12 00:00:29,343 --> 00:00:31,438 " .. (ساوث بارك) .. " الموسم السادس عشر _ الحلقة التاسعة {\a10}".. (بعنوان : ".. (رفع الحد 00 00:00:29,343 --> 00:00:31,438 {\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}|| ترجمة : هيــلا علي || 13 00:00:35,287 --> 00:00:36,839 هل وجدت قفازاً جيّداً للمسك يا (كارتمان) ؟ 14 00:00:36,840 --> 00:00:37,635 يا صاح! لما كلّما لعبنا 15 00:00:37,636 --> 00:00:39,333 !كرة القاعدة، يجب أن أكون أنا الحارس ؟ 16 00:00:39,334 --> 00:00:41,701 حسناً، لأنّك تتمتّع . بتنسيقاتٍ جيّدة و ردود فعلٍ حادة 17 00:00:41,702 --> 00:00:43,119 . و أنت بديـن 18 00:00:43,358 --> 00:00:44,455 (أنا لست بديناً، يا (كايل 19 00:00:44,456 --> 00:00:45,564 ! صحيح! إنّك لست بدين 20 00:00:45,565 --> 00:00:46,595 . يا صاح! أنا لست بديـن 21 00:00:46,596 --> 00:00:49,454 لا أتجوّل بالأنحاء على !. درّاجةٍ مثل تلك العاهرة 22 00:00:50,135 --> 00:00:51,423 ! يا صاح 23 00:00:51,424 --> 00:00:52,924 ياإلـهي، لا يمكنها حتّى 24 00:00:52,925 --> 00:00:54,620 !السير في الممر لشراء ماتريد من الحلوى ؟ 25 00:00:54,621 --> 00:00:56,211 . اعذرونـي 26 00:00:56,832 --> 00:00:58,335 !. اعذرونـي 27 00:01:00,661 --> 00:01:01,487 هل رأيت ما أعني ؟ 28 00:01:01,488 --> 00:01:02,508 .. لا يمكنك السير في 29 00:01:02,509 --> 00:01:03,642 وول مارت"، بعد الآن بدون" 30 00:01:03,643 --> 00:01:05,735 ! أن يدهسك وغدٌ سمينٌ على دراجة 31 00:01:05,736 --> 00:01:07,809 لما يسمحون بهذه الأشياء في المتجر حتّى ؟ 32 00:01:07,810 --> 00:01:08,640 ، لا يسمحون بهم فحسب 33 00:01:08,641 --> 00:01:10,486 !. كلُّ الدرّجات متاحاتٍ في المقدمة 34 00:01:13,496 --> 00:01:14,800 . لابدّ أنّك تمازحني 35 00:01:14,801 --> 00:01:17,416 ياإلهي! ، يا رفاق تفقّدوا هذا 36 00:01:17,834 --> 00:01:19,611 " بسكويت أوريو بالذرة الحلوة " 37 00:01:19,612 --> 00:01:21,447 "بسكويت أوريو محشوٍ بالذرة الحلوة " 38 00:01:21,448 --> 00:01:23,062 . بالتأكيــد ما أريد 39 00:01:23,063 --> 00:01:24,198 هل أنت جاد ؟ 40 00:01:24,199 --> 00:01:26,424 تلفّت حولك، ألا يزعجك ماترى ؟ 41 00:01:28,111 --> 00:01:30,073 . سيكون هذا حالك يوماً ما، أيّها السمين 42 00:01:30,074 --> 00:01:31,059 ! ليس يوماً ما 43 00:01:31,060 --> 00:01:32,187 ، إن لم تغيّر شيئاً 44 00:01:32,188 --> 00:01:34,788 ! فهذا سيكون حالك في غضون سنة 45 00:01:40,276 --> 00:01:43,041 هل هذه "بسكويت أوريو بالذرة الحلوة" ؟ 46 00:01:43,802 --> 00:01:46,432 . نعم، نعم، إليكِ بها 47 00:02:05,178 --> 00:02:07,287 (مرحباً يا (كايل هل يمكنني الدخول للحظات ؟ 48 00:02:07,873 --> 00:02:09,091 لما ؟ 49 00:02:09,526 --> 00:02:11,332 ، كنت أفكّر كثيراً 50 00:02:11,584 --> 00:02:13,539 . "بشأن ماقلته في "وول مارت 51 00:02:13,989 --> 00:02:15,332 . (لقد كنت محقاً يا (كايل 52 00:02:15,550 --> 00:02:16,853 ! أنا بدين 53 00:02:18,139 --> 00:02:19,424 ، كلُّ هذه السنوات و أنت تخبرني 54 00:02:19,425 --> 00:02:22,730 "و أنا أقول : "كلاّ، عظامي كبيرةٌ "أو "كلاّ، هذه غضلاتٌ فحسب 55 00:02:23,279 --> 00:02:25,310 . كان ذلك أنا أعيش في النكران 56 00:02:25,986 --> 00:02:27,799 (إنّني بدينٌ يا (كايل 57 00:02:28,436 --> 00:02:30,138 . إنّني بدينٌ جداً 58 00:02:32,458 --> 00:02:34,576 كارتمان)، كلُّ ماكنت أحاول) ... قوله في "وول مارت" هو 59 00:02:34,577 --> 00:02:36,134 . (لا، لا بأس يا (كايل 60 00:02:36,466 --> 00:02:38,075 ، لأنّني لن أعيش مثل 61 00:02:38,076 --> 00:02:39,565 السمين الّذي لا يستطيع مغادرة 62 00:02:39,566 --> 00:02:41,250 . منزله، لأنّه لا يستطيع المشي 63 00:02:41,696 --> 00:02:43,523 . الآن، بما أنّني أعترف ببدانتي 64 00:02:43,782 --> 00:02:45,877 قررت أخيراً . أن أفعل شيئاً بهذا الصدد 65 00:02:49,516 --> 00:02:51,031 ! رائـــــــــــــع 66 00:02:51,032 --> 00:02:52,106 ! كـــلاّ 67 00:02:52,107 --> 00:02:53,473 ، لا أعلم لما تطلبني كثيراً لأفعل كثيراً 68 00:02:53,474 --> 00:02:55,253 كلُّ مااحتجته هو بضعُ أرطالٍ زيادة، ممّا اضطر شركة 69 00:02:55,254 --> 00:02:57,540 . التأمين، لتدفع مقابل واحدةٍ جديدة لي 70 00:02:57,541 --> 00:02:59,807 أترى! هنالك سلة في الأمام "لأجل "بسكويت أوريو بالذرة الحلوة 71 00:02:59,808 --> 00:03:01,058 ! إنّك لا تحتاج لهذه 72 00:03:01,059 --> 00:03:01,927 ! انزل عنها 73 00:03:01,928 --> 00:03:02,559 . يا صاح! إنّها رائعة 74 00:03:02,560 --> 00:03:03,482 هل تعلم أنّهم يدخلون 75 00:03:03,483 --> 00:03:05,041 الدرّاجة لأيّ مكان ؟ 