1
00:00:02,065 --> 00:00:07,304
، أنا مُسرع ، لكني لستُ بفأرً يصدرُ صريراً بخوف "
" ... و لكنهُ صوتاً كصوت الزئير

2
00:00:29,182 --> 00:00:30,822
( لا يُمكنك الإختباء يا ( ماجوت

3
00:00:32,292 --> 00:00:34,574
سوف تنالُ ما هو مُنتظرك

4
00:00:36,480 --> 00:00:38,330
وسوف تنالهُ الآن

5
00:00:45,997 --> 00:00:54,540
لا يوجد مكانٌ للهروب
لا يُمكنُكَ الإختباءُ مني

6
00:01:00,313 --> 00:01:04,643
أمسكتُ بك

7
00:02:21,276 --> 00:02:23,555
الشاحنةُ كانت فى مسارها
المُعتاد فى الجنوب الشرقي

8
00:02:23,680 --> 00:02:25,645
السائقُ قال أنّ شيءً ما
إنحشر فى الجرافةُ الخلفية

9
00:02:25,811 --> 00:02:27,476
خرج لإلقاء نظرة ، فوجد الجثة

10
00:02:27,601 --> 00:02:28,977
كم عدد الوقفات الذي
توقفها قبل أن يصل هُنا ؟

11
00:02:29,102 --> 00:02:30,066
إنه ليس مُتأكداً

12
00:02:30,232 --> 00:02:31,563
لقد بدأ جولتهُ فى الـ6:30 صباحاً

13
00:02:31,688 --> 00:02:33,315
لحسن الحظ أنهُ وجدها
، قبل أن تصل إلى المكب

14
00:02:33,440 --> 00:02:35,383
وإلا لما وجده أحد أبداً

15
00:02:35,508 --> 00:02:36,718
هل يُمكننا أن نلف الجُثة ؟

16
00:02:36,843 --> 00:02:40,088
حسناً ، لقد أخذتُ صوراً مُسبقاً
، الأدلةُ ملوثةٌ جداً

17
00:02:40,213 --> 00:02:41,523
لذا ، أجل بإمكاننا أن نأخذ حريتنا هُنا

18
00:02:41,648 --> 00:02:44,247
لنقلبهُ

19
00:02:55,341 --> 00:02:58,094
من الذي قتلهُ بإعتقادك ؟

20
00:03:00,221 --> 00:03:05,024
[] جـريـم ][ الموسـ1ـم ، الحـلـقـ9ـة []
[] بعـنـوان ][ قضية فأرٌ و رجُل []

21
00:03:05,224 --> 00:03:11,024
[] Interpreted by *^^* adVANced_haCKer & MiCanO *^^* ALL RIGHT REVERSED © 2012 []
[] ترجمة *^^* سايمون فريد & ميكانو *^^* جميع الحقوق محفوظة © 2012 []
[ england4ever_manutd@yahoo.com ] لأرائكُم و مقتراحاتِكم راسلوني على

22
00:03:11,275 --> 00:03:13,537
ليونارد لويس دراك ) ، عُمره 30 عاماً )

23
00:03:13,662 --> 00:03:17,741
أخر عنوانٍ معروف 841 جنوب
شرق شارع " لونج " ، شقة 201

24
00:03:17,866 --> 00:03:21,411
بعضُ الإتهامات ، القيادة تحت تأثير
الكحول ، وثلاثُ تهمٍ بالعنف المنزلي

25
00:03:21,536 --> 00:03:24,131
. يبدوا أنه مجرمٌ من الأساسِ -
. أجل -

26
00:03:24,256 --> 00:03:26,791
هذا العنوان موجودٌ
على طريق شاحنة النفايات

27
00:03:26,957 --> 00:03:29,502
حان وقتُ الغوصِ فى القمامةِ قليلاً

28
00:03:29,668 --> 00:03:33,624
. لديَ بعضُ الدماءِ هُنا -
. حان وقتُ إحضار الفريق -

29
00:03:33,749 --> 00:03:35,759
مزيدٌ من الدماءِ هُنا

30
00:03:35,884 --> 00:03:39,796
نحتاج إلى فريق التحليل الجنائي
" بجانب المبني 800 بشارع " لونج

31
00:03:39,921 --> 00:03:43,933
يبدوا أنه تم جرهُ بجوار
الرصيف ، بعدما قُتل

32
00:03:44,099 --> 00:03:46,803
" 841جنوب شرق شارع " لونج

33
00:03:46,928 --> 00:03:51,500
. ( عنوان ( ليونارد درايك -
. هُناك مزيدٌ من الدماء على الممر -

34
00:03:52,534 --> 00:03:54,861
حان وقتُ إحضار المدير

35
00:03:55,027 --> 00:03:58,365
مساحةٌ واحدة لكل مُستأجر
كُلها عدا وحدتين مؤجرتين

36
00:03:58,490 --> 00:04:00,584
لدينا 25 وحدة

37
00:04:00,709 --> 00:04:05,822
معظم الناس فى
أعمالهم حالياً ، كما ....تري

38
00:04:05,947 --> 00:04:09,876
أتعلمون ، تأتينا الشرطةُ هُنا
كثيراً ، أود الإعتراف بذلك

39
00:04:10,001 --> 00:04:12,963
لكن ...تعلمون ،بعضُ
....مُستأجرينا ، إنهم

40
00:04:13,088 --> 00:04:14,464
لديهم مشاكل

41
00:04:14,589 --> 00:04:15,849
هل كان ( ليونارد دراك ) واحدً منهم ؟

42
00:04:15,974 --> 00:04:18,852
ماذا فعل ؟ -
. لقد ماتَ -

43
00:04:18,977 --> 00:04:21,886
ماذا ؟ -
. أجل -

44
00:04:22,013 --> 00:04:24,274
. فى وقتٍ ما البارحة -
. يا إلهي -

45
00:04:24,399 --> 00:04:26,017
حسناً ، هذا فظيع

46
00:04:26,183 --> 00:04:28,562
متّي كانت آخر مرةٍ تحدثت معه ؟ -
. حسناً ، لقد كان هُنا البارحة -

47
00:04:28,687 --> 00:04:30,346
... ( كانّ يتشاجرُ مع ( مايسون

48
00:04:30,471 --> 00:04:32,148
أحدُ المستأجرين الآخرين

49
00:04:32,314 --> 00:04:34,609
مهلاً ، لم تتأذي ( ناتالي ) ،أليس كذلك ؟

50
00:04:34,775 --> 00:04:35,652
مَن تكونُ ( ناتالي ) ؟

51
00:04:35,777 --> 00:04:39,197
( هذه زوجة ( ليني
ليس زوجاً عظيماً

52
00:04:39,363 --> 00:04:41,625
، ليس لها ذوقً جيداً فى الرجال

53
00:04:41,750 --> 00:04:43,618
تعلمُ ، لا تتحدث بمكروهٍ عن الموتي

54
00:04:43,784 --> 00:04:44,795
هل تعرفُ إسم عائلة ( ناتالي ) ؟

55
00:04:44,920 --> 00:04:46,246
( هافرسترو )

56
00:04:46,412 --> 00:04:48,432
لكنّها ليست بالمنزل
سيارتُها ذهبت

57
00:04:48,557 --> 00:04:49,766
هذا هو مسكنها

58
00:04:49,891 --> 00:04:52,536
وهذة سيارة ( ليني ) .... الموستانج

59
00:04:52,661 --> 00:04:57,590
لكنّي أظن أنه
ليس هُنا أيضاً ... بعد الآن

60
00:04:57,756 --> 00:05:01,010
سوف نحتاجُ إلى أسماءِ كل من
بالمبني ، وأرقام لوحات سياراتهم

