1
00:01:39,100 --> 00:01:44,100
"شيكاغو"

2
00:03:10,600 --> 00:03:12,734
ما خطبك بحق الجحيم؟

3
00:03:13,071 --> 00:03:15,204
!انظر إلى الفتى المقاتل

4
00:03:16,673 --> 00:03:19,109
كنت لتبلل بنطالك
إن لم تكن كذلك

5
00:03:19,843 --> 00:03:21,444
هل تظن هذا مضحكاً؟

6
00:03:21,478 --> 00:03:24,681
اهدأ يا (برنستون)، كنت أمزح

7
00:03:24,715 --> 00:03:26,449
أحتاج مفاتيح السيارة

8
00:03:27,534 --> 00:03:29,987
لا يمكنني السماع بأذني

9
00:03:30,021 --> 00:03:32,523
توقف عن التذمُّر وعد للنوم

10
00:03:39,810 --> 00:03:42,369
لا عليك، أنا بخير

11
00:03:45,280 --> 00:03:47,340
أنت تنزف -
ماذا؟ -

12
00:03:55,682 --> 00:03:58,551
لن يجدي هذا نفعاً

13
00:04:01,881 --> 00:04:02,688
ماذا؟

14
00:04:02,723 --> 00:04:06,391
كلا، بحقّك، لم يكن عليك أن تفعل

15
00:04:03,723 --> 00:04:07,392
{\pos(191,232)}"أتلانتيك سيتي"

16
00:04:06,426 --> 00:04:07,793
من خطّط لهذا؟

17
00:04:08,100 --> 00:04:10,595
(ناكي) -
يا إلهي، تبّاً -

18
00:04:10,630 --> 00:04:12,231
منذ متى تقف عندك؟

19
00:04:13,150 --> 00:04:14,800
جئت لتوّي

20
00:04:14,834 --> 00:04:16,869
ماذا تفعل؟
كنتُ أتمرّن على خطبة

21
00:04:16,904 --> 00:04:20,372
طلبت منّي أن أراجع
قائمة المدعوين للحفل

22
00:04:20,888 --> 00:04:22,875
صحيح، أجل

23
00:04:22,910 --> 00:04:23,977
لنسمعها إذاً

24
00:04:24,411 --> 00:04:26,768
(هانك أدامو)، (ستيفن مولر)

25
00:04:26,768 --> 00:04:28,475
سوف أُلقي خطبة الأسبوع القادم

26
00:04:28,515 --> 00:04:30,584
لجمعية عمّال المطاعم

27
00:04:31,619 --> 00:04:32,885
ما كنت أتمرّن عليه

28
00:04:33,452 --> 00:04:35,664
...(أجل، (ريتشارد بيرمان

29
00:04:35,838 --> 00:04:37,535
سوف أذهب للتسوّق

30
00:04:47,235 --> 00:04:48,602
اشتري شيئاً لطيفاً

31
00:04:50,104 --> 00:04:52,572
أتدري، لقد مزّقتني الليلة الماضية

32
00:04:52,606 --> 00:04:54,842
(يا إلهي، (لوسي

33
00:05:01,799 --> 00:05:03,182
(تأكد أن تدعو المحافظ (إدواردز

34
00:05:03,217 --> 00:05:06,352
لن يأتي -
أعلم، حتى ولو -

35
00:05:06,542 --> 00:05:09,519
هل تُصدّق أنهم انتخبوا
ذلك الديموقراطي المتشائم اللعين؟

36
00:05:09,554 --> 00:05:12,389
(حجزتُ أجنحة للسيناتور (إيدج
(والعمدة (هايج

37
00:05:12,806 --> 00:05:16,493
ضيوف ملكيون... (إيدج) بالذات

38
00:05:16,527 --> 00:05:19,129
ناولني حذائي -
أي زوج؟ -

39
00:05:24,560 --> 00:05:26,970
تأكد أن يحصل (إيدج) على جناح أكبر

40
00:05:27,482 --> 00:05:30,173
إنه تذكرتي للحصول
على أموال رصف الطرق

41
00:05:31,076 --> 00:05:33,344
قرابة 30 مليوناً
لـ "جيرسي" وحدها

42
00:05:35,511 --> 00:05:38,048
تأكّد أني سأحصل
على قطعة من تلك الشطيرة

43
00:05:40,077 --> 00:05:42,919
"إنّه تعبير... "قطعة من الشطيرة

44
00:05:43,150 --> 00:05:44,622
أليس لديكم شطائر في ألمانيا؟

45
00:05:45,505 --> 00:05:46,690
لدينا شترودل

46
00:05:48,350 --> 00:05:49,797
تأكّد أن يقضِ الجميع ليلة حميمة

47
00:05:51,357 --> 00:05:52,863
<i>"...هل يمكن أن تكون الشابّة الجميلة"</i>

48
00:05:52,898 --> 00:05:54,665
<i>"...التي عُثر عليها ترتجف في النهر"</i>

49
00:05:54,700 --> 00:05:57,400
"هي حقاً من تدّعي"

50
00:05:57,435 --> 00:05:59,636
"ابنة قيصر روسيا"

51
00:05:59,670 --> 00:06:02,671
"(الدوقة (أناستازيا"

52
00:06:03,067 --> 00:06:04,574
تبدو كقصة خيالية

53
00:06:05,350 --> 00:06:07,710
"هل قُتلت على يد الشيوعيين؟"

54
00:06:08,361 --> 00:06:12,883
أم نجت ببراعة"
"من مصير عائلتها الملكيّة المنكوبة

55
00:06:13,223 --> 00:06:14,952
أعطني إياها -
إنها لي -

56
00:06:14,987 --> 00:06:17,221
أعطني إياها -
اهدأا وإلا ضربتكما -

57
00:06:18,004 --> 00:06:19,692
ليس هناك داعٍ لذلك، صحيح؟

58
00:06:19,726 --> 00:06:21,427
أنتِ تدلليهما

59
00:06:21,802 --> 00:06:23,197
انظرا لهذا

60
00:06:24,331 --> 00:06:28,702
(أناستازيا رومانوف)"
"اُعتقد أنها ماتت منذ ثلاث سنوات

61
00:06:28,736 --> 00:06:30,870
"...قد تكون الشخصية الحقيقية"

62
00:06:30,905 --> 00:06:33,774
(لـ(آنا أندرسون"
"ضحية فقدان الذاكرة

63
00:06:33,808 --> 00:06:36,709
"والتي تدعي الآن أن تكون الأميرة"

64
00:06:36,744 --> 00:06:39,746
من الأميرة؟ -
أنتِ يا عزيزتي -

65
00:06:39,941 --> 00:06:41,348
وأنا ملكة إنجلترا

66
00:06:41,382 --> 00:06:42,849
حقاً؟

67
00:06:43,036 --> 00:06:45,052
أين حسّك الرومانسي يا (إيديث)؟

68
00:06:45,321 --> 00:06:47,021
رحل مع زوجي

69
00:06:47,283 --> 00:06:48,589
اقرأي التساليِ يا أمي

70
00:06:48,624 --> 00:06:51,459
تهذّب قليلاً -
أرجوك -

71
00:06:51,672 --> 00:06:52,927
حسناً، بسرعة

72
00:06:52,961 --> 00:06:54,796
ثم عليّ أن أذهب للعمل

73
00:06:55,414 --> 00:06:59,768
(لنرَ ماذا فعل (موت) و(جيف
المؤذيان هذه المرة؟

74
00:07:05,912 --> 00:07:07,343
آسفة، هل تؤلم؟

75
00:07:09,044 --> 00:07:10,179
قليلاً

76
00:07:11,418 --> 00:07:13,582
عليك أن تجرب بعض الأفيون

77
00:07:14,063 --> 00:07:15,584
"هناك متجر صغير في "تشيناتاون

78
00:07:15,760 --> 00:07:17,586
دعني آخذك -
لا أدري -

79
00:07:18,020 --> 00:07:19,388
وسط كل أولئك المدمنين؟

80
00:07:19,422 --> 00:07:22,526
إنه سحري، إنه حقاً كذلك
لأي شيء يؤلمك

81
00:07:30,166 --> 00:07:33,802
(ذلك الرجل (آل
يصبح مخيفاً للغاية أحياناً

82
00:07:33,837 --> 00:07:37,473
(لا بأس به، هو من (بروكلين
هذا ما في الأمر

83
00:07:37,707 --> 00:07:39,575
هل أنت من هناك أيضاً؟

84
00:07:39,864 --> 00:07:41,077
"أتلانتيك سيتي"

