1
00:02:05,516 --> 00:02:07,923
كيف لا يزال حياً بعد
ثلاثة أيام قضاها في البرد؟

2
00:02:09,008 --> 00:02:09,725
إنه سمين

3
00:02:09,759 --> 00:02:11,226
ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

4
00:02:11,374 --> 00:02:13,332
إنّه معزول حرارياً
لا أدري، ما أدراني أنا؟

5
00:02:13,987 --> 00:02:16,696
البرد والعيار الناري
أنا لستُ طبيباً

6
00:02:17,220 --> 00:02:18,163
حقاً؟

7
00:02:20,062 --> 00:02:21,533
اعتقدتُ أننا قتلناهم جميعاً

8
00:02:21,567 --> 00:02:23,822
!اعتقدت! أرسطو اللعين

9
00:02:24,738 --> 00:02:26,026
ماذا سيفعلون به إذاً؟

10
00:02:26,318 --> 00:02:27,904
وما الفارق الذي سيصنعه؟

11
00:02:28,164 --> 00:02:30,640
الرجل لديه حفرة في بطنه
بحجم ثمرة الجريب فروت

12
00:02:31,298 --> 00:02:32,708
سينزف قليلاً ثمّ يموت

13
00:02:32,742 --> 00:02:34,320
الآن صرتَ طبيباً

14
00:02:34,938 --> 00:02:36,018
لماذا أنت غضبان منّي؟

15
00:02:36,111 --> 00:02:37,245
لقد تأخرت

16
00:02:37,893 --> 00:02:40,747
دع الطبيعة تتّخذ مجراها
ساعدها إن استطعت

17
00:02:41,006 --> 00:02:43,582
وأنت تمنّى أن يموت بأقصى سُرعة

18
00:03:18,749 --> 00:03:20,579
أسرعوا، أغلقوا الأبواب

19
00:03:21,930 --> 00:03:23,115
جئتُ في وقتي، أليس كذلك؟

20
00:03:23,149 --> 00:03:25,517
حسناً، هذا الحصان
ليس بطل سباقات بالتأكيد

21
00:03:26,170 --> 00:03:28,153
"لم تسابق به في "ساراتوجا
الصيف الماضي، أليس كذلك؟

22
00:03:28,442 --> 00:03:30,355
هيّا، افتحها

23
00:03:35,327 --> 00:03:37,728
سوف أعدّ الزجاجات بعد أن ننتهي

24
00:03:38,086 --> 00:03:42,065
وعلى كل زجاجة مفقودة
سآخذ عيّنة دم من واحد منكم

25
00:03:42,099 --> 00:03:43,400
(سايمون لاجري)
"تاجر عبيد"

26
00:03:43,767 --> 00:03:45,835
لا أبالي هل يوافقون أم لا

27
00:03:46,970 --> 00:03:49,004
ما رأيك (تشاكي)؟

28
00:03:49,252 --> 00:03:51,606
يمكنني أن أخلطها بشكل رائع

29
00:03:52,190 --> 00:03:54,341
خمسمائة زجاجة ستعطيك ثلاثة آلاف

30
00:03:57,081 --> 00:03:58,911
كيف سنُقسّم النسب إذاً؟

31
00:03:58,945 --> 00:04:01,847
لو سارت هذه الشحنة بشكل جيد
ثمانون لعشرين بالمائة لصالحي

32
00:04:01,881 --> 00:04:05,016
أنا أُوفّر المنتج
أنت وأصحابك تمارسون سحركم

33
00:04:06,069 --> 00:04:08,821
هذا سحرٌ كثير
على عشرين بالمائة فحسب

34
00:04:08,855 --> 00:04:10,723
(نفس السعر الذي أعطيته لـ(ميكي كوزيك

35
00:04:12,944 --> 00:04:15,093
هل علمت أن ذلك اللعين
غيّر اسمه إلى (دويل)؟

36
00:04:16,225 --> 00:04:17,628
أجل عرفت

37
00:04:18,433 --> 00:04:19,663
أربعون بالمائة

38
00:04:19,698 --> 00:04:20,714
ماذا حدث لـ"ثلاثين بالمائة"؟

39
00:04:20,714 --> 00:04:24,568
زدتك عشرة بالمائة
(لأنك ظننتني سآخذ نفس سعر (ميكي

