1
00:00:09,560 --> 00:00:11,463
. آسف

2
00:00:13,682 --> 00:00:15,614
. ( لا بأس يا ( آلن

3
00:00:15,614 --> 00:00:18,314
. أنا لا أصل إلى نشوتي الجنسية في كُلّ مرّة نمارس فيها الجنس

4
00:00:18,314 --> 00:00:19,880
. لقد بذلتُ جُهدّي

5
00:00:19,880 --> 00:00:21,648
.. لكنّ إنّ تجاويفي مُغلقةٌ قليلاً

6
00:00:21,648 --> 00:00:23,166
. و أحتاج أن أجعل فمّي يتنفس

7
00:00:23,166 --> 00:00:25,492
. لا تقلق حيال ذلكَ ، كُنت رائعاً

8
00:00:25,492 --> 00:00:26,635
. لكَ تقييم ممتاز لجهودكَ

9
00:00:26,635 --> 00:00:28,182
... أجل ، لكنّ بطاقة تقريري

10
00:00:28,182 --> 00:00:30,383
. " ما تزال تقول " غير مكتمل

11
00:00:30,383 --> 00:00:31,459
. لا تشغل بالكَ في هذا

12
00:00:31,459 --> 00:00:33,717
. لنستمتع بكوننا سويةً

13
00:00:33,717 --> 00:00:34,870
. أنا مستمتعٌ بذلكَ

14
00:00:34,880 --> 00:00:36,206
. أنا عطشٌ جدّاً

15
00:00:36,619 --> 00:00:38,570
. يجب أن أخبركَ شيئاً

16
00:00:39,819 --> 00:00:42,231
. ( أعتقد بأنني أُحبّكَ يا ( آلن هاربير

17
00:00:44,873 --> 00:00:46,987
هل قُلتها بصورة خاطئة ؟

18
00:00:46,987 --> 00:00:49,985
. نعم ، يبدو بأنّ ذلكَ هو موضوع هذا المساء

19
00:00:53,367 --> 00:00:55,328
هل ستجعلني منتظرةً هكذا ؟

20
00:00:55,328 --> 00:00:58,854
. لقد قُلتِ بأنّه لا بأس ، أنتِ أخبرتني أن أتوقّف

21
00:00:58,854 --> 00:01:00,257
. أنت تعلم ما أقصده

22
00:01:00,267 --> 00:01:02,054
. أخبرتُكَ للتو بأنني أحبّكَ

23
00:01:02,054 --> 00:01:03,467
. أوه ، ذلك

24
00:01:03,467 --> 00:01:05,907
.. كما تعرّفين ، الأمر يُعرف دون الحاجة لقوله

25
00:01:05,907 --> 00:01:08,040
. فأنا أشعر بالشعور نفسه اتجاهك

26
00:01:08,040 --> 00:01:09,539
. إذن ، قُلها

27
00:01:09,539 --> 00:01:11,327
. حسناً

28
00:01:11,327 --> 00:01:13,162
. ( أنا أُحبّكِ يا ( لينسي

29
00:01:13,998 --> 00:01:15,968
لماذا ؟

30
00:01:18,053 --> 00:01:19,177
لماذا ؟

31
00:01:19,177 --> 00:01:20,907
لماذا تحبني ؟

32
00:01:20,907 --> 00:01:23,328
أوه ، ماذا هناكَ لكي لا أحبّه فيكِ ؟

33
00:01:23,328 --> 00:01:27,547
... كما تعلمين ، أنتِ جميلةً و .. و

34
00:01:27,547 --> 00:01:31,092
. قوّية و ذكّية و مثيرة

35
00:01:34,235 --> 00:01:36,041
... و واثقة

36
00:01:36,041 --> 00:01:39,683
. و مخلصة و اقتصادية

37
00:01:41,057 --> 00:01:42,988
. و نظيفة

38
00:01:42,988 --> 00:01:44,651
و بعد ؟

39
00:01:44,651 --> 00:01:46,899
. و مُصرّة

40
00:01:46,899 --> 00:01:49,186
حسناً ، لِمَ أنتِ تحبيني ؟

41
00:01:49,186 --> 00:01:51,637
. لا أعلم ، لكنّني أحبّك

42
00:01:52,473 --> 00:01:53,808
. هذا ليسَ عدلاً

43
00:01:53,808 --> 00:01:55,326
لِمَ حصلتُ أنا على سؤال الاختبار ؟

44
00:01:57,930 --> 00:01:59,084
. أعتقد بأنّكَ يجب أن تنتقل للعيش معي

45
00:02:02,706 --> 00:02:04,340
تريديني أن أنتقل للعيش هنا ؟

46
00:02:04,340 --> 00:02:05,377
لِمَ لا ؟

47
00:02:05,377 --> 00:02:06,502
. فنحن نحبّ بعضنا

48
00:02:06,502 --> 00:02:08,702
. بالإضافة ، سيُصبح أبنائنا سويةً

49
00:02:08,702 --> 00:02:10,345
... و سيذهبون للمدرسة مشيّاً من هنا

50
00:02:10,345 --> 00:02:11,940
... و والدة ( جايك ) تعيش في نهاية الشارع

51
00:02:11,940 --> 00:02:13,920
. و هناكَ العديد من الغرف له في نهاية الأسبوع

52
00:02:13,929 --> 00:02:16,409
. يبدو بأنّكِ كُنتِ تفكّرين كثيراً في هذا

53
00:02:16,409 --> 00:02:17,514
. نعم

54
00:02:17,514 --> 00:02:20,656
ألهذا السبب لم نُكمل الجماع لأنّك كُنتِ مُشتّتة الذهن ؟

55
00:02:20,656 --> 00:02:22,097
. كلاّ

56
00:02:22,904 --> 00:02:24,298
. أوه

57
00:02:24,298 --> 00:02:26,700
أيُمكنكَ التفكير بأيّ سببٍ يمنعنا من العيش سويةً ؟

58
00:02:26,700 --> 00:02:29,669
... كلاّ ، ما عدا شعري

59
00:02:29,669 --> 00:02:31,994
. الذي كنُتِ تحدقّين فيه منذ مدّة

60
00:02:36,962 --> 00:02:39,047
. أسمع ، أنا لا أريد الضغط عليك

61
00:02:39,047 --> 00:02:40,373
لِمَ لا تفكر في الأمر ؟

62
00:02:40,373 --> 00:02:43,006
أجل ، أجل ، لِمَ لا أجلس أفكر في الأمر ليومٍ أو أثنين ؟