76 00:03:05,042 --> 00:03:06,178 ، يمكنني حقاً النهوض من فراشي 77 00:03:06,179 --> 00:03:08,909 "و الذهاب إلى "وول مارت ! من دون أن ألامس الأرض أبداً 78 00:03:08,970 --> 00:03:10,713 هذا لم يكن قصدي عندما قلت 79 00:03:10,714 --> 00:03:12,163 (افعل شيئاً بشأن بدانتك يا (كارتمان 80 00:03:15,989 --> 00:03:17,480 ، لا يمكنني لايبدو أنّه يمكنني 81 00:03:17,481 --> 00:03:18,892 . (الدخول إلى حمّامكم يا (كايل 82 00:03:18,893 --> 00:03:19,554 ماذا ؟ 83 00:03:19,555 --> 00:03:21,405 (أجل، هذه مشكلةٌ يا (كايل 84 00:03:21,406 --> 00:03:22,244 .. يجب أن توسّع من حمّامكم 85 00:03:22,245 --> 00:03:23,341 ! لأجل دراجتي 86 00:03:23,342 --> 00:03:24,123 ، أو لن أكون قادراً 87 00:03:24,124 --> 00:03:25,520 . على قضاء الحاجة في منزلك 88 00:03:25,521 --> 00:03:27,482 ! إذاً، اقضِ حاجتك في مكانٍ آخر 89 00:03:27,483 --> 00:03:29,422 . (لا تعمل البلاد بهذه الطريقة يا (كايل 90 00:03:29,459 --> 00:03:30,570 يجب أن يتسع حمامكم 91 00:03:30,571 --> 00:03:31,559 ! لدراجتيّ 92 00:03:31,560 --> 00:03:32,635 . هذا هو القانون 93 00:03:32,636 --> 00:03:33,935 مالّذي يجري هنا ؟ 94 00:03:33,936 --> 00:03:34,932 لا يبدو أنّي قادراً 95 00:03:34,933 --> 00:03:36,286 على قضاء الحاجة في . (منزلك ياسيّد (بروفلوفسكي 96 00:03:36,287 --> 00:03:38,135 . لايبدو أنّه سهل الاستخدام للمعاقين 97 00:03:38,136 --> 00:03:38,977 ، سأتغاضى عن الأمر هذه المرّة 98 00:03:38,978 --> 00:03:39,925 لكن، من الأفضل أن تصلح حمّامك 99 00:03:39,926 --> 00:03:41,387 . طبقاً للدستور، إن لم ترد دعوىً قضائيّة 100 00:03:41,388 --> 00:03:42,351 حسناً، سأذهب 101 00:03:42,352 --> 00:03:43,231 !، لأقضي حاجتي في "بست باي"، يا رفاق 102 00:03:43,232 --> 00:03:44,436 (أراك لاحقاً يا (كايل 103 00:03:47,498 --> 00:03:48,725 لا أحد يفهم ماهيّة 104 00:03:48,726 --> 00:03:50,853 الإحراج حينما تكون بديناً 105 00:03:50,854 --> 00:03:51,601 . ابتعدوا عن الطريق 106 00:03:51,602 --> 00:03:52,845 . ابتعدوا عن الطريق، رجاءً 107 00:03:53,317 --> 00:03:55,758 أينما تذهب، تُعامل باختلاف 108 00:03:55,759 --> 00:03:58,966 أعتقد أنّه يمكنك الجلوس !. في المقصورة الكبيرة عند النافذة 109 00:03:59,901 --> 00:04:01,495 قدر لك أن تشعر بالاختلاف 110 00:04:01,544 --> 00:04:03,461 أن تشعر أنّك أقلّ قدراً 111 00:04:04,736 --> 00:04:06,258 أشعر بالخجل الكبير 112 00:04:06,259 --> 00:04:07,322 كلُّ ما أستطيع فعله هو محاولة 113 00:04:07,323 --> 00:04:08,772 الشعور بالرضا عن نفسي 114 00:04:08,773 --> 00:04:10,714 "بالذهاب إلى "دزني لاند في الإجازة الأسبوعيّة 115 00:04:10,847 --> 00:04:13,089 حسناً، سنبدأ أخيراً . بإجراءات ماقبل الصعود 116 00:04:13,090 --> 00:04:16,304 هل من شخصٍ يحتاج إلى مساعدة خاصّة للركوب على متن الطائرة ؟ 117 00:04:16,436 --> 00:04:17,211 . ها أنا قادم 118 00:04:17,212 --> 00:04:18,700 . يالها من إهانة 119 00:04:19,762 --> 00:04:20,710 ، "لكن حتّى في "دزني لاند 120 00:04:20,711 --> 00:04:22,461 يتمُّ تذكيري بوزني 121 00:04:22,462 --> 00:04:24,832 . اعذروني، يجب أن أذهب لمقدمة الصف 122 00:04:24,833 --> 00:04:26,606 أشعر بالعار الكبير 123 00:04:26,800 --> 00:04:28,367 . انظروا كم بدينٌُ أنا 124 00:04:28,368 --> 00:04:29,989 . إنّني أغيظكم يا رفاق 125 00:04:29,990 --> 00:04:31,631 ! ..... لا أصدق أنّـــ 126 00:04:31,645 --> 00:04:33,091 ماهذا ؟ 127 00:04:33,576 --> 00:04:35,195 !هنالك طابور انتظارٍ للدرّاجات ؟ 128 00:04:35,196 --> 00:04:37,552 أنتم، ذلك الطفل في ... المنتصف ليس سميناً حتّى 129 00:04:37,553 --> 00:04:38,392 !انظروا إليه 130 00:04:38,393 --> 00:04:39,875 !ليس له أيُّ حقٍ أن يكون على متن درّاجة 131 00:04:39,876 --> 00:04:41,055 ، إنّك لاتخدع أحداً 132 00:04:41,056 --> 00:04:43,162 !أيّها الأحمق عد إلى مشياً إلى نهاية الصف 133 00:04:43,689 --> 00:04:45,334 . لا أملك أرجلاً 134 00:04:45,722 --> 00:04:47,635 أجل، لديك أذرعٌ نحيفة 135 00:04:48,931 --> 00:04:51,381 حينها حتّى "دزني لاند" لا تبعد الخزيّ 136 00:04:51,382 --> 00:04:52,717 بينما كلُّ النّاس الّلذين يعانون 137 00:04:52,718 --> 00:04:55,659 من البدانة يتمُّ تجاهلهم !. و كأنّنا غير مرئيين 138 00:04:55,660 --> 00:04:57,115 !