1
00:01:59,832 --> 00:02:03,527
"شيكاجو"

2
00:02:24,192 --> 00:02:24,934
ها هو ذا

3
00:02:27,090 --> 00:02:28,583
اسأله من أمرَ بقتل (كالاسيمو)؟

4
00:02:29,008 --> 00:02:31,819
سيد (توريو)، هل استجوبتك الشرطة
عن مقتل (جيم) الكبير؟

5
00:02:32,453 --> 00:02:34,856
(كنّا كالإخوة، أنا و(جيم -
(مثل (قابيل) و(هابيل -

6
00:02:34,976 --> 00:02:37,240
انتبه لكلامك -
ابتعد يا هذا -

7
00:02:37,360 --> 00:02:40,035
لماذا تظنّه قُتل إذاً؟ -
كانت سرقة، كيف لي أن أعرف؟ -

8
00:02:40,123 --> 00:02:41,466
قال المحققون بأن شيئاً لم يُسرق

9
00:02:42,101 --> 00:02:43,724
بعض الاحترام من أجل الموتى

10
00:02:48,947 --> 00:02:52,947
<i>"ارقد مع الملائكة"
(ناكي تومسون)</i>

11
00:02:56,058 --> 00:02:59,735
<i>"مقتل مجرم "شيكاجو
لغز يُحيّر عالم الجريمة</i>

12
00:03:00,338 --> 00:03:02,966
"أتلانتيك سيتي"

13
00:03:13,098 --> 00:03:15,841
انتبه للجوارب، حسناً؟ -
نعم سيدي -

14
00:03:20,620 --> 00:03:21,939
هل أنت ربّ أسرة يا (هارلين)؟

15
00:03:23,079 --> 00:03:24,656
لديّ زوجة وأربعة أولاد

16
00:03:31,349 --> 00:03:32,349
(العميل (فان ألدين

17
00:03:32,488 --> 00:03:33,956
ماذا؟ -
يريد رؤيتك -

18
00:03:34,631 --> 00:03:38,776
(نيلسون فان ألدين)
عميل حظر الخمور، مكتب الإيرادات الداخلية

19
00:03:41,420 --> 00:03:43,195
(ناكي تومسون)

20
00:03:44,187 --> 00:03:45,626
تلميع حذاء؟ قهوة؟

21
00:03:46,604 --> 00:03:48,070
أو شيء أقوى ربما؟

22
00:03:49,910 --> 00:03:51,814
من اللطيف أنكم تتحلوا بروح الدعابة

23
00:03:52,474 --> 00:03:53,393
تفضل بالجلوس

24
00:04:00,885 --> 00:04:03,868
أنت رجل تصعب مقابلته

25
00:04:03,868 --> 00:04:05,725
لقد انتظرت من التاسعة صباحاً

26
00:04:05,937 --> 00:04:07,555
هنا تكمن غلطتك

27
00:04:08,578 --> 00:04:10,366
أنا لا أعمل ساعات العمل التقليدية

28
00:04:11,817 --> 00:04:14,632
هذا غريب قليلاً على
أمين صندوق المدينة، أليس كذلك؟

29
00:04:14,632 --> 00:04:18,060
"أنا ومدينة "أتلانتيك
نُسيّر الأمور وفقاً لطريقتنا الخاصة

30
00:04:24,750 --> 00:04:25,717
كيف بوسعي خدمتك؟

31
00:04:25,889 --> 00:04:28,343
أنا أحقق في حادثة ليلة السبت

32
00:04:28,726 --> 00:04:30,293
فيم تحقّق؟

33
00:04:30,345 --> 00:04:33,740
يمكننا جميعاً أن نطمئن الآن
لأن مخطط تلك العملية قد قُتِل بالفعل

34
00:04:33,912 --> 00:04:36,544
(هان شرودر) -
همجي -

35
00:04:37,449 --> 00:04:39,796
هل من الغريب أن يصل
لتلك المرحلة من الوحشية؟

36
00:04:39,831 --> 00:04:42,717
هانز شرودر) كان مساعد خبّاز)

37
00:04:43,388 --> 00:04:44,554
للأعوام الـ 11الماضية

38
00:04:46,495 --> 00:04:49,608
لديه سابقة واحدة للسُّكر العلني

39
00:04:49,608 --> 00:04:51,718
احتفال أكتوبر، 1912

40
00:04:53,931 --> 00:04:56,458
كتبت ذلك الاستدعاء بنفسي
كنت أشغل منصب المأمور هنا

41
00:04:57,380 --> 00:04:59,016
تبوّل داخل قطار متحرّك

42
00:04:59,250 --> 00:05:00,756
لا يملك سجلاً إجرامياً آخر

43
00:05:00,756 --> 00:05:03,832
حتماً فإن الأناس الأبرياء
لا ينتهي بهم الأمر ميّتون في شباك الصيد

44
00:05:03,832 --> 00:05:05,727
ولا حتى في "أتلانتيك سيتي"؟

45
00:05:07,508 --> 00:05:10,239
يفترض بك التحدّث إلى مأمورنا الحالي

46
00:05:10,454 --> 00:05:13,384
(أخوك (إيلاياس -
هذا صحيح -

47
00:05:21,045 --> 00:05:22,442
هل شاهدت مسرحية (هوتنهوت)؟

48
00:05:22,442 --> 00:05:24,720
إنها مسرحية رائعة، مضحكة للغاية

49
00:05:24,720 --> 00:05:28,436
وإن كنت وحيداً، يمكنني
تقديمك لبعض السيدات الملائمات

50
00:05:28,436 --> 00:05:30,205
أنا لا أهوى المسرح كثيراً

51
00:05:30,432 --> 00:05:32,486
أخبرني ما الذي تحبّه إذاً

52
00:05:33,765 --> 00:05:35,576
(ذهبتُ إلى منزل (شرودر

53
00:05:35,761 --> 00:05:37,059
زوجته ليست هناك

54
00:05:37,174 --> 00:05:39,162
هل لديك أي فكرة أين يمكنني العثور عليها؟

55
00:05:39,162 --> 00:05:41,990
صحّحني إن كنت مخطئاً
ولكن اختصاصك هو الكحول، أليس كذلك؟

56
00:05:42,530 --> 00:05:44,554
أليس من المفترض أن تخرج لمكان ما
لتُغير على مصنع آخر؟

57
00:05:46,167 --> 00:05:49,107
أعتقد أني أسيّر الأمور بطريقتي الخاصة أيضاً

58
00:06:03,637 --> 00:06:05,747
كيف تمكن من الدخول بحق الجحيم؟ -
...كان ينتظر -

59
00:06:05,747 --> 00:06:07,394
صلني بأخي على الهاتف

60
00:06:07,695 --> 00:06:08,507
الآن

61
00:06:14,064 --> 00:06:16,400
<i>أيها المواطنون، أيها الفلاحون</i>

62
00:06:16,989 --> 00:06:18,858
<i>أيها الجنود، أيها الوطنيّون</i>

63
00:06:19,804 --> 00:06:23,286
انضموا لإخوتكم البيض
(في فرسان (كوكلاكس

64
00:06:24,046 --> 00:06:25,017
تفضّل

65
00:06:26,148 --> 00:06:28,163
سيدي، خذ واحدة

66
00:06:52,850 --> 00:06:55,251
(تومسون)، سيد (تومسون)

67
00:06:55,496 --> 00:06:57,153
سحقاً، ما اسم ذلك الأخرق مجدداً؟

68
00:06:57,188 --> 00:07:00,023
(جورج باكست)
إنه يبيع أدوات المائدة للمطاعم

69
00:07:00,674 --> 00:07:03,360
أليس (باكستر) بعينه
كيف حالك يا صديقي؟

70
00:07:03,394 --> 00:07:05,982
أنا أعيش حياة رغيدة، العمل رائع

71
00:07:06,776 --> 00:07:09,699
"والتقطت لتوّي هذه الفتاة من "بالتيمور

72
00:07:09,734 --> 00:07:12,168
(تعالِ عزيزتي، قولي مرحباً للسيد (تومسون

73
00:07:12,973 --> 00:07:15,605
مرحباً -
اسمها (كلوديا)، إنها خجولة بعض الشيء -

74
00:07:15,639 --> 00:07:17,840
ليس ضرورياً، بعض الأحيان

75
00:07:17,875 --> 00:07:20,243
أنت في أيدٍ أمينة مع هذا الرجل، أؤكد لك

76
00:07:20,277 --> 00:07:22,245
تومسون) رجل عظيم)
من أكابر القوم

77
00:07:22,279 --> 00:07:24,279
البعض يقولون واشٍ كبير

78
00:07:25,694 --> 00:07:28,084
ما رأيك بهذا؟ أليس رائعاً؟

79
00:07:28,375 --> 00:07:30,853
أتمنى أن تشاهدوا بعض معالمنا

80
00:07:30,888 --> 00:07:32,522
سوف نمرح في المدينة يا عزيزتي

81
00:07:32,556 --> 00:07:34,056
أريد الذهاب للتزحلق

82
00:07:35,725 --> 00:07:39,061
إذا احتجتم لأي شيء
تعرفون أين تجدوني

83
00:07:40,030 --> 00:07:41,764
صديقك كبير الشأن، أليس كذلك؟

84
00:07:42,078 --> 00:07:44,600
باكسي) يعرفهم كلهم يا صغيرتي)