63
00:02:43,006 --> 00:02:44,947
. و يُمكنكِ خلالها التفكير في سبب حُبّكِ ليّ

64
00:02:44,947 --> 00:02:47,109
. حسناً

65
00:02:48,954 --> 00:02:52,394
. أعتقد بأنّه عليّ الذهاب للمنزل بعد قليل

66
00:02:52,404 --> 00:02:54,710
. لو كنتَ تعيش هنا ، لكنتَ ستكون بالمنزل بالفعل

67
00:02:54,710 --> 00:02:56,084
. هذا صحيح

68
00:02:56,084 --> 00:02:58,554
... هذا مضحك ، أنا دائماً ما أرى تلك العلامات على الطريق العام

69
00:02:58,554 --> 00:03:00,475
. " تقول " لو كنتَ تعيش هنا ، لكنتَ الآن في المنزل بالفعل

70
00:03:00,475 --> 00:03:02,416
... و كما تعلمين ، أنا لا أطيق

71
00:03:02,416 --> 00:03:04,819
... لو عشتُ هناكَ و هناكَ علامةٌ كبيرة خارج نافذتي

72
00:03:04,819 --> 00:03:07,692
. تفسد عليّ منظر الطريق الرائع

73
00:03:07,692 --> 00:03:09,662
... و إذا كُنتَ ستعيش بالقرب من الطريق العام

74
00:03:09,662 --> 00:03:11,958
. فلن تحصل حينها على هذه

75
00:03:12,756 --> 00:03:14,678
. انتظري

76
00:03:14,687 --> 00:03:16,474
. دعينا نُبلل " الريق " العجوز

77
00:03:16,474 --> 00:03:19,655
. أنا أتحدّث عن فمّي

78
00:03:19,655 --> 00:03:25,372
" الحلقة الثانية من الموسم الثامن "
" ترجمة و إعداد    هاني غسان "
" جميع حقوق الترجمة محفوظة "

79
00:03:28,899 --> 00:03:30,071
. مرحباً

80
00:03:30,110 --> 00:03:33,127
... " أنا أشاهد إعلانكم التجاريّ " الذهب مقابل المال

81
00:03:33,127 --> 00:03:37,470
... و لقد ظهرت امرأة تبيع خاتم زواجها مقابل 500 دولار

82
00:03:37,470 --> 00:03:39,248
. كلاّ ، أنا لا أريد شراء الذهب

83
00:03:39,248 --> 00:03:40,949
. أريد لقاء تلك المرأة

84
00:03:40,949 --> 00:03:42,409
.. إنّها مثيرة

85
00:03:42,409 --> 00:03:44,735
. و كلانا يعلم بأنّ زواجها لن يدوم

86
00:03:44,735 --> 00:03:45,916
. مرحباً

87
00:03:45,916 --> 00:03:47,569
. سأتصل بكَ لاحقاً

88
00:03:50,423 --> 00:03:52,268
ألديكَ ذهبٌ في أسنانكَ ؟

89
00:03:52,268 --> 00:03:54,507
القليل ، لماذا ؟

90
00:03:54,517 --> 00:03:56,515
. لا شيء

91
00:03:58,812 --> 00:04:00,647
. أخبرتني ( لينسي ) بأنّها تحبّني الليلة

92
00:04:00,657 --> 00:04:01,675
حقّاً ؟ و ماذا أجبتها ؟

93
00:04:01,675 --> 00:04:05,682
ماذا عساي أن أقول ؟
. أخبرتها بأنني أحبها أيضاً

94
00:04:05,682 --> 00:04:07,047
هل تحبّها فعلاً ؟

95
00:04:07,047 --> 00:04:08,267
. بالتأكيد

96
00:04:08,267 --> 00:04:09,968
ماذا يوجد لكي لا أحبه فيها ؟

97
00:04:09,968 --> 00:04:11,102
. لا أعلم

98
00:04:11,102 --> 00:04:15,349
... لكنّ مزاجها المُتقلب ، و أبنها الأحمق

99
00:04:15,349 --> 00:04:16,829
... و واقع إنّكَ تحتاج إلى مُرخّي للعظام

100
00:04:16,829 --> 00:04:19,586
. و زجاجة نبيذ و دواء للانتصاب لكي تقوم بممارسة الجنس معها

101
00:04:21,672 --> 00:04:25,198
. أخبرتكَ بهذا بثقّةٍ جمّة

102
00:04:25,996 --> 00:04:27,937
من هناكَ غيرنا ؟

103
00:04:29,205 --> 00:04:31,819
. نفس الأشخاص يعلمون الحقيقة

104
00:04:31,819 --> 00:04:35,230
. حسناً إذن ، لنبقي الوضع نفسه

105
00:04:35,230 --> 00:04:38,305
. لقد أخبرتني أيضاً أن أنتقل للعيش معها

106
00:04:38,305 --> 00:04:41,754
أهذا للأبد أو لحتّى أن تملّ منّها ؟

107
00:04:41,754 --> 00:04:44,080
... ( تشارلي )

108
00:04:44,080 --> 00:04:45,396
... أنتَ مُحقّ ، أنتَ مُحقّ

109
00:04:45,396 --> 00:04:47,049
. ذلكَ امتياز بدون اختلاف

110
00:04:47,049 --> 00:04:48,731
هل أنت تستمع ليّ ؟

111
00:04:48,731 --> 00:04:50,537
... لينسي ) تريدني أن أنتقل من هنا )

112
00:04:50,537 --> 00:04:51,969
. و أذهب للعيش معها

113
00:04:51,969 --> 00:04:54,467
. أوه ، أنت جادّ

114
00:04:55,755 --> 00:04:57,033
. في الواقع ، هذا أمرٌ رائع ، مباركٌ عليك

115
00:04:57,033 --> 00:04:58,503
متى ستغادر ؟

116
00:04:58,513 --> 00:05:00,530
. لا أعلم

117
00:05:00,530 --> 00:05:02,270
. أخبرتها بأنني سأفكر بالموضوع

118
00:05:02,279 --> 00:05:03,557
ماذا هنالك لتفكر فيه ؟

119
00:05:03,557 --> 00:05:05,402
. إنّها فتاةٌ رائعة و يمكنها أن تجعلكَ سعيداً

120
00:05:05,402 --> 00:05:06,892
... لكنّك قُلتَ للتو

121
00:05:06,892 --> 00:05:09,140
. أرجوك ، كان ذلكَ رأي رجل سكران

122
00:05:10,562 --> 00:05:12,965
. كل الأشخاص لديهم عيّب

123
00:05:12,965 --> 00:05:16,193
. أنا أشرّب و أحاول أن أقبّل العاهرات

124
00:05:17,615 --> 00:05:20,950
. و أنتَ فقير و مزعج و لا أحد يُحبّك

125
00:05:20,950 --> 00:05:22,583
. لينسي ) تُحبّني )