اعذروني، ابتعدوا 139 00:04:58,431 --> 00:05:01,116 و لنمرّ بكلِّ هذا سيادتك 140 00:05:01,172 --> 00:05:02,594 ... لنمر بكلِّ أنواع الخزيّ و 141 00:05:02,595 --> 00:05:04,270 .. و السخرية اليوميّة، و لا نكون 142 00:05:04,271 --> 00:05:06,768 ! "قادرين على قضاء الحاجة في "بست باي 143 00:05:08,531 --> 00:05:09,901 في "بست باي"، أنا آسف 144 00:05:11,143 --> 00:05:12,181 "ليُخبرك مدير " بست باي 145 00:05:12,182 --> 00:05:13,389 أنّ درّاجتك 146 00:05:13,390 --> 00:05:15,134 . لا تتسع لحمّاماتهم 147 00:05:17,508 --> 00:05:18,804 . ياإلهي! ، اعذروني 148 00:05:18,967 --> 00:05:20,835 إنّها استهانة، أتعلم ؟ 149 00:05:20,869 --> 00:05:23,019 . كلُّ ماأردته هو قضاء الحاجة سيادتك 150 00:05:23,020 --> 00:05:24,506 ، بعد كلُّ مامررت به 151 00:05:24,692 --> 00:05:26,708 !ألا يمكنني أن اتغوّط في "بست باي" ؟ 152 00:05:26,821 --> 00:05:28,658 الكثير من الدعوات القضائية 153 00:05:28,659 --> 00:05:31,713 من راكبي الدراجات يدعون !. أنّهم لايجدوا مكاناً ليقضوا به حاجتهم 154 00:05:31,714 --> 00:05:32,791 ملاّك المحلاّت 155 00:05:32,792 --> 00:05:34,448 . تمّ أمرهم بتوسيع حمّاماتهم 156 00:05:34,449 --> 00:05:36,502 . مكلفاً دافعي الضرائب الملايين 157 00:05:36,503 --> 00:05:37,750 ، معارضون لهذه الإجراءات 158 00:05:37,751 --> 00:05:39,451 بدؤا يعبرون عن غضبهم عن طريق 159 00:05:39,452 --> 00:05:41,966 . الانخراط بقلب الدراجات 160 00:05:42,160 --> 00:05:44,366 !توقّفوا! توقفوا أيها الأطفال 161 00:05:47,374 --> 00:05:48,816 حذّرت الحكومة أنّ 162 00:05:48,817 --> 00:05:51,020 قلب الدرّاجات خطرٌ جداً 163 00:05:51,021 --> 00:05:52,164 قد يقود البدناء إلى التغوّط 164 00:05:52,165 --> 00:05:54,603 على ملابسهم بينما ! يركلون و يصرخون على الأرض 165 00:05:54,605 --> 00:05:55,813 ، لمواجهة الأزمة 166 00:05:55,814 --> 00:05:57,161 دعت وزارة الصحة 167 00:05:57,162 --> 00:05:59,498 لمساعدة قدرها خمسة وعشرين مليون دولار 168 00:05:59,499 --> 00:06:00,876 كي تزوّد كلُّ الدراجات 169 00:06:00,877 --> 00:06:03,544 !بجهازٍ يُساعد على رفعها 170 00:06:08,680 --> 00:06:10,379 !واو، رائع 171 00:06:10,380 --> 00:06:11,789 أجل، هذا يعمل بشكلٍ جيد 172 00:06:11,945 --> 00:06:13,795 ! لابدّ أنّك تُمازحني 173 00:06:13,796 --> 00:06:14,647 ماذا يا (كايل) ؟ 174 00:06:14,648 --> 00:06:15,834 لا يجدر بنا تضييع الوقت 175 00:06:15,835 --> 00:06:16,985 و المال لأجل أن تكون درّاجة 176 00:06:16,986 --> 00:06:19,166 كارتمان)، قادرةً على رفع نفسها) 177 00:06:19,955 --> 00:06:21,470 يمكنك التوقف عن (التصرف بحقارة يا (كايل 178 00:06:21,471 --> 00:06:22,325 هل تعلم أنّ في محيط 179 00:06:22,326 --> 00:06:23,296 دولتنا يتمُّ مضايقة 180 00:06:23,297 --> 00:06:24,461 النّاس على الدراجات ؟ 181 00:06:24,462 --> 00:06:26,938 ! إذاً انزل عن دراجتك، و خذ حقك 182 00:06:27,234 --> 00:06:28,326 هل سمعتموه ؟ 183 00:06:28,327 --> 00:06:30,565 (هذا بالضبط ماتتحدّث عنه (إديل (مغنية بريطانيّة) 184 00:06:30,566 --> 00:06:32,210 ، ثقافتنا تحتفل بفقدان الشهيّة 185 00:06:32,211 --> 00:06:33,353 و تجعلنا نشعر بالخجل لأنّنا 186 00:06:33,354 --> 00:06:34,797 ... لا نملك معدةً مسطحة، و 187 00:06:34,798 --> 00:06:36,358 ! (و حلماتٍ صغيرة مثل (كايل 188 00:06:36,359 --> 00:06:37,798 حسناً، هذه المرّة سأتوقّف 189 00:06:37,799 --> 00:06:38,960 .. عن الشعور بالخزيّ، لأن 190 00:06:38,961 --> 00:06:39,993 كايل)، يتقيأ يالحمّام) 191 00:06:39,994 --> 00:06:41,454 ست مرّاتٍ باليوم ليتأكد أنّه 192 00:06:41,455 --> 00:06:43,405 !يبدو رائعاً على أغلفة المجلاّت 193 00:06:43,406 --> 00:06:45,566 (يجدر بك الخجل من نفسك يا (كايل 194 00:06:45,567 --> 00:06:46,891 .. تأكل الفتات و 195 00:06:46,892 --> 00:06:47,819 أحشاء السمك و بعدها 196 00:06:47,820 --> 00:06:48,857 ! تدخل إصبعك في حلقك 197 00:06:48,858 --> 00:06:50,799 ! لأنّ المجتمع يفرض عليك كيف تبدو 198 00:06:50,807 --> 00:06:52,868 ! لا أشعر بالخزيّ بعد الآن 199 00:06:52,934 --> 00:06:54,309 من الآن سأتسوّق 200 00:06:54,310 --> 00:06:55,497 جالساً و أتخطّى 201 00:06:55,498 --> 00:06:57,443 إلى أوّل الصف، و رأسي مرفوعاً 202 00:06:57,444 --> 00:06:58,550 فقط لأنّ أحداً يحتاج 203 00:06:58,551 --> 00:06:59,748 إلى دراجة، لا يعني 204 00:06:59,749 --> 00:07:01,860 أنّهم حثالة من البيض ! (يجب تجاهلها، يا (كايل 205 00:07:01,861 --> 00:07:04,459 !(ربما أكون سميناً، لكنّني لست (هوني بوبو 206 00:07:06,351 --> 00:07:07,787 من تكون (هوني بوبو) ؟ 207 00:07:07,834 --> 00:07:09,341 صاح! ، ألم ترى (هوني بوبو) ؟ 208 00:07:09,376 --> 00:07:10,758 ، (اسمي (هوني بوبو 209 00:07:10,759 --> 00:07:12,111 !