40
00:04:24,602 --> 00:04:26,202
لم أعلم أنّك حسّاس هكذا

41
00:04:26,236 --> 00:04:28,537
كطفل صغير، أيها اللعين

42
00:04:30,640 --> 00:04:32,540
لنقل خمسة وثلاثون بالمائة

43
00:04:34,409 --> 00:04:36,910
نحن متفقّان

44
00:04:39,321 --> 00:04:40,880
هيّا جميعاً، أسرعوا

45
00:04:42,407 --> 00:04:43,916
ماذا تعني "ماذرفاكر"؟

46
00:04:44,157 --> 00:04:47,052
أعتقد أنها كلمة يهودية

47
00:04:59,482 --> 00:05:00,963
لماذا لا تأكلين؟

48
00:05:01,418 --> 00:05:02,518
لستُ جائعة

49
00:05:03,299 --> 00:05:04,699
تحتاجين استعادة قوّتك

50
00:05:04,699 --> 00:05:06,968
(أنا أقوى مما أبدو عليه يا (إيدييث

51
00:05:07,854 --> 00:05:10,404
أعتقد أنه يجدر بك
بعد كل ما مررتِ به

52
00:05:12,118 --> 00:05:14,540
أفكّر في استضافة نزيل بالمنزل

53
00:05:15,284 --> 00:05:17,175
ماذا؟ واحد من أولئك المهرّجين؟

54
00:05:19,360 --> 00:05:21,812
تعالي للإقامة عندي إن أحببتِ

55
00:05:22,200 --> 00:05:24,882
أشكرك، لا يمكننا

56
00:05:28,212 --> 00:05:29,552
ماذا عن أهلك؟

57
00:05:29,743 --> 00:05:31,091
هل فكّرت بالعودة للوطن؟

58
00:05:33,380 --> 00:05:36,157
جئت إلى هذا البلد
من أجل حياة أفضل

59
00:05:36,962 --> 00:05:39,694
متى سيأتي الطفل يا أُمّي؟

60
00:05:41,697 --> 00:05:43,698
لا أدري عزيزتي

61
00:05:44,433 --> 00:05:46,934
لابدّ أن اللقلق ضلّ طريقه

62
00:05:48,169 --> 00:05:49,436
كلي بيضتك

63
00:05:52,855 --> 00:05:54,873
سوف أعدّ لك صدور الدجاج

64
00:05:55,650 --> 00:05:57,442
وبعض البطاطس بجانبه

65
00:05:57,943 --> 00:05:59,710
سيكون هذا جميلاً

66
00:06:09,557 --> 00:06:11,286
(سيدة (شرودر -
من أنت؟ -

67
00:06:11,320 --> 00:06:12,856
(أنا السيدة (شرودر

68
00:06:14,290 --> 00:06:17,092
(وظيفة لكِ من السيد (تومسون

69
00:06:17,804 --> 00:06:20,861
تعازيّ الخالصة على وفاة زوجك

70
00:06:27,254 --> 00:06:30,138
"بيل فيم"
"فندق "ريتز كارلتون

71
00:06:30,172 --> 00:06:32,373
يبدو فاخراً، ما هو؟

72
00:06:32,947 --> 00:06:34,375
متجر، أعتقد

73
00:06:35,218 --> 00:06:36,444
إنّه فرنسي

74
00:06:38,388 --> 00:06:41,047
وكيف تعرفين رجلاً مثل (ناكي تومسون)؟

75
00:06:41,788 --> 00:06:42,948
من خلال صديقة

76
00:06:44,189 --> 00:06:45,618
من حلف الاعتدال

77
00:06:48,563 --> 00:06:50,388
أريدك أن تعتني بالأطفال

78
00:06:50,647 --> 00:06:53,491
هؤلاء الفرنسيون، لقد قرأتُ عنهم

79
00:06:58,941 --> 00:07:00,496
حسناً، هل انتهيت؟

80
00:07:01,062 --> 00:07:02,865
هذا الجرح يحتاج للرعاية

81
00:07:02,899 --> 00:07:04,633
لاحقاً، أريد استجوابه

82
00:07:04,667 --> 00:07:06,801
هذا الرجل مريض للغاية

83
00:07:06,971 --> 00:07:08,750
يعاني من التهاب داخلي عنيف

84
00:07:08,785 --> 00:07:11,105
لن تكون سوى عدّة دقائق

85
00:07:25,942 --> 00:07:27,619
ماذا فعل سيدي الضابط؟

86
00:07:28,501 --> 00:07:30,121
اخلد للنوم

87
00:08:01,937 --> 00:08:03,316
ما هذا؟

88
00:08:07,738 --> 00:08:09,052
ماذا قال؟

89
00:08:14,183 --> 00:08:15,591
ماذا يحدث عندك؟

90
00:08:16,575 --> 00:08:19,358
ماذا تعرف عن أحداث ليلة السبت؟

91
00:08:20,934 --> 00:08:22,197
هل هو بخير؟

92
00:08:26,118 --> 00:08:27,301
لا تقل ذلك

93
00:08:28,336 --> 00:08:29,636
كم رجلاً؟

94
00:08:33,421 --> 00:08:35,007
لا يمكنك الدخول هناك

95
00:08:36,623 --> 00:08:37,843
لا يمكنك الدخول هناك

96
00:08:50,838 --> 00:08:52,054
الأحمق المسكين

97
00:08:58,504 --> 00:08:59,660
سيّد

98
00:09:00,992 --> 00:09:02,068
سيّد، هل تسمعني؟

99
00:09:02,068 --> 00:09:04,798
يحتاج إلى الراحة، لديه التهاب عنيف

100
00:09:04,833 --> 00:09:05,729
وأنا أحتاج للتحدّث إليه

101
00:09:05,880 --> 00:09:07,934
لا حديث، هذا المريض في وصايتي

102
00:09:07,968 --> 00:09:11,069
"نحن خارج حدود "بنسلفانيا
مما يجعل هذا المكان خاضعاً للسلطة الفيدرالية

103
00:09:11,103 --> 00:09:13,638
هذا رأيك أنت، صاحب الكلام الأنيق

104
00:09:14,940 --> 00:09:16,608
اذهب من هنا

105
00:09:16,643 --> 00:09:19,044
أنت تُعطّل تحقيقاً فيدرالياً أيها المأمور

106
00:09:19,078 --> 00:09:20,678
حقاً؟ أحضروا مُذكّرة إذاً

107
00:09:26,165 --> 00:09:28,484
ابق هنا واحمِ هذا الشاهد

108
00:10:05,195 --> 00:10:06,650
انتهينا تقريباً، ابقَ ثابتاً

109
00:10:10,706 --> 00:10:13,855
يا إلهي، لو عرفتُ أنّ هذا هو العلاج
لذهبتُ لقتال الألمان

110
00:10:13,889 --> 00:10:17,905
كان عليك أن تُفكّر بهذا قبل أن
(تُعرّض نفسك عمداً للسيلان سيد (لوتشيانو

111
00:10:23,518 --> 00:10:24,932
...الخبر السعيد هو

112
00:10:26,667 --> 00:10:28,382
علاج كبريتات الزنك يُجدي مفعولاً

113
00:10:30,815 --> 00:10:32,269
هل هدأت أعراضك؟

114
00:10:32,304 --> 00:10:33,304
أجل

115
00:10:34,627 --> 00:10:37,341
توقّف عن التقطير
إن كان هذا ما تعنيه

116
00:10:37,376 --> 00:10:40,878
وأثناء التبوّل
أيّ ألم أو حكّة؟

117
00:10:41,771 --> 00:10:43,915
...لا شيء لا يمكنني احتماله، ولكن

118
00:10:44,817 --> 00:10:45,918
ماذا؟

119
00:10:49,988 --> 00:10:51,491
...أحياناً

120
00:10:53,690 --> 00:10:55,326
لا أدري

121
00:10:58,263 --> 00:11:00,497
...عندما أمارسه

122
00:11:00,532 --> 00:11:03,333
أو أحاول ممارسته

123
00:11:03,368 --> 00:11:05,001
مع فتاة

124
00:11:05,036 --> 00:11:06,703
أجل؟

125
00:11:09,407 --> 00:11:11,474
يبدأ الأمر جيّداً

126
00:11:12,684 --> 00:11:13,776
ولكنّه يختفي بعدها

127
00:11:14,367 --> 00:11:15,711
يرتخي قضيبك؟

128
00:11:16,129 --> 00:11:17,118
كرّر ما قلت

129
00:11:17,118 --> 00:11:18,914
لا يبقَ صلباً؟

130
00:11:22,118 --> 00:11:23,335
أحياناً، أجل

131
00:11:26,254 --> 00:11:27,721
ماذا تفعل؟
هل تكتب كتاباً؟

132
00:11:27,755 --> 00:11:31,590
سيد (لوتشيانو)، أحتاج إلى
توثيق شفاءك... وسير الأدوية

133
00:11:31,593 --> 00:11:33,661
انسى الأمر، أنا بخير

134
00:11:34,423 --> 00:11:35,885
انسَ أنّي قلتُ شيئاً

135
00:11:36,882 --> 00:11:38,298
هل تسمع ما أقوله أم ماذا؟

136
00:11:54,773 --> 00:11:56,740
بالطبع، سجّل ألف دولار من عندي

137
00:11:58,589 --> 00:12:00,344
أجل، إنها قضيّة رائعة

138
00:12:02,847 --> 00:12:05,147
بالتوفيق، تسرّني المساعدة

139
00:12:07,293 --> 00:12:09,184
من ستعطي المال هذه المرة؟

140
00:12:09,269 --> 00:12:10,752
لا أحد

141
00:12:11,918 --> 00:12:13,221
مستشفى الأطفال المبتسرين

142
00:12:13,255 --> 00:12:14,822
على الممرّ الخشبي؟

143
00:12:15,028 --> 00:12:17,825
هل قلتُ أنني انتهيت؟

144
00:12:23,224 --> 00:12:25,598
ذلك المكان يخيفني كثيراً

145
00:12:28,026 --> 00:12:31,303
كنتَ ذكيّاً جداً كي لا تنجب أطفالاً

146
00:12:40,616 --> 00:12:42,746
هل تدري، (فلو) في المدينة

147
00:12:43,707 --> 00:12:45,415
من؟ -
(زيجفيلد) -

148
00:12:45,616 --> 00:12:48,685
إيدي) يقول بأنّه يحضّر لحفلة ضاحكة)
في التاسعة مساءاً

