34,621
(لكنني لا أعرف ماذا تعني ( ثمانية وخمسة وعشرة وخمسة

522
00:54:34,890 --> 00:54:37,578
ماذا يقولون علماء الكلاسيكية؟

523
00:54:37,781 --> 00:54:42,910
قالوا جميعا ان المعلومات لا تكفي لفك المعنى

524
00:55:05,125 --> 00:55:08,625
أنا لا أعرف ما
المقصود من امر كهذا

525
00:55:08,826 --> 00:55:14,061
ولعل المعنى ليس
في الكلاسيكيات الستة ؟

526
00:55:31,241 --> 00:55:33,150
انهم جميعا هنا، أيها القائد

527
00:55:33,252 --> 00:55:35,128
ماذا سنفعل ايها القائد ؟

528
00:55:35,163 --> 00:55:40,027
هل سنقوم بقتل الأهداف كما هو مخطط له ؟

529
00:56:25,621 --> 00:56:28,125
جميع القوى العاملة في مكتب المحافظة...

530
00:56:28,160 --> 00:56:31,209
سيتم استخدامها لغرض وحيد هو
القبض على أخوية السيف

531
00:56:31,244 --> 00:56:33,544
 هل تفهمون؟ -
 نعم، أيها محافظ -

532
00:56:33,545 --> 00:56:35,891
دعونا نذهب

533
00:56:49,140 --> 00:56:52,102
صاحبة السمو 
أنه أنا، السيدة بونغ

534
00:56:55,647 --> 00:56:57,277
ماذا هناك؟

535
00:56:57,278 --> 00:57:00,684
المدير هوانج من
مكتب الموسيقى هنا

536
00:57:00,782 --> 00:57:03,289
يبدو أنك متعبة 
سأخبره أن يعود لاحقا ؟

537
00:57:03,324 --> 00:57:06,411
لا ، من فضلك أخبريه أن يدخل

538
00:57:12,750 --> 00:57:18,098
 صاحبة السمو -
 أهلاً وسهلاً -

539
00:57:23,921 --> 00:57:25,047
هذا ...!

540
00:57:25,082 --> 00:57:30,036
أعطتني سول هيي هذا عندما رأيتها اليوم

541
00:57:30,054 --> 00:57:34,220
و تأمل في أن تجلب لك
بعض الراحة

542
00:57:39,254 --> 00:57:43,508
سموك ، هل هناك شيء خاطئ؟

543
00:57:45,398 --> 00:57:52,565
يونغ دال ذكر شيء ، بأنك قد بدوتِ مضطربة

544
00:57:52,818 --> 00:57:56,703
ماذا هناك , صاحبة السمو؟

545
00:57:56,966 --> 00:58:02,145
هل هناك شيء أستطيع مساعدتك؟

546
00:58:25,282 --> 00:58:29,305
أبي ...
أخي ...

547
00:58:29,306 --> 00:58:32,448
ماذا أفعل الآن

548
00:58:33,144 --> 00:58:36,453
أنا لم أعد متأكدة من أي شيء بعد الآن

549
00:58:36,796 --> 00:58:39,127
لدي شعور بأنني...

550
00:58:39,162 --> 00:58:43,102
لن أعرف معنى إشارات اليد

551
00:58:43,130 --> 00:58:46,958
ولن أجد الأشخاص المسؤولين عن موتكم

552
00:59:02,642 --> 00:59:06,576
نغمة...
نغمات موسيقية

553
00:59:08,300 --> 00:59:12,419
ثمانية وخمسة وعشرة وخمسة

554
00:59:13,101 --> 00:59:15,714
هل يمكن أن تكون...؟

555
00:59:31,514 --> 00:59:33,312
 صاحبة السمو -
 صاحبة السمو -

556
00:59:33,313 --> 00:59:37,861
لقد وجدت ذلك
انها النغمات الموسيقية الاثني عشر

557
00:59:38,156 --> 00:59:41,576
ماذا يعني ذلك
صاحبة السمو؟

558
00:59:44,766 --> 00:59:46,351
هذا يعني بأن

559
00:59:46,352 --> 00:59:50,340
الحركة الجنوبية تملك كتاب للموسيقى

560
00:59:50,375 --> 00:59:52,928
جنبا إلى جنب مع الكلاسيكيات الست
لقاعدة معارفهم

561
00:59:52,963 --> 00:59:56,251
أنهم يعتبرون الموسيقى واحدة من الفنون العالية

562
00:59:56,433 --> 01:00:01,278
لذلك هل يعني أن نغمات الاثني عشر قد تكون
الجواب على سؤالنا؟

563
01:00:01,392 --> 01:00:03,415
هذا صحيح

564
01:00:06,633 --> 01:00:11,046
"النغمة الموسيقية الثامنة هي " إيم جونغ

565
01:00:11,899 --> 01:00:14,535
"والخامسة هي " غوسون

566
01:00:15,171 --> 01:00:18,849
"إذا العاشرة  " نامريوه

567
01:00:19,212 --> 01:00:23,854
والخامسة هي "غوسون" مرة أخرى

568
01:00:28,422 --> 01:00:31,236
إن هذا في حد ذاته لا يعني شيئا

569
01:00:31,337 --> 01:00:34,778
ولكن إذا أخذت من الأحرف الأولى
"من " إيمجونغ " و " غوسون

570
01:00:34,779 --> 01:00:38,681
وكلاهما من الرموز
المذكورة مرتين غوسون

571
01:00:38,721 --> 01:00:43,770
ايم غو نام سون...؟

572
01:00:44,686 --> 01:00:47,029
هذا يعني ؟

573
01:00:47,403 --> 01:00:50,061
سون" هو الحرف المستخدم لرتبة الحكومة"

574
01:00:50,062 --> 01:00:54,951
 نام سون " تعني الحركة الجنوبيه"

575
01:00:55,001 --> 01:00:59,071
 وايم غو -
 اجل، لقد قلت ذلك بنفسك  -

576
01:00:59,106 --> 01:01:02,801
قد يكون الجاني عضوا 
من الحركة الجنوبية

577
01:01:05,137 --> 01:01:08,761
....ايم غو " يعني انه"

578
01:01:10,434 --> 01:01:12,856
هذا...!

579
01:01:13,792 --> 01:01:15,821
لا يمكن أن يكون...!

580
01:01:19,107 --> 01:01:25,442
نعم ، "ايم غو " هو الاسم الحركي 
لعضو المجلس السابق ، أوه تاي سوك

581
01:01:31,146 --> 01:01:33,124
هذا هو الجواب ، أيها القائد

582
01:01:33,125 --> 01:01:38,671
هذا ما كان المفتش العام جانغ هون إيك  يحاول أن ينقله

583
01:01:39,605 --> 01:01:43,805
ربما كان يشير بأصابع الاتهام
إلى السيد أوه تاي سوك

584
01:01:47,118 --> 01:01:49,635
أيها القائد

585
01:02:08,023 --> 01:02:12,807
نتمنى أن تكونوا قد استمتعتم

586
01:02:13,042 --> 01:02:16,819
انتظرونا في الحلقة القادمة

587
01:02:17,054 --> 01:02:23,896
 song il gok ترجمة

588
01:02:24,031 --> 01:02:29,837
 white chocolete تدقيق