وأنا ملكة جمال 210 00:07:12,112 --> 00:07:13,223 !ياحقيرات 211 00:07:13,224 --> 00:07:16,774 !أنا سمينة كالقرش، و لاأكترث يا فتاة 212 00:07:17,169 --> 00:07:20,138 "طعامها المفضّل "الزبدة" و "المكرونة 213 00:07:20,139 --> 00:07:23,153 !"و تحب شرب "ريد بول" و "ماونتن ديو 214 00:07:23,154 --> 00:07:24,610 أنا بعمر السادسة فحسب و حدث لي بالفعل 215 00:07:24,611 --> 00:07:27,303 !ثلاث نوباتٍ قلبيّة ياصديقات 216 00:07:28,021 --> 00:07:28,789 هيّا 217 00:07:28,790 --> 00:07:30,359 !(هيّا يا (بوبو 218 00:07:31,277 --> 00:07:33,790 !الآن انهضي و لوّحي للقضاة 219 00:07:33,880 --> 00:07:35,673 ، لا نشعر بالخجل من وزننا 220 00:07:35,674 --> 00:07:38,807 . لأنّه يجعلنا وقحيـن 221 00:07:41,388 --> 00:07:43,063 !ياإلهي! ياصاح 222 00:07:43,115 --> 00:07:44,719 مالّذي حدث ؟ 223 00:07:45,032 --> 00:07:46,738 و كأنّ أحداً قد أخفض 224 00:07:46,739 --> 00:07:48,045 الحد لدرجة أنّ لا أحد 225 00:07:48,046 --> 00:07:49,650 . يشعر بالخزيّ بعد الآن 226 00:07:50,440 --> 00:07:51,614 حسناً، ياصاح!، ليس و كأنّ الحد 227 00:07:51,615 --> 00:07:53,790 شيءٌ ملموس ... حقيقيّ 228 00:08:00,517 --> 00:08:01,721 . هذا هو 229 00:08:01,899 --> 00:08:02,938 !ارموا المرساة 230 00:08:02,939 --> 00:08:04,355 !ارموا المرساة 231 00:08:05,391 --> 00:08:07,495 سيّد (كاميرون) لست مضطراً لفعل هذا 232 00:08:07,496 --> 00:08:09,488 لما لا تعد إلى منزلك في "ماليبو" ؟ 233 00:08:09,489 --> 00:08:10,850 . اذهب و اعمل على فيلمٍ آخر 234 00:08:10,851 --> 00:08:12,101 . يجب أن أفعل هذا 235 00:08:12,102 --> 00:08:13,825 . يجب أن أحاول و أرفعه 236 00:08:13,826 --> 00:08:14,939 إنّ الحد ليس شيئاً 237 00:08:14,940 --> 00:08:16,987 (يمكن خفضه يا سيّد (كاميرون 238 00:08:16,988 --> 00:08:18,238 إذاً كيف تفسّر أمر 239 00:08:18,239 --> 00:08:20,079 النّاس البدناء على الدراجات ؟ 240 00:08:20,080 --> 00:08:23,441 كيف تفسّر أمر (هوني بوبو) ؟ 241 00:08:24,981 --> 00:08:26,176 لقد أُخفض الحد إلى 242 00:08:26,177 --> 00:08:27,950 !عمقٍ لا يمكننا فهمه 243 00:08:27,951 --> 00:08:29,157 إن كان باستطاعة أيّ أحدٍ أن يغطس 244 00:08:29,158 --> 00:08:31,418 !و يرفعه، فسيكون أنا 245 00:08:35,947 --> 00:08:37,253 !دعها تنزل 246 00:08:50,060 --> 00:08:51,349 . أضواء المركبة تعمل 247 00:08:51,350 --> 00:08:52,853 . نظام الضغط طبيعيّ 248 00:08:52,854 --> 00:08:54,248 . الموسيقى تعمل 249 00:08:54,249 --> 00:08:56,815 (اسمه (جيمس جيمس كاميرون 250 00:08:56,816 --> 00:08:58,505 أشجع الروّاد 251 00:08:58,506 --> 00:09:00,550 .. لاميزانيّة قليلة، لا بحر عميق 252 00:09:00,551 --> 00:09:03,071 (من يكون ؟ إنّه هو (جيمس كاميرون 253 00:09:03,072 --> 00:09:04,110 . الأنظمة طبيعيّة 254 00:09:04,111 --> 00:09:06,135 هل تسمعون الموسيقى في الأعلى يا رفاق ؟ 255 00:09:06,467 --> 00:09:08,215 (جيمس! جيمس كاميرون!) 256 00:09:08,216 --> 00:09:10,148 مستكشف البحار 257 00:09:10,210 --> 00:09:12,267 !نعم، يا (جيمس) نسمع الأغنيّة 258 00:09:12,283 --> 00:09:14,217 ها أنا أنزل لعمق ألف قدم 259 00:09:14,218 --> 00:09:15,964 . لا أرى الحد بعد 260 00:09:15,965 --> 00:09:17,848 لابدّ أنّه نازلٌ بالأعماق 261 00:09:17,849 --> 00:09:19,892 مع تهديد الموت من العطش ليكون الأوّل 262 00:09:19,893 --> 00:09:22,815 هل يمكن أن يكون ؟ (جيمس كاميرون) 263 00:09:24,672 --> 00:09:26,587 هيّا!أسرعوا في الداخل 264 00:09:27,876 --> 00:09:29,022 . نعم، هذا جيّد 265 00:09:29,023 --> 00:09:30,342 . أستطيع الوصول الآن 266 00:09:30,343 --> 00:09:32,449 !رائع، دعني أقضي حاجتي هنا بسرعة 267 00:09:33,495 --> 00:09:35,350 ! لقد طال الأمر لما يكفي 268 00:09:35,660 --> 00:09:36,798 كيف يمكن أن ندع النّاس ترى 269 00:09:36,799 --> 00:09:37,833 الفرق بين أن تكون 270 00:09:37,834 --> 00:09:39,577 حسّاساً تجاه البدناء و ترك 271 00:09:39,578 --> 00:09:41,369 النّاس السمناء يطؤوا علينا ؟ 