61
00:05:01,176 --> 00:05:03,680
كيف مات ( ليني ) ؟

62
00:05:03,805 --> 00:05:05,056
لقد قُتل

63
00:05:07,192 --> 00:05:08,852
... لم أتوقع

64
00:05:08,977 --> 00:05:12,773
، حسناً ، لستُ مُتفاجأً تماما
لانهُ لم يكُن رجلاً لطيفاً

65
00:05:12,898 --> 00:05:14,157
ماذا بشأن ( مايسون ) ؟

66
00:05:14,282 --> 00:05:16,076
المُستأجر الذي قُلت
أنه تشاجر مع ( ليني ) ؟

67
00:05:16,201 --> 00:05:21,431
هذا ( مايسون شنايدر ) . أجل ،إنهُ مُحامٍ
( يعيش فى أسفل الرواق تحت ( ليني

68
00:05:21,556 --> 00:05:24,617
هذه سيارتة هُناك

69
00:05:26,361 --> 00:05:28,662
( نحتاجُ لرؤية شقةُ ( ليني

70
00:05:48,817 --> 00:05:51,728
لدية بعضُ الأدوات ،  رُبما يكون
( سلاح الجريمة ملكٌ لـ( ليني

71
00:05:51,894 --> 00:05:53,980
يبدوا أن ( ناتالي ) غادرة مُسرعةً

72
00:05:54,146 --> 00:05:55,815
لنحضر رقمُ سيارتها هُنا

73
00:05:59,361 --> 00:06:00,770
، نحتاج لأن نأتي بفريقٍ هُنا

74
00:06:00,895 --> 00:06:03,323
لنري إذا كان هُناك
أيّ دماءٍ على السجادة

75
00:06:03,489 --> 00:06:04,541
جميلةٌ

76
00:06:04,666 --> 00:06:06,201
أتسائلُ ما الذي رأتهُ بهِ

77
00:06:06,367 --> 00:06:07,660
الحبُ أمرٌ مُضحك

78
00:06:07,826 --> 00:06:10,497
لابد أنكَ تضحكُ طوال الوقت

79
00:06:24,019 --> 00:06:25,853
الشرطة ، إفتحي الباب

80
00:06:31,092 --> 00:06:35,939
كُل ما فعلتهُ كان سؤالي له لماذا كان عليه
أن يُفكك هذا المُحرك على طاولة المطبخ ؟

81
00:06:36,064 --> 00:06:38,308
ماذا قال ؟

82
00:06:38,433 --> 00:06:40,811
لا شيء
... إنهُ فقط

83
00:06:40,936 --> 00:06:43,847
لقد كان يشربُ ، ووقف وضربني

84
00:06:43,972 --> 00:06:45,031
وبعدها ، ماذا حدث ؟

85
00:06:45,197 --> 00:06:47,817
، قُلت له أنّي قد إكتفيت

86
00:06:47,942 --> 00:06:53,957
وذهبتُ إلى غرفة النوم ، وبدأتُ التوضيب
... وبعدها أتي خلفي ، وجرني و

87
00:06:54,123 --> 00:06:57,919
... أعتقد أنهُ كان سيقتلني
( لولا وجود ( مارتي

88
00:06:58,085 --> 00:07:02,165
مارتي ) هو جارنا السُفلي )
يعيشُ تحتنا مُباشرةً

89
00:07:02,290 --> 00:07:04,384
هذا يكون ( مارتن برجس ) بالشقة 101 ؟

90
00:07:04,550 --> 00:07:09,764
... بلي ، أجل
لقد كان يسمعُ كل شيءٍ دائماً

91
00:07:09,930 --> 00:07:11,141
وماذا فعل ( مارتن ) ؟

92
00:07:11,266 --> 00:07:15,745
... طرقّ الباب ، وبعدها
( هذا ما أوقفَ ( ليني

93
00:07:15,870 --> 00:07:21,017
( بعدها شعرتُ بالخوف على ( مارتي
لأن ( ليني ) بدأ بالصراخ فى وجهةِ

94
00:07:21,142 --> 00:07:23,286
( وحينها ظهر ( مايسون

95
00:07:23,411 --> 00:07:24,988
( مايسون شنايدر )
الذي يعيشُ آخر الردهة ؟

96
00:07:25,154 --> 00:07:28,959
أجل ، وبعدها تضاخم الامر
و ... وهدّد ( ليني ) بقتلةُ

97
00:07:29,084 --> 00:07:31,077
وحينها أين كان ( مارتن ) ؟

98
00:07:31,243 --> 00:07:33,746
( رحلَ عندما بدأ ( مايسون
و( ليني ) بالصياح فى وجهةِ بعضهم

99
00:07:33,912 --> 00:07:37,901
... وبعدها ذهبتُ وأخذت أشيائي

100
00:07:38,026 --> 00:07:41,254
ليني ) حاول إيقافي ، لكن )
مايسون ) سار معي إلي سيارتي )

101
00:07:41,379 --> 00:07:42,672
ولهذا لم يستطع

102
00:07:42,838 --> 00:07:47,468
" وبعدها ذهبتُ إلى " أستوريا
... وحجزتُ فى فندق و

103
00:07:49,888 --> 00:07:53,975
ماذا قال ( ليني ) عمّا حدث ؟ -
. ليني ) قُتل البارحة ) -

104
00:08:00,715 --> 00:08:02,233
لا أصدقُ هذا

105
00:08:02,399 --> 00:08:04,402
لقد وجدنا جُثتهُ هذا الصباح

106
00:08:04,568 --> 00:08:07,363
هل قتلهُ ( مايسون ) ؟ -
. لا نعلم -

107
00:08:07,529 --> 00:08:09,324
أتظنُ أنني قمتُ ذلك ؟

108
00:08:09,490 --> 00:08:10,825
أقمتي بذلك ؟

109
00:08:10,991 --> 00:08:14,704
كيف ؟ لستُ قويةً بما يكفي

110
00:08:14,870 --> 00:08:16,748
الناس بإمكانهم فعل الكثير
من الأشياء حينا يكونوا غاضبين

111
00:08:16,914 --> 00:08:18,875
لقد كرهتهُ ، لم أرد قتلهُ

112
00:08:19,041 --> 00:08:21,044
أتعلمين أيّ أحدٍ آخر ودَ ذلك ؟

113
00:08:21,210 --> 00:08:23,504
أجل ، أيّ أحدٍ قابلهُ

114
00:08:23,670 --> 00:08:26,049
لماذا بقيتي معهُ ؟

115
00:08:26,174 --> 00:08:33,181
فى البدايةِ كان ... رائعاً جداً

116
00:08:33,347 --> 00:08:36,926
وكلما بقينا معاً كلما ساءَ الأمر

117
00:08:37,051 --> 00:08:40,730
... لا أعلمُ ، أنا
... أظنُ

118
00:08:40,855 --> 00:08:45,818
أنّي كُنت خائفةً جداً من الرحيل

119
00:08:48,153 --> 00:08:50,490
أتظن أن بإمكانها وضعُ
مفكِ فى حلق رجل ؟

120
00:08:50,615 --> 00:08:52,108
. الحبُ شيءٌ مُضحك -
. أنت -

121
00:08:52,233 --> 00:08:53,543
أيّ شهودٍ للمُشاجرة ؟

122
00:08:53,668 --> 00:08:55,953
... رجلانِ من المبني
( مارتي بيرجس ) و ( ماسون شنايدر )

123
00:08:56,119 --> 00:08:59,466
مارتن بيرجس ) يملك محل خردة على )
" الجانب الشرقي يُسمي " محل خردة مارتي