126
00:05:22,583 --> 00:05:24,880
. لهذا السبب عليكَ الانتقال معها

127
00:05:24,880 --> 00:05:27,330
. لكنّ هذا منزلي ، و أنا مرتاحٌ هنا

128
00:05:27,330 --> 00:05:29,636
... كلاّ ، كلاّ ، هذا منزلي

129
00:05:30,924 --> 00:05:34,172
. و قبل أن تنتقل للعيش هنا ، كنتُ مرتاحاً فيه ..

130
00:05:34,181 --> 00:05:37,496
. أنتَ تقول ذلكَ دوماً لكنّك لا تعنّيه حقّاً

131
00:05:37,496 --> 00:05:39,101
. بلى أعنّيه

132
00:05:39,101 --> 00:05:41,234
لِمَ لا تصدقني أبداً ؟

133
00:05:41,234 --> 00:05:43,204
... بالله عليك ، بعد كُلّ هذه السنين

134
00:05:43,204 --> 00:05:45,049
أنتَ تقول بأنّكَ لن تفتقدني إنّ غادرت ؟

135
00:05:45,049 --> 00:05:48,576
. أنا أقول إنّها فرصةٌ جيّدة لمعرفة ذلكَ

136
00:05:48,576 --> 00:05:51,410
. أرجوكَ يا ( آلن ) أمنحني هذه الفرصة

137
00:05:51,410 --> 00:05:53,063
. كلاّ ، لا اعتقد ذلكَ

138
00:05:53,063 --> 00:05:54,908
. علاقتي مع ( لينسي ) جيّدةٌ بهذه الطريقة

139
00:05:54,908 --> 00:05:57,339
... أستطيع الذهاب و المجيء كما أريد ، فلدّي مكاني الخاصّ

140
00:05:57,339 --> 00:05:59,780
. كلاّ ، كلاّ ، لديكَ مكانيّ الخاصّ

141
00:05:59,780 --> 00:06:03,114
. و امتياز بدون اختلاف

142
00:06:03,114 --> 00:06:05,391
إذن ، هذا هو قراركَ ؟
أنتَ لن تغادر ؟

143
00:06:05,391 --> 00:06:07,630
. كما قلت ، أنا مرتاحٌ هنا

144
00:06:07,630 --> 00:06:09,975
مرتاح ؟

145
00:06:09,975 --> 00:06:13,136
. حسناً ، الطريق خالٍ أمامي

146
00:06:15,827 --> 00:06:17,220
. أوه

147
00:06:17,220 --> 00:06:20,295
. يُمكن بهذا أن " تنتصب الطماطم " لديّ رأساً على عقب

148
00:06:30,010 --> 00:06:32,479
هل أنتَ مُستيقظ ؟

149
00:06:32,479 --> 00:06:35,381
. كلاّ ، يُمكنني الاستمرار

150
00:06:35,381 --> 00:06:36,697
. ( آلن ) ، ( آلن )

151
00:06:37,649 --> 00:06:38,946
. أوه ، مرحباً

152
00:06:38,946 --> 00:06:40,339
ما الأمر ؟

153
00:06:40,339 --> 00:06:41,262
. أحتاجك بمعروف

154
00:06:41,271 --> 00:06:43,001
بالتأكيد ، ما هو ؟

155
00:06:43,001 --> 00:06:44,019
... لدّي فتاةٌ في الطابق العلويّ

156
00:06:44,019 --> 00:06:46,095
. و أحتاجكَ أن تعتني بطائرها

157
00:06:46,095 --> 00:06:48,766
... " حسناً ، عندما قُلتَ " طائر

158
00:06:48,766 --> 00:06:50,775
ما الذي كُنتَ ترمي إليه بالضبط ؟

159
00:06:50,775 --> 00:06:53,129
. أبعد فكركَ عن أحلامكَ

160
00:06:54,378 --> 00:06:55,887
. أقصد طائرها

161
00:06:57,011 --> 00:06:58,183
. خذ

162
00:06:58,183 --> 00:06:59,990
. أحزر ما هوَ أسمه

163
00:06:59,990 --> 00:07:02,296
موثرا ) ؟ )

164
00:07:02,296 --> 00:07:03,593
. ( لاري )

165
00:07:03,603 --> 00:07:05,073
الطائر ( لاري ) ؟

166
00:07:06,726 --> 00:07:07,763
أفهمتها ؟

167
00:07:07,763 --> 00:07:09,195
. " إنّه من " بوستن

168
00:07:09,195 --> 00:07:10,636
... على أيّ حال ، لقد وضعته في غرفة المعيشة

169
00:07:10,636 --> 00:07:12,174
. لكنّ ( لاري ) لا يحب أن يكون وحيداً

170
00:07:12,174 --> 00:07:15,172
. حسناً ، على ما أعتقد

171
00:07:15,172 --> 00:07:16,344
. شكراً

172
00:07:16,344 --> 00:07:18,622
. أوه صحيح ، لا تضع يدكَ قُرب وجهه

173
00:07:18,622 --> 00:07:19,871
... و إذا ذهبت للتبوّل

174
00:07:19,871 --> 00:07:21,427
. أحرص على إغلاق باب الحمّام

175
00:07:21,427 --> 00:07:22,753
لماذا ؟

176
00:07:22,753 --> 00:07:24,627
. لا أعلم ، لكنّ لدّيه أمرٌ غريب يتعلّق بالأعضاء الذكرّية

177
00:07:24,627 --> 00:07:26,117
. إنّه يعتقد بأنّهم حشراتٌ كبيرة

178
00:07:27,596 --> 00:07:29,874
. " أو يعتقد بأنّهم مشاغبين " لوس آنجيلوس
. طابت ليلتكَ