85
00:07:42,197 --> 00:07:44,213
"ستار بريير، ويسكنسون"

86
00:07:45,209 --> 00:07:46,548
أجل، بالطبع

87
00:07:46,583 --> 00:07:48,819
لا تتظاهر أنك سمعت بها أبداً

88
00:07:50,484 --> 00:07:51,522
كيف كانت؟

89
00:07:53,781 --> 00:07:56,325
جدي كان أول رجل أبيض
يولد بالمدينة

90
00:07:56,507 --> 00:07:58,495
أبي كان أول من أُرسل للسجن

91
00:07:58,529 --> 00:08:01,330
وأمي كانت أول امرأة تدهسها سيارة

92
00:08:01,364 --> 00:08:03,967
لذا يمكن القول
أن أمامي الكثير لأتطلع إليه

93
00:08:05,112 --> 00:08:06,637
أقول بأنك تفعلين

94
00:08:07,800 --> 00:08:09,939
هل ذهبت حقاً إلى الجامعة؟

95
00:08:11,607 --> 00:08:12,509
أين سمعتِ هذا؟

96
00:08:12,544 --> 00:08:14,344
(آل) يناديك دائماً (برنستون)

97
00:08:14,598 --> 00:08:15,909
...أجل، حسناً، من حيث جئت

98
00:08:15,909 --> 00:08:18,656
بعض الأشخاص كان لديهم فكرة
عمّا يجدر بي أن أكون

99
00:08:21,586 --> 00:08:23,854
هذا ليس من شيمه

100
00:08:23,888 --> 00:08:27,424
هناك شخص، يشبه (توريو) هنا

101
00:08:27,734 --> 00:08:29,760
كان يرعاني طول عمري

102
00:08:30,983 --> 00:08:34,365
ولكن ذلك... انتهى ذلك الآن

103
00:08:35,089 --> 00:08:38,235
إذاً ما رأيك أنت؟ -
معذرةً -

104
00:08:38,783 --> 00:08:41,139
عما يجدر بك أن تكون

105
00:08:43,642 --> 00:08:45,276
هذا سؤال جيد

106
00:08:48,954 --> 00:08:50,848
ألقيتُ نظرة على كتابك أثناء نومك

107
00:08:51,297 --> 00:08:52,650
أجل، ما رأيك؟

108
00:08:52,684 --> 00:08:56,388
أنا ذاهبة للغرب أيضاً
مثل الفتاة في القصة

109
00:08:56,422 --> 00:08:58,256
"كاليفورنيا"
حالما أدّخر ما يكفي

110
00:08:58,477 --> 00:08:59,680
سوف تظهرين في الأفلام

111
00:09:00,000 --> 00:09:03,929
يا إلهي، لا أدري، ربما -
أنت جميلة بما يكفي بالتأكيد -

112
00:09:04,228 --> 00:09:07,601
لا تمزح معي -
أنت كذلك -

113
00:09:07,764 --> 00:09:10,004
(أنت أجمل من (ليليان جيش

114
00:09:10,394 --> 00:09:11,672
سأذهب لمشاهدتك

115
00:09:14,393 --> 00:09:16,844
هل ستنقذني من أبي المتوحش؟

116
00:09:18,229 --> 00:09:19,412
هل خرج من السجن؟

117
00:09:20,408 --> 00:09:21,782
مثل (ليليان جيش)؟

118
00:09:21,982 --> 00:09:24,217
"البراعم المحطّمة"

119
00:09:25,049 --> 00:09:26,887
سأحاول أن أفعل بالتأكيد

120
00:09:28,876 --> 00:09:31,692
ربما سأسمح لك أن تأتِ معي إذاً

121
00:09:33,636 --> 00:09:35,030
هل  ستسمحين لي؟

122
00:09:35,864 --> 00:09:37,133
قد أفعل

123
00:09:39,049 --> 00:09:40,136
لماذا؟

124
00:09:41,761 --> 00:09:44,940
لأني أعتقد أنك تحتاج بعض الرعاية

125
00:09:58,169 --> 00:10:00,623
ما الذي أخركم بحق الجحيم؟ -
(كنا نحاول يا (ناكي -

126
00:10:00,860 --> 00:10:02,199
ليس كما لو كنا لم نسأل بالجوار

127
00:10:02,990 --> 00:10:05,077
تسألون بالجوار؟
أنتم تحاولون أن تحلوا جريمة قتل

128
00:10:05,077 --> 00:10:06,195
لا أن تعثروا على قطة ضائعة

129
00:10:06,229 --> 00:10:08,598
القطة ستكون أسهل
لا أحد يكترث بفتىً أسود

130
00:10:08,633 --> 00:10:10,866
تشاكي) يكترث)
وهذا يعني أنني أكترث

131
00:10:10,901 --> 00:10:13,770
وأراهن أنه بحلول الانتخابات
ستكترث أنت أيضاً

132
00:10:13,473 --> 00:10:16,239
"تحكّم بـ"أتلانتيك سيتي
"وستتحكم بمقاطعة "أتلانتيك

133
00:10:16,273 --> 00:10:18,240
"تحكّم بمقاطعة "أتلانتيك -
ستتحكم بـ"نيوجيرسي"، أعلم -

134
00:10:18,657 --> 00:10:21,310
إن كنت تعلم
ستعرف كم نحتاج أصوات الملوّنين

135
00:10:21,344 --> 00:10:23,613
سواء أعجبك أم لا
(فهم 20% من المدينة يا (إيلاي

136
00:10:23,647 --> 00:10:25,781
وهم يصوّتون كيفما يخبرهم
لذا اشرب قهوتك اللعينة

137
00:10:25,815 --> 00:10:28,083
إنهم يصوّتون
كيفما أخبر (تشاكي) أن يخبرهم

138
00:10:28,117 --> 00:10:30,552
"إنه يقود سيارة "باكارد
يا (ناكي) بسببك

139
00:10:30,964 --> 00:10:32,487
يعيش في بيت أكبر من بيت العمدة

140
00:10:32,521 --> 00:10:34,505
هل تعتقد حقاً أنه سيخاطر بهذا كله؟

141
00:10:34,682 --> 00:10:37,058
ويترك قومه يُصوّتون للجمهوريين -
في هذه المرحلة، لا -