272 00:09:41,542 --> 00:09:44,034 ، أجل، مانحتاجه هو شيءٌ يزيد الوعي 273 00:09:44,035 --> 00:09:46,410 . أجل، يجب أن نزيد من وعي النّاس 274 00:09:46,411 --> 00:09:48,371 . شيءٌ مثل فيلم وثائقيّ 275 00:09:48,372 --> 00:09:49,935 أتعلم، نتبع (كارتمان) في الأنحاء 276 00:09:49,936 --> 00:09:51,196 بكاميرة فيديو، و نصوّر 277 00:09:51,197 --> 00:09:52,393 . كلّ هراءه على التلفاز 278 00:09:52,394 --> 00:09:54,748 !. أجل، فيلم وثائقيّ 279 00:09:54,749 --> 00:09:56,746 ، على الأقل سنكون بذلك نعبّر عن مخاوفنا 280 00:09:56,747 --> 00:09:57,814 ، أعني إن فكرت بذلك 281 00:09:57,815 --> 00:09:58,957 ... يجب أن نشعر بالخزيّ لأنّنا 282 00:09:58,958 --> 00:10:00,713 . نتشكّى من الأمر، و لم نقم بشيءٍ حياله 283 00:10:01,376 --> 00:10:03,587 . نعم، أعتقد أنّك محق 284 00:10:03,588 --> 00:10:04,618 . أقول لك 285 00:10:04,619 --> 00:10:05,618 (إن أردت تتبّع (كارتمان 286 00:10:05,619 --> 00:10:07,140 ، و تصويره 287 00:10:07,141 --> 00:10:07,969 سأدفع ثمن إخراجه 288 00:10:07,970 --> 00:10:09,733 . كفيلمٍ وثائقيّ، و سأذيعه على الهواء 289 00:10:09,734 --> 00:10:10,522 حقاً ؟ 290 00:10:10,523 --> 00:10:11,482 !شكراً يا صاح 291 00:10:11,483 --> 00:10:13,528 سأذهب لأشتري كاميرة فيديو 292 00:10:20,412 --> 00:10:21,618 (أنت يا (توكين 293 00:10:21,692 --> 00:10:23,007 (إن كنت ستعمل على فيديو (كايل 294 00:10:23,008 --> 00:10:24,338 لأجل مصلحتك، يجب عليك 295 00:10:24,339 --> 00:10:25,884 . على الأرجح أن تخبره الحقيقة 296 00:10:27,400 --> 00:10:29,023 . لا يحتاج لمعرفة الحقيقة 297 00:10:30,002 --> 00:10:32,821 . سيحصل (كايل) على مايريد، و كذلك أنا 298 00:10:37,833 --> 00:10:39,740 سيّداتي، سادتي، لدينا 299 00:10:39,741 --> 00:10:41,376 . وباءٌ في بلدنا 300 00:10:41,896 --> 00:10:43,713 إنّ البدانة تكلّف دافعي الضرائب 301 00:10:43,714 --> 00:10:45,248 الملايين، و بعضهم يأخذ 302 00:10:45,249 --> 00:10:47,774 . ميزةً من هذا النظام المعيب 303 00:10:48,170 --> 00:10:49,406 بالأيّام الماضيّة 304 00:10:49,407 --> 00:10:50,812 قد صوّرت حالةً واحدة، و 305 00:10:50,813 --> 00:10:51,807 الفيديو الصاعق تمّ 306 00:10:51,808 --> 00:10:53,692 . (تحريره من قبل شريكي، (توكين 307 00:10:53,978 --> 00:10:55,317 إنّنا نأمل أنّ هذا الفيلم 308 00:10:55,318 --> 00:10:57,873 . سيسلّط الضوء على مشكلةٍ خطيرة 309 00:10:59,387 --> 00:11:02,548 ".. توكين) الأسود للإنتاج) .." 310 00:11:03,699 --> 00:11:04,721 !إنّه سميـنٌ 311 00:11:04,722 --> 00:11:05,687 !إنّه قذر 312 00:11:05,688 --> 00:11:07,403 و مجنونٌ قليلاً 313 00:11:07,404 --> 00:11:09,645 هاهو ذا، محبوب 314 00:11:09,646 --> 00:11:12,001 (أميركا الجديد (فاتي دو دو 315 00:11:12,266 --> 00:11:13,353 فاتي دو دو) ؟) 316 00:11:13,354 --> 00:11:17,818 من ذلك الممتلئ على (الدراجة، إنّه (فاتي دو دو 317 00:11:18,340 --> 00:11:22,088 من لديه (دو دو) مثل السمين (فاتي دو دي) 318 00:11:22,532 --> 00:11:26,888 ماذا ؟ لا أحد يركب الدراجة (مثل ماتفعل يا (فاتي دو دو 319 00:11:27,094 --> 00:11:28,825 (المجنون (فو فو 320 00:11:29,301 --> 00:11:31,048 !(الفطيرة(بو بو 321 00:11:32,002 --> 00:11:34,011 رئيس أبيض، رئيسٌ 322 00:11:34,012 --> 00:11:36,939 أسود، لا أهتمّ 323 00:11:37,845 --> 00:11:39,787 (فقد قدني مثل الـ(دو دو 324 00:11:39,788 --> 00:11:42,065 و سأكون هناك تماماً 325 00:11:44,218 --> 00:11:47,821 إنّني أعرف خمسة أوتارٍ فحسب 326 00:11:49,859 --> 00:11:51,060 . ادخل 327 00:11:52,191 --> 00:11:53,492 مالّذي اقترفته ؟ 328 00:11:54,879 --> 00:11:56,571 لقد ساعدتك على . (إنتاج فيلمٍ وثائقيّ يا (كايل 329 00:11:56,572 --> 00:11:57,796 عندما قلت فيلماً وثائقيّاً 330 00:11:57,797 --> 00:11:59,400 "ظننت أنّه شبيهاً ببرنامج "ستون دقيقة 331 00:11:59,401 --> 00:12:00,817 (ليس (هوني بوبو 332 00:12:00,869 --> 00:12:02,566 كايل)، (كايل)، إنّني أحاول أن أصنع) 333 00:12:02,567 --> 00:12:03,930 . شيئاً ساحقاً على التلفاز 334 00:12:03,931 --> 00:12:05,929 . لقد جعلت (راندي نيومان) يغنّي الخلفيّة (عازف بيانو و ملحّن) 335 00:12:05,930 --> 00:12:07,473 . إنّك لاتحاول بجد 336 00:12:08,222 --> 00:12:10,075 توكين)، إنّك طفل صالح) 337 00:12:10,076 --> 00:12:11,141 كيف يمكنك أن تجلس هناك 338 00:12:11,142 --> 00:12:12,218 و تجمع المال من عرضٍ 339 00:12:12,219 --> 00:12:14,504 !بشأن طفلٍ سمين سيقتل نفسه من الأكل ؟ 340 00:12:14,505 --> 00:12:16,367 !أين حس الخزي بداخلك ؟ 341 00:12:25,390 --> 00:12:27,507 ، إنّني أتذكّر تماماً أين كنت 342 00:12:27,508 --> 00:12:30,192 (أوّل مرةٍ شاهدت فيها (هوني بوبو 343 00:12:31,294 --> 00:12:32,973 . لم تصدق عيناي ما أراه 344 00:12:33,071 --> 00:12:34,840 عائلةٌ مخزية و بدينة تأكل 345 00:12:34,841 --> 00:12:36,727 . طعاماً غير صحياً، حتّى يلاقوا حتفهم 346 00:12:37,511 --> 00:12:38,577 و عندها رأيت القناة الّتي تعرضه 347 00:12:38,578 --> 00:12:41,189 !"