1
00:00:07,882 --> 00:00:09,952
آسفٌ "بليك"

2
00:00:10,218 --> 00:00:13,176
عندما أخبرتك أن تغلق عينك وتتخيّل أنك بجزيرة

3
00:00:13,471 --> 00:00:16,941
لم أكن أظن أنك تهاتفني من سيارتك!

4
00:00:18,351 --> 00:00:21,946
لا بأس دكتور، على الأقل صرت 
أعرف أن الوسائد الهوائية تعمل

5
00:00:22,272 --> 00:00:25,344
سعيدٌ أنك بخير، شكرًا لإتصالك

6
00:00:26,735 --> 00:00:29,454
انظروا من دخل لتوّه

7
00:00:29,738 --> 00:00:32,696
"جيل تشيسترتون"
ناقد الطعام في محطتنا

8
00:00:32,991 --> 00:00:36,028
مما يعني أن وقتي حان لأمضي

9
00:00:36,327 --> 00:00:38,841
حتى غد، كان معكم "د.فريجر كراين"

10
00:00:39,122 --> 00:00:41,078
متمنيًا لكم يومًا طيبًا

11
00:00:41,332 --> 00:00:43,129

12
00:00:44,044 --> 00:00:46,604
و…صحة طيبة

13
00:00:46,880 --> 00:00:49,394
- أهلًا "فريجر"
- أهلًا "جيل"

14
00:00:49,674 --> 00:00:51,665
سمعت سعالك على المذياع سابقًا اليوم

15
00:00:51,926 --> 00:00:57,080
بدى وكأنك ستُصاب بشيء،
لذا أحضرت لك هذا

16
00:00:57,474 --> 00:01:01,433
حساء دجاج معدّ بلُطف،
لدرجة أن الدجاج نفسه أحبه

17
00:01:03,313 --> 00:01:04,541
شكرًا، لفتة لطيفة للغاية

18
00:01:04,773 --> 00:01:07,128
وبالطبع لم أنسكِ "روز"

19
00:01:07,400 --> 00:01:09,550
أصابع بسكويت مغموسة بشراب الرام

20
00:01:09,819 --> 00:01:12,333
تمامًا كأصابعها

21
00:01:12,614 --> 00:01:14,525

22
00:01:14,783 --> 00:01:18,219
أتمنى ألا تكون هذه بداية عدوى ستطوف بالأرجاء

23
00:01:18,536 --> 00:01:22,848
إذا أردت أخذ إجازة عدة أيام،
سأكون سعيدًا بتولي مكانك

24
00:01:23,208 --> 00:01:26,166
- لا شكرًا، سأكون بخير غدًا
- حسنًا

25
00:01:26,461 --> 00:01:29,771
لكن لا تتردد بمكالمتي إذا غيّرت رأيك

26
00:01:32,842 --> 00:01:36,915
منتفخة، ولزجة
ومضمونة لتُعدم أسنانك

27
00:01:37,263 --> 00:01:40,938
نعم، لا أحب لكنته الإنجليزية المزيفة أيضًا

28
00:01:42,519 --> 00:01:45,352
من الواضح أنك منزعج منه، مامشكلتك؟

29
00:01:45,647 --> 00:01:48,320
لا أثق به فحسب،
 لا أحد يكون بهذا اللطف مالم يرغب بشيء

30
00:01:48,608 --> 00:01:52,078
- إنه فقط شخصٌ كريم
- نعم، كان كريمًا جدًا لـ"بوني ويمز"

31
00:01:52,404 --> 00:01:56,317
اشترى لها نبيذًا سائلًا إياها أن تعطيه 
وقتها في البرنامج بينما كانت في إجازتها

32
00:01:56,658 --> 00:01:59,934
وعندما عادت، كانت قد نُفيت
إلى مواعيد المساء ومابعد الرابعة صباحًا

33
00:02:00,245 --> 00:02:03,396
- أتقول أنه يحاول أخذ مواعيدنا؟
- ما أقوله أن علينا توخي الحذر

34
00:02:03,707 --> 00:02:06,699
مارأيك بالعمل في المساء حتى الرابعة؟
ما الذي سيحدث لحياتك الإجتماعية

35
00:02:07,002 --> 00:02:08,958
هذه هي ساعاتك الذهبية

36
00:02:11,339 --> 00:02:13,534
- أنت مذعورٌ فحسب
- لا، لست كذلك

37
00:02:13,800 --> 00:02:18,032
بلى أنت كذلك، لقد احضر الرجل لتوه
 حساءً، هذا لايعني أنه يريد وقتك

38
00:02:18,388 --> 00:02:22,939
ولمَ سيرشونا نحن؟ كان ليرشو الأعلى منا رتبةً
هم من يصنع القرار

39
00:02:23,309 --> 00:02:28,303
جيد، لا زال هنا
 أنا آسف، هذا هو حساؤك

40
00:02:28,690 --> 00:02:33,241
هذا جراد البحر الذي جلبته لقطة رئيس المحطة

41
00:02:36,072 --> 00:02:38,586
سأراكِ غدًا "روز"