85
00:07:45,609 --> 00:07:47,609
<i>"البرج العاجي"
(هنري جايمس)</i>

86
00:07:54,432 --> 00:07:55,579
(سيدة (شرودر

87
00:07:56,080 --> 00:07:58,182
السيد (تومسون) هنا يودّ رؤيتك

88
00:08:00,986 --> 00:08:02,921
نعم، أرجوك

89
00:08:03,256 --> 00:08:05,868
لم أدرِ أنك تريدين زوّاراً

90
00:08:06,092 --> 00:08:07,327
أحتاج دقيقة

91
00:08:35,387 --> 00:08:36,427
(سيدة (شرودر

92
00:08:37,461 --> 00:08:39,429
(إيلاياس تومسون)
أنا المأمور

93
00:08:39,463 --> 00:08:41,465
أجل، أعلم

94
00:08:42,498 --> 00:08:43,801
تبدين بصحة جيدة

95
00:08:43,835 --> 00:08:47,805
سأعود للمنزل غداً، لأكون مع الأطفال

96
00:08:48,006 --> 00:08:49,440
هذا جميل

97
00:08:50,710 --> 00:08:53,746
أردت أن أتحدث إليك بشأن زوجك

98
00:08:53,780 --> 00:08:55,715
زوجك الراحل

99
00:08:55,749 --> 00:08:58,184
وتورّطه في الكحول غير القانوني

100
00:08:59,921 --> 00:09:02,988
لم يقع في مشكلة أبداً في حياته

101
00:09:03,822 --> 00:09:05,588
ليس من تلك الشاكلة

102
00:09:06,013 --> 00:09:08,090
(لقد اعتدى الرجل عليك يا سيدة (شرودر

103
00:09:09,014 --> 00:09:10,592
لم يكن قاتلاً

104
00:09:11,927 --> 00:09:13,916
ألم تفقدي طفلاً تواً؟

105
00:09:17,261 --> 00:09:20,130
هل تبعت زوجك أبداً عندما كان يخرج ليلاً؟

106
00:09:22,299 --> 00:09:23,131
بالطبع لا

107
00:09:23,165 --> 00:09:25,965
سألتِه من أصدقاءه، رفاقه؟

108
00:09:26,695 --> 00:09:27,433
لا

109
00:09:27,433 --> 00:09:30,400
إذاً فالحقيقة هي
أنك لا تعرفين ما كان يخطط له

110
00:09:31,063 --> 00:09:33,103
ومن الممكن أنه تورّط في إطلاق النار

111
00:09:34,772 --> 00:09:36,474
...حسناً، أنا

112
00:09:38,173 --> 00:09:39,164
...أفترض أنّ أي شيء

113
00:09:39,199 --> 00:09:42,412
إذاً من الممكن أنه تورّط

114
00:09:43,930 --> 00:09:45,015
أعتقد هذا

115
00:09:45,049 --> 00:09:48,185
ولو سألك شخص ما
هذا ما ستخبرينهم إياه

116
00:09:48,219 --> 00:09:49,986
...لا أرى كيف

117
00:09:49,986 --> 00:09:54,397
لديك أطفال
ثيودور)، (إيميلي)؟)

118
00:09:54,397 --> 00:09:57,661
أعتقد أنك ستُروّعين لو انتهى بهم الحال
في وصاية المقاطعة

119
00:09:58,562 --> 00:10:00,613
...أرجوك

120
00:10:01,261 --> 00:10:02,799
لم أقصد قلة الاحترام

121
00:10:02,799 --> 00:10:05,235
بالطبع لا

122
00:10:11,857 --> 00:10:14,244
أخي يريدك أن تأخذي هذا

123
00:10:15,629 --> 00:10:18,414
احتفظي بما ناقشناه في ذهنك

124
00:10:35,377 --> 00:10:36,665
<i>من هو؟ العمدة؟</i>

125
00:10:37,232 --> 00:10:40,002
إنه أمين صندوق المدينة
...ولكنه يعيش كالفرعون

126
00:10:40,166 --> 00:10:42,004
(الدور الثامن بأكمله من فندق (ريتز

127
00:10:42,513 --> 00:10:43,773
كله على حساب العامّة

128
00:10:44,211 --> 00:10:46,843
<i>أثاث فخم، زهريّات كرستالية</i>

129
00:10:47,213 --> 00:10:49,613
<i>لوحات زيتية، حُلاّت مُفصّلة</i>

130
00:10:50,003 --> 00:10:53,083
<i>يقود سيارة "رولس رويس" أيضاً
سائقه من يفعل بالطبع</i>

131
00:10:53,336 --> 00:10:55,221
<i>إنّه فاسد بكل معنى الكلمة</i>

132
00:10:55,565 --> 00:10:57,644
<i>وأنا لا أتحدّث عن بعض الابتزاز</i>

133
00:10:57,955 --> 00:11:00,309
لا يوجد أي عمل لا يأخذ حصّة منه

134
00:11:05,398 --> 00:11:07,332
<i>ولا موظف حكومي</i>

135
00:11:07,366 --> 00:11:09,501
لا يدفع مقابل الاحتفاظ بوظيفته

136
00:11:10,002 --> 00:11:13,104
<i>مساعديه يجمعون الأموال
ويملأون الخزائن أسبوعياً</i>

137
00:11:13,139 --> 00:11:16,041
(ناكي) -
انظر من هنا -

138
00:11:16,246 --> 00:11:17,643
من أجل منظّمة الثلوج -
بالطبع -

139
00:11:17,677 --> 00:11:18,978
شكراً لك -
شكراً لك أنت -

140
00:11:19,217 --> 00:11:21,047
<i>...الصحّة العامة، الشرطة</i>

141
00:11:21,026 --> 00:11:22,582
<i>في وقتك تماماً -
قسم الإطفاء -</i>

142
00:11:22,617 --> 00:11:24,084
هل احترق الظرف؟

143
00:11:24,363 --> 00:11:26,586
<i>يجبر المدينة بأكملها على الدفع</i>

144
00:11:26,736 --> 00:11:28,156
ومازالوا يصوّتون لصالحه

145
00:11:28,400 --> 00:11:31,357
الناس يحبّونه، السود خصوصاً

146
00:11:31,600 --> 00:11:35,505
تذكروا يا سادة، صوّتوا كثيراً
ولكن دخّنوا باعتدال

147
00:11:35,505 --> 00:11:37,063
<i>كل نادل، عامل، أو حمّال</i>

148
00:11:37,226 --> 00:11:39,332
<i>يدين له بالولاء وقت الانتخابات</i>

149
00:11:40,008 --> 00:11:41,788
<i>وهذا هو الظاهر من الأمر فحسب</i>

150
00:11:42,888 --> 00:11:43,888
<i>الكازينوهات</i>

151
00:11:44,928 --> 00:11:46,040
<i>بيوت الدعارة</i>

152
00:11:47,367 --> 00:11:49,815
<i>بل لديه خدمة تلغراف
للمقامرة على نتائج السباقات</i>

153
00:11:51,734 --> 00:11:54,180
<i>والكحول؟ -
لم يتوقّف ولو قليلاً -</i>

154
00:11:54,642 --> 00:11:57,751
<i>بالكاد توجد حانة أو مطعم
لا يمكنك أن تطلب فيه مشروباً</i>

155
00:11:57,775 --> 00:11:59,249
<i>وهي مفتوحة للجميع بالخارج</i>

156
00:11:59,686 --> 00:12:03,319
"جئنا إلى "أتلانتيك سيتي
لنلاحق (أرنولد روسيتين)، ماذا عنه؟