124
00:08:59,591 --> 00:09:02,251
ماذا بشأن ( شنايدر ) ؟ -
. يملكُ شركة مُحاماة -

125
00:09:02,417 --> 00:09:05,546
إبدأو بمحل الخردة

126
00:09:16,958 --> 00:09:20,170
! مرحباً

127
00:09:20,295 --> 00:09:22,605
رُبما يكون فى الخلف

128
00:09:22,730 --> 00:09:24,324
أكره الأماكن هذه

129
00:09:24,449 --> 00:09:25,909
لماذا ؟
إنها مُجرد أشياء

130
00:09:26,034 --> 00:09:29,679
... لا إنها حيواتُ الناسِ تتهاوى

131
00:09:29,804 --> 00:09:33,249
ماذا تبقي ، بينما إنتهت الأيام الجميلة

132
00:09:33,374 --> 00:09:35,702
إنها أحلامُ الموت

133
00:09:35,868 --> 00:09:38,788
شكراً
الآن أنا مذعور

134
00:09:45,252 --> 00:09:47,880
سيد ( بيرجس ) ؟

135
00:09:48,046 --> 00:09:49,382
آسفٌ ، لم نقصد إخافتك

136
00:09:49,548 --> 00:09:50,800
( المحققين ( بوركهارد) و ( غريفين

137
00:09:50,925 --> 00:09:52,369
نُريد فقط أن نسألك بعض الأسئلة

138
00:09:52,494 --> 00:09:55,388
بشأن ماذا ؟ -
. ( جاركَ ( ليونارد دراك -

139
00:09:55,554 --> 00:09:57,840
لقد قُتل البارحة

140
00:09:57,965 --> 00:09:59,642
قُتل ؟

141
00:09:59,808 --> 00:10:02,520
( على حسب قول ( ناتالي هافرسترو
أنت واحدٌ من آخر الناس الذي رأوه حياً

142
00:10:02,686 --> 00:10:05,648
حسناً ، لو أن ذلكَ
... حدثَ البارحة

143
00:10:05,773 --> 00:10:09,352
أظنني كذلك

144
00:10:09,477 --> 00:10:12,355
لا أعلمُ حقاً ماذا يُمكنني إخبارك

145
00:10:12,480 --> 00:10:16,576
لقد سمعتُ جدالاً آخر بين
( السيد ( دراك ) والسيدة ( هافرسترو

146
00:10:16,742 --> 00:10:19,295
كُنت خائفاً من أنهُ قد يؤذيها مرةً أخري

147
00:10:21,122 --> 00:10:24,134
... صعدتُ وطرقت الباب ، لكن

148
00:10:24,259 --> 00:10:26,527
... ناتالي ) لم تكن )

149
00:10:28,096 --> 00:10:30,774
أهي بخير ؟ -
. إنها بخير -

150
00:10:30,899 --> 00:10:34,260
ماذا فعلتَ حينها ؟ -
. لا شيء -

151
00:10:34,385 --> 00:10:38,748
... كان علي فعلُ شيء ، لكن
السيد ( دراك ) كان غاضباً مني

152
00:10:38,873 --> 00:10:41,935
ما ظَنُكَ بهِ ؟ -
بصدق ؟ -

153
00:10:42,060 --> 00:10:46,189
لقد كان رجلاً فظيعاً
لقد أخافني

154
00:10:46,355 --> 00:10:49,108
( وهل كان جارُكَ ( مايسون
مُشاركٌ فى الجدال ؟

155
00:10:49,274 --> 00:10:51,894
أجل
لقد جاءَ هُناك بعدي

156
00:10:52,019 --> 00:10:54,781
هل يُمكنك وصف العلاقة
بين ( شنايدر ) و ( دراك ) ؟

157
00:10:54,947 --> 00:10:59,002
لستُ أعلم

158
00:10:59,127 --> 00:11:02,738
السيد ( دراك ) كان قاسٍ على الجميع

159
00:11:02,863 --> 00:11:08,468
أعتقد أنهُ حظي بحياةٍ صعبةٍ
ليتحول إلى إنسانٍ دنيء

160
00:11:17,178 --> 00:11:26,463
شعرتُ بالسوء على السيد
دراك ) ... وعلى ( ناتالي ) أيضاً )

161
00:11:26,588 --> 00:11:28,523
لا أعلمُ ما الذي يمكنني إخبارك بهِ أيضاً

162
00:11:28,689 --> 00:11:31,401
ماذا فعلتَ بعد الجدال ؟ -
. عُدت إلى شقتي -

163
00:11:31,526 --> 00:11:36,113
أيوجد أحد يُثبت ذلك ؟ -
. أبي ، إنهُ يعيشُ معي -

164
00:11:36,279 --> 00:11:38,041
( شكراً لكَ سيد ( بيرجس
هذا كُل شيءٍ للآن

165
00:11:38,166 --> 00:11:40,667
سنكونُ على إتصال

166
00:11:44,913 --> 00:11:46,316
ماذا قُلت لك ؟

167
00:11:46,441 --> 00:11:50,804
العيشُ مع كل تلك الأحلام المُتحطمة
يُمكنه أن يقلبكَ رأساً على عقب

168
00:11:50,929 --> 00:11:53,880
( لنجد ( شنايدر

169
00:12:41,428 --> 00:12:44,338
ليونارد دراك ) كان أحمقاً كبيراً )

170
00:12:44,463 --> 00:12:47,651
... وثق بي
أعرفُ الأحمق عندما أراه

171
00:12:47,776 --> 00:12:49,987
لقد مثلتُ الكثير منهم

172
00:12:50,112 --> 00:12:54,908
لكنّي لم أقتلهُ
أجل ، لقد ...لقد تجادلنا

173
00:12:55,033 --> 00:13:00,715
أخبرتهُ أن يتركها وشأنها
وأخبرتهُ أن يذهب إلى الجحيم

174
00:13:00,881 --> 00:13:03,676
ماذا فعل ( ليونارد ) عندما
سرتَ مع ( ناتالي ) إلى سيارتها ؟

175
00:13:03,842 --> 00:13:05,261
صرَخ

176
00:13:06,528 --> 00:13:08,139
عذراً ، علي أن أرد على هذا

177
00:13:10,716 --> 00:13:11,851
(  معك ( مايسون شنايدر

178
00:13:14,503 --> 00:13:16,480
إسمعني

179
00:13:15,979 --> 00:13:20,181
، ( مايسون شنايدر )
، مُقاتل القانون
، أجعلهُ يكون مُقاتلُكَ
أتصل على الرقم 0100-555-503

180
00:13:16,605 --> 00:13:21,861
السيد ( مانسيني ) سوف يعرج طوال
حياتهِ ، وأنا لا أتحدثُ بعاطفيةٍ

181
00:13:22,027 --> 00:13:25,448
لا ، لقد فقد ساقهُ أيها الأبله

182
00:13:29,993 --> 00:13:34,164
كلا ، لا ، لا ، لا
إستمع إلي

183
00:13:34,331 --> 00:13:39,295
، ضاعف هذا المبلغ بـ 20 مرة
حينها سيكون هُناك شيءٌ للحديث بشأنه

184
00:13:39,461 --> 00:13:42,873
... إذاً

185
00:13:42,998 --> 00:13:47,387
ما الذي تريدون معرفتهُ
أيضاً ، غير أنني بريء ؟

186
00:14:00,983 --> 00:14:03,027
" بعد يومين من الإنتظار في " فيينا "

187
00:14:03,152 --> 00:14:06,196
رأيتُ " لوزن شلونج " في زقاقٍ مُظلم"