149
00:12:48,943 --> 00:12:51,020
إيدي) خاصّتي؟) -
(إيدي كانتور) -

150
00:12:52,922 --> 00:12:54,523
اعتقدت أنكِ انتهيت من هذا كلّه

151
00:12:54,835 --> 00:12:56,224
هل تريدني أن أفعل؟

152
00:12:56,830 --> 00:12:58,860
أيّا كان ما يسعدك يا صغيرتي

153
00:13:00,129 --> 00:13:02,763
أنت تُسعدني

154
00:13:06,466 --> 00:13:07,702
أتدري؟

155
00:13:09,975 --> 00:13:12,971
يمكنني أن أنجب طفلاً
إن كان هذا ما تريده

156
00:13:13,139 --> 00:13:14,039
ماذا؟

157
00:13:14,073 --> 00:13:16,311
...سيشوّه قوامي، لكن

158
00:13:16,903 --> 00:13:18,676
ولكن إن كان هذا ما تريده

159
00:13:21,762 --> 00:13:23,847
ألا تظنّني سأكون أُمّاً جيدة؟

160
00:13:23,881 --> 00:13:26,750
بالتأكيد ستكونين، رائعة

161
00:13:26,784 --> 00:13:28,718
لديكِ شخصيّة حنونة للغاية

162
00:13:28,752 --> 00:13:30,253
إذاً

163
00:13:30,853 --> 00:13:34,223
هذا فندق
لست جاهزاً هنا لاستقبال طفل

164
00:13:36,176 --> 00:13:38,293
"يمكننا شراء منزل في "كايب ماي

165
00:13:38,327 --> 00:13:39,994
ليس هذا الوقت مثالي

166
00:13:40,029 --> 00:13:42,430
لنعيد التفكير بعد الانتخابات

167
00:13:42,990 --> 00:13:44,398
حسناً

168
00:13:59,327 --> 00:14:00,844
هذا لذيذ

169
00:14:03,804 --> 00:14:06,382
هذا يبدو لذيذاً أيضاً

170
00:14:25,335 --> 00:14:26,963
كيف جعلتِه يجلس فترة طويلة؟

171
00:14:27,493 --> 00:14:28,437
ماذا؟

172
00:14:29,905 --> 00:14:30,672
لا أدري

173
00:14:30,706 --> 00:14:33,408
جعله المُصوّر يضحك

174
00:14:34,334 --> 00:14:36,548
قال أنه واحد من
أوسم الأطفال الذين رآهم

175
00:14:36,624 --> 00:14:38,745
أجل، هكذا يأخذون نقودك

176
00:14:38,915 --> 00:14:40,946
لا تعتقد أن ابنك وسيم؟

177
00:14:40,980 --> 00:14:42,382
بالطبع هو كذلك

178
00:14:43,616 --> 00:14:45,650
أعني، أنتِ أُمّه

179
00:15:00,561 --> 00:15:03,429
من الصعب التصديق
أنه كان بهذا الصِّغر

180
00:15:04,980 --> 00:15:06,465
ثلاث سنوات مدّة طويلة

181
00:15:12,982 --> 00:15:15,938
لا تحبّين المكنسة الكهربائية؟

182
00:15:16,594 --> 00:15:17,840
تُصدر ضجة عالية

183
00:15:18,136 --> 00:15:20,509
لكنها أكثر فعالية -
(إنها تخيف (تومي -

184
00:15:21,499 --> 00:15:23,578
كله في سبيل التطوّر

185
00:15:25,691 --> 00:15:28,778
هل تعلمين أن لديهم سلاحاً الآن
يُطلق ستمائة طلقة في الدقيقة؟

186
00:15:29,583 --> 00:15:30,749
رائع

187
00:15:31,185 --> 00:15:33,953
مدفع لويس
"استخدمت واحداً في "سانت مييل

188
00:15:37,578 --> 00:15:39,524
كنّا نتحدث عن الكتب من قبل

189
00:15:46,601 --> 00:15:48,172
أنتِ نحيفة للغاية

190
00:15:49,901 --> 00:15:51,607
متى استحممتِ آخر مرّة؟

191
00:15:52,743 --> 00:15:53,609
أستميحك عذراً

192
00:15:54,103 --> 00:15:56,010
هل تستحمّين؟ متى؟

193
00:15:56,045 --> 00:15:58,112
أجل، البارحة

194
00:15:58,146 --> 00:16:01,248
جيّد، عليك أن تستحمّي
مرة في الأسبوع على الأقل

195
00:16:01,452 --> 00:16:04,552
شعرك أيضاً، وأظافرك يومياً

196
00:16:05,586 --> 00:16:10,456
لن تُوسّخي ثيابنا
أو تتسببين في إفساد رائحتها

197
00:16:10,900 --> 00:16:12,491
هل عملت من قبل في متجر؟

198
00:16:13,924 --> 00:16:16,394
كلا سيدتي، كنتُ خادمة

199
00:16:16,554 --> 00:16:18,028
...(الفتاة الأخيرة، (روزالي

200
00:16:18,227 --> 00:16:20,297
أربعة أعوام من الخبرة

201
00:16:21,361 --> 00:16:22,465
ماذا جرى لها؟

202
00:16:22,654 --> 00:16:23,919
(السيد (تومسون

203
00:16:23,919 --> 00:16:27,169
كان عليها أن تُطرد
كي تَترك الوظيفة لكِ

204
00:16:28,263 --> 00:16:30,005
أنا آسفة، لم أكن أعلم

205
00:16:30,039 --> 00:16:31,673
أنت آسفة؟

206
00:16:33,815 --> 00:16:35,910
ما هي واجباتي مدام (جونيه)؟

207
00:16:36,535 --> 00:16:38,146
أنت مُزيّنة

208
00:16:38,705 --> 00:16:41,791
ستساعدين الزبائن
في قياسهم للملابس، حسناً؟

209
00:16:42,560 --> 00:16:45,373
من حينٍ لآخر، سترتدين بضاعتنا

210
00:16:45,661 --> 00:16:50,391
حتى يرى الزبائن
كيف تبدو على شيء غير المانيكان

211
00:16:50,767 --> 00:16:52,326
عليكِ أن تكوني سريعة

212
00:16:52,361 --> 00:16:54,729
وستعملين متأخراً عندما أطلب ذلك

213
00:16:55,212 --> 00:16:56,699
هل تتحدثين الفرنسية؟

214
00:16:57,550 --> 00:17:00,234
كلا سيدتي
عبارات قليلة من هنا وهناك

215
00:17:00,462 --> 00:17:02,837
ولكني أتحدث الإنجليزية خاصّتك

216
00:17:03,219 --> 00:17:03,971
أجل

217
00:17:04,006 --> 00:17:05,739
ما رأيك إذاً؟

218
00:17:05,774 --> 00:17:07,207
أبي، انظر

219
00:17:07,242 --> 00:17:09,843
في كل موقف
عليهم أن يروكِ، لا يسمعوك

220
00:17:10,054 --> 00:17:11,177
نعم سيدتي -
يَروكِ -

221
00:17:11,212 --> 00:17:12,545
أنت لا تتكلمين

222
00:17:16,759 --> 00:17:18,317
ارتدي هذا في الحال

223
00:17:19,773 --> 00:17:21,019
اذهبي

224
00:17:21,590 --> 00:17:23,722
صباح الخير يا سيدي، آنستي

225
00:18:32,665 --> 00:18:34,383
الآن الحفلة ستبدأ

226
00:18:34,959 --> 00:18:35,984
المأمور هنا

227
00:18:36,019 --> 00:18:37,453
خبّئوا الخمور

228
00:18:44,170 --> 00:18:45,560
ماذا جرى؟ هل مات؟

229
00:18:45,594 --> 00:18:47,495
لم تواتني فرصة
ظهر العميل الفيدرالي

230
00:18:47,728 --> 00:18:48,763
أيّ عميل؟

231
00:18:48,798 --> 00:18:50,698
ما اسمه؟ المحقّق ذو الرأس الكبير

232
00:18:51,285 --> 00:18:52,132
فان ألدين)؟)

233
00:18:52,167 --> 00:18:53,834
وضع رجلاً خارج الغرفة

234
00:18:54,462 --> 00:18:55,402
إذاً ماذا تفعل هنا؟

235
00:18:55,905 --> 00:18:57,437
هالوران) هناك، اهدأ)

236
00:18:57,742 --> 00:18:59,071
إنه على مشارف الموت، أؤكد لك

237
00:18:59,106 --> 00:19:01,773
ناك)، أنت تُفوّت هذا)

238
00:19:02,358 --> 00:19:03,207
هذا (إيدي كانتور)، أليس كذلك؟

239
00:19:03,808 --> 00:19:05,042
يا إلهي (إيلاي)، هذا خطير

240
00:19:05,636 --> 00:19:08,245
لستُ أنا من أوقعنا
في هذه الورطة، صحيح؟

241
00:19:08,807 --> 00:19:10,680
(وفّر الإهانة لـ(جيمي

242
00:19:44,920 --> 00:19:46,113
استيقظ

243
00:19:46,535 --> 00:19:50,251
هذا بيان إثبات حالة
"من القاضي الفيدرالي في "فيلادلفيا