157
00:12:03,749 --> 00:12:05,482
في الواقع يا سيّدي
...لقد بدأت أعتقد

158
00:12:05,703 --> 00:12:08,582
بأن (ناكي توسمون) هو السمكة الأكبر

159
00:12:11,416 --> 00:12:13,382
كيف بدت لك؟
هل كانت بمعنويّات مرتفعة؟

160
00:12:13,788 --> 00:12:15,450
لقد أخذت المال إن كان هذا ما تعنيه

161
00:12:16,007 --> 00:12:17,385
دافعت قليلاً عن زوجها

162
00:12:17,600 --> 00:12:20,288
كان عليك أن تتخلص منه كما أخبرتك
على جانب الطريق بمكان ما

163
00:12:20,549 --> 00:12:24,287
تخلّص منه" هذا ما قلته" -
عنيتُ في الخارج، كي يتم التعرّف عيه -

164
00:12:24,287 --> 00:12:25,358
تمّ التّعرف عليه

165
00:12:25,393 --> 00:12:27,148
كان من الممكن
(أن تأكل الأسماك وجهه يا (إيلاي

166
00:12:27,148 --> 00:12:29,128
"كان من الممكن أن ينجرف إلى "كندا

167
00:12:29,709 --> 00:12:31,863
استخدم عقلك في المرة القادمة، حسناً؟

168
00:12:33,614 --> 00:12:34,867
سأكون بالخارج

169
00:12:43,326 --> 00:12:45,709
(ميكي)

170
00:12:45,925 --> 00:12:47,310
ميكي)، استيقظ)

171
00:12:55,116 --> 00:12:56,017
يا إلهي

172
00:12:56,052 --> 00:12:58,719
ما الذي أخّرك بحق الجحيم؟ -
(ستخرج يا (ميكي -

173
00:13:00,293 --> 00:13:01,657
إلى اللقاء أيها الأحمق

174
00:13:01,690 --> 00:13:03,528
أراك في الصحف المضحكة

175
00:13:04,262 --> 00:13:05,964
لست خارج السجن ، ولكن خارج العمل

176
00:13:06,229 --> 00:13:07,766
تشاكي وايت) سيتولى مكانك)

177
00:13:09,153 --> 00:13:10,971
ما الذي تتحدث عنه؟ لماذا؟

178
00:13:11,005 --> 00:13:13,241
(لقد كسرت القاعدة الأساسية يا (ميكي
تمّ الإمساك بك

179
00:13:13,275 --> 00:13:16,082
كان كميناً
كانوا يريدون الإيقاع بي منذ البداية

180
00:13:16,777 --> 00:13:17,882
!اخرس بحق الجحيم

181
00:13:18,717 --> 00:13:21,053
ماذا عليّ أن أخبر شركائي؟ -
أخبرهم ما يحلو لك -

182
00:13:21,087 --> 00:13:24,258
(المباحث تعلم هويّتك الآن يا (ميكي
صرتَ مُعدياً

183
00:13:24,474 --> 00:13:25,797
إذاً ستدفع كفالتي على أقلّ تقدير

184
00:13:25,797 --> 00:13:28,431
كلا، لا أستطيع
لن أخاطر بأن يربطوننا سوياً

185
00:13:29,294 --> 00:13:32,436
إذاً ستتركني هنا فحسب
مع هذا الأسيوي اللعين؟

186
00:13:33,972 --> 00:13:35,706
!إنه لا يتحدّث الانجليزية حتى

187
00:13:35,740 --> 00:13:38,909
انظر إليها كوسيلة لتوسيع مداركك

188
00:13:39,547 --> 00:13:40,544
!(ناكي)

189
00:13:53,925 --> 00:13:55,092
!مفاجأة

190
00:13:56,127 --> 00:13:57,395
عيد ميلاد مجيد

191
00:13:58,930 --> 00:14:00,964
عيد ميلاد مجيد
عيد ميلاد مجيد

192
00:14:02,601 --> 00:14:03,300
ما هذا؟

193
00:14:03,522 --> 00:14:05,102
إنه عيد الميلاد، ماذا تظنيها؟

194
00:14:05,136 --> 00:14:07,003
مرّ عيد الميلاد منذ أكثر من شهر

195
00:14:07,038 --> 00:14:08,638
أجل، ولكن ليس هكذا، لم يفعل

196
00:14:08,673 --> 00:14:10,774
يا إلهي، ماذا فعلت؟

197
00:14:10,808 --> 00:14:12,309
أعطاني (ناكي) علاوة

198
00:14:12,343 --> 00:14:14,611
ما الداعي لانتظار العام القادم، أليس كذلك؟

199
00:14:15,064 --> 00:14:17,248
الشجرة... وجدتها في زقاق
قريب من هنا

200
00:14:17,783 --> 00:14:20,550
أخبرني صديقي
ما رأيك بهذه؟

201
00:14:26,290 --> 00:14:28,425
مزّقها -
سأساعدك -

202
00:14:28,459 --> 00:14:30,026
!شاحنة

203
00:14:30,061 --> 00:14:32,262
هذا صحيح

204
00:14:34,796 --> 00:14:35,732
شاحنة

205
00:14:41,005 --> 00:14:42,538
من أجلك

206
00:14:43,138 --> 00:14:44,373
ما هذا؟

207
00:14:49,877 --> 00:14:51,079
يا إلهي

208
00:14:54,219 --> 00:14:55,683
جيمي) لابدّ أنها كلّفتك 100 دولار)

209
00:14:55,717 --> 00:14:58,719
هل أعجبتك؟ -
أجل، بالطبع -

210
00:14:58,753 --> 00:15:00,207
دعيني أتولى أمر الكلفة

211
00:15:00,456 --> 00:15:02,191
هنا، هذه أيضاً

212
00:15:06,408 --> 00:15:07,495
هل هذه مكنسة كهربية؟

213
00:15:07,529 --> 00:15:10,598
أخبرني البائع أنهم بالكاد يوفرونها للبيع

214
00:15:10,632 --> 00:15:11,800
وصليها بالكهرباء

215
00:15:18,948 --> 00:15:20,673
!أُمّي، أُمّي

216
00:15:21,649 --> 00:15:22,909
إنها ضوضاء

217
00:15:23,943 --> 00:15:25,344
لا تقلق، لن تؤذيك

218
00:15:27,760 --> 00:15:29,148
بحقّك يا صديقي

219
00:15:29,553 --> 00:15:32,317
تومي)، انظر)

220
00:15:32,690 --> 00:15:34,652
انظر، إنها مكنسة كهربائية

221
00:15:35,152 --> 00:15:36,053
هل ترى؟

222
00:15:36,088 --> 00:15:37,988
إنه متعب للغاية

223
00:16:18,291 --> 00:16:21,709
(سيد (روسيتين
تشارلي لوتشيانو) يريد رؤيتك)

224
00:16:28,334 --> 00:16:29,751
عندنا ضيفٌ خاص

225
00:16:33,471 --> 00:16:36,290
فرانكي يال)، كيف حالك؟) -
(إيه آر) -

226
00:16:37,024 --> 00:16:39,226
"عرفتُ أنك عُدتَ للتوّ من "شيكاجو

227
00:16:39,989 --> 00:16:41,195
ألهذا أحضرتني إلى هنا؟

228
00:16:41,388 --> 00:16:43,497
(لقد طلبت منه ذلك يا (فرانكي

229
00:16:43,757 --> 00:16:45,999
كنتُ أزور صديقاً، ماذا إذاً؟

230
00:16:47,411 --> 00:16:49,771
لكنها كانت زيارة غير سارّة، صحيح؟

231
00:16:51,023 --> 00:16:52,806
أعني بالنسبة لصديقك

232
00:16:54,575 --> 00:16:56,062
تفضّل بالشراب

233
00:17:12,043 --> 00:17:14,578
...كان هناك رجلاً ذات مرة

234
00:17:15,012 --> 00:17:17,547
...لا أتذكر اسمه

235
00:17:17,581 --> 00:17:20,616
كان يتردد على قاعة البلياردو
وسط المدينة

236
00:17:24,792 --> 00:17:28,389
كان يكسب قوت يومه
من المراهنة على بلع أشياء مُعيّنة

237
00:17:28,391 --> 00:17:30,525
كرات البلياردو كان تخصصه

238
00:17:30,773 --> 00:17:31,993
كان يلتقط كرةً

239
00:17:32,027 --> 00:17:35,104
...يبتلعها بمريئه إلى هنا، ثمّ

240
00:17:35,853 --> 00:17:38,499
يتجرأها للخارج

241
00:17:40,675 --> 00:17:44,670
ذات مساءٍ، قرّرتُ أن
أتحدى هذا الرجل في رهان

242
00:17:44,705 --> 00:17:49,106
عشرة آلاف نقداً لو نفّذ خدعته
بكرة بلياردو من اختياري

