1
00:00:00,500 --> 00:00:02,539
.في أرض الخُرافة، وعصر السحر

2
00:00:03,470 --> 00:00:08,029
.مصير مملكةٍ عظيمة يقع على عاتق شابٍ صغير

3
00:00:08,366 --> 00:00:11,886
.(اسمهُ... (ميرلن

4
00:00:14,206 --> 00:00:17,485
{\fad(3000,3000)}
{\pos(192,140)}
{\fnArabic Typesetting\fs40\c&HAD151A&\3c&HF2F15B&}
...في الحلقات السابقة

5
00:00:14,206 --> 00:00:17,485
{\pos(192,230)}
.يتحدّث المتنبّئون عن هلاك آرثر

6
00:00:17,486 --> 00:00:23,566
،من مصلحتِكَ أن تخافها
.وهي ستلاحقه مثل أشباح الليل

7
00:00:26,246 --> 00:00:31,125
.هلاكُ (آرثر) حقيقي، بمجرّد معرفتنا بذلك، فنهايته وشيكة -
.تظلُّ تذكُر ذلك، ومع ذلك لا يُمكنك إخباري بماهيته -

8
00:00:31,126 --> 00:00:35,125
،الديمير) سيخبرنا)
.الديامير) هو مفتاحُ كلّ المعارف)

9
00:00:35,126 --> 00:00:40,485
إذن أين ذلك المفتاح؟ -
.إنّه هنا، تحت قدميْكِ -

10
00:00:40,486 --> 00:00:43,205
ثمّة شيءٌ هناك، أرأيته؟

11
00:00:43,206 --> 00:00:48,366
.(لستُ واثقًا من وجوب ذهابنا إلى (إزمِر -
.أقسمُ أنّي سأنقذ رجالي، أو أموت وأنا أحاول -

12
00:00:51,827 --> 00:00:53,307
!(ميرلن)

13
00:00:56,187 --> 00:00:58,266
.ليس بهذه السرعة

14
00:00:58,267 --> 00:01:02,346
ألا ينبغي أن نترك الأمر للسيّدة (مورجانة) لتقرّر مصيرهم؟ -
.(موردرد) -

15
00:01:02,347 --> 00:01:04,747
.(مرحبًا يا (آرثر

16
00:01:05,148 --> 00:01:28,086
{\pos(192,180)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}Eng. Zahar
{\fnAndalus\fs40\c&H71A72E&\3c&H0D0D92&}محمّد الزهّار
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.facebook.com/BTScenes44          {\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.twitter.com/BTScenes44

17
00:01:29,148 --> 00:01:35,086
{\fad(3000,3000)}
{\pos(189,080)}
{\fad(2000,2000)}
{\fnArabic Typesetting\fs72\c&HAD151A&\3c&HF2F15B&}
((ميرلـــــــــــــــــــــــــــــــــن))

18
00:01:29,148 --> 00:01:35,086
{\fad(3000,3000)}
{\pos(192,140)}
{\fnArabic Typesetting\fs40\c&HAD151A&\3c&HF2F15B&}
(الموسم الخامس- الحلقة الثانية)
((هـــلاك (آرثر) - الجزء الثاني))

19
00:02:13,027 --> 00:02:15,387
...(إيثوزا)

20
00:02:20,067 --> 00:02:24,187
.تعالي -
.تعالي إلى هنا -

21
00:02:27,107 --> 00:02:34,667
.لا تقلقي، فنحنُ بأمان
.لا يُمكن أن يمسّنا ضررٌ الآن

22
00:02:36,787 --> 00:02:42,827
.كلّ مشاكلنا أصبحت في الماضي، أعدك بذلك

23
00:02:50,707 --> 00:02:53,626
.(قريبًا سنحظى بالـ(ديامير

24
00:02:53,627 --> 00:03:00,227
.قريبًا سنعرف هلاك آرثر
.وستصبح (كاميلوت) ملكنا

25
00:03:07,894 --> 00:03:11,253
ذكّرني يا (ميرلن)، كيف انتهى بنا المطاف كذلك؟

26
00:03:11,254 --> 00:03:17,914
.أجل، لقد كنت تُفكّر في معدتك كالعادة
.ثُمّ أخبرتُكَ أنّه فخ

27
00:03:17,915 --> 00:03:21,635
.(ولقد أخبرتُكَ بأن تعود إلى (كاميلوت -
.ميرلن).          - توقّفوا) -

28
00:03:23,835 --> 00:03:29,114
،(لا يُمكننا السماح لهم بتسليمنا إلى (مورجانة
.يجب أن نخرج من هنا