244
00:19:50,285 --> 00:19:54,553
يعطيني الوصاية والسلطة القضائية
عن المريض (جون دو)، أيّ أسئلة؟

245
00:19:55,669 --> 00:19:56,888
أحتاج إلى الاتصال بأحدٍ ما

246
00:19:56,923 --> 00:19:59,524
اتّصل بأيّ من تحب
اتبعوني يا رجال

247
00:20:02,496 --> 00:20:04,928
أنت ترتكب خطأً كبيراً

248
00:20:07,931 --> 00:20:09,733
هيّا، ادفعه للداخل

249
00:20:12,970 --> 00:20:15,146
"بيان إثبات حالة"
يا إلهي القدير يا زعيم

250
00:20:15,146 --> 00:20:16,439
لا تطلق اسم الربّ هباءً

251
00:20:17,003 --> 00:20:19,971
بحقّ السماء
لقد خالفنا لتوّنا عشرات القوانين

252
00:20:19,971 --> 00:20:21,443
هنا بالأسفل، أية قوانين؟

253
00:20:21,477 --> 00:20:23,945
تفضلوا يا سادة
اشتروا لأنفسكم وجبة ساخنة

254
00:20:32,254 --> 00:20:33,853
إلى أين نحن ذاهبون؟ -
"نيويورك" -

255
00:20:34,376 --> 00:20:36,455
(إنه واحد من رجال (روسيتين

256
00:20:55,300 --> 00:20:56,165
أمسكت بك

257
00:20:56,727 --> 00:20:57,936
أمسكت بك

258
00:21:00,118 --> 00:21:02,176
إلى أين أنت ذاهب يا صديقي؟

259
00:21:06,435 --> 00:21:08,482
(تومي)، (تومي)

260
00:21:11,821 --> 00:21:13,520
ماذا؟ هل تريد الدخول؟

261
00:21:13,782 --> 00:21:14,784
أجل

262
00:21:17,192 --> 00:21:19,024
تومي)، صغيري)

263
00:21:22,186 --> 00:21:23,427
...أنا آسف، أنت

264
00:21:23,461 --> 00:21:25,796
أجل، ها أنت ذا

265
00:21:26,496 --> 00:21:28,230
روبرت ديتريك)، تشرفت بمقابلتك)

266
00:21:28,785 --> 00:21:30,466
(لابد أنك (جيمي

267
00:21:31,293 --> 00:21:32,934
(أنا (ماري)، زوجة (روبرت

268
00:21:33,626 --> 00:21:34,802
(جيم دارمودي)

269
00:21:36,171 --> 00:21:38,672
إنّه ولدٌ لطيف، وجذّاب في صوره

270
00:21:38,706 --> 00:21:40,807
نحن مولعون به

271
00:21:40,841 --> 00:21:42,609
زوجتك أيضاً

272
00:21:43,473 --> 00:21:44,777
...لسنا متزوجان في الواقع، ولكن

273
00:21:47,304 --> 00:21:48,179
أعتذر

274
00:21:48,440 --> 00:21:50,082
كلا، سنصبح كذلك

275
00:21:50,668 --> 00:21:51,317
نحن مخطوبان

276
00:21:51,351 --> 00:21:53,619
حسناً، تهانينا

277
00:21:55,522 --> 00:21:56,656
كنتُ غائباً

278
00:21:58,648 --> 00:21:59,292
في الحرب

279
00:21:59,645 --> 00:22:01,560
أجل، أجل
فرنسا"، أليس كذلك؟"

280
00:22:02,418 --> 00:22:03,645
أسمع عنها في الأخبار

281
00:22:03,704 --> 00:22:05,164
معركة "أيبرا" بالتحديد

282
00:22:05,198 --> 00:22:07,065
قصص مثيرة بالفعل

283
00:22:07,589 --> 00:22:10,667
لم أكن لأمانع
أن أختبر معدني بهذه الطريقة

284
00:22:12,002 --> 00:22:15,504
نسمع أن "باريس" رائعة -
أجل، متحف اللوفر -

285
00:22:16,310 --> 00:22:18,939
لم يكن لديّ
متّسع من الوقت لزيارة المعالم

286
00:22:20,535 --> 00:22:21,475
هل تريد بعض الشاي؟

287
00:22:21,935 --> 00:22:23,676
كلا، يجدر بنا الذهاب حقاً
هيا يا صديقي

288
00:22:23,862 --> 00:22:25,611
لا، لا

289
00:22:25,646 --> 00:22:27,413
هيا، لنذهب

290
00:22:27,809 --> 00:22:29,148
إنه موعد الغداء -
لا -

291
00:22:29,560 --> 00:22:31,116
تومي)، هيّا، أمّك تنتظرك)

292
00:22:32,880 --> 00:22:34,915
كن فتىً مطيعاً -
تفضّل -

293
00:22:34,980 --> 00:22:36,253
ستزورنا مرّة أخرى، حسناً؟

294
00:22:37,228 --> 00:22:38,855
أريد الذهاب للحمّام

295
00:22:39,062 --> 00:22:40,924
(أرسل سلامي لـ(أنجيلا

296
00:22:45,225 --> 00:22:46,294
تفحّص رسغه

297
00:22:48,176 --> 00:22:49,061
إنّه ضعيف

298
00:22:49,095 --> 00:22:51,496
الساعة 12:15
يمكننا أن نصل "بالفيو" في الخامسة

299
00:22:51,530 --> 00:22:53,657
سوف نفقده يا سيدي -
لا تتركه يموت -

300
00:22:53,657 --> 00:22:54,832
اذهب للخلف -
وأفعل ماذا؟ -

301
00:22:55,053 --> 00:22:56,500
اصفعه، أيقظه

302
00:22:59,537 --> 00:23:01,040
من أطلق النار عليك؟

303
00:23:03,180 --> 00:23:04,709
علينا أن نعثر على طبيب

304
00:23:13,421 --> 00:23:14,647
افتح

305
00:23:15,763 --> 00:23:17,189
أوسع من فضلك

306
00:23:17,542 --> 00:23:19,117
(استمع للدكتور (ليسنجر

307
00:23:19,288 --> 00:23:21,131
هذا ما يحدث عندما
تأكل الفول السوداني المجفف

308
00:23:21,305 --> 00:23:22,384
سيّدي

309
00:23:22,718 --> 00:23:25,222
هذا الرجل يحتاج طبيباً
أنا عميل فيدرالي

310
00:23:25,687 --> 00:23:26,556
أنا طبيب أسنان

311
00:23:26,590 --> 00:23:28,123
!ابتعد عن الكرسي يا فتى، الآن

312
00:23:28,158 --> 00:23:31,659
...حسناً، هل لديك شيء كي

313
00:23:32,020 --> 00:23:34,663
يُحفّز جسمه، يعطه بعض الحيوية

314
00:23:35,459 --> 00:23:39,067
...هذا الرجل يحتضر -
أبقه حياً، أحتاج للتحدث إليه -