243
00:17:51,466 --> 00:17:54,340
كان يعلم أني
رأيته عشرات المرات يفعلها

244
00:17:54,340 --> 00:17:57,680
لذا أتخيّل أنه كان يظنني غبيًا

245
00:17:58,949 --> 00:18:03,285
وضعنا النقود، وأعطيته الكرة البيضاء

246
00:18:03,681 --> 00:18:05,520
قام ببلعِها

247
00:18:05,758 --> 00:18:08,623
فانحشرت بحلقه

248
00:18:09,095 --> 00:18:11,025
واختنق حتى الموت في مكانه

249
00:18:13,009 --> 00:18:14,381
ما عرفته ولم يكن يعرفه

250
00:18:14,381 --> 00:18:18,097
هو أن الكرة البيضاء
أكبر بـ 16/1 بوصة من الكرات العاديّة

251
00:18:18,097 --> 00:18:21,266
بالكاد أكبر قليلاً لكي يبتلعها

252
00:18:31,740 --> 00:18:35,411
هل تعلم ما المغزى
من وراء هذه القصة يا سيد (يال)؟

253
00:18:35,783 --> 00:18:37,313
لا تأكل الكرة البيضاء؟

254
00:18:40,674 --> 00:18:42,674
...المغزى من القصة

255
00:18:43,696 --> 00:18:47,888
هو إن تركتُ غريباً
يختنق حتى الموت بهدف إمتاعي

256
00:18:48,428 --> 00:18:52,658
ماذا تعتقد أنّي فاعلٌ بك إن لم تخبرني
من أمرك بقتل (كالاسيمو)؟

257
00:19:21,896 --> 00:19:23,754
جيمي)، عزيزي)

258
00:19:25,188 --> 00:19:26,657
ليس وقتاً مناسباً

259
00:19:29,276 --> 00:19:30,563
لا أبالي

260
00:19:32,157 --> 00:19:33,504
لنفعل شيئاً آخر

261
00:19:47,347 --> 00:19:50,516
ربما يمكننا أن نفعلها بالطريقة الفرنسية

262
00:19:51,479 --> 00:19:52,651
ماذا؟

263
00:19:55,000 --> 00:19:58,054
..."عندما كنّا خارج "باريس

264
00:19:58,089 --> 00:20:01,824
تحدّث الرجال عن بعض الفتيات
اللاتي قابلنهم هناك

265
00:20:05,619 --> 00:20:08,061
هل تريدني وضع فمي بالأسفل؟

266
00:20:38,563 --> 00:20:41,294
مرّت عليّ أوقات كثيرة
فكّرت بك فيها

267
00:20:42,528 --> 00:20:44,497
كان الوضع صعباً للغاية

268
00:20:53,820 --> 00:20:55,354
أمي، أين أنت؟

269
00:20:55,623 --> 00:20:57,890
أمّك هنا يا صغيري -
لا يمكنني إيجادك -

270
00:20:59,194 --> 00:21:00,758
الفتي يجيد اختيار التوقيت

271
00:21:04,430 --> 00:21:05,130
هل أنت جائع؟

272
00:21:05,164 --> 00:21:06,866
هل تريدني أن أعدّ لك شريحة لحم؟

273
00:21:08,328 --> 00:21:10,869
كلا، عليّ فعل شيءٍ ما

274
00:21:13,973 --> 00:21:18,076
<i>!والآن نأخذكم لليونان القديمة</i>

275
00:21:29,121 --> 00:21:31,555
<i>شاهدوا السيرانات</i>

276
00:21:31,836 --> 00:21:35,055
...المخلوقات الفاتنات اللاتي استطعن بمكرهنّ

277
00:21:35,246 --> 00:21:40,063
(أن تغرين (أوديسيوس
كي يُلقي نفسه من فوق الصخور

278
00:21:49,975 --> 00:21:52,443
أصوات تلاطم الأمواج

279
00:21:54,880 --> 00:21:56,847
!الصوت، تلك إشارتك

280
00:21:56,882 --> 00:21:59,717
!الصوت

281
00:22:00,320 --> 00:22:02,153
لنأخذ استراحة

282
00:22:03,891 --> 00:22:05,488
خمس دقائق

283
00:22:20,416 --> 00:22:21,338
!(جيمي)

284
00:22:24,034 --> 00:22:26,443
عزيزي، عزيزي

285
00:22:29,648 --> 00:22:30,818
(جيمي)

286
00:22:33,352 --> 00:22:35,154
عزيزي

287
00:22:35,188 --> 00:22:37,224
حسناً يا أُمّي -
عزيزي، عزيزي -

288
00:22:39,827 --> 00:22:42,462
لماذا لم تراسلني؟
اعتقدت أنك ميّت

289
00:22:42,497 --> 00:22:43,598
أنا بخير

290
00:22:45,900 --> 00:22:48,003
افتقدتك كثيراً، افتقدتك، أجل

291
00:22:50,938 --> 00:22:53,341
لا عليك، هيّا

292
00:22:53,620 --> 00:22:55,377
يا إلهي، أنا أرتجف

293
00:22:56,419 --> 00:22:57,746
متى عدت للوطن؟

294
00:22:58,284 --> 00:23:00,348
أنا هنا منذ أكثر من شهر

295
00:23:01,184 --> 00:23:03,384
وجئت لرؤيتي الآن فحسب؟

296
00:23:03,628 --> 00:23:05,119
كنتُ مشغولاً

297
00:23:05,319 --> 00:23:07,754
بحقّك، ارتدي شيئاً

298
00:23:18,477 --> 00:23:20,200
جلبتُ شيئاً لكِ

299
00:23:23,115 --> 00:23:24,438
ما هذا؟

300
00:23:36,350 --> 00:23:37,384
(جيمي)

301
00:23:38,758 --> 00:23:40,452
لا مشكلة، بحقّك يا أُمّي

302
00:23:40,487 --> 00:23:42,788
هذا هو، إنه هو بعينه

303
00:23:42,822 --> 00:23:44,689
إلى حد كبير، إنه يشبهه كثيراً

304
00:23:46,271 --> 00:23:50,462
كنت أملك نفس العقد
منذ أعوام... من أبيه

305
00:23:50,661 --> 00:23:52,032
ليس لي أب

306
00:23:53,285 --> 00:23:56,102
باعته كي تُبقي المنزل الذي يؤيني

307
00:23:56,639 --> 00:23:58,038
إنها امرأة صالحة، أُمّك

308
00:23:58,072 --> 00:24:00,741
وعدتكِ أن أستبدله، أليس كذلك؟

309
00:24:03,078 --> 00:24:06,549
...مجرد عودتك لي

310
00:24:06,583 --> 00:24:08,885
لا أدري ماذا أقول

311
00:24:35,510 --> 00:24:36,644
ماذا تفعل؟

312
00:24:37,737 --> 00:24:39,713
إنها الرابعة والنصف

313
00:24:40,326 --> 00:24:41,348
موعد عملي

314
00:24:41,847 --> 00:24:43,783
بمنتهى البساطة هكذا؟

315
00:24:44,169 --> 00:24:47,907
أعتقد أن علاقتنا تغيّرت كثيراً
في الأيام القليلة الماضية

316
00:24:47,907 --> 00:24:49,353
ألا تتفق معي؟

317
00:24:53,587 --> 00:24:56,359
أخبرني أنت -
في الواقع، لماذا لا تخبرني أنت؟ -

318
00:24:57,052 --> 00:24:59,924
يمكنك أن تبدأ بتفسير ما حدث
تلك الليلة بحق الجحيم، ما رأيك؟

319
00:25:01,205 --> 00:25:02,631
حسناً

320
00:25:04,811 --> 00:25:06,468
هل دعوتك للجلوس؟

321
00:25:11,240 --> 00:25:13,440
...أنا و(آل) كنا نتحدث عن الحياة

322
00:25:13,475 --> 00:25:16,176
من (آل)؟ -
(كابون)، إنه يعمل لدى (جوني توريو) -

323
00:25:16,554 --> 00:25:18,309
الفتى السمين؟ -
أجل -

324
00:25:18,344 --> 00:25:20,612
هل كان (توريو) على عِلم بهذا؟ -
فقط بعد حدوثه -

325
00:25:20,646 --> 00:25:22,847
(كانت فكرتي... أنا و (آل

326
00:25:23,034 --> 00:25:25,808
كنّا نتحدث عن الحياة، العائلة والمال

327
00:25:25,976 --> 00:25:27,222
...لديه ابنٌ صغير

328
00:25:27,222 --> 00:25:30,323
لديكم أطفال صغار بالمنزل
لكنّكم بلا مسئولية على الإطلاق