188
00:14:06,321 --> 00:14:08,365
بينما كُنت أقترب ، هاجمني "

189
00:14:08,532 --> 00:14:10,434
، لو أدركَ من أنا  "

190
00:14:10,559 --> 00:14:12,495
لما كان جريئاً جداً "

191
00:14:12,661 --> 00:14:14,371
، إهمالهُ كلفهُ رأسه "

192
00:14:14,496 --> 00:14:17,375
والتي قطعتها بعناية بضربةٍ واحدة "

193
00:14:22,204 --> 00:14:24,615
لقد قطعتُ بطنهُ لشرائح "
... وكشفتُ عن محتوياتهِ البشعة

194
00:14:24,740 --> 00:14:26,050
الطفلُ المفقود "

195
00:14:26,216 --> 00:14:29,304
أنا سعيدٌ لأني وضعتُ حداً "
لهذا الحقير المُثير للإشمئزاز

196
00:14:29,470 --> 00:14:32,056
كُنت أتمني فقط لو "
أنني وجدتهُ فى وقتٍ أقرب

197
00:14:32,181 --> 00:14:35,143
( كروفورد جريم ) "

198
00:14:35,309 --> 00:14:37,561
هل رأيتُ قبلاً واحدً من هذه ؟

199
00:14:37,728 --> 00:14:38,962
" موزهرت "

200
00:14:39,087 --> 00:14:42,317
، إنه شبهٌ مُلائمٌ
في الواقع ، نظراً للموضوع

201
00:14:42,483 --> 00:14:44,777
حسناً ، أظنني رأيتُ واحداً
ورُبما يكون متورطاً في القتل

202
00:14:44,943 --> 00:14:49,073
هُناك سببٌ أنكم أيها الناس لم تكتبوا عنهم
إنهم لم يفعلوا شيئاً يستحق الكتابةً بشأنه

203
00:14:49,198 --> 00:14:51,784
هذا الأمرُ الكرتوني
... لقد ذهبوا

204
00:14:51,950 --> 00:14:54,411
يا لها من ضجة

205
00:14:54,578 --> 00:14:56,706
إذن ، هُم غير مؤذيين ؟ -
. أجل -

206
00:14:56,872 --> 00:15:00,684
أعني مُجرد قولك " بوو " تراهم
يهرولون إلى مناطق سلامتهم

207
00:15:00,809 --> 00:15:02,170
إنهم مُتوقعون بهذه الطريقة

208
00:15:02,336 --> 00:15:05,173
... ماذا بشأن " لوزن -
لوزن شلونج " ؟ " -

209
00:15:05,339 --> 00:15:07,508
رأيتُ رفيق حيةٍ وعشت لتتحدث بشأنه ؟

210
00:15:07,674 --> 00:15:11,346
دعني أخبرك ، ما لا تودُ فعلهُ هو
" ترك " لوزن شلونج " مع " موزهرت

211
00:15:11,512 --> 00:15:14,223
هذه ... وصفةٌ للتحلية

212
00:15:15,807 --> 00:15:18,302
إعذرني للحظه

213
00:15:20,812 --> 00:15:22,439
( مونرو )

214
00:15:22,606 --> 00:15:25,909
بالتأكيد ، أعرفها جيداً
... أعتقد أنها

215
00:15:26,034 --> 00:15:29,113
أعتقد أنها شركة آليات ملك
إي . هاورد ) ، خارج بوسطن )

216
00:15:29,279 --> 00:15:30,914
أجل ، بإمكاني التكفل بهذا

217
00:15:31,039 --> 00:15:32,449
لا توجد ساعةٌ كبيرة جداً أو صغيرةٌ جداً

218
00:15:32,574 --> 00:15:35,152
أنا ... آسفٌ
هل ... يُمكنك الإنتظار لحظةٌ ؟

219
00:15:35,277 --> 00:15:36,871
إنهُ أمرٌ مزعج

220
00:15:37,037 --> 00:15:38,688
. لدي أمرٌ مُزعج -
. لا ، هذا جيد -

221
00:15:38,813 --> 00:15:40,824
عليّ الذهاب على أية حال

222
00:15:40,949 --> 00:15:46,923
أجل ، تفضل. إذاً ، متّي ؟
الثانية عشر والنصف في الغد

223
00:15:47,089 --> 00:15:52,069
لا ، شكراً لك
أجل ، أراكَ حينها

224
00:15:52,194 --> 00:15:53,262
رائع

225
00:15:53,428 --> 00:15:55,889
لقد ركنوا عبر الشارع ، هُناك بالضبط

226
00:15:56,014 --> 00:15:59,209
أحدهم كان يأخذُ صوراً
لمنزلنا ، والآخر كان لديهِ منظارٌ

227
00:15:59,334 --> 00:16:05,775
. حسناً ، رُبما كانوا وكلاء العقارات -
. لقد رحلوا عندما ذهبتُ إلي هُناك -

228
00:16:05,941 --> 00:16:07,818
هل ذهبتي هُناك ؟

229
00:16:07,985 --> 00:16:11,739
أجل . أحدهم كان يأخذ صوراً
لمنزلنا ، أردتُ أن أعرفَ لماذا

230
00:16:11,905 --> 00:16:15,600
، إنظر ، لقد سجلتُ رقم لوحة السيارة
حتّي نتمكن من معرفة من هؤلاء

231
00:16:16,034 --> 00:16:18,413
حسناً ، الأمان أفضل من الإعتذار

232
00:16:21,156 --> 00:16:23,267
( أجل ، معكَ المُحقق ( بوركهارد

233
00:16:23,392 --> 00:16:25,169
أريدُكَ بأن تتحقق من رقم سيارة لأجلي

234
00:16:25,294 --> 00:16:30,758
OR-734-BFU
نعم ، شُكراً

235
00:16:32,534 --> 00:16:34,512
أسمعي ، أنا متأكد بأن الأمر على الأرجح ليس بتلك الخطورة

236
00:16:36,263 --> 00:16:37,700
أبقِي بالداخل

237
00:16:45,600 --> 00:16:46,849
أبقي بالداخل

238
00:17:12,207 --> 00:17:14,093
لا تعتقلهُ
أنه جائع فحسب

239
00:17:14,259 --> 00:17:19,932
نعم ، حسناً أنهُ جُرذ
و ينبغي عليه أن يأكُل ما تأكلهُ الجُرذان

240
00:17:20,098 --> 00:17:21,559
أنهُ ليسَ بجُرذ

241
00:17:21,725 --> 00:17:23,160
نحن جميعاً من الثدييات هُنا

242
00:17:23,285 --> 00:17:26,022
حسناً ، أنا لن أكُل ما يتناولهُ هو

243
00:17:26,188 --> 00:17:27,690
بالطبع أنت كذلك
أنت رأيتهُ أولاً

244
00:17:27,856 --> 00:17:30,684
حسناً ، أيتُها الذكية

245
00:17:37,099 --> 00:17:39,376
( نعم معك ( بوركهارد

246
00:17:39,501 --> 00:17:41,528
نعم دعني أحضرُ قلماً

247
00:17:41,653 --> 00:17:44,581
... ( حسناً ، ( جون اُبلينغر

248
00:17:44,706 --> 00:17:48,586
643جوي المحبوب
شُكراً لك

249
00:17:48,752 --> 00:17:51,121
حصلت على أسم صاحب المركبة التي رأيتها و عنوانهُ

250
00:17:51,246 --> 00:17:53,925
أذن ما الذي سنفعلهُ ؟ -
. حسناً ، لن نفعلُ شيءً -