179
00:07:32,372 --> 00:07:34,938
. طابت ليلتكَ

180
00:07:44,796 --> 00:07:46,862
! أصفع مؤخرتي

181
00:07:47,670 --> 00:07:49,515
ماذا ؟

182
00:07:49,515 --> 00:07:52,570
! أنا فتاةٌ مشاغبة ، أصفع مؤخرتي

183
00:07:52,570 --> 00:07:55,539
. أوه ، حبّاً بالله

184
00:07:55,539 --> 00:07:57,625
. أريد الكبير ، الكبير

185
00:07:57,625 --> 00:08:00,344
. حسناً ، حسناً يا ( لاري ) ، أخلد للنوم

186
00:08:00,344 --> 00:08:02,381
. أجل هكذا يا حبيبي ، أوه أجل

187
00:08:02,381 --> 00:08:04,197
. أنتَ الأفضل

188
00:08:19,600 --> 00:08:21,830
! إنّه ليس حشرة ! إنّه ليسَ حشرة

189
00:08:25,664 --> 00:08:27,038
... و دعيني أخبركِ

190
00:08:27,038 --> 00:08:29,200
. لم يكن سهلاً إيجاد عاهرة مع طائرٌ كبير

191
00:08:30,122 --> 00:08:32,198
. لكنّ الأفاعي ، لا توجد مشكلة فجميعهنّ لديهنّ أفاعي

192
00:08:32,198 --> 00:08:34,523
. صه ، صه ، ها قد أتى

193
00:08:41,144 --> 00:08:43,229
. ( شكراً مجدداً لمراقبة ( لاري

194
00:08:45,074 --> 00:08:48,475
. كنت سأقول " تباً لك = عظّني " لكنّ ذلكَ حدّث بالفعل

195
00:08:51,003 --> 00:08:53,549
... أنا آسف إذا ما كان قد سبّب ذلكَ عدم الارتياح لكَ

196
00:08:53,559 --> 00:08:56,537
. لكنّ من وقتٍ لآخر ، أحبّ أن أسلي النساء في منزلي

197
00:08:56,537 --> 00:09:00,304
. ذلكَ الشيء حاول أن يُعيّد تطهيري

198
00:09:00,304 --> 00:09:03,811
. ربّما لهذا السبب يدعوه ببغاء

199
00:09:00,304 --> 00:09:03,811
ملاحظة المترجم : ببغاء يعني حرّفياً ختم العضو الذكري

200
00:09:06,185 --> 00:09:08,241
. أعلم ما تحاول فعله ، و ذلكَ لن ينفع

201
00:09:08,241 --> 00:09:11,191
ما الذي تتحدث عنه ؟

202
00:09:11,191 --> 00:09:12,805
... ( أخبرتُكَ بأنني لن أنتقل للعيش مع ( لينسي

203
00:09:12,805 --> 00:09:15,371
... لأنني مرتاحٌ هنا ، و بعد ثلاثة ساعات

204
00:09:15,371 --> 00:09:18,494
. لقد وضعتَ ببغاء عملاق آكل للأعضاء في غرفتي

205
00:09:19,378 --> 00:09:21,771
و تعتقد بأنّ هناكَ رابطة ؟

206
00:09:21,771 --> 00:09:24,586
. نعم ، أعتقد بأنّ هناكَ رابطة

207
00:09:28,228 --> 00:09:29,804
. سحقاً

208
00:09:29,804 --> 00:09:32,850
كيف تجعل رجلاً يغادر منزلكَ و هو لا يريد ذلكَ ؟

209
00:09:32,850 --> 00:09:35,608
. أخبره بأنّك تشتاق للماضي و تريد الاختلال بنفسكَ

210
00:09:37,260 --> 00:09:39,720
. إنّها تنفع معي دوماً

211
00:09:45,111 --> 00:09:48,878
يا ( آلن ) كيف هو حالكَ مع الكلمات المتقاطعة ؟

212
00:09:48,878 --> 00:09:50,828
تشارلي ) ؟ )

213
00:09:50,838 --> 00:09:52,116
ما الذي تفعله هنا ؟

214
00:09:52,116 --> 00:09:55,719
. حالياً ، أحلّ الكلمات المتقاطعة

215
00:09:55,719 --> 00:09:57,920
س .. ح .. ا .. ب .. ة ؟

216
00:09:57,920 --> 00:09:59,966
! سحابة

217
00:09:59,976 --> 00:10:02,023
. سحابة ، شكراً لك

218
00:10:02,023 --> 00:10:04,108
!ما الذي تفعله في حمّامي ؟

219
00:10:04,108 --> 00:10:06,971
. ليسَ الكثير ، لكنّ لدّي أمالٌ كبيرة

220
00:10:07,798 --> 00:10:10,363
. بالله عليكِ يا ( تشارلي ) ، هذا سُخف

221
00:10:10,363 --> 00:10:11,786
. أوه ، أنا آسف

222
00:10:11,786 --> 00:10:13,919
هل أنا أجعلكَ غير مرتاح ؟

223
00:10:13,919 --> 00:10:15,965
. ( بقدرٍ ليس كفايةً لجعلي أنتقل للعيش مع ( لينسي

224
00:10:15,975 --> 00:10:17,522
. حسناً

225
00:10:25,305 --> 00:10:28,025
ماذا عن الآن ؟

226
00:10:32,032 --> 00:10:35,193
حسناً ، خُلاصة القول ، ماذا يجب عليّ أن أفعل لأجعلكَ تريد العيش مع ( لينسي ) ؟

227
00:10:35,193 --> 00:10:37,807
... للمرّة الأخيرة ، لا توجد ظروفٌ معقولة

228
00:10:37,807 --> 00:10:39,325
.. " تجعلني أترك المنزل في " ماليبو

229
00:10:39,325 --> 00:10:40,613
. ( و أنتقل للعيش مع ( لينسي

230
00:10:41,737 --> 00:10:43,466
... في المرّة التالية التي تُسقط فيها الصابونة في الحمّام

231
00:10:43,466 --> 00:10:46,186
. سأنسى بأنّك أخي

232
00:10:46,186 --> 00:10:48,838
! جايك ) ، لقد أتى والدكَ )

233
00:10:48,838 --> 00:10:50,068
. ( مرحباً يا ( آلن

234
00:10:50,068 --> 00:10:51,557
تشارلي ) ، كيف الحال ؟ )