29
00:03:29,115 --> 00:03:33,514
!لا تتحدّث إلّا عندما يُتحدَّث إليك

30
00:03:33,515 --> 00:03:35,915
!أسرَع

31
00:03:55,315 --> 00:03:57,674
.هيّا، اشربي هذا

32
00:03:57,675 --> 00:04:01,194
...لا -
.سيُسهّل عليكِ التحمُّل -

33
00:04:01,195 --> 00:04:05,994
.جايوس)... يجبُ أن تُساعدني تحدّث إلى الملكة) -
.لن يُجدي ذلك -

34
00:04:05,995 --> 00:04:10,114
،إذن، اسمح لي من فضلك، هذا كلُّ ما أطلبه
.اسمح لي أن أقابلها

35
00:04:10,115 --> 00:04:14,154
...إنِّي مُجرّد طبيب -
.ولكنّها تستمع إليك، وتثقُ بك -

36
00:04:14,155 --> 00:04:18,434
.كلّ ما أريده هو التحدُّث معها
...(إن لم تُساعدني يا (جايوس

37
00:04:18,435 --> 00:04:21,795
...رجاءً لا تدعني أموت، رجاءً

38
00:04:39,995 --> 00:04:42,515
إلام تُحدّق؟

39
00:04:48,235 --> 00:04:51,475
أهذا ما تريده؟

40
00:04:53,269 --> 00:04:54,709
.التقط

41
00:04:57,269 --> 00:04:59,988
.رُبّما يجب أن نُطعمهم -

42
00:04:59,989 --> 00:05:02,988
لماذا؟ -
.سيُصبحون نَحْلى وستظهر عظامهم -

43
00:05:02,989 --> 00:05:06,748
.مورجانة) تحتاج لعبيد، وليس خنازير لأجل النار)

44
00:05:06,749 --> 00:05:14,833
.إذن أبطِئ خطواتك -
.كُلّما وصلنا هُناك أسرع، كلُما أخذت أموالي أسرع -

45
00:06:21,153 --> 00:06:24,073
أتريدهم؟ -
لِمَ تفعل ذلك؟ -

46
00:06:25,713 --> 00:06:29,992
.لقد أنقذ حياتي ذات مرّة، إنّي مدينٌ له
.لا تحكم عليّ بسرعة

47
00:06:36,513 --> 00:06:39,312
أنت تخشاني يا (إيمرِس)، اليس كذلك؟ -

48
00:06:39,313 --> 00:06:45,112
إنّي على علمٍ بالضغينة والشك الذيْن
.يتعامل بهما الناس مع السحرة

49
00:06:45,113 --> 00:06:52,953
.أنا وأنتَ لسنا مُختلفيْن
.أنا أيضًا تعلّمتُ إخفاء مواهبي

50
00:06:57,673 --> 00:07:01,993
...أعِدُك
.سرُّك بأمانٍ معي

51
00:07:04,433 --> 00:07:08,473
عمّ تبحث (مورجانة) في (إزمِر)؟

52
00:07:10,513 --> 00:07:13,912
.(الـ(ديامير -
وما هذا؟ -

53
00:07:13,913 --> 00:07:18,312
."بلغة قومي، فهي تعني "المفتاح -
المفتاح لماذا؟ -

54
00:07:18,313 --> 00:07:21,553
.المفتاح لكلّ المعارف

55
00:07:35,993 --> 00:07:40,352
.مازلنا لم نجِد الـ(ديامير)، الوقتُ ينفُذ

56
00:07:40,353 --> 00:07:43,832
.(تحلّي بالإيمان يا (مورجانة -
.آرثر) يٌمكن أن يكون هنا خلال أيّام) -

57
00:07:43,833 --> 00:07:49,072
.أو ربّما يكون ميّتًا -
.لا لقد هرب ،أنا واثقةٌ من ذلك -
.إذن فهو في (كاميلوت) الآن -

58
00:07:49,073 --> 00:07:51,953
،إذن، يجب أن تتحدّث مع جاسوستك
.وتعرف ماذا سيفعل (آرثر) لاحقًا

59
00:07:52,033 --> 00:08:02,793
،لقد قُبِضَ على (سيفا) يا سيّدتي
.وحُكِمَ عليها بالموت

60
00:08:04,873 --> 00:08:07,513
.بالتأكيد هذا قاسٍ

61
00:08:12,793 --> 00:08:18,632
ولكن يجب أن تتذكّر أنّ ما من مجدٍ أعظم من أن
.تبذُل حياتك في سبيل هدفٍ صائب