42
00:02:42,495 --> 00:02:48,445
هذا مروّع! جثة متحللة
جُرفت في "باجيت ساوند"

43
00:02:48,877 --> 00:02:50,833
- هذه أخبارٌ جيدة
- عذرًا؟

44
00:02:51,087 --> 00:02:53,442
الجثث لا تطفو إلا إذا صار الجو دافئًا

45
00:02:53,715 --> 00:02:57,151
ما إن ترى أول عوامة،
يصبح الربيع على الأبواب

46
00:03:00,597 --> 00:03:02,633
صباح الخير

47
00:03:02,891 --> 00:03:05,405
- صوتك مروّع!
- رشحٌ خفيف

48
00:03:05,685 --> 00:03:10,076
لكن لايمكنك الذهاب للعمل،
تبدو محمومًا، متعرقًا، وشاحبًا 

49
00:03:10,440 --> 00:03:13,034
بما أن قائله شخصٌ إنجليزي،
 فهذا دليلٌ على أن الأمر سيء

50
00:03:18,365 --> 00:03:21,721
دائمًا ما تقول:
"مادام بإمكانك المشي، فبإمكانك العمل"

51
00:03:22,035 --> 00:03:25,425
ناقضت نفسك عندما أُصبت في وركك

52
00:03:25,747 --> 00:03:28,705
على الأقل كان عندي عملٌ حقيقي،
نصف مستمعيك يسمعون أصواتًا مسبقًا في رؤوسهم

53
00:03:29,000 --> 00:03:31,389
والنصف الآخر يتحدّث مع نفسه

54
00:03:31,670 --> 00:03:34,025
إذا لم تذهب للعمل، من سيلحظ غيابك؟

55
00:03:35,840 --> 00:03:37,831
أنا خارجٌ من هنا

56
00:03:38,093 --> 00:03:41,802
ولكنك تحترق، ينبغي عليك البقاء
 في المنزل وتركي أعتني بك

57
00:03:42,138 --> 00:03:45,767
أنا ممرضة جيدة، اعتنيت بجروح
أخي جراء لعبه كرة القدم

58
00:03:46,101 --> 00:03:49,377
- لم ألعب كرة القدم
- ولا إخوتي المشاغبين

59
00:03:49,688 --> 00:03:51,644
أُصيبوا في مشاجرة مع هولنديين مخمورين

60
00:03:51,898 --> 00:03:53,729

61
00:03:53,983 --> 00:03:56,895
 هذه العطسة ستبدو جيدة على زجاج حجرتك

62
00:03:58,571 --> 00:04:03,599
- لمَ لا تبقى في المنزل فحسب؟
- شكرًا لكما، ولكني نفسانيّ

63
00:04:03,993 --> 00:04:09,511
وأؤمن أني أفضل مرشد لأحوالي،
أنا بخير، وبأفضل حال

64
00:04:11,710 --> 00:04:13,462

65
00:04:16,673 --> 00:04:18,709
أنا مريض!

66
00:04:23,680 --> 00:04:29,232
وعدنا مع "أخبار المطاعم"
أنا "جيل جيستيرتون"، أملأ مكان د.كراين

67
00:04:29,644 --> 00:04:33,683
معنا "لوي"، والذي نسي اليوم
ذكرى زواجه العاشرة 

68
00:04:34,024 --> 00:04:37,460
"لوي"، أعتقد أني أنقذت مؤخرتك

69
00:04:38,653 --> 00:04:42,726
خلال الإعلان، دبّرت لك حجرةً 
خاصة في مطعم "ماكسيميلونز" 

70
00:04:43,074 --> 00:04:47,147
عدني فقط أنك ستطلب "شفاتسكلرشتوترن" للتحلية.

71
00:04:48,038 --> 00:04:51,269
- الماذا؟
- شفاتسكلرشتوتر…

72
00:04:51,583 --> 00:04:54,939
حسنًا، ربما يجدر بك طلب الآيسكريم فحسب

73
00:04:58,048 --> 00:05:02,041
- لا أعرف كيف أشكرك، أنقذت زواجي
- لا تشكرني

74
00:05:02,385 --> 00:05:06,617
أنا هنا اليوم لأن عزيزنا د.كراين مصابٌ بالزكام

75
00:05:06,973 --> 00:05:08,929
إذا كنت تستمع لنا يا دكتور

76
00:05:09,184 --> 00:05:12,620
كلنا هنا في المحطة نتمنى لك شفاءً عاجلا

77
00:05:12,937 --> 00:05:15,690
أشك في ذلك

78
00:05:15,982 --> 00:05:18,621
حان وقت تفقد الديك الرومي

79
00:05:19,861 --> 00:05:22,421
لست بحاجة للجلوس معي طوال اليوم

80
00:05:22,697 --> 00:05:25,814
لا مشكلة، تحتاج لرفقة عندما تكون مريضًا

81
00:05:26,117 --> 00:05:28,108
لا تدري أبدًا متى ستنعق

82
00:05:30,205 --> 00:05:34,676
حرارتك مرتفعة! ١٠١
أنت مريض

83
00:05:35,043 --> 00:05:37,159
شكرًا لتذكيري بذلك

84
00:05:37,420 --> 00:05:41,379
أتذكر أشد مرة مرضت فيها،
 عندما عدنا بحرًا من كوريا