235
00:10:51,557 --> 00:10:52,518
. رائعة

236
00:10:52,518 --> 00:10:53,998
.. ( أسمعتِ بأنّ ( لينسي ماكلروي

237
00:10:53,998 --> 00:10:55,439
قدّ دعت ( آلن ) للعيش معها ؟

238
00:10:55,439 --> 00:10:56,448
ماذا ؟

239
00:10:56,448 --> 00:10:57,476
. إنّها تعيش في نهاية الشارع

240
00:10:57,476 --> 00:10:59,043
. أعلم ، أنتِ و ( آلن ) ستكونان جيّران

241
00:10:59,043 --> 00:11:00,100
أليس ذلكَ رائعاً ؟ -
. مهلاً قليلاً -

242
00:11:00,100 --> 00:11:01,695
. لم أقل بأنني سأفعلها

243
00:11:01,695 --> 00:11:03,280
. بالتأكيد لن تفعلها

244
00:11:03,280 --> 00:11:05,663
. لن أجعل زوجي السابق يعيش بالقرّب منّي

245
00:11:05,663 --> 00:11:08,152
إذن ، أنتِ تقولين بأنّ ذلكَ سيصيبكِ بعدم الارتياح ؟

246
00:11:08,152 --> 00:11:09,142
عدم الارتياح ؟

247
00:11:09,142 --> 00:11:10,487
. سيقودني للجنون

248
00:11:10,497 --> 00:11:13,764
! جايك ) ، تبّاً ، تعال إلى هنا )

249
00:11:13,764 --> 00:11:15,397
. ( سأنتقل للعيش مع ( لينسي

250
00:11:22,056 --> 00:11:23,161
كيف هي البيتزا ؟

251
00:11:23,161 --> 00:11:24,218
. رائعة -
. لذيذة -

252
00:11:24,228 --> 00:11:25,986
. إنّها من مكانٍ جديد

253
00:11:25,986 --> 00:11:27,264
... و هي أغلى قليلاً

254
00:11:27,274 --> 00:11:28,715
. لكنّها تستحق ذلكَ

255
00:11:28,715 --> 00:11:31,118
. و للتحلية لدينا كعكةٌ مُخمّلة حمراء

256
00:11:31,118 --> 00:11:32,463
. أوه ، تلك هي المُفضّلة لدّي

257
00:11:32,463 --> 00:11:34,433
. ( مهلاً قليلاً يا ( إليدرايج

258
00:11:35,365 --> 00:11:37,959
. هناكَ خطبٌ ما هنا

259
00:11:39,794 --> 00:11:41,966
هل سترسلوننا إلى المدرسة العسكرية ؟

260
00:11:41,966 --> 00:11:43,571
. كلاّ

261
00:11:43,571 --> 00:11:45,108
بالتأكيد لا ، لِمَ تعتقدون ذلكَ ؟

262
00:11:45,108 --> 00:11:46,184
. لا أعلم

263
00:11:46,184 --> 00:11:47,904
... 16سنة و أنا أتناول بيتزا ذات جُبن مُزيّف

264
00:11:47,904 --> 00:11:50,191
و هناك كعكٌ بالفانيلا من محلات سام للتحلّية ؟

265
00:11:52,180 --> 00:11:54,045
. أنا لا أريد الذهاب للمدرسة العسكرية

266
00:11:54,045 --> 00:11:55,966
. لن يذهب أحدٌ للمدرسة العسكرية

267
00:11:55,966 --> 00:11:59,118
. لكنّ هناكَ شيءٌ نودّ أن نحدثكم فيه

268
00:11:59,128 --> 00:12:01,203
. ها هو ذا

269
00:12:01,203 --> 00:12:02,645
. أهدأ ، إنّها أخبارٌ جيّدة

270
00:12:02,654 --> 00:12:03,817
. ( آلن )

271
00:12:03,817 --> 00:12:06,027
... حسناً ، كما تعلمان

272
00:12:06,037 --> 00:12:08,689
. أنا و ( لينسي ) نتواعد منذ ستة أشهر

273
00:12:08,689 --> 00:12:11,149
يا إلهي ، هل جعلكِ حاملاً ؟

274
00:12:11,149 --> 00:12:12,638
. كلاّ

275
00:12:12,638 --> 00:12:14,300
. أصمت و أستمع

276
00:12:14,300 --> 00:12:16,386
... على أيّ حال ، لقد أصبحنا

277
00:12:16,386 --> 00:12:18,307
. مولعيّن ببعضنا أكثر خلال تلكَ المُدّة

278
00:12:18,317 --> 00:12:20,335
أنتما تستعملان وسائل الحماية ، صحيح ؟

279
00:12:20,335 --> 00:12:22,372
... هذا ليسَ من شأنّكَ

280
00:12:22,372 --> 00:12:24,496
. و انا مسرورٌ لأنّكَ تنتبه لحصّة الصحة

281
00:12:24,496 --> 00:12:26,648
... لكنّ ما نحاول قوله

282
00:12:26,648 --> 00:12:28,829
... ( إنني و ( لينسي

283
00:12:28,829 --> 00:12:29,934
... قدّ قررنا

284
00:12:29,934 --> 00:12:31,107
. أن نعيش سويةً

285
00:12:32,913 --> 00:12:34,585
. لا أعتقد بأنّ عمّي ( تشارلي ) سيُحبّ ذلك

286
00:12:34,585 --> 00:12:37,160
. إنّه لم يُسرّ قطّ لانتقالنا نحن لمنزله

287
00:12:37,996 --> 00:12:39,534
. كلاّ ، كلاّ

288
00:12:39,534 --> 00:12:41,753
. ( سنعيش في منزل ( لينسي ) و ( إليدرايج

289
00:12:41,753 --> 00:12:43,003
لكنني سأبقي هنا ، صحيح ؟

290
00:12:43,003 --> 00:12:44,646
... كلاّ ، عندما ترجع من منزل والدتكَ

291
00:12:44,655 --> 00:12:45,741
. ستبقى معنا هنا

292
00:12:45,741 --> 00:12:48,143
إذن ، سأخسر عطلتي في منزل الشاطئ ؟

293
00:12:48,143 --> 00:12:51,064
. نعم ، لكنّك ستكسب عائلةً كاملة

294
00:12:51,064 --> 00:12:53,102
. أنا أفضّل أن عطلتي في منزل الشاطئ

295
00:12:53,102 --> 00:12:55,629
هل عليّ أن أتشارك حمّامي معه ؟

296
00:12:55,629 --> 00:12:56,753
. ( إليدرايج )

297
00:12:56,753 --> 00:12:57,954
ما خطب مشاركتكَ حمّامكَ معي ؟

298
00:12:57,954 --> 00:12:59,078
. أنا أحبّ الخصوصية

299
00:12:59,078 --> 00:13:00,443
. أجل ، كلنا نعلم عمّ تتحدث

300
00:13:00,443 --> 00:13:01,192
! ( جايك )