62
00:08:18,633 --> 00:08:25,912
.لقد أثبتت كونها ابنة ذات قيمة -
.لن تُنسَى -

63
00:08:25,913 --> 00:08:34,512
،سأضاعف دوريّات الحراسة على الحدود
.(سنكون مُستعدّين لحين عودة (آرثر

64
00:08:34,513 --> 00:08:42,033
.(ليس ثمّة شيءٌ آخر ما يُمكنك فعله لـ (سيفا
.يجب أن نحرص على ألّا تضيع تضحيّتها هباءً

65
00:09:01,673 --> 00:09:04,752
.مهلًا، توقّف

66
00:09:04,753 --> 00:09:07,553
.إنّه بحاجةٍ إلى الماء

67
00:09:12,033 --> 00:09:14,113
!انهض

68
00:09:20,153 --> 00:09:25,712
لا تملك صفات محاربٍ عظيم، ألست كذلك؟

69
00:09:25,713 --> 00:09:28,393
.سأساعده انا

70
00:09:51,633 --> 00:09:54,272
.سيّدتي

71
00:09:54,273 --> 00:10:00,632
.سيفا)، لقد طلبتِ مُقابلتي) -
.آسفةٌ عمّا بدر منّي -

72
00:10:00,633 --> 00:10:04,592
.لقد كان خطأ، أعرف
.كان دون تفكير

73
00:10:04,593 --> 00:10:08,432
.لم أقصد إيذاء أيّ أحد
...لم أكن لأفعل، أنا

74
00:10:08,433 --> 00:10:13,192
،كلّ ما أردتّه هو مساعدة والدي
.والآن حُكِم عليّ بالموت

75
00:10:13,193 --> 00:10:15,272
.(أنتِ تفهمين القانون يا (سيفا

76
00:10:15,273 --> 00:10:17,672
.لا يُمكنني تغييره -
...رجاءً -

77
00:10:17,673 --> 00:10:21,992
.أعلمُ ان لديكِ قلبٌ طيب
.أطلب تأجيل العقوبة... أتوسّلُ إليكِ

78
00:10:21,993 --> 00:10:25,112
.لقد مات رجال -
.أعلم -

79
00:10:25,113 --> 00:10:27,272
.متأسّفة

80
00:10:27,273 --> 00:10:30,273
.إنّي حقًا... متأسّفة

81
00:10:33,313 --> 00:10:38,232
،لقد فعلتُ ذلك من أجل أبي
.لقد كان ذلك الشيء الوحيد الذي أراده منّي

82
00:10:38,233 --> 00:10:42,952
...أخبرتُه أنّي لا أستطيع، ولكن... لا أعرف، إنّه

83
00:10:42,953 --> 00:10:47,432
.لقد أردتُ أن أجعله سعيدًا، أن أُبهجه

84
00:10:47,433 --> 00:10:49,752
.لقد استغلّك -
.أعرف -

85
00:10:49,753 --> 00:10:52,993
.لا أريد أن أموت يا سيّدتي

86
00:10:54,513 --> 00:10:58,472
،(ما بيدي حيلة يا (سيفا
.مازال الحُكمُ قائمًا

87
00:10:58,473 --> 00:11:01,313
!سيّدتي

88
00:11:11,513 --> 00:11:15,072
أين أوقّع؟

89
00:11:15,073 --> 00:11:18,872
،رُبّما يجب أن تُعيدي النظر في الأمر
.فالحُكمُ قاسٍ

90
00:11:18,873 --> 00:11:23,912
.القانون واضح -
.لقد كانت (سيفا) ساذجة وحمقاء، ولكنّها لا تستحقّ الموت -

91
00:11:23,913 --> 00:11:28,872
.(ولن تموت يا (جايوس
.ليس لديّ نيّة لإعدامها

92
00:11:28,873 --> 00:11:33,552
هدفي هو الإمساك بوالدها، إنّه هو
.التهديد لـ(كاميلوت) وليس الفتاة

93
00:11:33,553 --> 00:11:37,672
.آمل أن يغريه مأزقها إلى هنا -
لِمَ لم تُخبريني بذلك؟ -

94
00:11:37,673 --> 00:11:42,952
،لا بُدّ أن يظلّ مأزقها حقيقيًّا
.فرُبّما يكون لـ(رودان) المزيد من الجواسيس هنا

95
00:11:42,953 --> 00:11:47,952
.وإن كان لديه شكٌ، فلن يأتي -
.هذه لعبةٌ خطيرة يا سيّدتي -

96
00:11:47,953 --> 00:11:53,952
.(لا يمكن الفوز بالحروب دون المُجازفة يا (جايوس -
لقد جُهِّز للإعدام، ماذا سيحدُث إن لم يظهر (رودان)؟ -