142
00:10:37,093 --> 00:10:39,528
ولكن هناك حدود
لما يمكنه أن يخبر أولئك الناس

143
00:10:39,562 --> 00:10:41,229
والشنق ليس واحد منها

144
00:10:41,264 --> 00:10:43,366
...لو انتشر الخبر -
(إنه يحتاجك يا (ناك -

145
00:10:43,400 --> 00:10:45,534
لن يعرف أحد بالخبر -
ونحن نحتاجه -

146
00:10:45,568 --> 00:10:49,238
يد تغسل اليد الأخرى
واليدان تغسلان الوجه

147
00:10:49,272 --> 00:10:52,841
يتطلب الأمر الكثير من الصابون
(لغسل وجه (تشاكي

148
00:10:55,278 --> 00:10:56,978
يمكنك الانتظار في الردهة

149
00:11:08,492 --> 00:11:10,660
لا أحب ذلك الشخص
لم أحبه أبداً

150
00:11:10,694 --> 00:11:13,396
(إنه رجل جيد (هالوران
مستعد وقادر

151
00:11:13,431 --> 00:11:15,798
فقط ضاعف جهودك، حسناً؟

152
00:11:18,336 --> 00:11:20,110
جيليان)، أصلحيها)

153
00:11:20,821 --> 00:11:24,041
دعني أرى يا عزيزي -
جيليان)؟) -

154
00:11:24,709 --> 00:11:27,411
تعرفين أن معظم السيدات
"تفخرن بأن ينادين "جدتي

155
00:11:28,859 --> 00:11:31,314
ليس وهنّ بمقتبل عمرهنّ

156
00:11:34,489 --> 00:11:37,388
لن أغيب لوقت طويل -
خذي وقتك -

157
00:11:37,422 --> 00:11:40,424
لدي رجلي ليبقى برفقتي

158
00:11:40,842 --> 00:11:43,061
قل وداعاً لأمك -
وداعاً يا أُمّي -

159
00:11:47,829 --> 00:11:49,366
لنرى هنا

160
00:11:51,198 --> 00:11:54,105
يصنعون منتجات رديئة هذه الأيام

161
00:11:54,597 --> 00:11:56,441
هل تعلم، عندما كان أبوك طفلاً صغيراً

162
00:11:56,963 --> 00:12:00,011
كان لديه قطار أزرق من القصدير
بعجلات دائرية كبيرة

163
00:12:00,599 --> 00:12:03,948
(تشوتشو) -
(هذا صحيح، كان قطار (تشوتشو -

164
00:12:04,280 --> 00:12:07,419
وكان هديّة من أحد معجبيني

165
00:12:07,616 --> 00:12:09,287
كان يعمل في مجال الأطعمة المجففة

166
00:12:10,466 --> 00:12:12,023
لقد أُصلح الآن

167
00:12:12,805 --> 00:12:14,558
ماذا تقول؟ -
شكراً لك -

168
00:12:14,777 --> 00:12:16,428
أين قُبلتي؟

169
00:12:18,253 --> 00:12:20,966
سوف تُحطّم ملايين القلوب يوماً ما

170
00:12:21,244 --> 00:12:22,968
هل تعرف ذلك؟

171
00:12:23,178 --> 00:12:26,638
استمر باللعب الآن
تفضّل

172
00:12:49,489 --> 00:12:51,531
(سيدة (دارمودي -
أجل -

173
00:12:54,065 --> 00:12:55,334
(أنا صديق (جايمس

174
00:12:55,698 --> 00:12:57,870
(أصدقاؤه يدعونه (جيمي

175
00:12:58,111 --> 00:13:00,273
إذاً من تكون حقاً؟

176
00:13:00,508 --> 00:13:06,112
أنا... يمكنك القول
"أحد معارفه من "نيويورك

177
00:13:06,675 --> 00:13:08,081
هذا الجزء كنتُ أتوقّعه

178
00:13:08,648 --> 00:13:10,350
ما اسمك؟ -
لا تهتمي باسمي -

179
00:13:10,385 --> 00:13:11,955
هل هو موجود أم لا؟

180
00:13:12,484 --> 00:13:13,484
ليس موجوداً

181
00:13:13,459 --> 00:13:14,444
أين هو إذاً؟

182
00:13:15,053 --> 00:13:16,303
ربما في مؤخرتك

183
00:13:16,991 --> 00:13:19,092
هل فكرت بالبحث هناك؟

184
00:13:21,011 --> 00:13:22,429
لديك فم متجرئ على فتاة

185
00:13:22,916 --> 00:13:25,533
ربما أريدك أن تصفعني عليه، صحيح؟

186
00:13:27,558 --> 00:13:28,602
الرجل الغليظ

187
00:13:29,188 --> 00:13:31,673
أليس هذا ما تحبه الفتيات هذه الأيام؟

188
00:13:38,261 --> 00:13:41,816
<i>مهاجرون قذرون، يهود قتلوا المسيح</i>

189
00:13:42,095 --> 00:13:45,087
فوضويون من كل الشرائح

190
00:13:45,301 --> 00:13:48,891
قد يكونوا خطرين
...ولكن اعلموا جيداً يا إخوتي

191
00:13:49,101 --> 00:13:53,295
أن الزنوج هم سمّ أمتنا العظيمة

192
00:13:53,855 --> 00:13:56,866
من الجنوب يأتوا كالفئران

193
00:13:57,090 --> 00:14:01,371
يتغذون على وظائف كانت حتى الآن
محجوزة للرجال البيض

194
00:14:01,405 --> 00:14:05,241
الجنود، الوطنيون
...الأمريكيون الحقيقيون

195
00:14:05,275 --> 00:14:09,212
يقفون في طوابير الطعام
وعائلاتهم تتضوّر جوعاً

196
00:14:09,246 --> 00:14:11,147
بينما الزنوج يأكلون بنهم

197
00:14:11,567 --> 00:14:13,817
...إنّه حقنا المقدّس

198
00:14:13,851 --> 00:14:17,387
إنه واجبنا المسيحي
...أن نستأصل ذلك البلاء

199
00:14:17,421 --> 00:14:18,922
!لا يتحرك أحد

200
00:14:24,659 --> 00:14:25,829
من المسؤول هنا؟

201
00:14:29,834 --> 00:14:32,403
ما اسمك؟ -
(جوزيف إيرل دينلر) -

202
00:14:32,437 --> 00:14:36,197
المتحدث الأعلى لفرسان
"عشيرة (كوكلاكس)، فرع "أتلانتيك سيتي

203
00:14:36,465 --> 00:14:38,476
اخلعوا القبّعات الغبية

204
00:14:41,693 --> 00:14:43,181
أنت أيضاً أيها المتحدث

205
00:14:48,635 --> 00:14:51,656
أنت الشخص الذي يملك
"متجر الأجهزة في "باسيفيك

206
00:14:51,691 --> 00:14:53,559
لقد باعني زيت الكتان
منذ أقل من شهر

207
00:14:53,593 --> 00:14:56,061
إن كنتم هنا كي تسرقونا
...خذوا ما تريدون واذهبوا

208
00:14:56,552 --> 00:14:58,130
بما تبقي من ضمير لديكم

209
00:14:58,165 --> 00:14:59,899
توقف عن التمثيل، تعرف من أنا

210
00:15:00,378 --> 00:15:03,778
أنت مرتشي، مُروّج عاهرات
ومُهرّب غير شرعي

211
00:15:03,953 --> 00:15:05,070
أنت تُفكّر بأخي

212
00:15:05,299 --> 00:15:06,771
لنذهب، أنت مقبوض عليك

213
00:15:06,806 --> 00:15:08,640
والآخرين، ابقوا في مقاعدكم

214
00:15:14,761 --> 00:15:15,782
ما الأمر؟

215
00:15:15,816 --> 00:15:18,619
الانضمام لعشيرة ليس ضد القانون

216
00:15:18,653 --> 00:15:22,090
لا، ولكن شنق الزنوج كذلك

217
00:16:15,376 --> 00:16:17,077
عليك أن تكون منطقياً

218
00:16:17,111 --> 00:16:20,113
السيد (شريدان) قال بأنه لا يمكنني
الشراء من شخص آخر