301
00:13:01,192 --> 00:13:02,922
. أنتَ المحبّ للشامّة بشدّة ، ليسَ أنا

302
00:13:02,922 --> 00:13:04,738
. أجل ، على الأقل أنا لا أشاهد أفلاماً إباحية شاذّة

303
00:13:04,738 --> 00:13:07,015
! تلكَ كانت حادثة

304
00:13:07,015 --> 00:13:08,745
. أنا لا أريد العيش معه

305
00:13:08,745 --> 00:13:10,119
. حسناً ، ليسَ عليك القلق حيال ذلكَ ، لأنني لن أعيش معكَ

306
00:13:10,129 --> 00:13:11,772
! يا شباب ، يا شباب ، بالله عليكم -
! كلاّ -

307
00:13:11,772 --> 00:13:14,328
. إنسي الأمر ، أقصد بأنني مستاءٌ كفايةً من مُضاجعتكِ لهذا الفاشل

308
00:13:14,328 --> 00:13:15,173
! ( إليدرايج )

309
00:13:15,173 --> 00:13:16,327
أدعوتَ والدي بالفاشل ؟

310
00:13:16,327 --> 00:13:18,047
. أنت تدعوه هكذا دائماً

311
00:13:18,047 --> 00:13:19,488
. إنّه والدي ، هذا مسموحٌ ليّ

312
00:13:19,488 --> 00:13:21,871
. في الواقع ، عملياً أنتَ غير مسموحٍ لكَ

313
00:13:21,871 --> 00:13:23,879
أمسموحٍ ليّ بأنّ أدعو والدتكَ بما تدعوها أنت ؟

314
00:13:23,879 --> 00:13:24,965
ماذا تدعوني ؟ -
... حسناً -

315
00:13:24,965 --> 00:13:26,166
. لقد ابتعدنا عن مسار الموضوع هنا

316
00:13:27,137 --> 00:13:28,626
من هو مستعدٌ للكعك ؟

317
00:13:28,626 --> 00:13:30,337
. سحقاً لكَ و لكعككَ

318
00:13:30,337 --> 00:13:31,509
. أجل

319
00:13:36,063 --> 00:13:38,206
. سآخذ واحدةٌ لأكلها فيما بعد

320
00:13:40,234 --> 00:13:42,847
" لقد عادت الأيام السعيدة "

321
00:13:42,847 --> 00:13:45,778
" السماء فوق صافيةٌ مجدداً "

322
00:13:45,778 --> 00:13:48,940
" سأتخلص من ذلك الشاذّ مجدداً "

323
00:13:48,940 --> 00:13:51,390
" لقد عادت الأيام السعيدة "

324
00:13:51,390 --> 00:13:52,139
. مرحباً

325
00:13:52,139 --> 00:13:53,869
. مرحباً

326
00:13:53,869 --> 00:13:54,916
ما الذي تفعله ؟

327
00:13:54,916 --> 00:13:57,002
. أنا أساعدكَ في حزم حقائبكَ

328
00:13:57,002 --> 00:13:58,116
. أوه

329
00:13:58,126 --> 00:14:00,153
. حسناً ، يُمكنكَ إعادة حزمها ، لأنني لن أغادر

330
00:14:00,153 --> 00:14:01,278
ماذا ؟

331
00:14:01,278 --> 00:14:02,527
. كلاّ

332
00:14:02,527 --> 00:14:04,448
. الأولاد يرفضون ذلكَ

333
00:14:04,458 --> 00:14:06,293
ستعطي لأولئك الحمقى دوراً في القرار ؟

334
00:14:06,293 --> 00:14:07,821
. إنّه أمرٌ مؤلم لهم

335
00:14:07,821 --> 00:14:09,426
. كما تعلم ، ستُقلب حياتهم رأساً على عقب

336
00:14:09,426 --> 00:14:11,425
. و ماذا في ذلك ؟ دعهم يتألمون

337
00:14:11,425 --> 00:14:14,259
. هذه مشكلة الأولاد هذه الأيام ، لا يتألمون كفايةً

338
00:14:14,269 --> 00:14:15,595
. تشارلي ) ، أنا آسف )

339
00:14:15,595 --> 00:14:17,680
... أعلم كم كنت متلهفاً لتكون

340
00:14:17,680 --> 00:14:19,554
. وحيداً في هذا المنزل ، لكنّ ذلكَ لن يحدث

341
00:14:19,554 --> 00:14:21,591
. بلى سيحدث

342
00:14:21,591 --> 00:14:24,896
. الله شاهدٌ عليّ و كل الأمور المقدّسة بأنّ ذلك سيحدث

343
00:14:24,896 --> 00:14:26,722
. آمين

344
00:14:26,722 --> 00:14:28,644
. أستمر بالحزم

345
00:14:33,583 --> 00:14:36,629
" الدمى الخاصّة بالأمور الإباحية "

346
00:14:36,658 --> 00:14:39,079
ألم يستطع أن يكتب " حاجات خاصّة " ؟

347
00:14:39,079 --> 00:14:40,367
. إنّها حياتي و هو منزلي

348
00:14:40,367 --> 00:14:41,405
. لستُ بحاجةٍ لأذنكَ

349
00:14:41,405 --> 00:14:42,481
! أنا لا أهتم

350
00:14:42,481 --> 00:14:43,893
! " سأذهب للعيش مع والدي في " ستيفاني

351
00:14:43,893 --> 00:14:45,008
. أوه ، ذلكَ لن يكون جميلاً

352
00:14:45,008 --> 00:14:47,045
. ستكون مُوحدّاً بالفكر مع جليستك العجوز القديمة

353
00:14:47,045 --> 00:14:48,679
. أعذرينا ، سِرّ

354
00:14:48,679 --> 00:14:50,283
. يا صاح -
. لا تنادني بالصاحّ -

355
00:14:50,283 --> 00:14:52,417
. لستُ في مزاجٍ يسمح بذلكَ

356
00:14:58,000 --> 00:14:59,633
. يا صاح

357
00:14:59,633 --> 00:15:01,507
. لا تناديه بالصاح يا صاح

358
00:15:02,362 --> 00:15:03,448
... حسناً ، ما هذا الذي أسمعه

359
00:15:03,448 --> 00:15:04,870
حول عدم رغبتكما بالعيش سويةً ؟

360
00:15:04,870 --> 00:15:07,138
... أنا أحبّ الخصوصيّة و -
... أنا أحبّ المكان هنا ، أقصد بالله عليكَ -