97
00:11:53,953 --> 00:11:58,633
.سيفا) هي ابنته، يجب أن أعتقد أنه سيأتي)

98
00:12:14,593 --> 00:12:16,633
من فعل هذا؟

99
00:12:18,513 --> 00:12:22,753
من؟ -
.نريد أن نرتاح -

100
00:12:25,793 --> 00:12:29,913
.حسنٌ، يُمكنكما أن ترتاحا للأبد

101
00:12:57,913 --> 00:13:03,393
.لا بُدّ أنّك تمزح -
ألديك حلٌّ أفضل؟ -

102
00:13:15,193 --> 00:13:18,753
.(ليس لدينا اليوم كلّه يا (ميرلن

103
00:13:40,273 --> 00:13:43,033
.تأكّد ألّا يستطيعون العبور -
!(ميرلن) -

104
00:14:20,793 --> 00:14:23,712
لماذا تركته يعيش؟ -
.لم يكُن يستطيع أن يلحق بنا -

105
00:14:23,713 --> 00:14:26,472
.لقد كان يقودنا إلى هلاكنا -
.لقد عاملنا بعطف -

106
00:14:26,473 --> 00:14:30,192
!كان يجب أن تقتله
.ما خطبك؟   - لقد كانت لديك فرصة -

107
00:14:30,193 --> 00:14:34,472
لقد هربنا، أليس كذلك؟ -
.في المرّة المُقبلة رُبّما لا يُحالفنا الحظ -

108
00:14:34,473 --> 00:14:36,512
.أعشق تفاؤلك

109
00:14:36,513 --> 00:14:38,553
.هيّا يجب أن نتحرّك

110
00:14:52,913 --> 00:14:56,352
...لا يوجد ما تخشاه

111
00:14:56,353 --> 00:14:59,512
.جراحُك لم تُشفى بعد

112
00:14:59,513 --> 00:15:03,392
.لقد أنقذتَ حياتي

113
00:15:03,393 --> 00:15:09,472
.شكرًا لك -
.أعلم أنّك تستحقّ مُساعدتي -

114
00:15:09,473 --> 00:15:15,833
.لا أفهم ذلك -
أتظنّ أن الطيبة حكرٌ على البشر؟ -

115
00:15:17,833 --> 00:15:22,112
.لم أرَ مخلوقًا يشبهك من قبل
.لا -

116
00:15:22,113 --> 00:15:30,472
من أنت؟ -
.أنا...أُدعى العديد من الأسماء من قِبل البشر -

117
00:15:30,473 --> 00:15:34,632
.أنا آخر فردٍ في نوعي

118
00:15:34,633 --> 00:15:44,192
...في زمنٍ ما كُنّا نُوقَّر من قِبل الجميع
.ولكن تلك الأيّام قد ولّت

119
00:15:44,193 --> 00:15:53,432
لمئات الأعوام، كانوا يتجنّبوننا ويُطاردوننا
.حتّى وجدتُ نفسي... وحيدًا

120
00:15:53,433 --> 00:16:02,593
.والآن، حتّى هذا الملاذ الأخير... لم يعُد آمنًا

121
00:16:10,313 --> 00:16:20,913
.أنت ضعيفٌ، أيّها الفارس الوسيم
.يجب أن ترتاح وتُشفي جراحك

122
00:17:28,673 --> 00:17:30,793
.توقّف

123
00:17:35,193 --> 00:17:37,713
.اظهِر نفسك

124
00:18:17,633 --> 00:18:19,353
!هيّا

125
00:18:36,033 --> 00:18:39,793
هل هو (رودان)؟ -
.تقريبًا متأكّد -

126
00:18:53,673 --> 00:18:56,753
.هناك

127
00:18:59,673 --> 00:19:02,633
.سلّم نفسك، ما من مفر

128
00:19:29,513 --> 00:19:31,113
!أبي

129
00:20:09,993 --> 00:20:12,033
.أحتاج إلى ماء

130
00:20:29,233 --> 00:20:33,112
.أبي...    - يجب ان تستمر المعركة -
.يجب أن تشفي نفسك -

131
00:20:33,113 --> 00:20:37,233
.ليس لديّ قوى كهذه -
.حاول رجاءً -

132
00:20:48,553 --> 00:20:50,553
.ارفقي هذه بالطائر

133
00:21:10,513 --> 00:21:15,473
.لقد أبليتِ جيّدًا، يجب أن تفخري

134
00:21:20,513 --> 00:21:21,953
.(سيفا)