85
00:05:41,716 --> 00:05:46,312
أُصبت بالطفيليات، كانت تبني معبدها في قولوني

86
00:05:46,680 --> 00:05:48,910
شكرًا أبي

87
00:05:51,476 --> 00:05:54,752
أتعلم، ربما تجرب بعضًا من شايي الطبي

88
00:05:55,063 --> 00:05:59,739
سينظف جسمك، ويجعل شعرك قابلًا للتسريح

89
00:06:00,110 --> 00:06:03,227
- لا شكرًا
- لا! لم تكن تلك أشد مرةٍ مرضت فيها

90
00:06:03,530 --> 00:06:05,998
بل عندما ذهبت أنا وامك في رحلةٍ للمكسيك

91
00:06:06,282 --> 00:06:09,877
كنت حذرًا بشدة بشأن الماء،
ثم أكلت قطعة خس

92
00:06:10,203 --> 00:06:15,436
كل ما أتذكره بعدها أني قمت أتقيأ

93
00:06:15,834 --> 00:06:20,669
أمضيت الليلة أتلوّى على الأرض،
 صارخًا "أريد الموت!"

94
00:06:21,047 --> 00:06:24,357
أما كانت هذه لتكون فاجعة؟
ما كنت لتكون جالسًا هنا معي الآن

95
00:06:24,676 --> 00:06:30,034
حسنًا، فهمت المقصد
سأعطيك قليلًا من الهدوء والراحة

96
00:06:30,432 --> 00:06:35,301
لا، فيمَ كنت أفكر؟ ماذا عن المرّة التي تركت 
فيها امك سلطة البطاطا في مؤخرة السيارة

97
00:06:35,687 --> 00:06:38,076
لا زلت مريضًا جراء ذلك

98
00:06:39,315 --> 00:06:42,546
- هل تحتاج شيئًا آخر؟
- قليلًا من شراب الزنجبيل من فضلك

99
00:06:42,861 --> 00:06:45,295
- حسنًا
- "دافني"

100
00:06:45,572 --> 00:06:49,087
هذه المرة اجعلي الثلج حُبيبات لا مكعبات

101
00:06:49,409 --> 00:06:52,367
ولا أحب تلك المصاصات،
 هلاّ جلبتي النوع الذي ينثني؟

102
00:06:52,662 --> 00:06:56,814
والبسكويت المملح مالحٌ للغاية،
أريد منخفضة الصوديوم

103
00:06:57,167 --> 00:06:59,920
طلباتك أوامر

104
00:07:00,211 --> 00:07:02,167
أهلًا "دافني"، هل يتألم؟

105
00:07:02,422 --> 00:07:04,731
ليس بما يكفي

106
00:07:06,676 --> 00:07:09,713
"فريجر"، أحضرت لك شيئًا

107
00:07:10,013 --> 00:07:12,891
نايلز! دع المنديل جانبًا بحق الله

108
00:07:13,183 --> 00:07:16,175
- إنه ليس الطاعون!
- حسنًا

109
00:07:16,478 --> 00:07:22,474
هذا من "مارتا" خادمتنا،
كمادات تضعها حول عنقك

110
00:07:22,901 --> 00:07:26,530
الوصفة من قريتها الجبلية النائية في غواتيمالا

111
00:07:27,822 --> 00:07:30,620
الآن أفهم لمَ قريتها نائية

112
00:07:30,909 --> 00:07:35,539
نعم، هي لاذعة، ولكن…
ساعدت الكثير من أهالي القرية ليعمّروا طويلًا

113
00:07:35,914 --> 00:07:38,747
مارتا نفسها عمرها ٧٨، وعليك رؤيتها

114
00:07:39,042 --> 00:07:41,033
وهي تتقافز على الدرج عندما تناديها "ماريس"

115
00:07:41,336 --> 00:07:42,894

116
00:07:43,129 --> 00:07:46,565
- "نايلز"، هل تمانع؟
- لا بالطبع

117
00:07:50,261 --> 00:07:54,698
أهلًا إيدي، هذه المرة أنا سعيدٌ برؤيتك

118
00:07:55,058 --> 00:07:57,014
ها أنت ذا

119
00:08:03,900 --> 00:08:06,573
المكالمة لك، تدعى "روز"؟
120
00:08:08,863 --> 00:08:11,423
- مرحبًا؟
- كيف تشعر؟

121
00:08:11,700 --> 00:08:14,134
- مريع
- يؤسفني ذلك

122
00:08:14,411 --> 00:08:17,050
لأنه ينبغي عليك العودة هنا

123
00:08:17,330 --> 00:08:20,640
كنت محقًا بشأن "جيل"
إن يحاول الإستمالة للحصول على أوقاتنا

124
00:08:20,959 --> 00:08:24,872
"ميلن" مسؤولة الإحصائيات سمعت صدفةً 
"جيل" يتحدث لمسؤول المحطة

125
00:08:25,213 --> 00:08:28,171
متحدثًا عن أوقاتنا، وكيف أنها مثالية لبرنامجه!