كان العرض على قناة "التعلم 348 00:12:44,596 --> 00:12:48,223 إن كانوا يشعرون بالرضا !على ذلك، فيلما لا أشعر أنا ؟ 349 00:12:49,137 --> 00:12:50,386 ، عندما انخفض الحدّ 350 00:12:50,387 --> 00:12:52,108 توكين)، كلنا دفعنا الثّمن) 351 00:12:52,372 --> 00:12:54,298 (ماذا لو كانت (هوني بوبو طفلةً سوداء صغيرة ؟ 352 00:12:54,299 --> 00:12:55,563 يتم تسمينها من قبل أمّها 353 00:12:55,564 --> 00:12:57,282 . عن طريق الذرة المطحونة و العصيدة 354 00:12:57,859 --> 00:12:59,449 (لكنّها ليست سوداء يا (كايل 355 00:12:59,547 --> 00:13:00,787 . إنّها بيضاء 356 00:13:04,410 --> 00:13:06,561 (إنّ الحدود توضع من المجتمع يا (كايل 357 00:13:07,041 --> 00:13:09,415 و هو ليس شيئاً ملموساً ! يمكنك أن ترفعه 358 00:13:10,649 --> 00:13:13,409 . ليس من قبلنا أو أيّ أحدٍ آخر 359 00:13:17,645 --> 00:13:19,578 هل ترون هذا يا رفاق ؟ 360 00:13:20,581 --> 00:13:22,704 (نعم، إنّنا نرى يا سيّد (كاميرون 361 00:13:23,410 --> 00:13:26,391 هنا كان مكان الحد !. قبل بضع سنوات 362 00:13:27,016 --> 00:13:28,315 تمّ إنزاله هنا حينما حصل 363 00:13:28,316 --> 00:13:29,922 .. الرئيس (كلينتون) على جنسٍ 364 00:13:29,923 --> 00:13:31,739 في المكتب البيضاويّ، و فجأة 365 00:13:31,740 --> 00:13:32,610 ، كلُّ الرجال الّلذين كانوا يحصلون 366 00:13:32,611 --> 00:13:33,837 على الجنس في الأزقّة، ظنّوا 367 00:13:33,838 --> 00:13:35,162 . أنّهم لم يكونوا بذلك السوء 368 00:13:35,163 --> 00:13:36,862 لكن، من الواضح أنّ شيئاً آخر 369 00:13:36,863 --> 00:13:38,593 !قد أنزل الحد أكثر من ذلك 370 00:13:38,663 --> 00:13:40,256 !لابدّ أن أنزل للأعماق 371 00:13:40,871 --> 00:13:43,038 حيث الأنابيب باتساع خمسة * خمسة 372 00:13:45,417 --> 00:13:46,978 . لا أعلم ما أفعل فحسب 373 00:13:46,979 --> 00:13:49,428 أعني، أنّي أكره (كارتمان) بكل 374 00:13:49,429 --> 00:13:51,089 !جوارحي، لكن لا يمكنني 375 00:13:51,090 --> 00:13:53,181 . إلاّ أن أشعر بالخجل لإستغلاله 376 00:13:53,308 --> 00:13:55,090 لكن، هل يجدر بي الشعور بالخجل ؟ 377 00:13:55,564 --> 00:13:57,634 . أيّاً كان ما أنزل الحد، لم يكن خطأي 378 00:13:57,635 --> 00:13:58,934 ، لذا إن سايرت الأمر نوعاً ما 379 00:13:58,935 --> 00:14:00,895 هل هو حقاً ظلماً لِـ(كارتمان) ؟ 380 00:14:01,180 --> 00:14:01,984 . أعتقد لا 381 00:14:01,985 --> 00:14:05,036 لكن، مالّذي تحاول فعله بالضبط ؟ 382 00:14:05,395 --> 00:14:07,888 . كما تعلم، جمع المال من عرضه 383 00:14:07,889 --> 00:14:09,250 . (مثل (هوني بوبو 384 00:14:09,649 --> 00:14:10,587 !يا صاح 385 00:14:10,588 --> 00:14:12,149 !يا صاح! ليس فعلاً حسناً 386 00:14:12,150 --> 00:14:12,857 ماذا ؟ 387 00:14:12,858 --> 00:14:14,575 ألم تسمع ما حدث ؟ 388 00:14:15,132 --> 00:14:17,133 . (لقد توقّف قلب (هوني بوبو 389 00:14:17,797 --> 00:14:19,044 ماذا ؟ 390 00:14:19,128 --> 00:14:20,468 . يا إلـهي 391 00:14:20,735 --> 00:14:23,636 نعم، يا صاح، إنّ الأمر خطير جداً 392 00:14:24,215 --> 00:14:28,054 حسناً، لقد قال الأطباء . أنّ (هوني بوبو) تحتاج لزرع قلب 393 00:14:28,055 --> 00:14:29,596 سيقومون بجراحةٍ، و 394 00:14:29,597 --> 00:14:31,365 و يضعون قلب خنزيرٍ بداخلها، لذا 395 00:14:31,366 --> 00:14:33,607 . سنذهب إلى المزرعة كي نختار خنزيراً 396 00:14:33,843 --> 00:14:36,805 ! سأحصل على قلب خنزير 397 00:14:36,806 --> 00:14:37,976 إن كانت (هوني بوبو) ستقوم 398 00:14:37,977 --> 00:14:39,538 بالتسابق و في داخلها قلب خنزير 399 00:14:39,539 --> 00:14:41,521 !سنختار خنزيرا نشيطاً 400 00:14:41,522 --> 00:14:43,644 . و سنعمل على إنجاح الأمر يا فتاة 401 00:14:43,645 --> 00:14:45,460 ! أريد ذلك 402 00:14:45,632 --> 00:14:46,714 تريدين هذا ؟ 403 00:14:46,715 --> 00:14:47,849 تريدين هذا ؟ 404 00:14:47,850 --> 00:14:49,413 !نعم، كلاّ انتظر 405 00:14:49,414 --> 00:14:52,351 ذلك الخنزير هناك ! لقد أعطاني نظرةً شريرة 406 00:14:52,352 --> 00:14:53,602 ! أريد ذلك 407 00:14:53,603 --> 00:14:55,185 ! أريد ذلك 408 00:14:55,578 --> 00:14:56,424 هذا ؟ 409 00:14:56,425 --> 00:14:57,537 هذا الّذي هنا ؟ 410 00:14:57,538 --> 00:14:58,711 أتريدين هذا ؟ 411 00:14:58,712 --> 00:15:02,222 أريد قلب ذلك ! لقد نظر إليّ بطريقةٍ مضحكة 412 00:15:04,282 --> 00:15:07,191 لقد كنّا بغرفة العمليات . منذ مايقارب الساعتين 413 00:15:07,192 --> 00:15:08,664 آمل عندما تبدأ 414 00:15:08,665 --> 00:15:10,405 مسابقة الجمال ألاّ يأخذ القضاة 415 00:15:10,406 --> 00:15:12,965 . نقطةً لأنّها تملك قلب خنزير 416 00:15:13,106 --> 00:15:14,482 (هوني بوبو) 417 00:15:15,591 --> 00:15:16,938 !