219
00:16:20,305 --> 00:16:23,550
أنت على صواب
لأننا لسنا شخصاً آخر

220
00:16:23,584 --> 00:16:25,586
هذه منطقة (جوني توريو) الآن

221
00:16:25,620 --> 00:16:27,354
(عليك أن تتحدث إلى السيد (شريدان

222
00:16:27,388 --> 00:16:30,023
لا أعرف شيئاً -
ماذا تقصد أنك لا تعرف شيئاً؟ -

223
00:16:30,058 --> 00:16:31,992
أنت يوناني، تملك ذكاءاً

224
00:16:32,387 --> 00:16:33,993
لقد اخترعتم علم الحساب، صحيح؟

225
00:16:34,754 --> 00:16:36,785
لا أدري، أجل

226
00:16:36,785 --> 00:16:38,164
إذاً عليك أن تعرف
ما يحدث بعد ذلك

227
00:16:39,169 --> 00:16:40,601
...فعندما أقول عليك أن تشتري منّا

228
00:16:40,635 --> 00:16:43,170
وتتلكأ في الكلام قليلاً
...ثم ما يحدث بعدها

229
00:16:46,874 --> 00:16:50,311
هل أنت بخير يا (ديمو)؟ -
هل لديك شيء تقوله؟ -

230
00:16:53,653 --> 00:16:55,653
ما يحدث الآن هو أني سأساعدك

231
00:16:59,803 --> 00:17:00,660
ولكن ليس بالضرورة

232
00:17:00,660 --> 00:17:03,188
(آل) -
أرجوك، لماذا تفعل هذا؟ -

233
00:17:03,320 --> 00:17:04,520
(آل)

234
00:17:05,738 --> 00:17:07,063
بحقّك -
بحقّك ماذا؟ -

235
00:17:07,397 --> 00:17:09,430
أنا في وسط محادثة لعينة

236
00:17:11,675 --> 00:17:14,402
لاحقاً، سأكسر كل الزجاجات
في هذا الملهى اللعين

237
00:17:14,437 --> 00:17:16,404
أرجوك، لا -
جيد -

238
00:17:17,012 --> 00:17:18,239
هؤلاء الناس يبدون عطشين

239
00:17:18,273 --> 00:17:20,875
لذا ستحتاج طلبية كبيرة
عندما تأتي الشاحنة

240
00:17:20,910 --> 00:17:23,730
أجل، إن كانت هناك
(مشكلة مع (شريدان

241
00:17:26,324 --> 00:17:27,448
أخبره أن يأتي لرؤيتي

242
00:17:27,629 --> 00:17:29,981
(أنا في نُزل (فور دوسز) عند (واباش

243
00:17:32,222 --> 00:17:33,821
هل ستبقى للعشاء؟

244
00:17:40,988 --> 00:17:43,399
ديمو)، هل أنت بخير؟)

245
00:17:44,415 --> 00:17:45,467
ساعدوني برفعه

246
00:17:47,135 --> 00:17:48,904
أحضرنا عازف البيانو، السمين

247
00:17:48,938 --> 00:17:50,205
هل تتذكر؟ لقد أعجبك

248
00:17:50,240 --> 00:17:55,344
لحم مشوي، رفّ من لحم الخروف
محار مُقشّر، سرطان البحر

249
00:17:55,379 --> 00:17:59,627
(وللنبيذ، اخترتُ (شاتو مارجو

250
00:18:01,302 --> 00:18:03,302
ما هذا بحق الجحيم؟ -
ماذا؟ -

251
00:18:03,894 --> 00:18:05,122
هذا

252
00:18:05,687 --> 00:18:07,424
هذا... أحمر الشفاة اللعين

253
00:18:07,458 --> 00:18:09,627
سوف أتكفل بأمرها حالاً -
اللعنة بحق الجحيم -

254
00:18:09,661 --> 00:18:12,359
سأتأكد أن يغسلوها مرتين -
كم تبلغ صعوبة عملي؟ -

255
00:18:12,570 --> 00:18:13,998
الضغط الذي أعانيه

256
00:18:14,032 --> 00:18:16,966
هل يُعدّ كثيراً عليّ إن طلبت
...حفلة عيد ميلاد لعينة

257
00:18:17,001 --> 00:18:18,569
أن تكون الفضيات والزجاجيات

258
00:18:18,603 --> 00:18:20,470
أن تكون نظيفة؟ -
...ناكي)، سوف أتكفل بـ) -

259
00:18:20,504 --> 00:18:22,805
هل يمكنني أن أثق بك
لتفعل شيئاً صحيحاً واحداً؟

260
00:18:22,839 --> 00:18:24,440
الحرب، معاداة الألمان اللعينة

261
00:18:24,474 --> 00:18:27,276
ألم أبق إلى جانبك بالرغم من ذلك؟ -
...أجل، أنت -

262
00:18:27,311 --> 00:18:29,345
وهذا هو الشكر الذي أتلقّاه

263
00:18:29,379 --> 00:18:33,616
هذا الشيء القذر الذي تركت
إحدى العاهرات أثر شفتاها عليه

264
00:18:33,650 --> 00:18:35,317
هل تريدني أن أشرب من هذا؟ -
كلا -

265
00:18:35,352 --> 00:18:38,087
هل تريد لضيوفي أن يشربوا من هذا؟ -
كلا، بالطبع -

266
00:18:43,327 --> 00:18:45,695
أنتم يا فتيان
نظفوا هذه الكؤوس

267
00:18:45,729 --> 00:18:46,998
كل شيء

268
00:18:59,876 --> 00:19:03,380
أرجوكم، ابذلوا ما بوسعكم

269
00:19:21,651 --> 00:19:23,766
صباح الخير، كيف نمت؟

270
00:19:26,969 --> 00:19:28,771
...أنتم أعضاء الجماعات

271
00:19:28,805 --> 00:19:31,841
نضعكم أمام الجماهير
فلا نقدر على إخراسكم

272
00:19:31,875 --> 00:19:34,042
...لكن في السرّ

273
00:19:35,712 --> 00:19:38,242
أخبرتك مائة مرة

274
00:19:39,777 --> 00:19:42,057
لا أدري من شنق ذلك الزنجي

275
00:19:42,118 --> 00:19:45,124
أنا أصدقك، حقاً أفعل

276
00:19:46,958 --> 00:19:48,575
...لكن المشكلة هي

277
00:19:50,704 --> 00:19:52,116
عليّ أن أتأكد

278
00:19:59,024 --> 00:20:00,541
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

279
00:20:19,209 --> 00:20:21,196
(مارجريت)

280
00:20:27,567 --> 00:20:29,004
(نعم، سيدة (جونيه

281
00:20:29,176 --> 00:20:30,941
سوف أحتاجك هذا المساء

282
00:20:31,107 --> 00:20:32,209
لابد أن تبقين

283
00:20:32,815 --> 00:20:34,978
عليّ أن أتخذ بعض الترتيبات
من أجل الأطفال

284
00:20:35,364 --> 00:20:37,614
روزالي)، لم يكن لديها أطفال)