126
00:08:28,466 --> 00:08:31,458
لأنها في مابعد الظهيرة، 
والجميع يخططون للغداء وقتها

127
00:08:31,761 --> 00:08:36,039
كنت اعرف، رباه!
حسنًا يمكنكِ الإعتماد علي، سآتي غدًا

128
00:08:36,391 --> 00:08:41,306
يجدر بك، لا أثق بهذا الجشع
لاعق الأصابع القزم

129
00:08:41,688 --> 00:08:44,839
- مارأيكِ بي حتى الآن؟
- مذهل

130
00:08:46,192 --> 00:08:48,547
حسنًا، سأكون موجودًا غدًا

131
00:08:50,405 --> 00:08:54,114
لايمكن أن تكون جديًا حول ذهابك

132
00:08:54,451 --> 00:08:59,127
حدقتيك متسعة، أنت محموم

133
00:08:59,497 --> 00:09:02,807
إذا ذهبت بهذه الحالة، 
لن تتمكن من الوصول لمواقف السيارات حتى

134
00:09:03,126 --> 00:09:06,755
لا أثق بجيل، أظن يسعى خلف وقت برنامجنا

135
00:09:07,088 --> 00:09:10,125
هلاّ توقفت عن المعقم؟

136
00:09:12,218 --> 00:09:16,655
لايمكنني ترك ذلك المتملق يملأ مكاني يومًا آخر

137
00:09:17,015 --> 00:09:19,131
أي امرئٍ بوسعه التعافي بمرور يوم

138
00:09:19,392 --> 00:09:23,021
نايلز، هل تقدم برنامجي من أجلي؟

139
00:09:23,355 --> 00:09:26,028
أظن أن الحمى تسبب لك الهلوسات

140
00:09:26,316 --> 00:09:29,433
عندما مرضت أنت، 
ملأت مكانك في مجموعة"رهاب الحميمة"

141
00:09:29,736 --> 00:09:33,285
لم أكن مريضًا،
 كانوا قريبين أكثر مما ينبغي فقط

142
00:09:34,616 --> 00:09:36,971
أنت محق، إنها فكرة سيئة

143
00:09:37,243 --> 00:09:40,713
تقديم برنامجي يتطلب مهاراتٍ لا تملكها

144
00:09:41,039 --> 00:09:43,951
عليك أن  تقيّم مرضاك بسرعة

145
00:09:44,250 --> 00:09:47,765
ومن ثمّ تهبهم نصيحتك، بطريقة مسلية وواعية

146
00:09:48,088 --> 00:09:51,797
"فريجر" محاولتك البائسة هذه لتحوير
 علم النفس، أنت أرقى منها

147
00:09:52,133 --> 00:09:54,647
- إذًا لن تقدم البرنامج؟
- بلى، سأفعل

148
00:09:54,928 --> 00:09:58,159
وسأقدمه بطريقةٍ أفضل مما كنت تحلم بها!

149
00:10:10,402 --> 00:10:13,792
وهذا زرّ السعال، في حال أردت أن تسعل

150
00:10:14,114 --> 00:10:18,710
والأهم، اختر زر الإعلان الطويل هذا،
 إذا احتجت قضاء الحاجة

151
00:10:19,077 --> 00:10:21,466
شكرًا ولكن لا حاجة لذلك،
لا أسعل

152
00:10:21,746 --> 00:10:24,385
وأتحكم جيدًا بمثانتي

153
00:10:26,501 --> 00:10:29,618
الأمر صحيح إذا، كل الجيدون متزوجون

154
00:10:33,967 --> 00:10:36,117
أنت على الهواء بعد ١٠ ثوانٍ،
المتصل الأول "مارشا"

155
00:10:36,386 --> 00:10:38,138
"مارشا"

156
00:10:39,139 --> 00:10:41,573
" أهلًا مارشا، أنا منصت"
هذا مبتذلٌ للغاية

157
00:10:41,850 --> 00:10:46,719
"أهلًا مارشا، أخبريني أين يؤلمك"
لا "أهلًا مارشا، أنا اسمعك"

158
00:10:50,900 --> 00:10:54,051
- مساء الخير سياتل
- نعم، أهلًا

159
00:10:54,362 --> 00:10:58,037
معكم "د.نايلز كراين"، أملأ مكان
 أخي المعتل "د.فريجر كراين"