135
00:21:23,193 --> 00:21:28,512
.لا يُمكنك أن تهجرني، أبي رجاءً -
.يجب أن تكوني قويّة  -

136
00:21:28,513 --> 00:21:31,833
.سأحبّك دائمًا

137
00:22:22,673 --> 00:22:25,672
".لديّ أخبارٌ سيّئة"

138
00:22:25,673 --> 00:22:29,192
".(لم يعُد (آرثر) إلى (كاميلوت)، لقد شقّ طريقه إلى (إزمِر"

139
00:22:29,193 --> 00:22:31,672
".(ولكن لا يجب أن تيأسي يا (مورجانة"

140
00:22:31,673 --> 00:22:36,072
".قريبًا ستحظين بالـ(ديامير) وكذلك هلاكُ آرثر"

141
00:22:36,073 --> 00:22:39,873
".قريبًا، لن يبقى لآل (بندراجون) وجود"

142
00:22:43,233 --> 00:22:51,113
.تعلم ما يُقال يا (ميرلن)، المظاهر يُمكن أن تكون خادعة -
.ليس في هذه الحالة -

143
00:23:06,593 --> 00:23:12,873
ما هذا؟ -
.أعتقد أنّها صلاة -

144
00:23:24,553 --> 00:23:28,992
أيمكنك قراءتها؟
.(جايوس)

145
00:23:28,993 --> 00:23:35,352
...(لستُ خبيرًا في الحروف (الدرويدية -
.من فضلك، إنّي أعرفُكَ جيّدًا -

146
00:23:35,353 --> 00:23:39,552
.إنّه طلبٌ للنصر على الإعداء من الديانات القديمة

147
00:23:39,553 --> 00:23:44,552
.لقد ظننتُ أنّ (الدرويد) أناسٌ مُسالمون -
.غالبًا هُم كذلك -

148
00:23:44,553 --> 00:23:49,072
،ولكنّ التطهير العظيم غيّر ذلك
.البعض يلومون (أوثر) على مُعاناتهم

149
00:23:49,073 --> 00:23:53,472
.ولكنّه ميّتٌ منذ زمنٍ طويل -
.يعتقد البعض أنّ (آرثر) لا يختلف عن أبيه -

150
00:23:53,973 --> 00:23:58,632
فمازال السحر ممنوعًا، بالنسبة لهم، فقد تغير القليل

151
00:23:58,633 --> 00:24:01,952
لذلك اعقد (رودان) أنّ واجبه المُقدّس هو مُحاربة زوجي؟

152
00:24:02,053 --> 00:24:08,072
بل أكثر من ذلك، يعتقد البعض
.(أنّ (آرثر) مُقدّرٌ له الموت على يدي (درويدي

153
00:24:08,073 --> 00:24:14,913
.رُبّما ظنّ (رودان) أنّه ذلك الرجُل -
.حسنٌ، إذن لقد كان مُخطئًا -

154
00:24:31,513 --> 00:24:36,433
.لقد أخبرتُك، كان ينبغي عليك قتله حينما واتتك الفُرصة

155
00:24:38,313 --> 00:24:43,873
.لن نستطيع أن ندخُل أبدًا
.(هناك دائمًا طريق يا (ميرلن

156
00:24:53,033 --> 00:24:56,673
كيف قُدتني إلى هذا؟ -
...(هذا عبقريٌّ يا (ميرلن -

157
00:25:01,553 --> 00:25:03,192
عبقريٌّ

158
00:25:03,193 --> 00:25:07,193
...لديك القليل من
.الجزر في شعرك

159
00:25:09,273 --> 00:25:12,633
.على الأقل آمل أنّه جزرًٌ

160
00:25:30,153 --> 00:25:33,032
أجاهزٌ؟ -
لماذا؟ -

161
00:25:33,033 --> 00:25:35,593
.وسيلة انتقالنا تنتظر

162
00:25:39,753 --> 00:25:42,713
.امضِ

163
00:26:02,513 --> 00:26:07,312
.المكان يعُج بالساكسونيين -
.من الأفضّل أن نتأكّد أننا اندمجنا جيّدًا -

164
00:26:07,313 --> 00:26:09,512
.(آرثر)

165
00:26:09,513 --> 00:26:12,913
.دَع السيّدة (مورجانة) ترى بنفسها

166
00:26:16,113 --> 00:26:19,833
.(سأحصُل على ضِعف ذلك في السوق في (آشجوراث

167
00:26:34,433 --> 00:26:41,113
...أنا مُمتنٌ يا سيّدتي لهذه الفُرصة
...لقد أحضرتُ لكِ ثمانية من أفضل