251
00:17:54,091 --> 00:17:58,930
سأدع أحدهُم يعتني بالأمر
لنخلُد للنوم

252
00:18:04,101 --> 00:18:07,020
! أسمع ، ستكون كلمتكَ ضد كلمتي

253
00:18:07,145 --> 00:18:13,110
و لدي أربعة كلمات صغيرةً لأجلك
! أصطحبني الى محكمة العدل

254
00:18:13,235 --> 00:18:16,894
! و الأن أغرب عن وجهي

255
00:18:28,100 --> 00:18:33,047
... أعتقد بأني أخبرتُكَ بأن تغـ

256
00:18:55,469 --> 00:18:58,530
أسم الضحية هو ( أندرو سالازر ) ، وهذا هو محل التصليح خاصتهُ

257
00:18:58,655 --> 00:19:00,048
حاويتان ، جُثتان

258
00:19:00,173 --> 00:19:01,934
، ربما لم نعرف ما الدافع
لكن بالتأكيد تعرفنا على الأسلوب

259
00:19:02,059 --> 00:19:04,019
، لحسن الحظ لم يحدث ذلِكَ في يوم الثُلاثاء
يوم جمع النفايات هو الثُلاثاء

260
00:19:04,144 --> 00:19:06,188
ربما كُنا سنرى ذلك أثناء البحث في مكب النُفايات

261
00:19:06,313 --> 00:19:07,816
من وجدهُ ؟

262
00:19:07,982 --> 00:19:09,391
أركي واين ) ، أحد عُمال الصيانة )

263
00:19:09,516 --> 00:19:10,759
أول الحاضرين في هذا الصباح

264
00:19:10,884 --> 00:19:12,394
لقد قال بأنهُ قد رأى الباب مفتوح

265
00:19:12,519 --> 00:19:15,230
أي أثار للأقتحام ؟ -
. كلا ، لقد كان يرمي النُفايات -

266
00:19:15,355 --> 00:19:18,827
عندما وجدَ الضحية
أعتقد ربما أنهُ أحد الزبائن المُستائين

267
00:19:18,993 --> 00:19:21,371
كما يبدو بأن رئيسَ عملهُ كان يُثير الريبة
لم يستلطفهُ أحد

268
00:19:21,537 --> 00:19:24,306
، لقد قال ، و أنا أقتبسُ من كلامهِ
أنا مُتفاجئ "

269
00:19:24,431 --> 00:19:26,960
" بأن لم يقم أحدهُم برميهِ بأطارً حديدي من ذي قبل

270
00:19:27,126 --> 00:19:29,587
في الواقع ، لقد أعدتُ صياغة الحديث
لقد قمتُ بتشذيب الكلام المُخل

271
00:19:29,753 --> 00:19:30,797
لأني لم أستطع كتابة ذلكَ بسرعة

272
00:19:30,963 --> 00:19:31,997
نحنُ بحاجة لجميع سجلات الزبائن

273
00:19:32,122 --> 00:19:33,550
. للشهرين الماضيين -
. نعم -

274
00:19:33,716 --> 00:19:35,617
. أعمل على ذلِكَ -
، لو كان القاتلَ ذاتهُ -

275
00:19:35,742 --> 00:19:37,554
ربما الضحية هذهِ مرتبطة بضحيتُنا الأولى

276
00:19:37,720 --> 00:19:40,807
و أن لم تكُن كذلك ، أذن قاتلُنا يقوم
بأختيار ضحاياهُ عشوائياً

277
00:20:23,089 --> 00:20:26,895
! مرحباً
... أرجوا المعذرة ، أنا هُنا لأجل

278
00:21:12,565 --> 00:21:15,193
. حسناً ، أدخل للمنزل -
ماذا ؟ -

279
00:21:41,164 --> 00:21:42,290
( مارتي )

280
00:21:42,876 --> 00:21:45,982
. مرحباً -
. لقد كُنتُ قلقاً بشأنكِ -

281
00:21:48,044 --> 00:21:51,696
أتقومي بحزم أمتِعتِكِ ؟ -
. نعم ، لا يُمكنُني البقاء هُنا -

282
00:21:54,094 --> 00:21:55,283
أنا لا ألومُكِ

283
00:21:57,082 --> 00:22:02,348
( مارتي )
لم تسنح لي الفُرصة لأشكُرُكَ

284
00:22:02,805 --> 00:22:05,835
، أن لم تكُن أنت ، من يقرعُ بابي
لا أعلم ما الذي كانَ سيحدُثُ لي

285
00:22:14,850 --> 00:22:17,200
لقد كُنت دوماً تُعاملني بلطفً

286
00:22:19,355 --> 00:22:21,110
الى أينَ أنتِ راحلة ؟ -
. لا أعلم -

287
00:22:21,690 --> 00:22:23,727
، سأقضي الأسبوع هذا بأكملهِ في المكتب

288
00:22:23,852 --> 00:22:27,899
و بعدها
سأبدأ من الصفر ، في مكانً جديد

289
00:22:29,048 --> 00:22:30,265
مكانٌ غير هذا

290
00:22:31,669 --> 00:22:34,239
لكن ، عندما أرحل ، أبأمكانِكَ
، أن تُسدي لي معروفاً

291
00:22:34,405 --> 00:22:37,400
بأن تأخُذ أشياء ( ليني ) لممعرضكِ و تبعيها

292
00:22:38,729 --> 00:22:40,309
أنا لن أراكِ مجدداً

293
00:22:41,481 --> 00:22:41,830
أتفقنا ؟

294
00:22:42,848 --> 00:22:43,849
حسناً

295
00:22:45,356 --> 00:22:49,671
بالمناسبة ، كيف حالُ والدَكِ ؟ -
. كالمُعتاد -

296
00:22:50,258 --> 00:22:53,383
ذلكَ صعبٌ عليك لا محالَ
أعتني بهِ

297
00:22:57,011 --> 00:22:58,278
، في طريقي

298
00:22:58,403 --> 00:22:59,532
الرجلٌ يعملُ هُنا

299
00:23:00,020 --> 00:23:01,312
مايسون ) يُساعدُني بالأنتقال )

300
00:23:01,838 --> 00:23:02,642
نعم

301
00:23:02,986 --> 00:23:04,892
أنا اُساعد السيدة قليلاً بالأنتقال

302
00:23:30,360 --> 00:23:34,299
أنها مُلكي
و أنت كذلِكَ

303
00:25:05,455 --> 00:25:07,392
لقد وجدنا شيءً ما هُنا

304
00:25:07,558 --> 00:25:11,152
كيف الحال ؟ -
. ( مارتن برجس ) -

305
00:25:11,277 --> 00:25:12,320
الشخص الذي يعمل بمحل الأغراض المُستعملة

306
00:25:12,445 --> 00:25:16,007
لقد أصلحَ سيارتهُ الأسبوع المُنصرم
بمبلغ $1,200

307
00:25:16,132 --> 00:25:17,726
يجب أن نكتشف أين كان في الليلةَ الماضية

308
00:25:17,851 --> 00:25:19,612
لنسألَ والدهُ

309
00:25:19,778 --> 00:25:21,863
( لقد أنتقل برفقةِ ( مارتي

310
00:25:21,988 --> 00:25:24,065
، منذ وقتَ طويل
لقد سكنَ برفقتهِ لعدة أعوام

311
00:25:24,190 --> 00:25:29,372
منذ أن قامَ بكسرِ ظهرهُ
وهو ليسَ بألطف شخص ألتقيتهُ في حياتي

312
00:25:32,458 --> 00:25:34,693
، ( سيد ( برجس
، هناكَ أثنين من رجال الشُرطة هُنا