315
00:23:40,358 --> 00:23:43,003
كوكايين، إنّه مُسكّن

316
00:23:44,999 --> 00:23:47,841
أعرف كيف أحقنه
في مكان واحد فحسب

317
00:23:56,496 --> 00:23:57,586
لماذا يأخذ وقتاً طويلاً؟

318
00:23:58,101 --> 00:23:59,188
يحتاج جرعة أكبر

319
00:23:59,222 --> 00:24:01,089
ماذا تنتظر؟

320
00:24:14,363 --> 00:24:17,203
حسناً، من أطلق النار عليك؟
كيف كان يبدو؟

321
00:24:30,418 --> 00:24:33,334
أية لغة هذه؟ -
إنها الألمانية القديمة -

322
00:24:34,153 --> 00:24:34,984
اللهجة اليهودية

323
00:24:35,172 --> 00:24:35,959
ماذا قال؟

324
00:24:36,138 --> 00:24:38,256
لا أستطيع -
(سيدة (فيشبوم -

325
00:24:38,295 --> 00:24:40,789
كلمة بكلمة
هذا تحقيق فيدرالي

326
00:24:42,208 --> 00:24:44,608
قال اذهب لمعاشرة جدّتك

327
00:24:46,410 --> 00:24:48,328
بقضيبك اللوطي

328
00:24:48,362 --> 00:24:51,364
قضيبك اللوطي الصغير

329
00:25:05,890 --> 00:25:08,312
هل تريد الموت هنا أم بمنزلك؟

330
00:25:11,533 --> 00:25:12,781
أخبرني من كان؟

331
00:25:15,117 --> 00:25:16,351
!بحقّ السماء يا رجل

332
00:25:22,224 --> 00:25:23,358
هيّا

333
00:25:27,228 --> 00:25:30,190
كان... كان هناك اثنان

334
00:25:32,715 --> 00:25:35,167
صغار، أحدهما نحيف

335
00:25:35,939 --> 00:25:37,936
هل تحدّثا؟ قالا أي شيء؟

336
00:25:47,145 --> 00:25:48,880
...أحدهما

337
00:25:50,610 --> 00:25:51,715
(جيمي)

338
00:25:52,962 --> 00:25:54,151
أشقر الشعر؟

339
00:26:00,616 --> 00:26:02,893
أقـ.... أقنعة

340
00:26:11,875 --> 00:26:13,673
:وقال الملاك

341
00:26:13,902 --> 00:26:15,841
"...لو عبد أيُّ شخصٍ الشيطان"

342
00:26:16,217 --> 00:26:18,611
"فسوف يشرب من نقمة الربّ"

343
00:26:19,459 --> 00:26:21,213
"وسوف يُعذّب في النار"

344
00:26:21,318 --> 00:26:22,415
"في حضور القربان"

345
00:26:22,605 --> 00:26:23,425
أليس يهودياً؟

346
00:26:23,585 --> 00:26:27,953
وسيتصاعد الدخان من حرقهم"
"لأبد الآبدين

347
00:26:27,987 --> 00:26:32,358
"ولن ينعموا بالراحة أبداً، نهاراً أو ليلاً"

348
00:26:32,761 --> 00:26:35,760
"هؤلاء الذين يعبدُون الشيطان"

349
00:26:43,835 --> 00:26:45,734
يمكنك أن تحتفظ به

350
00:26:56,514 --> 00:26:57,314
حسناً يا سادة

351
00:26:57,618 --> 00:26:58,618
ألفان

352
00:26:59,556 --> 00:27:00,983
يا لهُ من دور

353
00:27:01,618 --> 00:27:02,917
أنا مُنسحب

354
00:27:12,984 --> 00:27:14,329
سأدفع الألفين

355
00:27:16,085 --> 00:27:17,798
وأزيدك ألفان

356
00:27:25,922 --> 00:27:28,173
ماذا يفترض بي أن أفعل يا (تشارلي)؟

357
00:27:36,307 --> 00:27:37,787
يعتمد على ما يملكه اللاعب الآخر

358
00:27:38,665 --> 00:27:41,218
يعتمد على ما يملكه السيد الآخر

359
00:27:41,389 --> 00:27:42,419
صحيح

360
00:27:42,954 --> 00:27:45,054
حسناً، ماذا يملك إذاً؟

361
00:27:45,571 --> 00:27:47,590
كيف لي أن أعرف؟
أنا لستُ عرّافاً

362
00:27:48,365 --> 00:27:51,326
وهنا بالذات تكمن صعوبة اللعبة

363
00:27:52,901 --> 00:27:54,629
هناك الكثير من المال على الطاولة

364
00:27:55,435 --> 00:27:56,564
كم تعتقد يوجد هناك؟

365
00:27:56,792 --> 00:27:57,632
الكثير

366
00:27:57,666 --> 00:27:59,433
اثنان وعشرون ألف وخمسمائة دولار

367
00:28:00,139 --> 00:28:00,901
هذا صحيح

368
00:28:01,563 --> 00:28:04,713
كم من معدات التعدين تبيعها
لتحصل على 22,500 ألف دولار يا (باك)؟

369
00:28:04,713 --> 00:28:06,239
الكثير

370
00:28:06,450 --> 00:28:08,875
هل ستُشارك أم تنسحب؟

371
00:28:13,015 --> 00:28:14,813
...سأدفع الألفين

372
00:28:16,670 --> 00:28:19,850
وأزيدك خمسة

373
00:28:28,584 --> 00:28:30,454
خذه، كنتُ أُخادع

374
00:28:30,583 --> 00:28:31,961
أعلم

375
00:28:32,567 --> 00:28:33,567
وأنا كذلك

376
00:28:34,015 --> 00:28:35,406
!اللعنة

377
00:28:35,441 --> 00:28:36,465
ما رأيكم أن نأخذ استراحة؟

378
00:28:36,499 --> 00:28:39,735
هل تعبت بعد 14 ساعة فحسب؟

379
00:28:48,139 --> 00:28:49,779
هل أردت رؤيتي؟

380
00:28:50,372 --> 00:28:52,915
...اتضح أن ابن زوج أختي

381
00:28:53,616 --> 00:28:55,451
...لأجل مسمى على الأقل

382
00:28:55,958 --> 00:28:57,586
نجا من إطلاق النار في الغابة

383
00:29:00,099 --> 00:29:01,789
أنا حزين على خسارتك

384
00:29:03,609 --> 00:29:06,026
...بالتأكيد، لو كان بيدي فعل شيء

385
00:29:06,793 --> 00:29:09,598
هناك في الواقع
يمكنك أن تقتل شخصاً لأجلي

386
00:29:10,088 --> 00:29:11,667
كي أردّ الدين

387
00:29:11,931 --> 00:29:15,670
لديّ دليل قوي بأن
"جيمس دارمودي) من "أتلانتيك سيتي)

388
00:29:16,352 --> 00:29:18,205
كان واحداً من الرُّماة

389
00:29:18,536 --> 00:29:19,706
من كان الآخر؟

390
00:29:19,883 --> 00:29:20,908
لا أدري

391
00:29:21,442 --> 00:29:25,345
ولكني واثق أنك قادر
على إِقناع (دارمودي) كي يخبرك