168
00:26:55,313 --> 00:26:56,753
...(موردرِد)

169
00:27:05,953 --> 00:27:08,632
!(آرثر) -
لم تظن أننا سنتركك هنا، أليس كذلك؟ -

170
00:27:09,553 --> 00:27:12,632
أين الآخرون؟ -
.إنّهم منتشرون -

171
00:27:12,633 --> 00:27:16,513
جوين)؟) -
...رأيتَهُ منذ يومين، ولكن -

172
00:27:18,553 --> 00:27:23,592
.حاول استخدامه لإيجاد المزيد -
.(آرثر) -

173
00:27:23,593 --> 00:27:26,993
.(افعل ما بوسعك لتحرير الآخرين، سنجد (جوين

174
00:27:50,233 --> 00:27:52,073
.هنا

175
00:28:07,513 --> 00:28:14,792
.لقد خشيتُ أن تكون ميّتًا
.الأمر خطيرٌ لأمثالنا ذوي السحر

176
00:28:14,793 --> 00:28:19,632
.لم يكُن الأمر سهلًا -
.لأيّ منّا -

177
00:28:19,633 --> 00:28:22,113
.السحر يخوّف الناس

178
00:28:24,313 --> 00:28:28,632
.حتّى أولئك الذين يدّعون أنّهم يُساندونه -
أترى الكثير؟ -

179
00:28:28,633 --> 00:28:31,632
.لقد تعلّمتُ ذلك

180
00:28:31,633 --> 00:28:39,312
لقد اضطُرِرتُ لذلك، فلم أُحرَق على عصا
.أو أُستَغَل من أجْل مكسب أحد الرجال

181
00:28:39,313 --> 00:28:44,232
سيتغيّر السلوك قريبًا، الديانات
.القديمة ستُسيطِر مرّة أخرى

182
00:28:44,233 --> 00:28:48,073
لن يُخشى من شيءٍ بمجرّد القضاء
.على (آرثر) وأمثاله من على وجه الأرض

183
00:28:51,073 --> 00:28:53,953
أتعلمين أنّ (آرثر) كان في قبضتنا؟

184
00:28:58,313 --> 00:29:00,353
.لقد هرب

185
00:29:03,073 --> 00:29:05,112
أتركته يرحل؟

186
00:29:05,113 --> 00:29:06,992
.لقد فرّ

187
00:29:06,993 --> 00:29:12,352
كيف؟ من تركه يهرب؟ -
لقد كان حادثًا -

188
00:29:12,353 --> 00:29:15,392
.قتلُه! هذا كلّ ما كان عليهم فعله

189
00:29:15,393 --> 00:29:17,912
.إنّي كاهنةٌ عالية -
.مورجانة -

190
00:29:17,913 --> 00:29:21,032
.ومع ذلك يظلُّ يتحدّاني -
.هدّئي من روعك -

191
00:29:21,033 --> 00:29:26,713
.(أريد تدميره يا (موردرِد
أريد رأسُّه على عصا، وأريد أن أرى الغربان تلتهم عيناه

192
00:29:30,833 --> 00:29:33,033
...(آرثر)

193
00:29:40,193 --> 00:29:42,233
.لا بُدّ أن تستيقظ

194
00:29:45,833 --> 00:29:48,032
ما هذا؟

195
00:29:48,033 --> 00:29:50,072
.جرسُ الإنذار

196
00:29:50,073 --> 00:29:52,713
من أين يأتون؟

197
00:30:09,633 --> 00:30:13,393
.لا تقلق، لن يؤذيكَ أحد

198
00:30:22,193 --> 00:30:26,113
.أثقُ في أنّك لا ؤدّي الأعمال -
.في الوقت المناسب -

199
00:30:28,793 --> 00:30:32,673
.إنّهم أصدقاء، أصدقاءٌ صالحون

200
00:30:51,473 --> 00:30:53,513
ماذا كان ذلك؟

201
00:30:55,433 --> 00:31:00,793
.لستُ واثقًا تمامًا، ولكنّي مدينٌ له بحياتي

202
00:31:52,953 --> 00:31:57,312
ثمّة شيءٌ خطأ، أين ذهب الساكسونيون؟

203
00:31:57,313 --> 00:32:01,073
أولًا، يوجد الكثير، والآن لا يوجد ما يكفي
ألا تفرح أبدًا؟