329
00:25:30,357 --> 00:25:32,592
(أخبرتك أني آسف يا (ناك -
حقاً؟ -

330
00:25:33,474 --> 00:25:34,661
متى كان ذلك؟

331
00:25:35,774 --> 00:25:36,830
أنا آسف

332
00:25:38,557 --> 00:25:39,891
اعتقدت أن الأمور ستكون أسهل

333
00:25:39,926 --> 00:25:42,473
أخذ الشحنة منهم
استبدال الشاحنات، لا أحد سيتأذى

334
00:25:42,473 --> 00:25:43,969
وأنا، أين مكاني في الموضوع؟

335
00:25:44,041 --> 00:25:46,572
لم يكن الأمر ليستدلّ به عليك -
...حقاً، خمّن ماذا -

336
00:25:46,606 --> 00:25:49,775
جاء عميل فيدرالي لمقابلتي هذا الصباح
كان يقف في نفس مكانك الآن

337
00:25:49,809 --> 00:25:51,777
وأخذ يطرح الأسئلة عن ليلة السبت

338
00:25:51,811 --> 00:25:54,346
ماذا أخبرته؟ -
بأن يذهب للجحيم، ماذا تعتقد؟ -

339
00:25:54,381 --> 00:25:56,270
كانت هناك غزلان بالغابة

340
00:25:56,416 --> 00:25:58,017
رُوّع (آل) وبدأ بإطلاق النار

341
00:25:58,051 --> 00:25:59,685
فتقتلون أربعة أشخاص لعناء؟

342
00:26:00,628 --> 00:26:02,390
خمسة -
في الواقع، كانوا أربعة -

343
00:26:02,390 --> 00:26:04,456
ولكن دعنا لا نُدقّق
على هذه النقطة، حسناً؟

344
00:26:04,654 --> 00:26:06,459
(لم يكن بوسعنا ترك أي شهود يا (ناك

345
00:26:07,600 --> 00:26:08,794
أحمق لعين

346
00:26:08,985 --> 00:26:11,429
لقد أخفقت، حسناً
أنا آسف

347
00:26:11,927 --> 00:26:13,898
سوف أعوض الأمر عليك
سأعمل ساعات إضافية

348
00:26:13,933 --> 00:26:16,334
انتظر، تمهل لحظة
أنت لا تعمل لديّ بعد الآن

349
00:26:16,368 --> 00:26:18,002
لنُصحّح هذا الآن

350
00:26:18,036 --> 00:26:19,737
أنت من اتخذت ذلك القرار وليس أنا

351
00:26:20,491 --> 00:26:22,606
من سيقود بك إذاً؟ -
ما الفارق؟ -

352
00:26:22,956 --> 00:26:25,342
هل تريد أن تصبح مجرماً يا فتى؟
اذهب وكن مجرماً

353
00:26:25,615 --> 00:26:27,343
ولكن إن أردت
أن تصبح مجرماً في بلدتي

354
00:26:27,540 --> 00:26:29,946
سوف تدفع إليّ مقابل تلك الصلاحية

355
00:26:32,148 --> 00:26:34,716
...ذلك الظرف الذي أعطيتني إياه، نسبتي

356
00:26:34,963 --> 00:26:37,618
طبقاً لحساباتي، ينقصك ثلاثة آلاف

357
00:26:37,852 --> 00:26:40,187
ماذا تعني؟ -
هل أنت أصمّ وغبي؟ -

358
00:26:40,695 --> 00:26:43,853
تفعل شيئاً مثل فعلتك تلك
(وتُشوّه صورتي عند (أرنولد روسيتين

359
00:26:43,853 --> 00:26:45,425
أنت تدين لي بثلاثة آلاف أخرى

360
00:26:45,460 --> 00:26:47,027
ناكي)، لقد أنفقت معظم المال)

361
00:26:47,061 --> 00:26:49,929
ثلاثة آلاف دولار
لديك ثمانية وأربعين ساعة

362
00:27:25,362 --> 00:27:26,396
ما طلبك؟

363
00:27:27,603 --> 00:27:30,088
سآخذ ويسكي، وبيان رسمي

364
00:27:31,075 --> 00:27:31,802
ما كان ذلك؟

365
00:27:32,338 --> 00:27:35,062
"إيدي كوريجان) من صحيفة "شيكاجو تربيون)
أظن أننا التقينا من قبل

366
00:27:35,275 --> 00:27:37,999
هل ستشرب أم ماذا؟ -
ويسكي كما أخبرتك -

367
00:27:39,377 --> 00:27:40,779
ثلاثة دولارات

368
00:27:42,213 --> 00:27:45,015
ما اسمك؟ -
(آل براون) -

369
00:27:49,383 --> 00:27:51,487
املأه مرة أخرى

370
00:27:53,492 --> 00:27:57,694
(أنا أكتب مقالاً يربط (جوني توريو
(بمقتل (جيم الكبير

371
00:27:58,505 --> 00:27:59,463
لماذا تفعل شيئاً كهذا؟

372
00:27:59,657 --> 00:28:01,657
لأني أظن أنه حقيقي

373
00:28:02,304 --> 00:28:04,268
هل تودّ الإدلاء بشهادتك؟

374
00:28:06,799 --> 00:28:08,572
بالطبع

375
00:28:21,399 --> 00:28:22,855
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

376
00:28:23,468 --> 00:28:24,856
أنا أُدلي بشهادتي

377
00:28:37,937 --> 00:28:40,539
أرنولد روشتين) مجدداً)

378
00:28:43,569 --> 00:28:45,679
ارتدِ حلّة سوداء
سوف تقود بي الليلة

379
00:28:46,253 --> 00:28:48,616
هل أرتدي قبعة السائقين أيضاً؟

380
00:28:48,651 --> 00:28:51,486
إن أردت ذلك -
عليّ أن أستعير واحدة إذاً -

381
00:28:51,521 --> 00:28:53,488
استعر واحدة إذاً، أو لا تفعل

382
00:28:53,715 --> 00:28:54,757
لماذا تسألني؟

383
00:28:54,999 --> 00:28:57,593
السائق لابدّ أن يرتدي قُبّعة

384
00:29:00,646 --> 00:29:01,646
مرحباً

385
00:29:02,230 --> 00:29:05,602
(ناكي)، أنا (أرنولد روسيتين)

386
00:29:05,987 --> 00:29:07,337
يا لها من مفاجئة لطيفة

387
00:29:07,722 --> 00:29:09,006
أجل، أنا واثق

388
00:29:09,040 --> 00:29:12,276
...السبب من وراء اتصالي

389
00:29:12,734 --> 00:29:16,148
الشحنة التي رتبت لها لم تصلني أبداً

390
00:29:16,403 --> 00:29:17,283
لا تقل هذا

391
00:29:17,306 --> 00:29:19,985
نفذ البنزين من الشاحنة، من يعلم؟

392
00:29:20,020 --> 00:29:22,154
سوف أعتبره سوء تفاهم

393
00:29:22,189 --> 00:29:24,123
اعتبره كما تحب

394
00:29:24,157 --> 00:29:25,424
حسناً

395
00:29:25,458 --> 00:29:27,492
إذاً مائة ألف دولار ستغطي التكاليف

396
00:29:27,527 --> 00:29:28,521
معذرةً

397
00:29:28,612 --> 00:29:32,698
(أنت تدين لي بمائة ألف دولار سيد (تومسون

398
00:29:33,090 --> 00:29:35,635
"يكفي أنك بعت شحنتي لـ"شيكاجو

399
00:29:36,887 --> 00:29:40,239
ابن زوج أختي كان واحداً من السائقين

400
00:29:41,260 --> 00:29:42,894
لم أبع شحنتك لأحد

401
00:29:42,894 --> 00:29:45,223
ولا أبالي إن كانت أُمّك واحدة من السائقين

402
00:29:45,425 --> 00:29:47,012
هل هذه الطريقة التي تمارس بها عملك؟

403
00:29:47,047 --> 00:29:48,514
هل تريد أن تعرف كيف أمارس عملي؟

404
00:29:48,548 --> 00:29:51,116
"أرني وجهك ثانية في "أتلانتيك سيتي

405
00:30:16,725 --> 00:30:17,725
سحقاً

406
00:30:26,191 --> 00:30:27,191
(جيمي)