392
00:29:26,570 --> 00:29:27,565
هذا رهانٌ جيّد

393
00:29:27,802 --> 00:29:29,815
ما أصنعه دائماً

394
00:29:32,851 --> 00:29:34,018
أنت وحيدة

395
00:29:39,626 --> 00:29:40,856
مُنعزلة

396
00:29:46,546 --> 00:29:47,996
...ولكن هناك رجل

397
00:29:48,586 --> 00:29:50,264
غامض

398
00:29:50,298 --> 00:29:52,823
أنت تعرفينني
دائماً هنالك رجل

399
00:29:52,858 --> 00:29:56,002
هذا الرجل... ليس مثل البقية
إنّه خطير

400
00:29:57,421 --> 00:29:58,704
أخبريني

401
00:30:03,008 --> 00:30:04,576
أنا أسمع مستقبلي

402
00:30:08,434 --> 00:30:09,746
(أنا مشغول للغاية يا (جيليان

403
00:30:11,724 --> 00:30:13,115
أعطينا بضعة دقائق

404
00:30:18,520 --> 00:30:20,055
كان من الممكن أن تأتي لرؤيتي؟

405
00:30:20,621 --> 00:30:23,957
هل تطلب جمهوراً وسط الفلاّحين؟

406
00:30:24,455 --> 00:30:26,226
(لم أُرد أن ألتقي بـ(جيمي

407
00:30:28,176 --> 00:30:29,296
ماذا بإمكاني أن أفعل لأجلك؟

408
00:30:29,705 --> 00:30:31,931
يمكنك أن تفي بالاتفاق التي عقدناه

409
00:30:32,477 --> 00:30:33,467
(إنّه بخير يا (جيليان

410
00:30:33,637 --> 00:30:35,136
إنّه ليس بخير

411
00:30:37,256 --> 00:30:39,606
أنا أُمّه، أعرفه جيّداً

412
00:30:40,050 --> 00:30:41,808
لا أدري عمّا تتحدثين

413
00:30:41,843 --> 00:30:43,977
وعدتني أن تبقيه بعيداً عن المشاكل

414
00:30:44,239 --> 00:30:45,512
إنه ليس في مشكلة

415
00:30:45,686 --> 00:30:49,049
أتحسبني عمياء؟ لا أسمع ما يُقال؟

416
00:30:50,108 --> 00:30:53,319
يظهر من العدم
وبحوزته عقد يساوي ألف دولار

417
00:30:53,616 --> 00:30:55,154
والذي يسرقه بعدها منّي

418
00:30:55,541 --> 00:30:57,122
إنّه يمرّ بوقت صعب، حسناً؟

419
00:30:57,468 --> 00:30:58,891
لقد عاد لتوّه

420
00:30:59,291 --> 00:31:00,125
...نحن نحسب الأمر هيّناً

421
00:31:00,125 --> 00:31:03,429
ولكني واثق بأن الحرب
كانت شاقّة للغاية

422
00:31:04,276 --> 00:31:06,033
كان عليه أن يبقى في الكُلّية

423
00:31:06,349 --> 00:31:08,969
نصحته أن يفعل
ولكنّه رفض الإصغاء

424
00:31:09,541 --> 00:31:11,038
يقفز بفرسه في الماء
وأشياء مثل تلك

425
00:31:11,072 --> 00:31:13,307
إنهُ رجل ناضج أراد أن يخدم بلده

426
00:31:13,736 --> 00:31:15,310
هل كان بوسعي منعُه؟

427
00:31:17,072 --> 00:31:18,879
...كانت لديّ قناعة

428
00:31:19,695 --> 00:31:20,881
بأنه يمكنك فعل أي شيء

429
00:31:21,308 --> 00:31:23,016
(أنا لستُ إلهاً يا (جيليان

430
00:31:26,631 --> 00:31:28,631
الآن تخبرني بذلك

431
00:31:46,933 --> 00:31:48,609
أين هذا المكان بحقّ الجحيم؟

432
00:31:54,796 --> 00:31:56,483
كان المُغفّل ينتظر بالخارج

433
00:31:56,894 --> 00:31:58,685
لأنك لم تعطني العنوان الصحيح

434
00:31:59,105 --> 00:32:00,321
هل تُمطر بالخارج؟

435
00:32:00,355 --> 00:32:02,056
!تُمطر

436
00:32:02,090 --> 00:32:04,090
(كدتُ أغرق يا (ليو

437
00:32:05,743 --> 00:32:07,461
كاد أن يغرق

438
00:32:16,438 --> 00:32:17,539
شكراً لدفع غرامتي

439
00:32:17,716 --> 00:32:19,341
عليّ أن أحمي استثماراتي

440
00:32:19,810 --> 00:32:22,644
كنّا سنقابلك في السجن
ولكن كنّا نتفقد أوضاع المدينة

441
00:32:22,923 --> 00:32:24,212
سحقاً للمدينة

442
00:32:24,672 --> 00:32:26,281
الممرّ الخشبي هو مصدر النقود

443
00:32:27,737 --> 00:32:28,550
أين تمكثون إذاً؟

444
00:32:28,718 --> 00:32:30,953
فندق صغير حقير على الشاطئ

445
00:32:31,373 --> 00:32:33,555
قال الطبيب أن الهواء المالح
سيساعد رئتيه

446
00:32:34,133 --> 00:32:36,691
هذا بالإضافة إلى 15 مذكرة اعتقال
"في "فيلادلفيا

447
00:32:37,593 --> 00:32:38,947
ألا تملك محامياً يا (باياس)؟

448
00:32:38,947 --> 00:32:40,634
أنا (باياس) أيها القدُّ الغبي

449
00:32:40,733 --> 00:32:42,062
اسمي (دويل) الآن -
إذاً -

450
00:32:42,096 --> 00:32:43,963
اذهب تفحّص السيارة

451
00:32:49,336 --> 00:32:50,436
(أنا (إجناشوس

452
00:32:50,714 --> 00:32:51,771
(اعتقدتك (لوسيان

453
00:32:51,805 --> 00:32:53,639
كلا، (لوسيان) لديه وحمة

454
00:32:53,673 --> 00:32:55,441
يا آكلي الثوم الملاعين

455
00:32:55,475 --> 00:32:56,876
هل هناك أربعة عشر منكم؟

456
00:32:56,910 --> 00:32:59,645
تسعة، باستثناء أخواتنا

457
00:32:59,680 --> 00:33:00,947
...أبونا

458
00:33:00,981 --> 00:33:02,982
يُحبّ أمّنا كثيراً

459
00:33:07,124 --> 00:33:08,920
ناكي تومسون) هذا)

460
00:33:08,954 --> 00:33:11,522
أعطى عملياتنا كلها للزنوج
هل تُصدّقون هذا؟

461
00:33:11,557 --> 00:33:12,991
عملياتنا؟

462
00:33:13,025 --> 00:33:14,874
أقرضتك ذلك المال، مع الفائدة

463
00:33:14,909 --> 00:33:17,638
يحصل على بعض المال
فنصبح شركاء فجأةً؟

464
00:33:17,638 --> 00:33:19,355
ظننتكم تبحثون عن فُرصة يا رفاق

465
00:33:19,355 --> 00:33:20,644
نحن نبحث عن مالنا

466
00:33:20,644 --> 00:33:23,335
كيف يمكنني الدفع لك
بعد أن أخرجوني من العمل؟

467
00:33:23,369 --> 00:33:25,005
هذه مشكلتك، أليس كذلك؟

468
00:34:35,391 --> 00:34:37,206
مارجريت)، بسرعة)

469
00:34:37,240 --> 00:34:39,763
لدينا زبونة هامّة للغاية

470
00:34:40,859 --> 00:34:44,386
ستأخذين هؤلاء لها
في غرفة تبديل الملابس

471
00:34:44,953 --> 00:34:46,880
أي شيء تريده

472
00:34:51,468 --> 00:34:52,685
مرحباً

473
00:34:56,231 --> 00:34:58,156
وأخيراً

474
00:34:59,147 --> 00:35:01,192
هل ستساعديني
في خلع هذا الشيء أم ماذا؟

475
00:35:07,995 --> 00:35:09,433
(لقد أتيتِ لرؤية (ناكي

476
00:35:09,995 --> 00:35:12,135
(أجل، أنا (مارجريت شرودر

477
00:35:12,396 --> 00:35:13,570
يا لسعادتكِ

478
00:35:16,615 --> 00:35:17,673
عندما تنتهين من العمل هنا

479
00:35:18,229 --> 00:35:20,442
خذي عباءتي للخيّاط

480
00:35:21,157 --> 00:35:24,278
رئيسكِ سيُصلح البطانة من أجلي

481
00:35:25,033 --> 00:35:26,614
نعم، سيدتي

482
00:35:40,322 --> 00:35:42,844
أنا لا أرضى بالبضاعة الرخيصة

483
00:35:44,426 --> 00:35:45,930
سأُجرّب الثوب القصير

484
00:35:51,506 --> 00:35:53,370
الثوب القصير

485
00:35:59,166 --> 00:35:59,942
هذا

486
00:36:01,218 --> 00:36:02,511
بربّك يا أختي

487
00:36:02,703 --> 00:36:03,703
آسفة

488
00:36:05,715 --> 00:36:07,816
أنت تعملين هنا، أليس كذلك؟

489
00:36:08,619 --> 00:36:09,251
أجل

490
00:36:09,285 --> 00:36:10,752
افتحيه إذاً

491
00:36:33,976 --> 00:36:35,142
اربطيه

492
00:36:49,536 --> 00:36:50,425
حسناً

493
00:36:51,620 --> 00:36:52,829
ما رأيكِ؟

494
00:36:54,528 --> 00:36:55,898
يبدو رائعاً عليك

495
00:36:57,647 --> 00:37:00,702
هل تعلمين، سمعت (ناكي) على الهاتف
يجلب لك هذه الوظيفة