313
00:25:34,818 --> 00:25:36,045
يرغبوا بالحديث معكَ

314
00:25:36,211 --> 00:25:39,748
أهذا بخور ؟ -
. رائحتهُ تبدو كذلكَ -

315
00:25:39,873 --> 00:25:43,761
سيد ( برجس ) ، نحنُ رجال الشرطة
نحنُ سندخُل

316
00:25:51,251 --> 00:25:53,980
يا إلهي ، جامع خُردوات

317
00:25:56,006 --> 00:25:58,860
كيف بأمكانِهِ العيش بهذهِ الطريقة ؟

318
00:26:19,779 --> 00:26:22,181
الرائحة تبدو أكثر تركيزاً من رائحة البخور

319
00:26:54,681 --> 00:26:58,216
أنهُ ميت على الأقل منذُ يومين

320
00:27:00,295 --> 00:27:02,297
لا توجد أي أثار للرضوض

321
00:27:02,422 --> 00:27:04,259
( ربما عدا ( مارتي

322
00:27:04,425 --> 00:27:07,845
. ربما هذا هو سبب موتهِ -
. أو تحريرهِ -

323
00:27:08,011 --> 00:27:10,038
ما الذي تعنيه ؟

324
00:27:10,163 --> 00:27:15,777
مارتي ) يبلغُ الأربعين من العمر ... لم يتزوج قط )
لقد أعتنى بوالدهِ طيلة هذهِ الأعوام

325
00:27:15,902 --> 00:27:19,714
ربما العلاقة بين الأب و أبنهُ
لم تكُن عظيمً لتلك الدرجة

326
00:27:19,839 --> 00:27:21,776
و لم يتسنى لهُ الوقت مُطلقاً للتعامل مع الأمر

327
00:27:21,942 --> 00:27:24,009
أعتقد بأنهُ يتعامل مع الأمر في الوقت الحالي

328
00:27:28,031 --> 00:27:33,394
أنصت لي جيداً
لا تخلع حزام الرقبة

329
00:27:33,884 --> 00:27:37,999
لا تذهب للنادي الرياضي
لا تشذب عشب حديقتكَ

330
00:27:38,385 --> 00:27:40,755
أنت مصابٌ بشكلَ خطر بسبب تلكَ الحافلة

331
00:27:41,482 --> 00:27:43,162
الأن ، أبدء بالتصرف على هذا النحو

332
00:27:47,764 --> 00:27:49,914
ما الذي تفعلهُ هُنا بحق الجحيم ؟

333
00:27:50,597 --> 00:27:52,224
يجدُر بكَ ترك ( ناتالي ) بسلام

334
00:27:52,641 --> 00:27:53,475
أرجوا المعذرة ؟

335
00:27:54,655 --> 00:27:58,480
... أنا أرغب
بأن تترُكها بسلام

336
00:27:58,646 --> 00:28:00,738
أترغب بالموت ؟

337
00:28:00,863 --> 00:28:04,694
، لأنهُ لو كُنتَ كذلِكَ
فأنت في المكان الصحيح

338
00:28:04,860 --> 00:28:08,824
لنفهم الأمر بصورة صحيحة
أنت لا تطلب مني الأنصياع لأوامرك

339
00:28:08,990 --> 00:28:10,965
بل أنا أطلب ذلِكَ

340
00:28:11,090 --> 00:28:13,495
هذهِ هي الحال في هذا العالم

341
00:28:13,661 --> 00:28:17,707
... أنت لن تحصل على تقديراً أكثر من ما تستحقهُ

342
00:28:17,873 --> 00:28:21,670
جُرذ صغير
تعيش كحياة الجُرذان

343
00:28:34,015 --> 00:28:39,980
أنت مُثير للشفقة
علامة الفشل على جبينك منذ الولادة

344
00:28:42,231 --> 00:28:47,154
... لن تصبحُ ذات أهمية لأي شخص أكثر من ما أنت عليه في الحقيقة

345
00:28:49,947 --> 00:28:56,204
و الذي لا يساوي شيئاً
لا شيء على الأطلاق

346
00:29:16,140 --> 00:29:17,184
مارتي ) ؟ )

347
00:29:21,593 --> 00:29:26,443
أأحضرتَ لي الزهور ؟ -
. زهورَ جميلة لأمرأة جميلة -

348
00:29:27,733 --> 00:29:29,977
شُكراً لك

349
00:29:30,102 --> 00:29:32,613
ذلكَ ... أنهُم ... أنهم رائعين

350
00:29:32,738 --> 00:29:36,250
هل ( مايسون ) هُنا ؟ -
. لم يستطع الحضور -

351
00:29:36,375 --> 00:29:39,420
أليست تلكَ سيارتهِ ؟

352
00:29:39,545 --> 00:29:43,210
. لقد أشتريتُها -
أأشتريتَ سيارة ( مايسون ) ؟ -

353
00:29:43,376 --> 00:29:45,837
لقد حجزتُ لنا طاولةً للعشاء خارجاً

354
00:29:46,003 --> 00:29:48,562
. يجب علينا أن نحتفل -
نحتفل بماذا ؟ -

355
00:29:48,687 --> 00:29:51,766
رحيلُك و بداية حياة جديدة

356
00:29:51,891 --> 00:29:56,053
و أنا كذلك

357
00:29:56,178 --> 00:30:01,876
أنا لا اُضدق بأنه قد باع لكَ سيارتهُ
أنهُ يحب هذهِ السيارة

358
00:30:02,001 --> 00:30:04,522
لقد كانت أكثر بقليل من ما يستطيع تحملهُ

359
00:30:09,742 --> 00:30:10,862
( نعم ، ( بوركهارد

360
00:30:11,028 --> 00:30:12,253
يجب علينا أن نتحدث

361
00:30:12,378 --> 00:30:13,657
لا يبدو عليك بأنك بأفضل حال

362
00:30:13,823 --> 00:30:15,617
أأنت على ما يُرام ؟ -
. لقد كُنتُ أفضل من الأن -

363
00:30:15,783 --> 00:30:17,869
أنا في منتصفِ شيءً ما هُنا
أبأمكانكِ الأنتظار ؟

364
00:30:18,451 --> 00:30:22,749
نعم
لن أذهب لأي مكان

365
00:30:22,915 --> 00:30:26,044
. ( لقد وجدنا سيارة ( مارتي برجس -
أين ؟ -

366
00:30:26,210 --> 00:30:28,838
متوقفة أمام بناية المكتب برُقي

367
00:30:33,884 --> 00:30:35,760
أرأيتُم ( مارتن برجس ) ؟

368
00:30:35,885 --> 00:30:37,978
. كلا ، سيدي ، فقط السيارة -
. هذا هو مكتب المُحامي -

369
00:30:38,103 --> 00:30:39,597
ما الذي يكُنهُ ( مارتي ) ضدهُ ؟

370
00:30:39,722 --> 00:30:41,349
، حسناً ، أذا قام هو بقتلِ شخصين

371
00:30:41,474 --> 00:30:42,433
، و هو يسكُنُ برفقةِ والدهُ المتوفي

372
00:30:42,558 --> 00:30:44,020
لا أعتقد بأنهُ يكترثُ للأمر

373
00:30:49,681 --> 00:30:53,994
أريدُ فريق جمع الأدلة عند
5431كراند إيف ، الجناح رُقم 204

374
00:30:54,119 --> 00:30:58,122
أذا كانت سيارة ( مارتي ) هُنا
و هو ليسَ بالجوار من المُستحسن بأن نجدُ سيارتهُ