407
00:30:29,420 --> 00:30:30,620
عودي إلى النوم

408
00:30:32,430 --> 00:30:33,630
ماذا تفعل؟

409
00:30:35,761 --> 00:30:37,790
لا شيء، أنا... أنا أحضر شيئاً

410
00:30:39,788 --> 00:30:40,988
هل كل شيء بخير؟

411
00:30:42,896 --> 00:30:44,096
عودي إلى النوم

412
00:30:44,405 --> 00:30:46,236
سوف توقذين الطفل

413
00:32:08,875 --> 00:32:11,506
(سيدة (شرودر -
مرحباً -

414
00:32:11,732 --> 00:32:13,341
(أنا (نيلسون فان ألدين

415
00:32:13,375 --> 00:32:15,309
أنا من مكتب الإيرادات الداخلية

416
00:32:15,344 --> 00:32:17,811
أودّ التحدّث إليك بخصوص زوجك

417
00:32:26,058 --> 00:32:27,486
تفضل أرجوك

418
00:32:32,768 --> 00:32:34,493
هل الوقت غير مناسب؟

419
00:32:35,849 --> 00:32:37,628
عدت لتوّي من المستشفى

420
00:32:38,004 --> 00:32:39,230
لم ألاحظ ذلك

421
00:32:43,204 --> 00:32:44,204
أرجوك

422
00:32:51,349 --> 00:32:52,349
اجلس

423
00:33:24,967 --> 00:33:26,967
في البداية، أقدّم تعازيّ

424
00:33:27,507 --> 00:33:30,905
أنا واثق أن زوجك كان رجلاً صالحاً

425
00:33:35,258 --> 00:33:36,910
...أدري أن هذا لن يشفع له

426
00:33:36,945 --> 00:33:39,615
...ولكن لديّ أسباب تدفعني للاعتقاد

427
00:33:39,989 --> 00:33:44,248
بأن مقتله ليس له علاقة
بأي تهريب مُزمع

428
00:33:44,901 --> 00:33:46,652
أنا... أنا لا أفهم

429
00:33:46,686 --> 00:33:49,087
(كان ضحية يا سيدة (شرودر

430
00:33:49,121 --> 00:33:51,656
مغفّل دُبّر له أن يقع في الفخ

431
00:33:52,296 --> 00:33:55,225
من قِبَل من؟ -
لست متأكداً بعد -

432
00:33:55,259 --> 00:33:57,844
هل تمانعين إن دخنت؟ -
أرجوك -

433
00:34:03,529 --> 00:34:06,969
أنا... كان معي شريط

434
00:34:07,755 --> 00:34:11,539
ما طبيعة علاقتك تحديداً بـ(ناكي تومسون)؟

435
00:34:26,303 --> 00:34:28,557
(مرحباً (ناك -
مرحباً يا بطل -

436
00:34:29,041 --> 00:34:30,692
هل يمكنك أن تقرضني بعض الدولارت؟

437
00:34:31,296 --> 00:34:33,528
كان بودّي، ولكني قصير قليلاً
(لا أملك نقوداً =)

438
00:34:33,875 --> 00:34:35,364
!هذه المزحة تقتلني

439
00:34:38,792 --> 00:34:39,968
!انظر إلى العشاق

440
00:34:40,155 --> 00:34:41,469
يبدو أنكما تقضيان وقتاً ممتعاً

441
00:34:41,503 --> 00:34:43,204
نقضي وقتاً جميلاً بالطبع

442
00:34:43,239 --> 00:34:46,341
"حلويات "سولتووتر
هل تريد البعض؟

443
00:34:46,375 --> 00:34:50,378
كلا، ولكن اذهبي أنتِ

444
00:34:56,892 --> 00:34:58,653
لقد يئست من أمرها

445
00:34:59,169 --> 00:35:01,058
"ذهبنا إلى "لايونيل باريمور
ليلة البارحة

446
00:35:01,058 --> 00:35:05,259
عشاء فاخر، شمبانيا حتى الفجر
ولم أتلقّ قبلة واحدة

447
00:35:05,295 --> 00:35:07,762
إنها تبدو سهلة المنال -
هذا ما ظننته -

448
00:35:10,132 --> 00:35:12,333
كم عمرك؟ عشرين، واحد وعشرين سنة؟

449
00:35:13,627 --> 00:35:15,795
اعذريني على السؤال
(ولكني كنت أتحدث مع (جورج

450
00:35:16,226 --> 00:35:17,472
أنا في التاسعة عشرة

451
00:35:17,993 --> 00:35:19,674
هذا مثالي

452
00:35:20,061 --> 00:35:23,744
أفكّر بتنظيم مسابقة جمال
"هنا في "أتلانتيك سيتي

453
00:35:23,779 --> 00:35:27,227
وإن أذنت لي، لديك الكثير من المؤهلات

454
00:35:27,848 --> 00:35:29,150
مسابقة جمال؟

455
00:35:29,184 --> 00:35:30,918
بالطبع، من لا يحب فتاة جميلة

456
00:35:31,485 --> 00:35:34,188
ماذا عليّ أن أفعل؟ -
ابقي على اتصال وسوف أخبرك -

457
00:35:34,774 --> 00:35:37,124
(بالصدفة، (جورجي
سيكون واحداً من حكامنا

458
00:35:37,476 --> 00:35:39,660
حقاً؟ -
بالتأكيد -

459
00:35:40,073 --> 00:35:42,429
شكراً (ناك)، أنت مذهل -
هذا كفيل بإحمائها -

460
00:35:52,071 --> 00:35:52,845
مرحباً

461
00:35:53,040 --> 00:35:56,053
<i>"أتلانتيك سيتي - نيوجرسي"
"إلى "شيكاجو - إيلينوي</i>

462
00:35:56,088 --> 00:35:58,647
أجل، تأخرتِ كثيراً
أنتظر منذ نصف ساعة

463
00:35:59,448 --> 00:36:01,560
<i>تفضل، أرجوك</i>

464
00:36:02,365 --> 00:36:03,195
مرحباً

465
00:36:05,710 --> 00:36:07,710
<i>(آل)، (آل)</i>

466
00:36:09,335 --> 00:36:12,045
<i>تعال هنا -
مرحباً، هل هناك أحد؟ -</i>

467
00:36:13,047 --> 00:36:13,872
من معي؟

468
00:36:14,041 --> 00:36:16,141
(آل)، أنا (جيمي)

469
00:36:16,630 --> 00:36:19,244
<i>(جيم دارمودي) -
من؟ -</i>

470
00:36:19,429 --> 00:36:20,746
"جيمي)، "أتلانتيك سيتي)

471
00:36:20,940 --> 00:36:22,147
كيف حالك؟

472
00:36:22,181 --> 00:36:24,216
<i>أنا في ورطة، أريد مساعدتك</i>

473
00:36:24,250 --> 00:36:25,851
ما نوع الورطة؟ رجال الشرطة؟

474
00:36:25,885 --> 00:36:27,573
...كلا

475
00:36:28,011 --> 00:36:29,888
ليست كذلك
أنا... أريد نقوداً

476
00:36:30,214 --> 00:36:31,476
هل أنفقت مالك بتلك السرعة؟

477
00:36:31,859 --> 00:36:33,759
إنها قصة طويلة

478
00:36:34,794 --> 00:36:37,195
أريدك أن ترسل لي خمسمائة دولار

479
00:36:39,365 --> 00:36:41,232
ماذا؟ لم يمكنني سماعك

480
00:36:41,643 --> 00:36:43,701
(أريدك أن تذهب إلى (ويسترن يونيون

481
00:36:43,736 --> 00:36:45,537
<i>وترسل لي خمسمائة دولار</i>

482
00:36:46,762 --> 00:36:47,939
لا يمكنني سماعك يا صديقي

483
00:36:47,973 --> 00:36:49,974
<i>هناك مشكلة بالخط</i>

484
00:36:50,809 --> 00:36:51,442
(آل)

485
00:36:51,630 --> 00:36:53,344
(جيمي)
جيمي)، هل أنت هناك؟)

486
00:36:53,378 --> 00:36:55,613
<i>آل)، هل يمكنك سماعي؟) -
لا يمكنني سماعك -</i>

487
00:36:55,647 --> 00:36:57,615
!(آل) -
اتصل بي مجدداً يا صديقي -

488
00:36:57,649 --> 00:37:00,051
يبدو أنك بحاجة للمساعدة

489
00:37:02,134 --> 00:37:04,022
!ابن اللعينة

490
00:37:04,779 --> 00:37:05,791
!(آل)