496
00:37:01,839 --> 00:37:03,305
كان أمراً بالغ الكرم منه

497
00:37:04,776 --> 00:37:05,941
أجل، حسناً

498
00:37:06,419 --> 00:37:09,945
يملك لمسة حانية على الحالات المحتاجة

499
00:37:21,114 --> 00:37:22,352
أجل، سأنتظر

500
00:37:23,489 --> 00:37:24,859
سوف يوصلونني

501
00:37:26,729 --> 00:37:28,150
"فندق الفيل"

502
00:37:29,345 --> 00:37:30,398
"...(عزيزتي (لنورا"

503
00:37:30,693 --> 00:37:33,033
"أُصيب (دوجلاس) بنزلة أخرى من الاستسقاء"

504
00:37:33,068 --> 00:37:34,769
"لذلك عُدنا من أجله"

505
00:37:35,102 --> 00:37:36,672
"المحيط رائع"

506
00:37:37,393 --> 00:37:38,629
عانى عمّي ذات مرة من الاستسقاء

507
00:37:38,629 --> 00:37:41,178
أنت تقرأ خطابات خاصّة بشخصٍ ما

508
00:37:43,796 --> 00:37:44,648
<i>تفضل، أرجوك</i>

509
00:37:45,131 --> 00:37:46,884
أجل، المشرف (فان ألدين) هنا

510
00:37:47,408 --> 00:37:48,719
<i>نيلسون)، أين أنت؟)</i>

511
00:37:49,112 --> 00:37:50,787
"مكتب البريد في "أتلانتيك سيتي

512
00:37:51,337 --> 00:37:51,989
مكتب البريد؟

513
00:37:52,382 --> 00:37:54,825
إنّه المبني الفيدرالي الوحيد في المدينة

514
00:37:55,358 --> 00:37:56,360
فقدناه يا سيّدي

515
00:37:56,713 --> 00:37:58,428
اللعنة، هل تحدّث؟

516
00:37:58,972 --> 00:38:00,302
هذا هو سبب اتصالي

517
00:38:01,211 --> 00:38:02,359
...سيّدي، لديّ سبب كافي للاعتقاد

518
00:38:02,359 --> 00:38:05,102
بأن (جيمس دارمودي) كان مُتورّطاً
في مجزرة الغابة

519
00:38:05,418 --> 00:38:06,837
دارمودي)، لماذا أعرف ذلك الاسم؟)

520
00:38:07,123 --> 00:38:09,467
إنه خادم (تومسون) يا سيدي
حاولنا أن نطوّعه للخدمة

521
00:38:09,822 --> 00:38:11,108
صحيح، أجل

522
00:38:11,326 --> 00:38:13,844
<i>...(نظراً لكون المأمور شقيق (تومسون</i>

523
00:38:14,118 --> 00:38:16,246
...فإن درجة التعاون التي سأجدها هنا

524
00:38:16,281 --> 00:38:19,083
تُحتّم عليّ أن أتولى أمر الاعتقال بنفسي

525
00:38:19,771 --> 00:38:20,217
أيّ اعتقال؟

526
00:38:20,639 --> 00:38:21,985
دارمودي) يا سيدي)
بتهمة القتل

527
00:38:22,019 --> 00:38:24,487
رويدك يا فتى
لا تراوح مكانك

528
00:38:24,487 --> 00:38:26,956
(حتى أتحدث مع (بودين
في مكتب المدّعي العام

529
00:38:27,616 --> 00:38:28,625
متى سيكون هذا يا سيدي؟

530
00:38:29,094 --> 00:38:30,753
<i>احصل على بعض الراحة
(عد للمنزل لرؤية (روز</i>

531
00:38:30,753 --> 00:38:31,996
سأتصل بك بعد أيام قليلة

532
00:38:32,189 --> 00:38:33,163
سأبقى هنا يا سيدي

533
00:38:33,198 --> 00:38:35,437
<i>(عد للمنزل يا (نيلسون
زُر زوجتك</i>

534
00:38:35,437 --> 00:38:36,667
<i>هذا أمر</i>

535
00:38:38,218 --> 00:38:39,903
وأحسنت صنعاً

536
00:38:49,888 --> 00:38:50,982
(جيمي)

537
00:38:52,670 --> 00:38:53,718
أغلق الباب

538
00:39:00,324 --> 00:39:01,242
اجلس

539
00:39:07,913 --> 00:39:09,100
...صديقك من الغابة

540
00:39:09,945 --> 00:39:10,601
لقد مات

541
00:39:11,226 --> 00:39:12,269
جيّد

542
00:39:13,109 --> 00:39:14,118
سيبقيه هذا صامتاً

543
00:39:14,158 --> 00:39:17,182
لقد تحدّث بالفعل
أرشد المباحث الفيدرالية إليك

544
00:39:17,741 --> 00:39:19,009
هذا مُستحيل

545
00:39:19,878 --> 00:39:21,545
كيف له أن يعرف من أكون؟

546
00:39:22,271 --> 00:39:23,346
شريكُك

547
00:39:23,831 --> 00:39:24,948
(كابون)

548
00:39:25,337 --> 00:39:27,350
هل ناداك باسمك؟

549
00:39:36,193 --> 00:39:39,464
عندما كنتَ في العاشرة
...الحادية عشرة ربما

550
00:39:41,889 --> 00:39:44,200
لا أدري إن كنت تتذكر هذا

551
00:39:44,235 --> 00:39:47,804
جاء الرئيس (تافت) لزيارة البلدة
ليلقي خطاباً في حملته

552
00:39:48,516 --> 00:39:50,073
كنتَ في الحشد

553
00:39:50,718 --> 00:39:52,185
أعتقد أنك كنتَ برفقة والدك

554
00:39:52,852 --> 00:39:54,844
:ولكنك التفتت إليّ وقلت

555
00:39:55,437 --> 00:39:58,381
ناك)، ماذا على الشخص فعله)"
"كي يُصبح رئيساً؟

556
00:39:59,292 --> 00:40:02,385
"...قلتُ: "عليك أن تدرُس

557
00:40:02,806 --> 00:40:05,187
"تتعلم كل شيء عن العالم"

558
00:40:05,681 --> 00:40:08,591
"وتنجز مجهوداً شاقاً طويلاً"

559
00:40:09,311 --> 00:40:12,094
:فنظرت إليّ غير مصدقاً وقلتَ

560
00:40:12,540 --> 00:40:14,130
"يا إلهي، هل هذا كلّ شيء؟"

561
00:40:20,380 --> 00:40:22,780
كنت أعتقد أنّك
ستملك العالم يوماً ما

562
00:40:23,761 --> 00:40:25,373
كنتَ مثل ذلك الفتى

563
00:40:25,944 --> 00:40:28,276
"في قصة "آلجر
(راجي ديك)

564
00:40:31,071 --> 00:40:33,114
فعلت كل ما هو صواب

565
00:40:33,425 --> 00:40:35,083
...وبعدها

566
00:40:42,248 --> 00:40:43,248
(ناك)

567
00:40:45,128 --> 00:40:46,394
ناك) ، سأفعل أيّ شيء تطلبه)

568
00:40:46,429 --> 00:40:48,129
ما ستفعله هو الرحيل

569
00:40:49,120 --> 00:40:50,120
أرحل عن "أتلانتيك سيتي"؟

570
00:40:50,155 --> 00:40:51,499
انتهى أمرك هنا يا فتى

571
00:40:51,945 --> 00:40:53,118
أين يفترض بي الذهاب؟

572
00:40:53,118 --> 00:40:56,204
سمعتُ أن "كاليفورنيا" جميلة
ربما (شابلن) يحتاج إلى منافس