285
00:20:38,318 --> 00:20:40,449
نعم، سيدتي -
...(السيد (تومسون -

286
00:20:40,897 --> 00:20:43,451
الليلة هو حفل عيد ميلاده

287
00:20:44,374 --> 00:20:47,621
سوف توصلين هذا الفستان
(إلى السيدة (دانزجر

288
00:20:47,704 --> 00:20:49,758
في (بابيتس)، الملهى الليلي

289
00:20:49,935 --> 00:20:51,027
السيدة (دازنجر)؟

290
00:20:51,396 --> 00:20:55,030
عشيقته، كيف تُقال؟
(محبوبة السيد (تومسون

291
00:20:55,344 --> 00:20:56,531
أجل، بالطبع

292
00:20:56,565 --> 00:20:58,639
سوف تصلين إلى (بابيتس) في العاشرة

293
00:20:58,639 --> 00:21:02,675
وسوف تنتظرين حتى
تُنفّذ السيدة (دانزجر) المفاجأة

294
00:21:03,430 --> 00:21:06,975
الأطراف الحريرية، الخرز
إنه رقيق للغاية

295
00:21:07,009 --> 00:21:09,879
لذا عليك أن تساعديها في ارتدائه

296
00:21:09,913 --> 00:21:12,880
مهم للغاية -
أجل، سيدتي -

297
00:21:13,292 --> 00:21:16,617
قلتِ أنه عليّ الانتظار
(حتى مفاجأة السيدة (دانزجر

298
00:21:16,651 --> 00:21:18,620
أيّ مفاجأة تلك؟ -
لا أدري -

299
00:21:19,002 --> 00:21:21,589
لهذا هي مفاجأة

300
00:21:22,274 --> 00:21:23,793
صباح الخير سيدتي

301
00:21:26,562 --> 00:21:28,963
إن أردت التوسّع، فلا مشكلة لديّ

302
00:21:29,205 --> 00:21:31,466
طالما أني أكسب من وراءه

303
00:21:31,676 --> 00:21:34,385
...ولكن ما لا أحتاجه، تحت أي ظروف

304
00:21:34,784 --> 00:21:36,171
هو صداع لعين

305
00:21:36,205 --> 00:21:37,652
سوف أعالج الأمر، أعدك

306
00:21:37,652 --> 00:21:40,642
كيف؟ بضرب سُقاة الحانات
للستة أشهر القادمة؟

307
00:21:40,940 --> 00:21:44,146
شريدان) اللعين هذا يسبب لي المشاكل)

308
00:21:44,367 --> 00:21:46,715
(سأتحدث معه يا (جون
بمجرد وصوله إلى هنا

309
00:21:46,749 --> 00:21:48,151
وسنتوصل إلى تسوية

310
00:21:48,538 --> 00:21:50,419
صدّقني، سيعود عليك الأمر
بمكسب كبير

311
00:21:50,453 --> 00:21:51,553
أنا ذاهب

312
00:21:52,558 --> 00:21:56,592
لديّ ورم في قدمي يؤلمني كثيراً

313
00:21:59,212 --> 00:22:00,363
هل ترى هذا؟

314
00:22:00,933 --> 00:22:02,600
لأنه يعرف أن بإمكاني التعامل مع الأمر

315
00:22:03,305 --> 00:22:05,202
أو ربما يشتكي من ورم بقدمه بالفعل

316
00:22:06,260 --> 00:22:08,639
لا تغار لأني أرتقي يا صديقي

317
00:22:08,674 --> 00:22:10,040
أنا أهتمّ بزملائي

318
00:22:10,074 --> 00:22:12,677
إن صعدتُ، سوف تأتي معي

319
00:22:12,711 --> 00:22:16,012
لقد أسأت فهمي
أنا أعبر طريقي فحسب

320
00:22:17,549 --> 00:22:19,348
لقد أتوا -
...نصيحة مجانية -

321
00:22:19,383 --> 00:22:20,916
لا تغزُ الدولة كلها في آن واحد

322
00:22:20,951 --> 00:22:22,920
بل تستنزفها قطعة قطعة

323
00:22:23,155 --> 00:22:25,722
تعامل بلطف، وتفاوض على حصّة

324
00:22:26,038 --> 00:22:27,392
بعد عدة أشهر ستتوسع

325
00:22:27,392 --> 00:22:30,861
وفي نهاية المطاف، ستجد نفسك
تتحكم في المنطقة بأكملها

326
00:22:34,950 --> 00:22:36,444
(سيد (شريدان

327
00:22:36,783 --> 00:22:37,939
من أنت بحق الجحيم؟

328
00:22:38,350 --> 00:22:40,771
(آل كابون)
(هذا (جيمي دارمودي

329
00:22:41,107 --> 00:22:42,340
أين (توريو) بحق الجحيم؟

330
00:22:42,659 --> 00:22:45,375
السيد (توريو) يُبلغك اعتذاره

331
00:22:46,096 --> 00:22:48,212
غادر لتسوية بعض الأشغال الطارئة

332
00:22:48,246 --> 00:22:49,680
ماذا يسمي هذا؟

333
00:22:49,715 --> 00:22:51,950
قال أنه يمكنكم محادثتي

334
00:22:51,984 --> 00:22:53,685
أرى أن هذا مهين للغاية

335
00:22:53,719 --> 00:22:55,353
أقطع كل هذه المسافة
إلى هنا في الثلج

336
00:22:55,716 --> 00:22:57,022
حتى القطارات لا تعمل

337
00:22:57,056 --> 00:22:59,411
هل يمكن أن نُقدم لكم شيئاً؟
قهوة، ويسكي

338
00:22:59,529 --> 00:23:00,529
كلا

339
00:23:13,591 --> 00:23:17,176
"انس أمر "كاليفورنيا
اليوم سأتجه شرقاً

340
00:23:17,379 --> 00:23:20,746
"تشيناتاون" -
أراك لاحقاً، حسناً؟ -

341
00:23:27,252 --> 00:23:28,721
كيف حال الفتى اليوناني؟

342
00:23:28,944 --> 00:23:31,557
على الأرجح عند طبيب الأسنان
يستخرج جلد الحذاء من أسنانه

343
00:23:32,404 --> 00:23:34,192
هذا الرجل عليه أن يُهذّب أخلاقه

344
00:23:34,227 --> 00:23:35,961
لنقل أن العديد من الأشخاص
عليهم أن يفعلوا ذلك

345
00:23:36,515 --> 00:23:37,997
هل تتحدث عنّي يا هذا؟

346
00:23:38,031 --> 00:23:41,334
سيد (شريدان)، طلبنا منك المجيء
كي نتوصل إلى تسوية

347
00:23:41,368 --> 00:23:44,870
حيثما نرى
جريكتاون" كبيرة لتسعنا كلنا"

348
00:23:44,904 --> 00:23:46,973
أنتم يا أهل "نيويورك" تضحكونني

349
00:23:47,007 --> 00:23:49,074
...تأتون إلى هنا من "بروكلين" أو أي مكان

350
00:23:49,109 --> 00:23:50,843
وتتصرفون كما لو كنتم تملكون المدينة

351
00:23:50,878 --> 00:23:54,046
"إنه من "جيرسي -
لا أكترث البتة من أين جاء يا فتى -

352
00:23:54,081 --> 00:23:55,348
إنه في "شيكاغو" الآن

353
00:23:55,383 --> 00:23:58,885
سيد (شريدان)، لم أقصد الإساءة
...ولكن قصدي هو أننا

354
00:23:58,885 --> 00:23:59,987
...مقصده هو هذا

355
00:24:00,021 --> 00:24:02,422
"ابقوا خارج "جريكتاون
وإلا ستواجهون المتاعب

356
00:24:02,504 --> 00:24:04,725
نحن في "جريكتاون" بالفعل يا عزيزي

357
00:24:04,759 --> 00:24:07,627
"نحن في "جريكتاون
(منذ أن تولّى (كولوسيمو

358
00:24:08,248 --> 00:24:13,332
ربما لم تسمع بالأمر، ولكن (كولوسيمو) تقاعد
على إثر تلك الرصاصة في رأسه اللعين