491
00:37:06,501 --> 00:37:08,193
<i>عاملة الهاتف، هل يمكنني مساعدتك؟</i>

492
00:37:08,754 --> 00:37:12,163
أجل، يمكنك القفز في بحيرة لعينة

493
00:37:16,635 --> 00:37:19,303
لماذا النقود باردة؟

494
00:37:19,702 --> 00:37:22,339
كانت في جيبي -
هل مشيت إلى هنا؟ -

495
00:37:22,871 --> 00:37:24,074
(لقد سرّحتُ (جيمي

496
00:37:24,644 --> 00:37:27,344
حان الوقت لكي يعتمد على نفسه

497
00:37:28,072 --> 00:37:30,114
حسناً، ربما يكون الأمر
جيداً بالنسبة إليه

498
00:37:31,023 --> 00:37:32,883
ليقسّيه قليلاً

499
00:37:33,648 --> 00:37:36,120
صبّ لي من هذا الكونياك لو سمحت

500
00:37:36,977 --> 00:37:38,022
عسر الهضم اللعين

501
00:37:38,201 --> 00:37:40,800
أنا وأنت سوياً -
معدتي تقتلني -

502
00:37:41,846 --> 00:37:43,694
ما الأخبار في "ترينتون"؟
(عاصمة نيوجرسي)

503
00:37:43,879 --> 00:37:45,329
السيناتور (إيدج) انتهت فترته

504
00:37:45,692 --> 00:37:47,931
"فرانك هاي) أيضاً من "جيرسي سيتي)

505
00:37:48,388 --> 00:37:49,588
من أجل عيد ميلادي

506
00:37:50,372 --> 00:37:51,372
يا إلهي

507
00:37:51,857 --> 00:37:54,304
رجل ناضج مازال يحتفل بعيد ميلاده

508
00:37:54,980 --> 00:37:57,007
هل يعني هذا
أنّه عليّ أن ألغي عاهرتك الليلة؟

509
00:37:57,041 --> 00:37:58,809
بالطبع يعني ذلك

510
00:38:00,983 --> 00:38:03,463
أتمنى أن أحصل
على أموال إصلاح الطُّرق

511
00:38:03,969 --> 00:38:06,326
عليك أن تساوم بذكاء
الانتخابات على الأبواب

512
00:38:06,326 --> 00:38:08,131
إنه ينوي الترشح لمجلس النوّاب

513
00:38:08,131 --> 00:38:09,519
أعتقد أن بإمكانه تحقيق مبتغاه

514
00:38:10,334 --> 00:38:12,722
الله وحده يعلم كم تحبه النساء

515
00:38:12,918 --> 00:38:16,793
هذا سيُكسبه عدد ضخم من الأصوات -
إنها فكرة مخيفة -

516
00:38:18,464 --> 00:38:20,464
الصوت هو صوت، أليس كذلك؟

517
00:38:21,459 --> 00:38:22,459
تظنّ ذلك؟

518
00:38:26,394 --> 00:38:27,394
(لوين)

519
00:38:30,078 --> 00:38:31,078
(لوين)

520
00:38:34,127 --> 00:38:35,327
اللعنة

521
00:38:38,248 --> 00:38:40,716
(لوين)

522
00:38:49,392 --> 00:38:52,265
يا إلهي، ماذا كنتِ تفعلين عندك؟

523
00:38:52,265 --> 00:38:53,217
...أعدّ عشاءك سيدي العميد

524
00:38:53,217 --> 00:38:55,164
عندما تسمعين صوت الجرس
تأتين إلى هنا

525
00:38:55,198 --> 00:38:57,433
هل تفهمين ذلك؟ -
نعم، سيدي -

526
00:38:58,168 --> 00:39:00,169
هل هناك ما بوسعي فعله لك؟

527
00:39:01,520 --> 00:39:03,005
(أريدك أن تخبري السيد (تومسون

528
00:39:03,040 --> 00:39:05,942
ما رأيك في عصبة الأمم؟

529
00:39:06,673 --> 00:39:07,710
أستميحك عذراً

530
00:39:07,950 --> 00:39:11,380
(أخبري السيد (تومسون
رأيك حول عصبة الأمم

531
00:39:13,232 --> 00:39:16,068
عقدوا اجتماعاً كبيراً الأسبوع الماضي
"في "باريس

532
00:39:16,586 --> 00:39:18,882
لا أدري ما ذلك يا سيدي

533
00:39:21,338 --> 00:39:24,259
كيف تشعرين حيال قانون (هاريداي)؟

534
00:39:24,620 --> 00:39:26,828
هوليداي)؟) -
(هاريداي) -

535
00:39:27,026 --> 00:39:30,565
يسمح للبنوك بالتعامل
من خلال الشركات التابعة لها

536
00:39:31,850 --> 00:39:33,435
آسفة يا عميد

537
00:39:33,469 --> 00:39:35,669
لستُ خبيرة في تلك الأمور

538
00:39:37,183 --> 00:39:38,275
بالطبع ليست كذلك

539
00:39:38,516 --> 00:39:40,250
إنها تفرغ قدر بولي

540
00:39:52,385 --> 00:39:54,385
هذا هو صوت النساء

541
00:40:33,022 --> 00:40:35,466
<i>"...(عزيزتي (روز"</i>

542
00:40:37,168 --> 00:40:40,770
<i>"...أتمنى وأرجو من الله"</i>

543
00:40:41,045 --> 00:40:46,171
<i>أن تصلك هذه الرسالة"
"وأنت بأتم الصحة والسعادة</i>

544
00:40:48,572 --> 00:40:50,613
<i>"...أعمال الوكالة الملحّة"</i>

545
00:40:50,648 --> 00:40:53,049
<i>"تبقيني بعيداً عن المنزل"</i>

546
00:40:53,495 --> 00:40:55,995
<i>كم تبقى على عودتي؟"
"لا أعلم تحديداً</i>

547
00:40:58,789 --> 00:41:00,723
<i>"...أرجوكِ تأكدي"</i>

548
00:41:00,757 --> 00:41:04,541
<i>أن تديري الصنابير"
"على الأقل مرتين يومياً</i>

549
00:41:05,880 --> 00:41:10,264
<i>"لأن جو الشتاء قد يسبب تشقق المواسير"</i>

550
00:41:13,099 --> 00:41:15,099
<i>"...زوجك المخلص"</i>

551
00:41:17,358 --> 00:41:19,239
<i>"(نيلسون)"</i>

552
00:43:04,574 --> 00:43:07,574
ينبغي عليك أن تُربّي شاراباً

553
00:43:08,417 --> 00:43:09,417
ماذا؟

554
00:43:10,114 --> 00:43:11,114
بالطبع

555
00:43:12,292 --> 00:43:14,492
(مثل (دوجلاس فيربانكس

556
00:43:15,338 --> 00:43:18,456
دوجلاس فيربانكس) ينتمي)
إلى زقاق الثعابين مع بقية الجبناء