160
00:10:58,366 --> 00:11:02,359
ومع أني أشعر أني مؤهلٌ لملئ مكان فريجر، 
إلا أنه ينبغي عليّ تحذيركم

161
00:11:02,704 --> 00:11:06,299
فريجر "فرويديّ" وأنا "يونجيّ" 
*دلالةً على الإنتماء لمدرسة العالم الشهير(سيغموند فرويد) و(كارل يونج)
 
162
00:11:06,624 --> 00:11:09,422
حتى لا يكون ثمة تأنيب هنا اليوم

163
00:11:13,673 --> 00:11:16,312
حسنًا "روز"، من المتصل الأول؟

164
00:11:16,593 --> 00:11:19,710
"ماريشا"، إنها مغرمة بأخ زوجها

165
00:11:20,013 --> 00:11:22,573
هذا اليوم ليس مخيبًا للآمال

166
00:11:24,517 --> 00:11:27,315
أهلًا "مارشا" فلنتعافى

167
00:11:31,858 --> 00:11:35,294
قبل أن نتعمّق بتفاصيل مشكلتك

168
00:11:35,612 --> 00:11:38,649
لمَ لا أعطيك نبذةً تاريخية

169
00:11:38,948 --> 00:11:42,543
الطبيب النفسي "زيجمار بروم"،
ويهجأ اسمه ب ر و م

170
00:11:42,869 --> 00:11:47,260
في أواخر ١٩٥٠، كتب بشكلٍ موسع
في المشكلة التي تواجهها

171
00:11:47,624 --> 00:11:52,414
وستدهش أكثر عندما تعرف أنه
 كان أحد النازيين البارزين

172
00:11:52,796 --> 00:11:54,309
اسمعي له، إنه مريع!

173
00:11:57,425 --> 00:12:01,020
وأنت كذلك، حرارتك ارتفعت لـ ١٠٣

174
00:12:01,346 --> 00:12:06,420
دعيها تصل لـ١٠٥،
لست أهتم، موعد برنامجي بخير

175
00:12:06,810 --> 00:12:10,769
نايلز يابسٌ بقدر الخبز الذي جلبتيه…مع القشرة

176
00:12:13,108 --> 00:12:17,624
- أنا متأكدٌ أني عندما أعود، سيرسلون سيارة ليموزين
- سأجلب لك شرابًا آخر

177
00:12:17,987 --> 00:12:22,060
- هل كانت المصاصة مثنيّة بما يكفي؟
- مثالية، شكرًا لك

178
00:12:24,244 --> 00:12:26,200
دافني، دافني…

179
00:12:26,454 --> 00:12:30,367
خذي هذه المناديل بعيدًا،
إنها تؤذي أنفي

180
00:12:30,709 --> 00:12:34,258
أريد المناديل المرطبّة

181
00:12:36,172 --> 00:12:38,925
وبتلات الورد التي وضعتها
 في معطّر الجو بدأت تذبل

182
00:12:39,217 --> 00:12:41,731
بالطبع، لك ما تريد

183
00:12:42,012 --> 00:12:45,800
بتلات وردٍ نقي، مصاصات مثنية، مناديل ناعمة

184
00:12:46,141 --> 00:12:49,417
و وخز الإبر في مكانٍ لا تتوقعه

185
00:12:52,731 --> 00:12:55,643
"هاورد" و"لويس" 
بإمكاني البقاء معكما طوال الظهيرة

186
00:12:55,942 --> 00:12:58,934
لكن برنامجنا يوشك على الإنتهاء،
 لذا سأختصر الموضوع

187
00:12:59,237 --> 00:13:05,107
إذا لم يقل أحدكم "أحبك" الآن،
فلا أرى بصراحة أي مستقبلٍ بينكما

188
00:13:05,535 --> 00:13:08,732
لذا، من منكما يملك الشجاعة لقول "أحبك"؟

189
00:13:09,998 --> 00:13:12,671
"هاورد" أحبك

190
00:13:12,959 --> 00:13:15,234
نعم! نعم!

191
00:13:15,503 --> 00:13:17,459
"هاورد" إنها تحبك

192
00:13:17,714 --> 00:13:20,308
- ماذا عنك؟
- أنا…

193
00:13:20,592 --> 00:13:25,347
"هاورد" هل ستقوم بتوظيب مشاعرك والذهاب؟

194
00:13:25,722 --> 00:13:29,920
"هاورد" الأمر عائدٌ إليك!
هل يمكنك قولها؟

195
00:13:30,268 --> 00:13:32,498
هيا "هاورد"! هيّا "هاورد"!

196
00:13:32,771 --> 00:13:35,001
أحبكِ أيضًا "لويس"

197
00:13:35,273 --> 00:13:38,629
- نعم!
- قالها! قالها!