204
00:32:06,153 --> 00:32:08,433
ماذا كان ذلك؟
ماذا؟

205
00:32:11,833 --> 00:32:15,352
.اشعر بالريّاح

206
00:32:15,353 --> 00:32:18,033
.تلك لم تكُن الرياح

207
00:32:40,873 --> 00:32:45,912
أكان ما أظنُّه؟ -
من أين حصلت (مورجانة) على تنّين؟ -
.لا فكرة لديّ -

208
00:32:45,913 --> 00:32:51,032
.(أعِد (جوين) إلى (بيرسفال
.سأخدعُ التنّين إلى الطريق الآخر

209
00:32:51,033 --> 00:32:55,432
.ميرلن)، أعلمُ أنّك غبيٌ، ولكن ليس بهذا القدر) -
.لا، أنا حقًا بهذا القدر من الغباء -

210
00:32:55,433 --> 00:32:59,753
...وإن لم تُصدّقني فانظر -
!(ميرلن) -

211
00:33:02,593 --> 00:33:04,633
.سألاحقه

212
00:33:36,553 --> 00:33:37,993
.(إيثوزا)

213
00:33:56,793 --> 00:34:04,073
ماذا حدث؟
من فعل بكِ هذا؟

214
00:34:06,353 --> 00:34:09,153
.لن أؤذيَكِ

215
00:34:12,953 --> 00:34:15,753
ماذا يعني ذلك؟

216
00:34:20,233 --> 00:34:22,273
ألا يُمكنكِ التحدُّث؟

217
00:34:23,353 --> 00:34:24,793
!(ميرلن)

218
00:34:27,313 --> 00:34:30,232
.ارحلي

219
00:34:42,273 --> 00:34:44,713
!(ميرلن)

220
00:34:45,753 --> 00:34:47,193
ميرلن)؟)

221
00:34:53,313 --> 00:34:56,753
.يا لكرمك في توفير عناء البحث عنك

222
00:34:58,793 --> 00:35:02,912
.يا لإهمالك، شجاعتُك ممزوجةٌ بغبائك

223
00:35:02,913 --> 00:35:06,752
ماذا بحقّ ما على الأرض كنتَ تظُن
أنّك ستُحقّق بقدومك إلى هنا؟

224
00:35:06,753 --> 00:35:08,793
.أنا هُنا لتحرير رجالي

225
00:35:16,593 --> 00:35:19,593
.هذه المرّة يبدو أنّ ما مِنْ مفر

226
00:35:21,553 --> 00:35:24,832
.آسفٌ على ما فعله بكِ أبونا

227
00:35:24,833 --> 00:35:28,752
.أوثر) لم يكُن أبي مُطلقًا) -
.ولكننا أخًا وأختًا -

228
00:35:28,753 --> 00:35:33,632
من الطريف أنّك اخترتَ تذكُّر ذلك
.في وجود خنجري خلف ظهرك

229
00:35:33,633 --> 00:35:39,072
ماذا حدث لكِ يا (مورجانة)؟
...أثناء طفولتكِ، كُنتِ طيّبة وحنونة

230
00:35:39,073 --> 00:35:41,553
.لقد نضجتُ

231
00:35:42,553 --> 00:35:47,712
.لك الحقُّ في أن تنكمش بين يديّ

232
00:35:47,713 --> 00:35:53,672
.أنا أكثرُ منكَ قوّةً أكثر ممّا تتخيّل -
.ومع كلّ ذلك اخترتِ ألّا تفعلي شيئًا سوى الكراهيّة -

233
00:35:53,673 --> 00:35:59,352
.لقد علّمني (أوثر) جيّدًا
.(وداعًا يا (آرثر بِندراجون

234
00:35:59,353 --> 00:36:01,633
!(آرثر)

235
00:36:08,833 --> 00:36:10,633
...(مورجانة)

236
00:36:16,113 --> 00:36:17,553
.رجاءً

237
00:36:19,673 --> 00:36:22,752
.لا تتكلّم يا أخي العزيز

238
00:36:22,753 --> 00:36:25,473
.لقد فات الأوان

239
00:36:42,193 --> 00:36:43,633
موردرِد)؟)

240
00:37:18,833 --> 00:37:21,033
.(آرثر)

241
00:37:57,953 --> 00:38:00,112
.(إيمرِس)

242
00:38:00,113 --> 00:38:02,872
.ارقُد

243
00:38:02,873 --> 00:38:07,032
.الكثيرُ من الدماء أُريقَت اليوم

244
00:38:07,033 --> 00:38:12,672
وكلُّها من أجل شيءٍ ما
.لا يريده سوى القليل من الحُكماء