573
00:40:56,239 --> 00:40:57,672
(لديّ طفل أُطعمه يا (إيلاي

574
00:40:57,706 --> 00:40:59,307
وأنا لديّ ثمانية

575
00:40:59,341 --> 00:41:01,342
ولهذا أُفكّر قبل أن أتصرّف كالطائش

576
00:41:02,138 --> 00:41:03,269
هل ستعظني الآن؟

577
00:41:03,304 --> 00:41:06,348
لو كان الأمر بيدي
لن ينتهي الأمر عند العِظة

578
00:41:15,556 --> 00:41:16,557
خذ هذا المال

579
00:41:17,505 --> 00:41:19,627
أعطِه لزوجتك

580
00:41:22,898 --> 00:41:25,133
(أريدك أن تعرف يا (ناك

581
00:41:25,371 --> 00:41:27,268
لم أقصد أبداً إيذاءك

582
00:41:27,873 --> 00:41:30,572
ماذا ستفعل؟ هل ستبكي يا بطل الحرب؟

583
00:41:39,036 --> 00:41:40,715
(حظاً سعيداً يا (جايمس

584
00:41:56,200 --> 00:41:58,733
...أتساءل أحياناً، لو كنتُ مكانه

585
00:41:59,367 --> 00:42:01,402
هل ستتفهّم الأمر بنفس الطريقة؟

586
00:42:12,234 --> 00:42:13,741
لديّ الحقّ بمعرفة أين ستذهب

587
00:42:13,776 --> 00:42:15,717
أخبرتك، لا يمكنني
التحدّث بخصوصه، حسناً؟

588
00:42:16,148 --> 00:42:17,352
كلا، ليس حسنٌ

589
00:42:17,386 --> 00:42:19,321
أنت رجل ناضج لديه طفل

590
00:42:20,989 --> 00:42:21,623
هل أنا حقاً؟

591
00:42:22,628 --> 00:42:23,731
ماذا؟

592
00:42:24,450 --> 00:42:25,828
لماذا تتشاجران؟

593
00:42:25,828 --> 00:42:27,171
نحن لا نتشاجر يا عزيزي

594
00:42:27,340 --> 00:42:28,879
(صديقي (تومي
اذهب للّعب بالداخل

595
00:42:33,016 --> 00:42:34,402
إذاً انتهى الأمر؟ ستغادر فحسب؟

596
00:42:34,336 --> 00:42:36,170
تقبلتِ الأمر بسهولة المرة الماضية

597
00:42:36,691 --> 00:42:37,838
ما الذي تتحدّث بخصوصه؟

598
00:42:38,040 --> 00:42:39,574
ماذا أتحدث بخصوصه؟

599
00:42:49,859 --> 00:42:50,818
ماذا؟ -
!ماذا -

600
00:42:51,878 --> 00:42:52,886
كتفاك عاريان

601
00:42:53,398 --> 00:42:54,855
تلك النظرة على عينيك

602
00:42:56,118 --> 00:42:57,035
اعتقدتها ستعجبك

603
00:42:57,118 --> 00:42:58,591
كنت سأفعل

604
00:42:58,626 --> 00:43:01,257
العديد من الرجال في الحرب
كانوا يحملون صور حبيباتهم

605
00:43:01,952 --> 00:43:03,463
كيف لي أن أعرف أين أرسلها؟

606
00:43:05,877 --> 00:43:08,148
(لم تكتب لي لقرابة عامين يا (جيمي

607
00:43:08,802 --> 00:43:09,877
ظننت أنّك متّ

608
00:43:09,877 --> 00:43:12,238
الطفل بالأمس... ذهبنا إلى الممرّ الخشبي

609
00:43:12,732 --> 00:43:14,783
إنه صديق حميم مع المُصوّر

610
00:43:14,783 --> 00:43:16,609
إنه في الثالثة من عمره
يصادق أي أحد

611
00:43:16,978 --> 00:43:19,912
هل عاشرتيه... عندما رحلتُ؟

612
00:43:19,947 --> 00:43:20,947
(جيمي)

613
00:43:21,814 --> 00:43:24,584
لأني سأذهب إلى هناك وأقتله

614
00:43:25,425 --> 00:43:26,820
ما خطبك؟

615
00:43:26,854 --> 00:43:29,490
هذا الرجل وزوجته
إنهم أناس ودودون

616
00:43:30,397 --> 00:43:32,720
لقد صادقوني وابنك
عندما لم نعرف أحداً

617
00:43:32,720 --> 00:43:33,995
كانت أُمّي موجودة

618
00:43:40,625 --> 00:43:43,570
أنت لا تدري كيف عِشنا وحدنا

619
00:43:43,803 --> 00:43:46,173
لا ندري أحيُّ أنت أم ميّت

620
00:43:46,695 --> 00:43:48,817
وحالما تعودتُ
...على الحياة من دونك

621
00:43:48,817 --> 00:43:50,212
ظهرتَ من العدم

622
00:43:52,999 --> 00:43:53,813
ماذا كنت تتوقع؟

623
00:43:53,848 --> 00:43:55,016
!لا أدري

624
00:43:57,172 --> 00:43:59,184
أن تبقى الأمور على طبيعتها

625
00:44:07,184 --> 00:44:10,929
كانت الأمور بالكاد طبيعية
(قبل أن ترحل يا (جيمي

626
00:44:14,138 --> 00:44:16,434
بالكاد عرفنا بعضنا البعض

627
00:44:20,701 --> 00:44:22,574
تعرفينني أفضل بكثير الآن

628
00:44:35,354 --> 00:44:37,251
احرصوا أن تكون الشعارات مستقيمة

629
00:44:38,256 --> 00:44:40,039
لا صمغ يسيل على الجوانب

630
00:44:45,842 --> 00:44:47,602
أحضر السيارة للخلف

631
00:44:51,697 --> 00:44:53,208
أعطني واحدة من هؤلاء

632
00:45:06,118 --> 00:45:07,754
الشواء طعمُه جيّد

633
00:45:32,873 --> 00:45:35,446
<i>الخمر يقتل</i>

634
00:46:22,358 --> 00:46:25,189
هذا الفتى لم يبلغ العشرين

635
00:46:28,851 --> 00:46:30,996
(إنها مأساة يا (تشاكي

636
00:46:33,049 --> 00:46:35,100
هل هي كذلك؟

637
00:46:36,335 --> 00:46:39,370
لن يخرج الأمر عن هنا، هل تفهمني؟

638
00:46:40,043 --> 00:46:42,106
تحدّث إلى هؤلاء الناس

639
00:46:45,026 --> 00:46:47,111
(إنه عام الانتخابات يا (تشاكي

640
00:46:47,145 --> 00:46:49,480
آخر شيء نريده هو حرب أعراق

641
00:46:53,409 --> 00:46:55,354
هل تفهمني؟

642
00:46:59,727 --> 00:47:02,260
في الوقت الحاضر

643
00:47:04,689 --> 00:47:06,097
...ما حدث هو

644
00:47:06,492 --> 00:47:09,200
هذا الرجل كان يخون رجلاً آخر
مع زوجته

645
00:47:09,421 --> 00:47:11,235
وقتله الرجل

646
00:47:12,625 --> 00:47:14,540
هكذا يبدو الأمر لي

647
00:47:21,434 --> 00:47:23,881
خمسون بالمائة

648
00:48:44,827 --> 00:48:47,762
"برودواي ليميتيد" مُتّجه إلى "شيكاجو، إلينيوي"

649
00:48:48,678 --> 00:48:51,465
"برودواي ليميتيد" مُتّجه إلى "شيكاجو، إلينيوي"

650
00:50:14,503 --> 00:50:19,056
translated by: <geniux>