359
00:24:13,367 --> 00:24:16,302
(جوني توريو)
من "بروكلين" أيضاً

360
00:24:16,336 --> 00:24:19,905
إنه يدير الأمور الآن
وسيستولي على مقاطعتك

361
00:24:27,914 --> 00:24:30,281
ألا يوجد مجال للمفاوضة؟

362
00:24:30,840 --> 00:24:31,949
قد يكون هناك

363
00:24:32,590 --> 00:24:34,552
ماذا لو أخذ حصّة من عملي؟

364
00:24:35,509 --> 00:24:36,589
كم؟

365
00:24:38,404 --> 00:24:39,492
عشرة بالمائة

366
00:24:39,527 --> 00:24:41,028
خمسة وعشرون

367
00:24:43,298 --> 00:24:45,300
حسناً إذاً

368
00:24:46,893 --> 00:24:48,369
لنقل خمسين

369
00:24:50,907 --> 00:24:52,140
خمسون؟

370
00:24:52,174 --> 00:24:53,876
أنت سمعتني

371
00:24:57,352 --> 00:24:58,849
لا أريد أية متاعب، حسناً؟

372
00:24:59,306 --> 00:25:02,186
أخبر (توريو) أنه سيحصل على ما يريد

373
00:25:14,533 --> 00:25:17,501
ثرثار لعين، عرفتُ أنه سيستسلم

374
00:25:19,304 --> 00:25:21,739
هذه طريقة لرؤية الأمر

375
00:25:34,734 --> 00:25:37,989
"وُلدتُ في "إيلجان، تكساس

376
00:25:38,024 --> 00:25:40,325
تعلّم أبي مهنة النجارة

377
00:25:40,359 --> 00:25:43,128
ليخدم المواطنين السود هناك

378
00:25:43,162 --> 00:25:47,499
...وأخبرك، أي شيء كان يصنعه ذلك الرجل

379
00:25:47,533 --> 00:25:50,699
منضدة، كرسي، خزانة زفاف

380
00:25:51,592 --> 00:25:53,940
كان يجعل الخشب يُغني

381
00:25:55,223 --> 00:26:02,045
ذات يوم، أتى رجل
(السيد (تي أو بورسيل

382
00:26:02,080 --> 00:26:03,598
كان رجلاً أبيضاً

383
00:26:04,196 --> 00:26:08,556
يمتلك متجره الخاص، اسطبل، وفندق

384
00:26:09,336 --> 00:26:14,158
قال لأبي:
""سمعتُ أنك أفضل نجار في "إلجان"

385
00:26:14,607 --> 00:26:18,131
...أخبره أبي:
"قد أعبر عن ذلك بصورة مختلفة"

386
00:26:18,166 --> 00:26:21,503
"ولكني أعرف القليل عن تلك الأشياء"

387
00:26:22,537 --> 00:26:26,854
وأخذ السيد (تي أو بورسيل) أبي
إلى منزله الذي يبنيه

388
00:26:27,300 --> 00:26:29,677
أكبر منزل في المدينة

389
00:26:29,711 --> 00:26:34,681
:مشيا للداخل، وقال
"هذه هنا ستكون مكتبة"

390
00:26:34,716 --> 00:26:37,317
"ما رأيك بذلك؟"

391
00:26:37,352 --> 00:26:41,424
:قال أبي
"أعتقد أنك بحاجة لبعض خزانات الكتب"

392
00:26:43,758 --> 00:26:46,995
"حسناً إذاً، هذا ما أريدك أن تصنعه لي"

393
00:26:47,644 --> 00:26:50,064
عشرة أشهر عملها أبي هناك

394
00:26:50,098 --> 00:26:54,969
وعندما انتهى، أخذني إلى هناك

395
00:26:55,482 --> 00:26:57,772
"سيد (بورسيل)، هذا ابني"

396
00:26:57,807 --> 00:26:59,741
"أودّ أن أُريه ما صنعت"

397
00:26:59,953 --> 00:27:04,311
"ادخل إذاً، من الباب الأمامي"

398
00:27:04,811 --> 00:27:06,714
هكذا فحسب

399
00:27:06,804 --> 00:27:08,782
وفعلنا

400
00:27:08,817 --> 00:27:11,185
عندما رأيت خزانات الكتب تلك

401
00:27:11,716 --> 00:27:18,717
منقوشة باللفائف والأزهار
وسلال الفاكهة

402
00:27:19,262 --> 00:27:21,766
ملائكة صغيرة تطوف في الأركان

403
00:27:23,800 --> 00:27:27,837
كان أجمل شيء رأيته في حياتي

404
00:27:30,231 --> 00:27:34,477
بعد مرور شهر، أتى رجلٌ آخر

405
00:27:34,511 --> 00:27:38,014
"(رأيت ما فعلت للسيد (تي أو"

406
00:27:38,049 --> 00:27:41,385
لا يمكن أن أدع ذلك
الكلب العجوز يتفوق عليّ

407
00:27:41,638 --> 00:27:44,955
"تعال إلى منزلي، وسأريك ما أحتاج"

408
00:27:45,567 --> 00:27:49,527
ذهب أبي معه إلى أطراف المدينة

409
00:27:52,001 --> 00:27:55,582
لم يكن هناك أحد
سوى ستة رجال بيض

410
00:27:55,997 --> 00:27:58,363
وحبل طوله 12 قدم

411
00:27:59,184 --> 00:28:02,441
وشجرة الفلفل التي شنقوه عليها

412
00:28:19,392 --> 00:28:21,594
هذه عدّة أبي

413
00:28:32,585 --> 00:28:34,674
ماذا ستفعل بها؟

414
00:28:35,709 --> 00:28:36,896
...حسناً

415
00:28:39,731 --> 00:28:43,275
لن أبني أي خزانة كتب

416
00:28:49,463 --> 00:28:53,793
<i>والآن، من أجل فائدتكم وإمتاعكم</i>

417
00:28:53,827 --> 00:28:57,496
<i>سنأخذكم إلى "روما" القديمة</i>

418
00:29:16,530 --> 00:29:19,386
<i>(راقبوا الغُسل الشعائري لـ(أوريليا</i>

419
00:29:19,420 --> 00:29:23,024
<i>(أمّ الامبراطور العظيم (جوليوس سيزر</i>

420
00:29:29,258 --> 00:29:33,034
<i>شاهدوا عبيد قصرها
...ليس بيدهم شيء</i>

421
00:29:33,069 --> 00:29:37,805
<i>سوى الخضوع لأمنياتها الملكيّة</i>

422
00:29:57,293 --> 00:29:59,394
لم تكن العشيرة

423
00:30:00,047 --> 00:30:01,218
كيف عرفت؟

424
00:30:01,538 --> 00:30:03,077
لقد أخبرني

425
00:30:04,106 --> 00:30:05,366
وأنت صدّقته؟

426
00:30:07,103 --> 00:30:11,072
هناك نقطة إن ثبت الرجل
...بعدها على قصّته

427
00:30:11,106 --> 00:30:14,175
فذلك الرجل يقول الحقيقة

428
00:30:15,678 --> 00:30:18,714
مررنا بتلك النقطة
منذ عشرة دقائق تقريباً

429
00:30:21,885 --> 00:30:24,753
<i>!مفاجأة</i>

430
00:30:27,791 --> 00:30:30,894
يا إلهي! ماذا؟

431
00:30:30,928 --> 00:30:33,396
لم يكن لديّ فكرة

432
00:31:00,326 --> 00:31:02,860
ماذا تخبرون امرأة ذات عينين سوداوين؟

433
00:31:03,354 --> 00:31:04,127
لا شيء

434
00:31:04,162 --> 00:31:06,363
تم إخبارها بالفعل... مرتين

435
00:31:07,602 --> 00:31:09,366
هذه طريقة لمنعهم من التصويت

436
00:31:09,400 --> 00:31:13,070
ظننت أنك تؤيد ذلك يا سيناتور -
بالطبع... رسمياً -