(هوني بوبو) 418 00:15:16,939 --> 00:15:17,725 !ماذا ؟ 419 00:15:17,726 --> 00:15:19,493 مالّذي ستقولينه للقضاة ؟ 420 00:15:19,494 --> 00:15:21,610 إذا سألوك عن قلبكِ ؟ 421 00:15:21,611 --> 00:15:23,814 سأخبرهم أنّ قلبي 422 00:15:23,815 --> 00:15:25,965 !أرق من فطيرةٍ، ياطفلة 423 00:15:28,915 --> 00:15:31,208 من يريد مكرونةً بالزبدة ؟ 424 00:15:33,862 --> 00:15:35,519 لديها قلب خنزيرٍ الآن 425 00:15:35,520 --> 00:15:37,670 . إنّها تعتقد أنّها خنزيرة 426 00:15:38,955 --> 00:15:40,603 ! أريهم ندبتكِ 427 00:15:41,262 --> 00:15:43,838 ! هاهو ندبي، لأنّي حصلت على قلب خنزير 428 00:15:43,839 --> 00:15:46,657 ! ندبي يجعلني وقحةً يا طفلة 429 00:15:48,107 --> 00:15:51,259 (إلى مركب (كاميرون)، هنا (جيمس كاميرون 430 00:15:51,261 --> 00:15:54,026 . أنا على عمق ستة عشر ألف قدم 431 00:15:54,116 --> 00:15:55,426 ، يجب أن تروا البرد 432 00:15:55,427 --> 00:15:56,327 . و الظلام يخيّم على المكان 433 00:15:56,427 --> 00:16:00,004 . الرعب و العزلة من حجم البحر 434 00:16:00,005 --> 00:16:02,046 لقد غطست الآن أعمق من أيّ 435 00:16:02,047 --> 00:16:03,838 !إنسانٍ قبلي 436 00:16:05,879 --> 00:16:11,349 هنا في المحيط أغطس، عميقا،ً عميق 437 00:16:11,350 --> 00:16:13,253 (مرحباً يا (جيمس كاميرون 438 00:16:13,254 --> 00:16:14,252 ماهذا ؟ 439 00:16:14,253 --> 00:16:16,915 ، كنت أغوص في الأعماق 440 00:16:16,916 --> 00:16:18,883 . و أشعر أنّي رخيص 441 00:16:18,884 --> 00:16:20,524 (أيّها الوغد (نيومان 442 00:16:20,525 --> 00:16:22,075 كيف غلبتني في الأعماق هنا ؟ 443 00:16:22,076 --> 00:16:23,561 لا أريد أن يرفع أيّ أحدٍ 444 00:16:23,562 --> 00:16:26,171 . الحد، لأنّه لن يعينني أحد بعد ذلك 445 00:16:26,172 --> 00:16:29,696 . عميقاً، عميق، في المحيط 446 00:16:30,143 --> 00:16:31,773 . بالله عليك 447 00:16:31,798 --> 00:16:33,427 . (قاتلني يا (كاميرون 448 00:16:33,778 --> 00:16:35,337 ! حسناً، أيّها الوغد 449 00:16:35,338 --> 00:16:37,057 ! سآخذك للجحيم 450 00:16:41,830 --> 00:16:43,222 إنّه انتهاكٌ لحقوقي 451 00:16:43,223 --> 00:16:44,296 المدنية يا (توكين)، و يجدر بك 452 00:16:44,297 --> 00:16:45,342 ! أن تخجل من نفسك 453 00:16:45,343 --> 00:16:47,025 . آسف يا (توكين)، كان يجب أن أخبره 454 00:16:47,026 --> 00:16:48,353 . حياته في خطر 455 00:16:48,354 --> 00:16:50,230 ! جني المال باستغلال أناسٍ معاقين 456 00:16:50,231 --> 00:16:53,150 (حسناً، يا (توكين . أريدك أن تقابل محاميّ 457 00:16:58,246 --> 00:16:59,226 ، حالما يدخل إلى هنا 458 00:16:59,227 --> 00:17:01,037 . سيسلمك أمراً بالتوقّف عن عرضه 459 00:17:01,038 --> 00:17:03,021 ! ذلك العرض لن يُعرض على الهواء 460 00:17:04,039 --> 00:17:05,701 . لقد تم عرضه البارحة، في الحقيقة 461 00:17:05,923 --> 00:17:07,682 هل وجدت شبكةً تشتريه ؟ 462 00:17:07,683 --> 00:17:09,356 نعم، لكن، لا تقلق . لم ينجح أبداً 463 00:17:09,357 --> 00:17:11,425 لقد تمّ هزيمتنا بالتقييم ! (من قبل (هوني بوبو 464 00:17:12,200 --> 00:17:13,121 !ماذا ؟ 465 00:17:13,122 --> 00:17:14,942 تلك العاهرة الحقيرة، هزمتني بالتقييم ؟ 466 00:17:14,943 --> 00:17:16,351 ! مستحيـل 467 00:17:16,352 --> 00:17:17,496 حسناً، لقد كان عرضك الأوليّ فحسب 468 00:17:17,497 --> 00:17:18,303 ... في هذا الموسم لذا لا يمكنك أن تجزم 469 00:17:18,304 --> 00:17:19,823 لا أكترث، يا صاح 470 00:17:19,882 --> 00:17:21,453 ! لا أحد يهزمني بالتقييم 471 00:17:21,454 --> 00:17:23,871 ، أحضر لي تذكرة طيران !تلك الحقيرة الصغيرة ستنهزم شر هزيمة 472 00:17:27,372 --> 00:17:28,604 ".. نرحب بكم في أوّل .." 473 00:17:28,605 --> 00:17:31,025 " ندوةٍ للسيّدات عن السمنة .." 474 00:17:31,026 --> 00:17:33,831 ".. (و المتحدثة الرئيسيّة (ميشيل أوباما .." 475 00:17:35,663 --> 00:17:38,816 ، بلدنا في خضم وباء 476 00:17:39,115 --> 00:17:42,852 ، مؤخراً صراع كبير استرعى اهتمامنا 477 00:17:43,293 --> 00:17:44,820 ، الصراع الّذي وضحّ 478 00:17:44,821 --> 00:17:46,122 بلا شك، مالّذي يجب 479 00:17:46,123 --> 00:17:48,798 . أن يكون من أولويات أمتنا 480 00:17:49,080 --> 00:17:51,031 مالّذي سنفعله كدولة ؟ 