198
00:13:38,943 --> 00:13:41,537
- نايلز بارع
- بارع؟

199
00:13:41,821 --> 00:13:43,777
الفأر يتألق

200
00:13:44,032 --> 00:13:47,468
لمَ لا يفعل ماهو متوقعٌ منه لمرةٍ واحدة، ويعدم الأمر 

201
00:13:49,079 --> 00:13:54,278
إنه حتى أفضل من "جيل"
كلاهما يُظهرانني بمظهرٍ سيء!

202
00:13:54,668 --> 00:13:58,183
رباه، هذه الحرارة المرتفعة تجعلك متبرّمًا

203
00:13:58,505 --> 00:14:02,544
بل جعلتني أفكر بوضوح

204
00:14:02,884 --> 00:14:06,399
عليّ الذهاب للمحطة، وإستعادة ماهو حقٌ لي

205
00:14:06,721 --> 00:14:09,872
لن يكون هناك أي "ملئ مكان" مجددًا

206
00:14:10,183 --> 00:14:14,813
- يستحيل، بأي طريقة، أي أحد…لا
- لن تذهب لأي مكان

207
00:14:15,188 --> 00:14:17,258
- ومن سيمنعني؟
- أنا

208
00:14:17,524 --> 00:14:20,561
وكيف لرجلٍ يتكيء على عصا
 أن يوقف رجلًا في مقتبل حياته 

209
00:14:20,860 --> 00:14:22,976

210
00:14:23,822 --> 00:14:26,256
لم أكن حتى متكئًا على عصاي

211
00:14:26,533 --> 00:14:29,491
- هيا دافني
- إنه فعلًا مريض

212
00:14:29,786 --> 00:14:33,620
تريدين التحدث عن المرض؟
في عام ١٩٦٢ كان…

213
00:14:33,957 --> 00:14:38,587

214
00:14:40,672 --> 00:14:44,711
كما تعلمون، كنت مريضًا هذا الأسبوع،
وأريد إستغلال هذه الفرصة

215
00:14:45,051 --> 00:14:47,565
لأعبر عن خالص إمتناني

216
00:14:47,846 --> 00:14:50,440
لـ "جيل جيستيرتون" وأخي "نايلز"

217
00:14:50,724 --> 00:14:55,479
لعملهما الجيّد في ملء مكاني،
 أقدر الأمر حقًا يا شباب

218
00:14:58,606 --> 00:15:02,565
الآن بما أني عدت لطبيعتي وأشعر بحالٍ رائعة

219
00:15:02,902 --> 00:15:04,972
من متصلنا الأول؟

220
00:15:05,238 --> 00:15:08,150
معنا "سونجا" من اوربان على الخط الثالث

221
00:15:08,450 --> 00:15:10,725
لنستمع لما تود "سونجا" قوله

222
00:15:13,038 --> 00:15:15,074
"دافني"! 

223
00:15:15,332 --> 00:15:19,291
- مالخطب هذه المرة؟
- راودني كابوس، راودني كابوس

224
00:15:19,627 --> 00:15:21,936
كانوا يتآمرون عليّ

225
00:15:22,213 --> 00:15:27,048
ظننت أننا تناقشنا بهذا مسبقًا،
أنت تهذي من الحمى فحسب

226
00:15:27,427 --> 00:15:31,102
أو هذا ماتريدينني أن أظنه!
على الأرجح أنكِ متواطئة مع "نايلز"

227
00:15:31,431 --> 00:15:35,504
اعلم بشأنكما! 
تتظاهران بعدم المعرفة، ولكنكما تعلمان
 
228
00:15:35,852 --> 00:15:39,288
- عليّ إستعادة برنامجي
- ولكنك بالكاد تعمل!

229
00:15:39,606 --> 00:15:43,918
إذهبي للصيدلية بهذه الوصفة

230
00:15:44,277 --> 00:15:46,996
هذا الدواء سيجعلك مرتفعًا أعلى من طائرة ورقية!

231
00:15:47,280 --> 00:15:51,990
- فقط ريثما آخذ حبتين من هذه 
- لا، لا أظن أنك قادر على...

232
00:15:52,369 --> 00:15:55,839
شكرًا، لكن اللحظة التي سأكترث بها لما تظنين

233
00:15:56,164 --> 00:15:58,120
هو اليوم الذي ستُخرج فيه إنجلترا طاهٍ ماهر

234
00:15:58,375 --> 00:16:03,244
و زجاجة نبيذٍ راقية عالميًا،
 و سيارة تملك نظامًا إلكترونيًا محترمًا

235
00:16:06,383 --> 00:16:11,411
بصفتي شخصًا يقدم الرعاية الصحيّة،
 أحاول أن أتعاطف تجاه مرضاي