557
00:43:18,739 --> 00:43:21,792
لو سألتني، فهو رجل بمعنى الكلمة

558
00:43:22,546 --> 00:43:25,062
"سيلعب بطولة فيلم "شارة زورو

559
00:43:25,401 --> 00:43:26,864
سأضع ذلك على قائمتي

560
00:43:29,107 --> 00:43:31,041
السيدة (شرودر) هنا

561
00:43:31,291 --> 00:43:34,371
الآن؟ -
تقول أنه عليها رؤيتك -

562
00:43:42,427 --> 00:43:44,248
من السيدة (شرودر)؟

563
00:43:45,534 --> 00:43:46,984
(انتظري فقط في السيارة مع (إيدي

564
00:43:52,631 --> 00:43:54,458
(سيدة (شرودر
يا لها من مفاجأة

565
00:43:54,702 --> 00:43:56,227
أنا آسفة، أعلم أن الوقت متأخر

566
00:43:56,883 --> 00:43:59,063
تقريباً منتصف الليل، أين أطفالك؟

567
00:43:59,097 --> 00:44:00,498
عند أحد الجيران

568
00:44:02,968 --> 00:44:03,968
هلا دخلنا؟

569
00:44:09,328 --> 00:44:10,328
تفضلي بالجلوس

570
00:44:21,079 --> 00:44:24,765
(سيد (تومسون
...أنا أعتذر

571
00:44:25,394 --> 00:44:27,320
ولكن عليّ أن أعيد هذا

572
00:44:29,040 --> 00:44:31,224
كان من الممكن
أن ينتظر هذا حتى الغد

573
00:44:31,429 --> 00:44:33,928
كلا، لم يكن ممكناً

574
00:44:35,127 --> 00:44:37,364
...هذا المال

575
00:44:37,398 --> 00:44:40,301
لا أعلم ما هو، ما الغرض منه

576
00:44:41,135 --> 00:44:43,637
كان يثقل كثيراً على ضميري

577
00:44:44,171 --> 00:44:45,339
ضميرك؟

578
00:44:46,892 --> 00:44:48,141
ولماذا قد يحدث ذلك؟

579
00:44:54,200 --> 00:44:56,716
...بعد أن توفي زوجي

580
00:45:00,633 --> 00:45:02,456
...أتفهم ما تمرّين به

581
00:45:03,036 --> 00:45:04,992
بغضّ النظر عن الظروف

582
00:45:08,215 --> 00:45:12,000
هل توفّيت وهي صغيرة؟ زوجتك؟

583
00:45:14,504 --> 00:45:16,972
أجل، فعلت

584
00:45:17,176 --> 00:45:19,175
في الثامنة والعشرين

585
00:45:21,108 --> 00:45:24,559
كانت امرأة مُحبّة جميلة

586
00:45:25,826 --> 00:45:27,817
سوف أدعو لها في صلاتي

587
00:45:28,643 --> 00:45:29,643
شكراً لك

588
00:45:32,715 --> 00:45:35,091
...عندما جئت إليك للمساعدة

589
00:45:35,437 --> 00:45:38,437
أردت فقط أن أجد وظيفة لزوجي

590
00:45:40,170 --> 00:45:42,232
"كنت أعمل كوصيفة في "أيرلندا

591
00:45:43,179 --> 00:45:44,667
بهذه الأيدي الناعمة

592
00:45:48,864 --> 00:45:51,241
أقصد أني لم أُرِد صدقة

593
00:45:51,275 --> 00:45:54,677
ولكننا مسيحيون
كان ذلك من باب الإحسان

594
00:45:54,711 --> 00:45:57,279
الإحسان يحطّ من قدر متلقّيه

595
00:45:58,182 --> 00:46:01,183
ويُقسّي قلوب منفقيه

596
00:46:01,662 --> 00:46:04,854
هذا مثل فرنسي أو شيءٌ ما، أليس كذلك؟

597
00:46:04,888 --> 00:46:07,756
(جورج ساند) -
كان شاعراً -

598
00:46:07,791 --> 00:46:10,926
إنها سيدة في الواقع

599
00:46:10,960 --> 00:46:14,630
(البارونة (أماندين لوسيل دوبان

600
00:46:15,240 --> 00:46:16,932
ساند) هو اسمها المستعار)

601
00:46:17,640 --> 00:46:19,401
كان ربّ عملي محامياً

602
00:46:20,038 --> 00:46:21,503
كان البيت مليئاً بالكتب

603
00:46:21,712 --> 00:46:25,374
وأراهن أنك قرأتها كلها -
على قدر ما استطعت -

604
00:46:28,498 --> 00:46:31,847
هلا ساعدتني سيد (تومسون)؟

605
00:46:31,881 --> 00:46:34,616
كل ما أريده هو أن أُعيل أطفالي

606
00:46:36,000 --> 00:46:37,819
سيسرّني أن أساعدك

607
00:46:38,214 --> 00:46:40,214
أخبرني ماذا أفعل إذاً

608
00:46:41,255 --> 00:46:43,257
ماذا تريد مني؟

609
00:46:51,266 --> 00:46:56,221
أريدك أن تصوتي للجمهوريين

610
00:47:03,391 --> 00:47:07,764
جورج) توقّف) -
قبّليني يا عزيزتي، بحقّك -

611
00:47:08,182 --> 00:47:09,332
هل ترين ماذا تفعلين بي؟

612
00:47:09,366 --> 00:47:10,800
توقّف عن مضايقتي

613
00:47:10,834 --> 00:47:13,002
بحقّك عزيزتي، أنا مُغرم بكِ

614
00:47:13,036 --> 00:47:15,037
توقّف، أنا لست ذلك النوع من الفتيات

615
00:47:15,947 --> 00:47:17,947
حقاً؟ أيّ نوع من الفتيات أنتِ؟

616
00:47:21,527 --> 00:47:22,944
هل سيبقى الحال هكذا إذا؟

617
00:47:22,978 --> 00:47:24,945
المسني وسوف أصرخ

618
00:47:24,980 --> 00:47:27,814
ألمسك؟ من يستطيع الاقتراب منك؟

619
00:47:28,631 --> 00:47:30,416
اجمعي حاجاتك
"سوف أعيدك إلى "بالتيمور

620
00:47:30,722 --> 00:47:31,722
في هذه الساعة؟

621
00:47:32,354 --> 00:47:34,003
لديّ مصابيح في السيارة، أليس كذلك؟

622
00:47:35,697 --> 00:47:38,789
<i>عاد رجل إلى منزله
فوجد زوجته في الفراش مع غريب</i>

623
00:47:39,345 --> 00:47:40,657
<i>"قال: "ما الذي تفعلانه بحقّ الجحيم؟</i>

624
00:47:40,692 --> 00:47:43,559
<i>:فالتفتت الزوجة للغريب وقالت
"ألم أخبرك أنه غبي"</i>

625
00:47:43,790 --> 00:47:45,538
:عاد رجل إلى زوجته وقال

626
00:47:45,538 --> 00:47:49,565
"عزيزتي، رتّبي حقائبك، لقد ربحتُ اليانصيب"

627
00:47:50,137 --> 00:47:53,301
"قالت: "هل أرتّب لطقس ساخن أم بارد؟

628
00:47:53,696 --> 00:47:54,736
"...قال: "لا يهمني كثيراً

629
00:47:54,770 --> 00:47:58,105
"طالما سترحلين قبل الظهر"

630
00:47:58,803 --> 00:48:02,241
كانت لديك زوجة كتلك -
(ناكي) -

631
00:48:04,363 --> 00:48:07,045
(السيد (جيمس
"من جزيرة "أبسيكن

632
00:48:14,053 --> 00:48:15,952
أحضرتُ ما طلبتَ مني

633
00:48:19,325 --> 00:48:20,958
هل عليّ أن أعدّه؟

634
00:48:22,374 --> 00:48:24,327
فقط إن لم تثق بي

635
00:48:28,112 --> 00:48:29,332
هل صرنا متعادلين؟

636
00:48:29,967 --> 00:48:32,101
كقالب من الثلج

637
00:48:34,336 --> 00:48:38,007
سادتي وسيداتي
إلى طاولات المراهنة

638
00:48:45,661 --> 00:48:46,883
المال سيلعب

639
00:48:46,917 --> 00:48:50,654
ثلاثة آلاف على الأسوَد

640
00:48:51,027 --> 00:48:52,356
سيُرمى النرد

641
00:48:58,253 --> 00:49:00,497
لا مزيد من الرهانات

642
00:49:06,345 --> 00:49:08,702
وتنقلب الدنيا

643
00:49:12,977 --> 00:49:15,040
ثلاثة وعشرين أحمر

644
00:49:15,818 --> 00:49:18,043
ليست ليلة سعدي من الواضح

645
00:49:18,836 --> 00:49:20,380
لا بأس عزيزي

646
00:49:32,596 --> 00:49:35,594
مضيعة للوقت
هذه الرحلة لم تكن سوى كذلك

647
00:49:36,278 --> 00:49:37,296
...هناك الكثير من الفتيات

648
00:49:37,330 --> 00:49:41,534
الكثير، ممّن سيعطون أعينهم
مقابل الوقت الذي قضيناه

649
00:49:41,868 --> 00:49:45,838
مسرح، شمبانيا، عشاء فاخر

650
00:49:45,872 --> 00:49:49,108
سبعون دولاراً في محل ملابس

651
00:49:50,981 --> 00:49:53,380
كان يجدر بك أن تُظهري
بعض العرفان بالجميل

652
00:49:54,827 --> 00:49:56,783
"لست ذلك النوع من الفتيات"

653
00:49:56,818 --> 00:50:00,818
أيّ نوع من الفتيات تسافر مع شخص
قابلته للتوّ على أية حال؟

654
00:50:02,587 --> 00:50:05,192
يمكنك أن تنسي أمر مسابقة الجمال
أؤكد لك ذلك

655
00:50:05,227 --> 00:50:08,095
حسناً، كفاك
توقّف عن الثرثرة

656
00:50:08,129 --> 00:50:09,397
أوقف السيارة

657
00:50:10,553 --> 00:50:12,233
هيا، افعل

658
00:50:17,388 --> 00:50:20,388
<i>مرحباً بكم في
"هامونتون - نيوجرسي"</i>

659
00:50:27,060 --> 00:50:29,350
هل تريد تقبيلى؟
تفضّل

660
00:50:29,836 --> 00:50:31,719
بالطبع أريد ذلك

661
00:50:35,471 --> 00:50:37,793
هيّا، فك أزرار بنطالك

662
00:51:14,739 --> 00:51:19,239
translated by: <geniux>