481 00:17:51,645 --> 00:17:54,233 . لا يمكنني إعطائكم إجاباتٍ سهلة 482 00:17:54,234 --> 00:17:56,662 لكن، ما يمكنني إعطائكم هو 483 00:17:56,663 --> 00:17:58,762 ما كنّا نتحرق شوقاً برؤيته 484 00:17:58,886 --> 00:18:02,520 (هوني بوبو)، تواجه، (فاتي دو دو) 485 00:18:04,830 --> 00:18:06,312 ستنهزمين يا حقيرة 486 00:18:06,375 --> 00:18:08,042 ! لا أحد يأخذ تقييماتي 487 00:18:08,120 --> 00:18:08,743 ! (هذا جيّد يا (فاتي 488 00:18:08,744 --> 00:18:09,833 ! إغضب 489 00:18:09,834 --> 00:18:10,776 ! أنا حانق 490 00:18:10,777 --> 00:18:11,668 (أجل، يا (فاتي 491 00:18:11,669 --> 00:18:13,337 ! نعم، أنا بدين، و حانق 492 00:18:13,338 --> 00:18:17,166 لا يستطيع أحد هزيمة ! ابنتي على المعكرونة 493 00:18:17,179 --> 00:18:18,641 ! لنفعلها 494 00:18:50,413 --> 00:18:52,321 !. لم أنتهي منكِ يا حقيرة 495 00:18:52,525 --> 00:18:54,327 ! مرحى، اطرحها أرضاً 496 00:18:57,998 --> 00:18:59,475 هل تعتقد أنّه ميت ؟ 497 00:19:00,083 --> 00:19:01,547 . آمل ذلك 498 00:19:02,679 --> 00:19:03,924 (مركب (كاميرون 499 00:19:03,925 --> 00:19:05,488 !(هنا (جيمس كاميرون 500 00:19:05,489 --> 00:19:06,640 ! لقد وجدته 501 00:19:06,641 --> 00:19:08,915 ! ياإلـهي! لقد وجدت الحد 502 00:19:11,229 --> 00:19:14,410 . تحويل كافّة الأجهزة للنظم الفرعيّة 503 00:19:15,008 --> 00:19:17,413 !. باقي 2% من الأكسجين 504 00:19:17,463 --> 00:19:19,320 إنّ الحد ثقيلٌ جداً 505 00:19:20,674 --> 00:19:23,019 ! هيّا أيّها الوغد 506 00:19:25,090 --> 00:19:26,379 . سأكون ملعوناً 507 00:19:28,955 --> 00:19:30,375 يا صاح! ، هل أنت بخير ؟ 508 00:19:31,185 --> 00:19:32,941 كنت أفكّر، كيف 509 00:19:32,942 --> 00:19:34,553 وصل عدم الخجل لهذه المرحلة ؟ 510 00:19:34,830 --> 00:19:37,037 هل بدأ الأمر من البدناء على الدرّاجات ؟ 511 00:19:37,121 --> 00:19:39,746 أو أنّ الحد قد انخفض قبل ذلك بكثير ؟ 512 00:19:40,441 --> 00:19:44,085 و عندها بدأت أفكّر .. ربما كان بسببنا 513 00:19:45,530 --> 00:19:46,930 لا أعلم، لكن ربما بطريقةٍ ما 514 00:19:46,931 --> 00:19:49,142 . قد خفضنا الحد قبل زمنٍ طويل 515 00:19:49,143 --> 00:19:51,888 ! و هانحن نتعفّن هنا 516 00:19:52,881 --> 00:19:54,739 . (ليس هنالك رجعة يا (ستان 517 00:19:56,464 --> 00:19:57,827 . لا يمكنني أن أفسّر الأمر 518 00:19:57,828 --> 00:19:59,714 . فجأة شعرت أنّ هذا لم يكن صحيحاً 519 00:19:59,715 --> 00:20:00,543 لا أعلم لما كنّا 520 00:20:00,544 --> 00:20:02,880 نشاهد تلك التفاهة بالمقام الأول ؟ 521 00:20:04,613 --> 00:20:07,057 سيّدة (أوباما) ؟ سيّدتي ؟ هل أنتي بخير ؟ 522 00:20:07,693 --> 00:20:09,240 . هنالك خطبٌ ما 523 00:20:09,482 --> 00:20:11,890 هذا .. هذا كلُّه خطأ 524 00:20:12,604 --> 00:20:14,486 توقّفوا! جميعاً 525 00:20:14,487 --> 00:20:15,996 مالّذي نفعله ؟ 526 00:20:16,115 --> 00:20:18,527 كيف يمكنكِ أن تدعي هذا يحدث لابنتكِ ؟ 527 00:20:18,790 --> 00:20:20,127 . لا أعلم 528 00:20:20,580 --> 00:20:22,734 كيف جعلت نفسي تنساق هكذا ؟ 529 00:20:22,941 --> 00:20:24,344 مالّذي اقترفته ؟ 530 00:20:24,437 --> 00:20:28,625 كيف آلت بنا الأمرو إلى مشاهدة الأطفال و هم يتصارعون على المعكرونة ؟ 531 00:20:28,626 --> 00:20:31,683 . يجب أن ندرك أنّ البدانة وباء 532 00:20:31,746 --> 00:20:33,505 . لكنّها ليست مرضاً 533 00:20:33,506 --> 00:20:35,102 ، من الآن فصاعداً 534 00:20:35,103 --> 00:20:36,843 سأسخّر هذه الإدارة 535 00:20:36,844 --> 00:20:39,326 ! لأحارب البدانة لدى الأطفال 536 00:20:42,736 --> 00:20:43,992 ! ياحقيرة 537 00:20:49,375 --> 00:20:51,299 مالّذي يجري بحق الجحيم ؟ 538 00:20:51,584 --> 00:20:52,888 . لا أعلم 539 00:20:53,382 --> 00:20:56,446 . أعتقد أنّنا مُنحنا فرصةً أخرى 540 00:21:02,892 --> 00:21:04,722 سيّد (كاميرون)، لا نصدق ما حصل 541 00:21:04,723 --> 00:21:05,998 . انتهينا هنا 542 00:21:05,999 --> 00:21:08,828 لنهيء المكان لأجل ! فيلم "أفتار" الجزء الثاني 543 00:21:09,235 --> 00:21:13,970 سيّد (كاميرون) يجب أن . يعرف كيف أنقذتنا جميعاً 544 00:21:14,137 --> 00:21:15,688 . كيف رفعت الحد 545 00:21:15,695 --> 00:21:17,823 كيف لهم أن يعرفوا ببطولتك ؟ 546 00:21:20,868 --> 00:21:22,635 جيمس كاميرون) لا يفعل ما) 547 00:21:22,636 --> 00:21:25,783 (يفعله (جيمس كاميرون !(لأجل (جيمس كاميرن 548 00:21:28,437 --> 00:21:31,145 جيمس كاميرون) يفعل) (ما يفعله (جيمس كاميرون 549 00:21:31,146 --> 00:21:35,438 (لأنّ (جيمس كاميرون ! (هو (جيمس كاميرون 550 00:21:38,508 --> 00:21:41,433 ( اسمه (جيمس كاميرون 551 00:21:41,434 --> 00:21:43,934 {\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}|| ترجمة : هيــلا علي ||