236
00:16:11,805 --> 00:16:14,763
ولكن بلغ السيل الزبى

237
00:16:15,058 --> 00:16:17,413
أنت حتى الآن، أكثر شخصٍ جاحد 

238
00:16:17,686 --> 00:16:20,154
وكريه، وأناني، ومتذمر 

239
00:16:20,438 --> 00:16:22,793
سبق وأن تعاملت معه لسوء الحظ

240
00:16:23,066 --> 00:16:27,662
تعاملت مع مرضى على فراش الموت، كانوا أشد مراعاةً منك

241
00:16:28,029 --> 00:16:31,066
بقدر معرفتي، 
ستظل مستلقيًا في ملاءاتك المتعرّقة

242
00:16:31,366 --> 00:16:33,834
إلى أن تُصاب بقرحة فراشٍ عملاقة

243
00:16:35,537 --> 00:16:38,449
- هل انتهيتِ؟
- نعم

244
00:16:38,748 --> 00:16:42,946
إذًا هرولي سريعًا للصيدلية 
واجلبي الأدوية، بينما أرتدي ملابسي

245
00:16:50,510 --> 00:16:54,105
أهلًا "فريجر"!
يالها من مفاجأة رؤيتك هنا اليوم

246
00:16:54,431 --> 00:16:58,629
لاعجب، أخذت أدوية عجيبة
أشعر بروعة

247
00:16:58,977 --> 00:17:02,856
إذًا، أنا ذاهبٌ لتقديم برنامجي الآن
أراك لاحقًا يارجل الفطيرة

248
00:17:05,150 --> 00:17:09,029
شكرًا "جريتا"
شعورٌ مرضٍ أن أغير حياة أحدهم للأفضل 

249
00:17:10,238 --> 00:17:13,708
انظروا من جاء لتوّه، إنه أخي "فريجر"

250
00:17:14,034 --> 00:17:18,232
أهلًا "نايلز"، جئت لأتولى زمام
 الأمور من جديد، فابتعد عن هنا

251
00:17:18,580 --> 00:17:20,775
هذا وقتٌ جيد لعرض الإعلان

252
00:17:21,041 --> 00:17:23,680
كان معكم "د.نايلز كراين"، فلنتعافى!

253
00:17:23,960 --> 00:17:26,554
هل أنت بخير؟ عيناك تلمع قليلًا

254
00:17:26,838 --> 00:17:31,389
أنا بخير، الأدوية التي أخذتها 
تحوي مضاعفات طفيفة فقط

255
00:17:32,969 --> 00:17:36,041
انظر إلي، هل ترى مسارات عندما أفعل هذا؟

256
00:17:37,849 --> 00:17:39,760


257
00:17:40,018 --> 00:17:42,054
لم أرها من قبل!

258
00:17:42,312 --> 00:17:45,543
لن تظهر على الهواء بهذا الشكل
توقّف، توقّـ…

259
00:17:48,943 --> 00:17:53,300
ستذهب إلى الفراش،
 وترتاح وتتخلص من هذه الحمى

260
00:17:53,656 --> 00:17:56,693
حتى تتعافى، فلنتعافى!

261
00:17:58,745 --> 00:18:00,383
حسنًا؟

262
00:18:00,622 --> 00:18:04,854
- حسنًا؟
- حسنًا

263
00:18:05,210 --> 00:18:09,362
ربما يمكنكما إيجاد من يوصلني للمنزل

264
00:18:09,714 --> 00:18:12,751
هذا أكثر شيءٍ واعٍ قلته حتى الآن

265
00:18:13,051 --> 00:18:15,804
فريجر! فريجر!

266
00:18:25,230 --> 00:18:27,460
أهلًا سياتل، لقد عدت

267
00:18:27,732 --> 00:18:31,930
معكم "د.فريجر"، أعدكم أني لن أترككم مجددًا

268
00:18:32,278 --> 00:18:35,475
إذًا، فلنأخذ المتصل الأول

269
00:18:35,782 --> 00:18:37,818
أهلًا، أنا منصت

270
00:18:38,076 --> 00:18:40,067
أهلًا د.كراين

271
00:18:40,328 --> 00:18:42,284
شكرًا لأخذ إتصالي

272
00:18:42,539 --> 00:18:45,531
أنا متوتر قليلًا، حسنًا؟
اسمي "روبرت"

273
00:18:45,834 --> 00:18:47,870
واسمك هو…؟

274
00:18:50,171 --> 00:18:52,082
اسمي "روبرت"

275
00:18:52,340 --> 00:18:56,174
آسف، سبق وأن اخذنا اتصال 
شخصٍ يدعى"روبرت" اليوم، وداعًا

276
00:18:57,971 --> 00:19:00,565
"توني" معك "روز"،
 هل يمكنك إرسال الأمن هنا؟

277
00:19:00,849 --> 00:19:04,888
كابتن "كيرك" تولى زمام الأمور، وتحوّل لمجنون

278
00:19:05,395 --> 00:19:07,704
- من معي؟
- أنا "جانيس"

279
00:19:07,981 --> 00:19:10,176
ماهي مشكلتك؟

280
00:19:10,442 --> 00:19:14,117
أواجه مشكلة في كسر حاجز
 العلاقة مع عائلة زوجي

281
00:19:14,446 --> 00:19:16,198
ممل!