245
00:38:12,673 --> 00:38:14,633
أتعني (الديامير)؟

246
00:38:17,113 --> 00:38:23,393
.(لم تجدُه (مورجانة -
.ولن تجده أبدًا -

247
00:38:24,513 --> 00:38:26,553
.لأنّه أنتَ

248
00:38:27,633 --> 00:38:30,353
.أنت مفتاحُ كلّ المعارِف

249
00:38:31,913 --> 00:38:36,592
...أحيانًا أشعر بأنّ ثِقَل قدَري يُحطّمني، ولكن

250
00:38:36,593 --> 00:38:39,032
.هذا لا يُعدُّ شيئًا مُقارنةً بما تحمله أنتَ

251
00:38:39,033 --> 00:38:46,992
.كلتاهما نعمة
.و... لعنة

252
00:38:46,993 --> 00:38:52,392
أثمّة ما تتمنى أن تسألني إيّاه؟

253
00:38:52,393 --> 00:38:54,633
.لا

254
00:38:56,793 --> 00:38:59,033
.لا أظنّه سيكون أمرًا صائبًا

255
00:39:01,233 --> 00:39:09,233
.(أنتَ حكيمٌ يا (إيمرِس
.ستعيشُ حكمتُكَ طويلًا في عقول الرجال

256
00:39:11,273 --> 00:39:12,793
...انتظِر

257
00:39:15,313 --> 00:39:17,353
.ثمّة سؤالٌ واحد

258
00:39:20,473 --> 00:39:24,073
إن لم يكُن (موردرِد) هو هلاكُ آرثر، فمن إذن؟

259
00:39:26,313 --> 00:39:29,473
.نفسُه

260
00:39:42,713 --> 00:39:45,352
.(انهض يا سير (موردرِد

261
00:39:45,353 --> 00:39:47,393
.(كفارسٍ لـ(كاميلوت

262
00:40:03,713 --> 00:40:05,872
هنا

263
00:40:05,873 --> 00:40:13,952
.دَعني أساعِدُكَ في ذلك -
.شكرًا لك -

264
00:40:13,953 --> 00:40:20,273
،تعرف، إن علِم (آرثر) أنّك تمتلكُ سحرًا
.لاختلفت الأمور تمامًا

265
00:40:27,153 --> 00:40:32,072
.أخبِرْني أمرًا -
.بالتأكيد -

266
00:40:32,073 --> 00:40:40,352
لقد أنقذتَ حياة (آرثر)، لماذا؟ -
.لأنّه على حقّ -

267
00:40:40,353 --> 00:40:45,713
.الحُبُّ الذي يربطنا أهمُّ من القوّة التي نستخدمُها ببراعة

268
00:40:47,793 --> 00:40:50,073
.لقد نَسِيَت (مورجانة) ذلك

269
00:41:06,953 --> 00:41:09,792
.لقد كان يومًا عصيبًا، لا بُدّ أنّك مُتعب

270
00:41:09,793 --> 00:41:12,753
مُتعبٌ في وجود حلوى البودنج؟ -
أثمّة حلوى البودينج؟ -

271
00:41:15,673 --> 00:41:17,993
أهذه المُفضّلة لديّ؟

272
00:41:22,313 --> 00:41:27,233
إذن، أستُخبرني ما الذي يُزعِجُك؟ -
.(موردرِد) -

273
00:41:29,993 --> 00:41:32,113
.الناس يتغيّرون

274
00:41:33,233 --> 00:41:37,313
.رُبّما يجب أن نُحسِنَ الظنّ به

275
00:41:39,433 --> 00:41:45,272
أتذكُر ما قاله التنّين؟
(آرثر) سيُلاقي نهايته على يد (درويدي)

276
00:41:45,273 --> 00:41:48,512
أما زلتُ تظن أنّه المنشود؟

277
00:41:48,513 --> 00:41:50,632
...أشعرُ بأن الأمر محسوم

278
00:41:50,633 --> 00:41:56,913
،وأنّه في الخير أو الشر
.فإن الأثر العظيم لـ(آلبيون) قد بدأ

279
00:42:19,633 --> 00:42:21,913
<font color="#3399CC">وتستمرُ المُغـــــــــــــــامـــــــــــــرة</font>
{\pos(192,230)}

280
00:42:27,473 --> 00:42:31,873
.لديهِ القُدرة على استدعاء أرواح الموتى

281
00:42:40,793 --> 00:42:42,713
.أعلمُ أنّه أنت يا أبي

282
00:42:43,857 --> 00:43:18,665
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}Eng. Zahar
{\fnAndalus\fs40\c&H71A72E&\3c&H0D0D92&}محمّد الزهّار
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.facebook.com/BTScenes44          {\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.twitter.com/BTScenes44