361
00:15:07,138 --> 00:15:08,099
! لقد كان سؤالاً لبدء كلامي

362
00:15:08,099 --> 00:15:09,703
! أنا لا أهتم لرأيكما

363
00:15:10,770 --> 00:15:14,585
. الآن ، سعادة والديكما عالقةٌ هنا

364
00:15:14,594 --> 00:15:16,910
... لذلك سنقوم بحلّ هذا الأمر مثل البالغين

365
00:15:16,910 --> 00:15:18,515
. و لنحل الأمر بحيث يكون الجميع رابحون

366
00:15:19,995 --> 00:15:22,848
. خذا 500 دولار

367
00:15:22,848 --> 00:15:24,636
. تقاسماها و أصرفاها على أيّ شيء تريدان

368
00:15:24,645 --> 00:15:25,846
. رائع

369
00:15:25,846 --> 00:15:26,932
. و هذه هي دفعة أولية فقط

370
00:15:26,932 --> 00:15:28,249
... سأعطيكما مئة دولار كُلّ شهر

371
00:15:28,249 --> 00:15:29,623
. تبعدان فيه أخي عن منزلي

372
00:15:29,623 --> 00:15:31,343
مئة دولار كُل شهر ؟

373
00:15:31,343 --> 00:15:34,389
. يعني ذلكَ ألف دولار في السنة

374
00:15:34,389 --> 00:15:36,070
. تقريباً

375
00:15:37,838 --> 00:15:39,193
هل اتفقنا ؟

376
00:15:39,193 --> 00:15:40,481
. أجل -
. أجل -

377
00:15:40,481 --> 00:15:41,711
. ممتاز

378
00:15:41,711 --> 00:15:45,449
. يجب أن أكتب كتاباً حول التربية

379
00:15:47,169 --> 00:15:48,975
كيف يُفترض بنا أن نتقاسمها ؟

380
00:15:48,975 --> 00:15:50,465
. لا أعلم يا صاح

381
00:15:50,465 --> 00:15:53,943
. مهما فكرتُ بالأمر ، فسيبقى هناكَ واحدةٌ باقية

382
00:15:58,959 --> 00:16:01,957
" سِر في الطريق يا جاك و لا تعد إطلاقاً "

383
00:16:01,957 --> 00:16:05,195
" إطلاقاً ، إطلاقاً ، إطلاقاً "

384
00:16:05,195 --> 00:16:08,722
" سِر في الطريق يا جاك و لا تعد إطلاقاً "

385
00:16:08,722 --> 00:16:10,221
. حسناً ، سنغادر

386
00:16:10,221 --> 00:16:11,902
ما الذي قلته ؟

387
00:16:11,902 --> 00:16:14,622
. لقد قلتُ انتهينا من حزم أشيائنا و سنغادر

388
00:16:14,622 --> 00:16:16,226
. أعلم ، أعلم ، لقد سمعتُكَ

389
00:16:16,226 --> 00:16:18,340
. أنا لا أملّ من سماع ذلكَ

390
00:16:19,148 --> 00:16:21,627
. جايك ) ، ودّع عمّك )

391
00:16:21,627 --> 00:16:22,588
. وداعاً

392
00:16:22,597 --> 00:16:24,865
. وداعاً

393
00:16:24,865 --> 00:16:26,729
هذا فقط ؟ بعد كُلّ هذه السنوات ؟

394
00:16:26,729 --> 00:16:29,131
. لقد قضيتُ وقتاً سعيداً هنا

395
00:16:29,131 --> 00:16:30,092
من لا يقضي ؟

396
00:16:30,092 --> 00:16:31,457
. " إنّه منزلٌ على الشاطئ في " ماليبو

397
00:16:31,457 --> 00:16:33,369
. هذا ما أخبرته إياه

398
00:16:34,455 --> 00:16:37,232
. إذن ، أعتقد بأنني سأراكَ في يوم تخرّجكَ من الثانوية

399
00:16:37,232 --> 00:16:39,586
. مزحةٌ طريفة

400
00:16:39,586 --> 00:16:41,027
. ( سألقاك في منزل ( لينسي

401
00:16:41,027 --> 00:16:42,228
. قُد بحذر

402
00:16:44,121 --> 00:16:45,438
. حسناً ، ها نحن ذا

403
00:16:46,610 --> 00:16:48,157
. إنّه الوداع النهائي

404
00:16:48,167 --> 00:16:51,050
. هذا ما أتمناه

405
00:16:51,050 --> 00:16:53,135
. تعالَ إلى هنا

406
00:16:58,343 --> 00:16:59,332
. لقد كُنتَ أخاً جيّداً

407
00:16:59,332 --> 00:17:00,774
... كُنتَ موجوداً حينما احتجتك

408
00:17:00,783 --> 00:17:02,321
. و سأكون ممنوناً لكَ على ديّنكَ

409
00:17:02,321 --> 00:17:05,521
. إذن ، أصبح رسمياً بأنّك لن تردّ ليّ الدين

410
00:17:07,452 --> 00:17:10,171
... يا إلهي ، لقد قضينا أوقاتاً رائعةً

411
00:17:10,171 --> 00:17:11,651
. في هذا المنزل القديم

412
00:17:11,651 --> 00:17:14,082
. ( أنتَ تسير بالاتجاه الخاطئ يا ( آلن

413
00:17:15,524 --> 00:17:17,465
... أتذكر عندما أعددنا لتلك الفتاتيّن

414
00:17:17,465 --> 00:17:20,222
، الحساء الذي صنعته تلك الممثلة المثيرة
و بعدها أصبنا كلانا بالأنفلونزا ؟

415
00:17:21,183 --> 00:17:22,471
... حساء الممثلة المثيرة

416
00:17:24,316 --> 00:17:25,882
. كلاّ ، لا أذكر

417
00:17:25,882 --> 00:17:27,064
. قُد بحذر

418
00:17:27,074 --> 00:17:28,208
. أوه ، بالله عليك

419
00:17:28,208 --> 00:17:30,370
... إذن ، ماذا عن المرّة التي وجدتني فيها مُقيّداً في فراشي