282
00:19:20,035 --> 00:19:23,072
أهلًا، أنت في بثّ عائلة "كراين"

283
00:19:24,331 --> 00:19:27,004
أهلًا دكتور، أنا "مارجوري"

284
00:19:27,292 --> 00:19:30,045
أواجه مشكلة مع رئيسي

285
00:19:30,337 --> 00:19:34,410
إنه لا يحترمني، ولا أملك الشجاعة لمواجهته

286
00:19:34,758 --> 00:19:39,309
حسنًا "مارجوري" لنرى،
سنقوم بلعب الأدوار

287
00:19:39,679 --> 00:19:41,829
سأكون رئيسكِ، وأنتِ كوني نفسك

288
00:19:42,098 --> 00:19:46,011
تحدثي إلي بأسلوبٍ قوي،
 وأخبريني بما تظنين

289
00:19:46,353 --> 00:19:50,551
- وقد تتفاجئين بما سيحدث
- حسنًا

290
00:19:50,899 --> 00:19:53,857
اسمع سيّد "روس"، عملت بهذه الشركة

291
00:19:54,152 --> 00:19:56,985
لـ٦ سنوات، لم أتغيب فيها يومًا

292
00:19:57,280 --> 00:20:02,832
ولكنك ترقّي بإستمرار اشخاصًا 
أقل جدارةً مني، وهذا غير منصف

293
00:20:03,244 --> 00:20:07,715
عليّ القول: أقدر صراحتك 

294
00:20:08,083 --> 00:20:13,635
وأتمنى لو كان الموظفين الآخرين بقدر صراحتك،
سوف ستحصلين على تلك الترقية

295
00:20:14,047 --> 00:20:16,163
- كان ذلك رائعًا
- أليس كذلك؟

296
00:20:16,424 --> 00:20:19,382
حسنًا دوري، انا "مارجوري" وأنتِ الرئيس الآن

297
00:20:19,678 --> 00:20:21,669
هيّا!

298
00:20:22,430 --> 00:20:24,944
هذان الرجلان اللطيفان سيأخذانك للمنزل

299
00:20:25,225 --> 00:20:28,342
أنا…أنا أقدم برنامجي، أنا على الهواء

300
00:20:28,645 --> 00:20:30,761
- لا، لست كذلك، قمنا بوضع إعلان

301
00:20:31,022 --> 00:20:35,095
إياك أن تقلق يا ذا الرأس المليء بالمخاط،
كل شيء تحت السيطرة

302
00:20:35,443 --> 00:20:38,241
- إنه برنامجي!
هذا ممتع

303
00:20:38,530 --> 00:20:41,647
اسرعوا، مرحى...

304
00:20:43,076 --> 00:20:45,829
- ٥ ثوانٍ يا نايلز
- حسنًا

305
00:20:48,206 --> 00:20:51,482
معكم د.نايلز، ولا، لم نفقد السيطرة

306
00:20:51,793 --> 00:20:55,786
الجنون الذي سمعتموه للتو 
كان مجرد دراما وثائقية

307
00:20:56,131 --> 00:21:00,090
صنعناه انا وفريجر من أجل" مخاطر الأدوية المفرطة" 

308
00:21:06,016 --> 00:21:10,885
أحسنت "فريجر"، كنت بارعًا في
 إخبارنا سبب تسميتها بالـ "منشطات" 

309
00:21:13,523 --> 00:21:15,753
"دافني"!

310
00:21:16,026 --> 00:21:17,903
ماذا؟

311
00:21:18,153 --> 00:21:21,828
راودني كابوسٌ آخر، حلمت أني 
ذهبت للمحطة وأنا في غير وعيي 

312
00:21:22,157 --> 00:21:24,910
حاولت إستعادة برنامجي، وأحرجت نفسي

313
00:21:25,201 --> 00:21:28,034
وأخرجوني كما لو كنت مخبولًا

314
00:21:28,330 --> 00:21:32,118
هون عليك، كان مجرد حلم،
عد للنوم

315
00:21:32,459 --> 00:21:35,895
- ستشعر بخير في الصباح
- حسنًا

316
00:21:36,212 --> 00:21:40,091
"دافني"، هل لي ببعض الليموناضة؟

317
00:21:40,425 --> 00:21:42,575
مع قطعة ليمون، ونعناع

318
00:21:42,844 --> 00:21:46,393
أي شيءٍ تريده

319
00:21:46,723 --> 00:21:52,002
- لمَ أخبرتيه أنه حلم؟
- مالمتعة في إخباره الآن؟

320
00:21:52,395 --> 00:21:56,434
سأخبره غدًا، عندما يكون واعيًا وبخير

321
00:22:04,949 --> 00:22:09,022
<font color="#4889b7">ترجمة Glamorous
subscene.com</font>