375
00:31:00,578 --> 00:31:03,788
أنا أسف جداً ، سيدي
المطعم محجوز بالكامل

376
00:31:03,913 --> 00:31:08,509
بدون حجز مُسبق ، لا توجد فرصة بأن نجدَ لكَ طاولةً

377
00:31:08,634 --> 00:31:13,514
أنا على يقين بأنكَ ستجدُ حجزاً
( بأسم ( برجس

378
00:31:13,639 --> 00:31:15,635
( بالطبع سيد ( برجس
تفضل من هُنا

379
00:31:20,473 --> 00:31:25,226
" كُنتُ أفكر بـ " سياتل " أو " فانكوفر -
حقاً ؟ -

380
00:31:25,351 --> 00:31:28,612
" فكرتُ لوهلةً بـ " يوجين -
. كلا -

381
00:31:28,737 --> 00:31:31,265
( يجب أن تُفكري بطريقة أوسع ، يا ( ناتالي

382
00:31:31,390 --> 00:31:33,862
الشيء الوحيد الذي يمنعُكِ من ذلكَ هو أنتِ بذاتك

383
00:31:34,028 --> 00:31:38,241
أنتِ ذكية ، أنتِ جميلة
بأمكانك تحقيق أي شيء تريدين

384
00:31:38,407 --> 00:31:41,953
. أتمنى لو كانَ ذلِكَ صحيحاً -
. أنه كذلِكَ -

385
00:31:42,119 --> 00:31:44,612
نحنُ نصنع واقعُنا الخاص

386
00:31:44,737 --> 00:31:47,625
لا تدعي أحداً يخبرُكِ ما أنت لستِ قادرً على فعلهِ

387
00:31:49,842 --> 00:31:53,214
ماذا عن ... عن والدُكَ ؟
أستأخذهُ معك ؟

388
00:31:53,380 --> 00:31:57,825
كلا
لا أستطيع

389
00:31:57,950 --> 00:32:01,145
ليس بأستطاعتي أن أعيش حياتي بطريقةً تلائمهُ بعد الأن

390
00:32:01,270 --> 00:32:03,224
يجب أن أفعل هذا من أجلي

391
00:32:03,390 --> 00:32:06,634
. هذا رائع -
ماذا ؟ -

392
00:32:06,759 --> 00:32:10,315
أنا لا أعلم ، أنت تبدو
كشخصً مختلف فحسب

393
00:32:12,698 --> 00:32:15,612
حسناً ، ربما أنت بدأتِ تعرفيني فحسب
بطريقة أفضل بقليل

394
00:32:15,778 --> 00:32:17,545
! جيد

395
00:32:17,670 --> 00:32:20,698
توقف عن ذلكَ فحسب
! توقف عن ذلك في الحال

396
00:32:20,823 --> 00:32:23,328
عزيزي ، أرجوكِ
ليس الأن

397
00:32:23,494 --> 00:32:25,455
أنتَ تُحرجني
أنظُج فحسب

398
00:32:25,621 --> 00:32:27,874
عظيم ، عظيم

399
00:32:28,040 --> 00:32:30,043
أذن الأن ستبدأ بذرف الدموع ، أليسَ كذلِكَ ؟

400
00:32:30,209 --> 00:32:32,879
و سيجعل هذا كُل شيء أفضل ، صحيح ؟

401
00:32:33,045 --> 00:32:34,728
... أسمع ، أيُها الشاب ، أفضل لك أن تتصرف

402
00:32:34,853 --> 00:32:36,299
... كشخصاً ناضج  ، أو أقسم لكَ

403
00:32:36,465 --> 00:32:37,998
بأنني سأجعلُكَ تجلس بالمقعد المُخصص للأطفال

404
00:32:38,123 --> 00:32:40,134
أسمعتني ؟

405
00:32:40,259 --> 00:32:43,723
، لقد طرحتُ عليكَ سؤالاً
و أتوقع بأن تُجيب

406
00:32:43,889 --> 00:32:45,892
. ( مارتي ) -
. توقف عن ذلك -

407
00:32:48,651 --> 00:32:52,065
من تحسب نفسك بحق الجحيم ؟

408
00:32:52,231 --> 00:32:57,237
، تحدث معهُ بتلك الطريقة مُجدداً
و سترى من أنا

409
00:32:57,403 --> 00:33:00,073
أبتعد عني

410
00:33:03,367 --> 00:33:05,161
! أبي -
عزيزتي ؟ -

411
00:33:05,327 --> 00:33:07,664
. أبي -
أأنت بخير ؟ -

412
00:33:11,041 --> 00:33:14,587
مارتي ) ، أعتقد بأن علينا الرحيل )
مارتي ) ، هيا )

413
00:33:43,238 --> 00:33:49,158
أعتقد بأن الذي فعلتهُ لذلِكَ الفتى الصغير كانَ
حقيقةً عظيماً جداً

414
00:33:49,283 --> 00:33:52,351
لديَ والداً كذلكَ

415
00:33:52,517 --> 00:33:54,830
لقد أرعبني بشدة

416
00:33:54,955 --> 00:34:00,359
الأشخاص مثلهُ
يستحقون الموت

417
00:34:11,204 --> 00:34:13,831
مارتي ) ، أعتقد بأن عليك أن تُبطئ )

418
00:34:15,309 --> 00:34:18,554
مارتي ) ، أنت تقود بسرعةً جداً )

419
00:34:18,679 --> 00:34:27,459
لقد عشتُ حياتي بأكملِها ببُطء شديد
لكن ليس بعد الأن ، لن يتكرر ذلكَ أبداً

420
00:34:40,291 --> 00:34:42,169
مارتي ) ، ( مارتي ) يجب أن تتوقف )

421
00:34:42,335 --> 00:34:45,372
! ( الشُرطة ... يا ( مارتي
مارتي ) ، رجاءا توقف )

422
00:34:51,260 --> 00:34:57,017
! أوقف السيارة
! توقف فحسب

423
00:35:05,643 --> 00:35:07,937
وجدنا السيارة

424
00:35:08,062 --> 00:35:09,556
، سيارة الشرطة كانت تُلاحقهُ
لكنها أضاعتهُ

425
00:35:09,681 --> 00:35:12,775
. يتجهُ غرباً بأتجاه الشارع رقم 17 -
غرباً بأتجاه الشارع رقم 17 ؟ -

426
00:35:12,900 --> 00:35:14,060
أنهُ متجه نحو محلهُ

427
00:35:14,185 --> 00:35:16,936
كيف تعلم ذلك ؟ -
. تلكَ هي منطقة أمانهُ -

428
00:35:23,108 --> 00:35:24,621
ما الذي نفعلهُ هُنا ؟

429
00:35:24,746 --> 00:35:27,447
! مارتي ) ، أرغب بأن أعود للمنزل )

430
00:35:27,613 --> 00:35:30,116
! مارتي

431
00:35:30,282 --> 00:35:32,862
... مارتي ، ما الذي تـ

432
00:35:32,987 --> 00:35:34,631
! توقف عن ذلك ! توقف عن ذلك

433
00:35:34,756 --> 00:35:35,997
جميعهُم يريدوني بأن أعود كما كُنت سابقاً

434
00:35:36,163 --> 00:35:37,467
. لكني لن أفعل ذلك -
( مارتي ) -

435
00:35:37,592 --> 00:35:39,385
. أنا يُعجبُني حالي كما هو -
. مارتي ) ، أرجوك ) -

436
00:35:39,510 --> 00:35:43,296
توقف عن ذلك

437
00:35:43,462 --> 00:35:46,049
! مارتي
! توقف

438
00:35:58,713 --> 00:36:02,816
وجدنا سيارة المُتهم
" في 742 عند طريق " جريمان تاون