420
00:17:30,370 --> 00:17:32,839
مرتدياً حمالة صدر و جوارب صيّدٍ سميكة ؟

421
00:17:35,530 --> 00:17:37,461
. آسف ، لا أذكر ذلكَ أيضاً

422
00:17:37,461 --> 00:17:39,268
... أجل ، لكنّ لا بُدّ أن تتذكر عندما

423
00:17:39,268 --> 00:17:40,824
. آلن ) ، ( آلن ) دعني أريحكَ من هذا )

424
00:17:40,824 --> 00:17:42,938
... ماضيّ مُقسم بين الأشياء التي لا أستطيع تذكرها

425
00:17:42,938 --> 00:17:44,562
. و الأشياء التي لا أريد تذكرها

426
00:17:44,562 --> 00:17:46,301
. و أنتَ كلاهما

427
00:17:48,069 --> 00:17:49,050
. حسناً

428
00:17:49,050 --> 00:17:51,135
. إذن ، تمنى ليّ الحظ الجيّد

429
00:17:51,135 --> 00:17:53,412
. أنتَ لستُ بحاجةً للحظ

430
00:17:53,412 --> 00:17:55,142
. أنتما مُقدّران أن تكونا سويةً

431
00:17:55,142 --> 00:17:58,188
. في الواقع ، دعني أثبت قدمكَ على هذا الدرب الصحيح

432
00:17:58,188 --> 00:17:59,177
. تفضل مئة دولار

433
00:17:59,177 --> 00:18:00,427
... توقّف عن محل بيع المشروب في طريقكَ

434
00:18:00,427 --> 00:18:01,551
... إلى منزلكَ الجديد و أشتري زجاجةً

435
00:18:01,551 --> 00:18:02,598
. ( من الشامبانيا لتحتفل مع ( لينسي

436
00:18:02,598 --> 00:18:04,472
مئة دولار ؟

437
00:18:04,472 --> 00:18:07,143
... بهذا الكمّ من المال ، أستطيع شراء زجاجةً راقية

438
00:18:07,143 --> 00:18:09,276
. من الشامبانيا و مع ذلكَ سيبقى ليّ الكثير من المال لأتصرّف به

439
00:18:09,276 --> 00:18:10,996
. ( أشتري الشامبانيا يا ( آلن

440
00:18:10,996 --> 00:18:13,207
. صحيح ، إنّه مالكَ

441
00:18:13,207 --> 00:18:14,139
. بالضبط

442
00:18:14,139 --> 00:18:15,964
. انتهينا مثلما بدأنا

443
00:18:15,964 --> 00:18:19,539
. حسناً إذن ، أعتقد بأنني سأتصل بكَ لاحقاً

444
00:18:19,539 --> 00:18:20,500
. أجل

445
00:18:20,500 --> 00:18:21,749
. أحرص على أن تترك رسالةً

446
00:18:22,825 --> 00:18:24,238
... أترى ، سأفتقد

447
00:18:24,238 --> 00:18:26,957
... الهزل ، و الطباع الحسنة

448
00:18:34,097 --> 00:18:37,171
. أعترف بأنّه لدّي شكوكي يا إلهي

449
00:18:37,171 --> 00:18:40,967
. لكنّك سلمتني للأرض الموعودة

450
00:18:40,977 --> 00:18:43,696
. أنتَ محقّ ، يجدرّ بيّ تغيير الأقفال

451
00:18:45,464 --> 00:18:47,559
. لهذا السبب أنتَ إلهي

452
00:18:51,729 --> 00:18:55,208
. " يا إلهي ، لم أكن أدرك بأنّه يعدّون النبيذ في " أوكاهاما

453
00:18:55,208 --> 00:18:56,860
. سيكون الحساب 8.49 دولار

454
00:18:56,860 --> 00:18:58,138
. تفضل

455
00:18:58,138 --> 00:18:59,954
. إنّها مئة دولار

456
00:18:59,954 --> 00:19:02,789
. أنت مدينٌ ليّ بـ 91،51 دولاراً

457
00:19:05,758 --> 00:19:06,748
آلن ) ؟ )

458
00:19:06,748 --> 00:19:08,449
ميليسا ) ؟ )

459
00:19:08,449 --> 00:19:09,929
. يا لهذه الصُدفة

460
00:19:09,929 --> 00:19:11,322
أجل ! كيف حالكِ ؟

461
00:19:11,322 --> 00:19:12,388
بخير ، و أنتَ ؟

462
00:19:12,398 --> 00:19:13,772
. بخير

463
00:19:13,772 --> 00:19:14,522
كيف حال ( جايك ) ؟

464
00:19:14,522 --> 00:19:16,126
. أوه ، إنّه بخيّر

465
00:19:16,126 --> 00:19:16,818
و ( تشارلي ) ؟

466
00:19:16,818 --> 00:19:18,375
. ما يزال نفسه

467
00:19:18,375 --> 00:19:20,133
. تبدو رائعاً

468
00:19:20,133 --> 00:19:21,373
. و أنت تبدّين جميلةً جداً

469
00:19:21,373 --> 00:19:22,334
. شكراً

470
00:19:23,583 --> 00:19:24,669
. لقد اشتقت إليكَ

471
00:19:24,678 --> 00:19:26,273
. و أنا اشتقت لكِ أيضاً

472
00:19:26,273 --> 00:19:27,638
إذن ، هل تريّن أحدهم ؟

473
00:19:27,638 --> 00:19:29,406
كلاّ ، و أنت ؟

474
00:19:30,204 --> 00:19:32,048
. كلاّ

475
00:19:42,407 --> 00:19:43,877
... لا بُدّ أن يكون الأمر مهماً جداً

476
00:19:43,877 --> 00:19:46,846
. لتستدعيني بهذه الحالة في منتصف الليل

477
00:19:46,846 --> 00:19:48,662
. أنتَ تقوم بعملٍ إلهيّ

478
00:19:50,161 --> 00:19:51,603
. المعذرة

479
00:19:51,612 --> 00:19:52,890
آلن ) ؟ ) -
. سأشرح لكَ لاحقاً -

480
00:19:52,890 --> 00:19:53,851
. ( مرحباً يا ( تشارلي

481
00:19:53,851 --> 00:19:55,312
. مرحباً

482
00:19:55,312 --> 00:19:58,195
. ( لا تقلق ، ما أزال سأنتقل للعيش مع ( لينسي

483
00:19:58,195 --> 00:20:00,155
. " ستكون هذه " بيدا تيرا

484
00:20:02,240 --> 00:20:05,440
. " تلك كلمة فرنسية تعني " مضاجعتي للمتعة