437
00:31:13,105 --> 00:31:14,505
طالما سيصوّتوا للجمهوريين

438
00:31:14,539 --> 00:31:16,007
نحن الديموقراطيين نفكّر بنفس الطريقة

439
00:31:16,041 --> 00:31:17,808
لندعُ ألا يحدث ذلك

440
00:31:18,631 --> 00:31:19,945
إنه يحدث يا رفاق

441
00:31:19,979 --> 00:31:21,879
اثنتا وثلاثون ولاية صدّقت على القرار

442
00:31:22,426 --> 00:31:23,714
هؤلاء الثوريّات نجحن بعملهن

443
00:31:23,749 --> 00:31:25,784
أعتقد أنهنّ جميعاً
يحتجن مضاجعة جيدة

444
00:31:26,219 --> 00:31:28,753
صحيح يا عزيزتي؟ -
أنا عن نفسي أفعل -

445
00:31:28,986 --> 00:31:31,656
لا يخيف الأمر بشيء
عليكم أن تعطهنّ ما يُردنه فحسب

446
00:31:31,691 --> 00:31:36,028
من يدري ما يكون ذلك؟ -
لا يهم، النساء ليست لديهن عقول للسياسة -

447
00:31:36,062 --> 00:31:37,930
نحن نفترض أن لديهنّ عقول أصلاً

448
00:31:37,964 --> 00:31:39,933
لديّ عقل، تدري

449
00:31:39,967 --> 00:31:41,801
عزيزتي -
لا، دعها تتحدّث -

450
00:31:42,154 --> 00:31:43,769
دعِ السيدة الشابة تتحدّث

451
00:31:43,804 --> 00:31:46,973
أرجوك عزيزتي
أخبرينا رأيك حول عصبة الأمم

452
00:31:47,496 --> 00:31:48,501
ماذا؟

453
00:31:49,458 --> 00:31:50,504
عصبة الأمم

454
00:31:50,604 --> 00:31:53,113
"كان هناك اجتماع كبير في "باريس
منذ ثلاثة أسابيع

455
00:31:55,026 --> 00:31:57,885
...لا أدري بأمر العصبة تلك، لكن

456
00:31:57,885 --> 00:32:00,220
باريس" تبدو مذهلة"

457
00:32:01,615 --> 00:32:03,691
هل تريد أن تأخذني يا عزيزي؟

458
00:32:03,725 --> 00:32:05,093
هذه امرأة مُفكّرة

459
00:32:06,563 --> 00:32:09,831
أحضري لي كأساً آخر، حسناً؟ -
حسناً، عزيزي -

460
00:32:13,972 --> 00:32:16,170
ربما هي ليست أفضل مثال

461
00:32:18,233 --> 00:32:21,643
هلا هدأت، أنا أتعامل
مع سُذّج كهؤلاء طيلة حياتي

462
00:32:21,677 --> 00:32:23,110
(لقد سألت في الجوار يا (آل

463
00:32:23,146 --> 00:32:25,547
شريدان) هذا رجلٌ جاد)

464
00:32:25,581 --> 00:32:28,817
بدون إهانة، أولئك الأيرلنديون
...يتظاهرون بالقوة

465
00:32:28,851 --> 00:32:30,618
عندما يكونون
تحت تأثير الكحول فحسب

466
00:32:30,653 --> 00:32:33,822
لو كانوا صقليين، لكانت قصة أخرى

467
00:32:34,388 --> 00:32:35,390
يا سادة

468
00:32:35,424 --> 00:32:36,625
نحن جاهزان

469
00:32:38,390 --> 00:32:39,628
عليّ أن أشكرك يا صديقي

470
00:32:39,662 --> 00:32:41,230
أعلم أن هذا
لا يمكن أن يكون رخيصاً

471
00:32:41,674 --> 00:32:43,300
أشتري بعض الملابس الجديدة

472
00:32:44,820 --> 00:32:46,302
إنه كرم بالغ منك

473
00:32:46,336 --> 00:32:50,072
كرم زائد قليلاً
ولكننا رجال أعمال، صحيح؟

474
00:32:50,107 --> 00:32:51,907
علينا أن نظهر كذلك

475
00:32:53,929 --> 00:32:55,944
هل أُصبت بتلك هناك؟

476
00:32:57,203 --> 00:32:58,481
"معركة "ميوسارجون

477
00:32:58,685 --> 00:33:01,383
صارت تؤلمني بشدة مؤخراً

478
00:33:01,710 --> 00:33:05,153
...أولئك الألمان
جرحوا كلينا، صحيح؟

479
00:33:05,188 --> 00:33:07,523
أوغاد حقيرون -
صحيح -

480
00:33:14,577 --> 00:33:17,435
التفصيلة الضيقة
أحدث صيحات الموضة

481
00:33:18,469 --> 00:33:20,169
إنّه يعني أفضل ما بالسوق

482
00:33:20,203 --> 00:33:24,773
أكتاف عريضة
مظهر عضلي للغاية

483
00:33:26,008 --> 00:33:28,476
ما رأيك سيّدي؟

484
00:33:30,846 --> 00:33:32,882
زوجتي ستنهار

485
00:34:42,136 --> 00:34:43,323
سيدة (شرودر)، مرحباً

486
00:34:43,357 --> 00:34:45,525
(سيد (تومسون
عيد ميلاد سعيد

487
00:34:46,073 --> 00:34:47,059
شكراً لك

488
00:34:48,572 --> 00:34:51,129
(عليّ أن أسلّم هذا الثوب للسيدة (دانزيجر

489
00:34:51,883 --> 00:34:52,763
بالطبع

490
00:34:52,797 --> 00:34:54,765
سأضعه في غرفة الملابس عنكِ

491
00:34:56,304 --> 00:34:59,105
أثقّ أن (إيزابيل) تعاملك بلطف؟

492
00:35:00,318 --> 00:35:03,542
السيدة (جونيه)، أجل، تفعل

493
00:35:03,944 --> 00:35:05,334
هل تجعلكِ تناديها هكذا؟

494
00:35:06,394 --> 00:35:08,447
ها هو فتى عيد الميلاد

495
00:35:08,954 --> 00:35:10,616
هل تستمتع بوقتك يا (والتر)؟

496
00:35:10,650 --> 00:35:13,185
سأتحمّل بقدر ما يمكنني

497
00:35:13,219 --> 00:35:16,856
هلا قدمتُ لكِ السيناتور
"والتر إيدج) من "واشنطون)