439
00:36:02,982 --> 00:36:06,696
أطلب الدعم

440
00:36:06,821 --> 00:36:09,573
لقد أخذَ ( ناتالي ) معهُ

441
00:36:15,997 --> 00:36:17,914
! ( مارتي )

442
00:36:18,080 --> 00:36:20,542
! ( نحنُ المُحققان ( بوركهارد ) و ( غريفين

443
00:36:20,708 --> 00:36:23,503
! أنا هُنا ! ساعداني

444
00:36:47,234 --> 00:36:48,938
! ( مارتي )

445
00:36:49,063 --> 00:36:52,323
( نريدُكَ بأن تطلق سراح ( ناتالي

446
00:36:52,489 --> 00:36:55,211
أستسلم

447
00:36:55,336 --> 00:36:59,172
( لا تؤذها ، يا ( مارتي
لم تضركَ بشيء

448
00:37:31,987 --> 00:37:34,316
مارتي ) ، أنظر ما الذي فعلتهُ )

449
00:37:34,441 --> 00:37:36,159
ناتالي ) صديقتُكَ )

450
00:37:36,325 --> 00:37:38,203
! أطلق سراحُها

451
00:37:38,369 --> 00:37:44,375
كلا
كلا ، لا

452
00:37:44,541 --> 00:37:50,133
كلا
! كلا

453
00:37:50,258 --> 00:37:52,625
! كلا ، أنا لستُ مثلُكَ

454
00:38:20,154 --> 00:38:23,423
يا إلهي

455
00:39:00,993 --> 00:39:04,455
لقد وجدنا والدُكَ
نعلم بأنهُ متوفي

456
00:39:04,621 --> 00:39:07,176
كلا ، ليسَ كذلِكَ

457
00:39:07,301 --> 00:39:09,545
... لقد كان

458
00:39:09,670 --> 00:39:11,170
لكنهُ ليس كذلكَ

459
00:39:11,336 --> 00:39:17,220
أتعتقد بأنهُ متوفي ، لكن
هو في كُل مكان

460
00:39:17,345 --> 00:39:20,623
، بغض النظر عن عدد المرات التي تقتُلُها فيها

461
00:39:20,748 --> 00:39:23,016
هو في كُل مكان

462
00:39:23,182 --> 00:39:25,852
ألديكَ أي فكرة عن الذي فعلتهُ ؟

463
00:39:29,021 --> 00:39:32,201
. أنا أعرفُ حقيقتُكَ -
. كلا ، أنت لا تعرف -

464
00:39:32,326 --> 00:39:37,655
لا أحد يعرف
لا أحد يعرفني

465
00:39:40,282 --> 00:39:45,121
لا أحد يعرف
لا أحد

466
00:39:45,287 --> 00:39:51,002
لا أحد ، لا أحد ، لا أحد

467
00:39:52,263 --> 00:39:54,547
أذهبتي الى هُناك ؟

468
00:39:54,713 --> 00:39:58,978
رغبت بأن أتفقد المكان الذي يعيشوا بهِ فحسب
هذا كُل ما في الأمر

469
00:39:59,103 --> 00:40:00,930
جوليت ) ، أنا لا أعتقد بأن تلك فكرةً حسنة )

470
00:40:01,055 --> 00:40:02,598
أنا لم أفعل أي شيء ركنتُ السيارة فحسب

471
00:40:02,723 --> 00:40:04,183
، لكن حينها رأيتُ أمرأةً
... و أنا متأكد جداً

472
00:40:04,308 --> 00:40:06,869
بأنها نفس المرأة التي كانت في السيارة
التي كانت خارجَ منزلنا

473
00:40:06,994 --> 00:40:09,806
حسناً أذن ، أرأتكِ هي ؟ -
. نعم ، و حينها أصبح الأمرُ غريباً للغاية -

474
00:40:09,931 --> 00:40:11,272
، لقد كان برفقتِها طفلين في الباحة الأمامية

475
00:40:11,438 --> 00:40:15,161
، و ريثما رأتني
أدخلت الطفلين الى المنزل بأسرع ما يُمكن

476
00:40:15,286 --> 00:40:16,779
أعتقد بأنها كانت خائفةُ مني

477
00:40:16,904 --> 00:40:20,683
حسناً ، و ما الذي فعلتيه ؟ -
. لا شيء نظرتُ إليها فحسب -

478
00:40:20,808 --> 00:40:23,326
لما هي كانت خائفةٌ مني ؟
أنا لا أعلم من هُم حتى

479
00:40:23,492 --> 00:40:27,948
حسناً ، ربما هي أعتقدت
بأنكِ شخصاً أخر

480
00:40:30,818 --> 00:40:33,419
أنا أتمنى أن أعلم من الذي أعتقدتني

481
00:40:37,058 --> 00:40:40,301
على الأقل أنا أعلم من أنت

482
00:41:00,696 --> 00:41:04,460
ما الذي حدثَ لك ؟ -
. من الظريف بأنك سألت -

483
00:41:04,585 --> 00:41:07,454
أنهُ بسببك
اُدخل الى هُنا

484
00:41:10,691 --> 00:41:13,501
أحكم أغلاق الباب

485
00:41:18,265 --> 00:41:21,677
من فعلَ هذا بك ؟ -
. أنا لا أعرف -

486
00:41:21,802 --> 00:41:23,412
بأمكاني أيجادُهم

487
00:41:23,537 --> 00:41:25,781
أسمع ، أنا لا أعرف من هؤلاء ، حسناً ؟

488
00:41:25,906 --> 00:41:28,850
، جُل الذي أعرفهُ لو كانوا يريدوني ميتاً
لكُنتُ ميتاً

489
00:41:29,016 --> 00:41:31,811
... لذا

490
00:41:31,977 --> 00:41:35,615
أتصور بأنهم كانوا يرسلون لي رسائلً ذات معنى مُعين

491
00:41:38,919 --> 00:41:40,570
أرأيت هذا من ذي قبل ؟

492
00:41:40,736 --> 00:41:42,655
... نعم

493
00:41:43,658 --> 00:41:45,368
حصادون

494
00:41:45,493 --> 00:41:47,537
، أنت بدأت العبث مع الوضع الراهن

495
00:41:47,662 --> 00:41:50,905
أنهم قومٌ ما
ليسُ متفائلين بشكل كبير مع ذلك

496
00:41:51,071 --> 00:41:52,625
و الذي أفعلهُ أنا معكَ

497
00:41:52,750 --> 00:41:56,703
بالتأكيد يعبثُ مع الوضع الراهن

498
00:42:01,242 --> 00:42:05,004
أنا لن أقوم بطلب مساعدتِكَ بعد الأن

499
00:42:05,129 --> 00:42:07,213
تباً لذلِكَ

500
00:42:07,379 --> 00:42:09,674
أنا لستُ أهرُب

501
00:42:09,840 --> 00:42:15,231
أطلب مني جُل المساعدة التي تحتاجُها

502
00:42:15,356 --> 00:42:20,970
أنا لست الشخص الذي يهتم بالوضع الراهن على الأطلاق

503
00:42:21,095 --> 00:42:23,773
... و في المرة المقبلة

504
00:42:23,898 --> 00:42:26,333
سنكون مستعدين لأجلُهُم

505
00:42:31,153 --> 00:42:41,575
[] Interpreted by *^^* adVANced_haCKer & MiCanO *^^* ALL RIGHT REVERSED © 2012 []
[] ترجمة *^^* سايمون فريد & ميكانو *^^* جميع الحقوق محفوظة © 2012 []
[ england4ever_manutd@yahoo.com ] لأرائكُم و مقتراحاتِكم راسلوني على