498
00:35:16,890 --> 00:35:19,392
(والسيد المحترم (فرانك هايج
"عمدة مدينة "جيرسي

499
00:35:19,426 --> 00:35:21,193
(سادتي، (مارجريت شرودر

500
00:35:21,469 --> 00:35:22,695
(سيدة (شرودر -
سيدتي -

501
00:35:22,729 --> 00:35:24,034
شرفٌ لي بالطبع

502
00:35:24,178 --> 00:35:26,036
هل أحضر لكِ مشروباً؟
ويسكي، جين؟

503
00:35:26,376 --> 00:35:28,234
شكراً، لا، أنا لا أشرب

504
00:35:28,872 --> 00:35:31,571
السيدة (شرودر) عضوة
في حلف الاعتدال النسائي

505
00:35:33,808 --> 00:35:35,142
منظمة رائعة

506
00:35:35,576 --> 00:35:36,710
إنها كذلك

507
00:35:39,147 --> 00:35:42,281
أعتقد أنني في موقف صعب

508
00:35:42,477 --> 00:35:44,050
لستِ من المطالبات بحقّ التصويت

509
00:35:44,652 --> 00:35:47,286
ليس رسمياً على الأقل -
واحدة أخرى -

510
00:35:48,295 --> 00:35:51,558
أتيت من دولة
النساء فيها يملكن الحقّ بالتصويت

511
00:35:51,889 --> 00:35:53,427
في الواقع، في معظم الدول المتحضرة

512
00:35:53,462 --> 00:35:55,395
تمتلك النساء ذلك الحقّ

513
00:35:56,188 --> 00:36:01,235
في هذه الدولة، نحن نحاول
أن نحمي النساء من حقائق الحياة المُرّة

514
00:36:01,510 --> 00:36:05,072
بمنعهنّ الحق بلعب دور حقيقي بها؟

515
00:36:05,629 --> 00:36:07,007
أأسف لكونك تريه هكذا

516
00:36:07,041 --> 00:36:08,509
لستُ أنا فحسب يا سيدي

517
00:36:08,726 --> 00:36:11,545
إنه رأي معظم النساء
اللاتي تردن الحقّ بالتصويت

518
00:36:11,579 --> 00:36:15,949
وكما تعلم، لو منعتَ عن المرأة
شيئاً تُحبّه بصدق

519
00:36:15,983 --> 00:36:19,586
فستجد هي طريقة
لمنع شيء ترغبهُ أنت

520
00:36:19,621 --> 00:36:21,052
وماذا سيكون ذلك؟

521
00:36:21,676 --> 00:36:22,823
الكحول

522
00:36:25,208 --> 00:36:28,129
لم يقمنَ بعمل جيد تجاهه، أليس كذلك؟

523
00:36:28,569 --> 00:36:30,231
الحفل ما زال في بدايته

524
00:36:31,270 --> 00:36:33,735
والتر)، أعتقد أنك قابلت غريمك)

525
00:36:34,095 --> 00:36:36,337
(سيدة (شرودر
سوف أوصّلك إلى غرفة الملابس

526
00:36:36,727 --> 00:36:38,707
سادتي -
سيدتي -

527
00:36:39,029 --> 00:36:42,410
<i>سيداتي سادتي
(السيدة (إيديث داي</i>

528
00:36:49,744 --> 00:36:51,653
أتمنى ألا تستائين لكل هذا الشّرب

529
00:36:51,799 --> 00:36:54,591
العادات القديمة تموت ببطء -
إن ماتت أصلاً -

530
00:36:54,625 --> 00:36:56,493
هذا منظور عملي للغاية

531
00:36:56,527 --> 00:36:58,562
أنا امرأة عمليّة جداً

532
00:36:59,088 --> 00:37:01,933
حسناً، أعتقد أنه علينا أن نرقص

533
00:38:25,245 --> 00:38:27,848
(شكراً لك سيدة (شرودر
شرفٌ لي دائماً

534
00:38:28,638 --> 00:38:30,585
بل الشرف لي أنا

535
00:38:35,787 --> 00:38:37,125
انتبهوا

536
00:38:37,159 --> 00:38:40,895
انتبهوا من فضلكم

537
00:38:41,246 --> 00:38:42,464
ابدأوا يا رفاق

538
00:39:41,815 --> 00:39:43,830
مرحباً يا فتيان

539
00:39:43,864 --> 00:39:45,631
هل (آل) هنا؟

540
00:39:45,666 --> 00:39:46,999
سيعود لاحقاً

541
00:39:47,266 --> 00:39:49,202
ماذا عن الآخر، (جيمي)؟

542
00:39:49,975 --> 00:39:52,471
نحن لا نخدم الشواذ يا رفاق

543
00:39:53,554 --> 00:39:55,808
لقد أوصى بواحدة من الفتيات

544
00:39:55,842 --> 00:39:57,911
نسيتُ اسمها

545
00:40:00,808 --> 00:40:02,614
بيرل) على الأرجح)

546
00:40:07,704 --> 00:40:09,255
هذه هي

547
00:40:18,266 --> 00:40:23,170
(عليك أن تواجه الحقائق يا (ناك
لدينا حاكم ديموقراطي الآن

548
00:40:23,204 --> 00:40:25,272
هذه المسائل يجب أن تُواجه بحكمة

549
00:40:25,641 --> 00:40:26,806
وفي الوقت الحالي، ماذا؟

550
00:40:26,841 --> 00:40:28,509
أخسر أموال الطريق إلى (فرانك)؟

551
00:40:28,543 --> 00:40:30,477
الناس في الشمال لا يحتاجون الطرق؟

552
00:40:30,791 --> 00:40:32,083
في الواقع (فرانك)، لا يحتاجوها

553
00:40:32,131 --> 00:40:34,367
اهدأوا يا فتيان
هناك ما يكفي من المال للجميع

554
00:40:34,712 --> 00:40:36,238
سآخذ نصيبي الآن إذاً

555
00:40:36,351 --> 00:40:38,753
هناك حدود يا (ناكي)، يا إلهي

556
00:40:39,086 --> 00:40:41,021
لا تتوقع أن تحصل على كل شيء

557
00:40:41,321 --> 00:40:43,725
هل هذا ما أخبرتك به
عندما وضعتك في قصر الحاكم؟

558
00:40:43,759 --> 00:40:45,493
(ناكي) -
وفي مجلس الشيوخ؟ -

559
00:40:45,527 --> 00:40:47,128
ألم أشكرك كفاية؟

560
00:40:47,542 --> 00:40:49,558
كنتَ أفضل مدير حملات انتخابية
رأيته في حياتي

561
00:40:49,558 --> 00:40:51,365
بل في العالم كلّه

562
00:40:51,399 --> 00:40:54,701
ولكن عليك أن تفهم
أن هذا الأمر معقّد

563
00:40:54,736 --> 00:40:57,237
لديّ فنادق لا يستطيع أن يصل إليها أحد

564
00:40:57,440 --> 00:40:59,990
سوى بالقطارات الحقيرة
..."لأن الطرق إلى "أتلانتيك سيتي

565
00:40:59,990 --> 00:41:01,808
هي أنهار من الطين اللعين

566
00:41:01,842 --> 00:41:04,576
نحتاج طرق مرصوفة
كي تتمكن السيارات من الذهاب والإياب

567
00:41:04,611 --> 00:41:07,513
كي تتمكن السيارات من الذهاب والإياب
هل هذا ما يقلقك؟

568
00:41:07,547 --> 00:41:09,748
والشاحنات -
شاحنات مُحمّلة بالخمور -

569
00:41:10,006 --> 00:41:11,685
هل هذا عصير ليمون في يدك؟

570
00:41:11,880 --> 00:41:15,457
أنا أقترح فحسب أن نتحدث بصراحة -
حسناً، ماذا عن هذا؟ -

571
00:41:15,491 --> 00:41:17,894
أنت لا تحتاج أموال الطرق بالشمال
وأنت تعرف هذا جيداً

572
00:41:17,929 --> 00:41:19,907
"الناس في مدينة "جيرسي
...يحتاجون طرقاً سريعة

573
00:41:19,907 --> 00:41:21,595
كفّ عن الهراء

574
00:41:21,700 --> 00:41:24,300
أنت تبحث عن مكسب
كي تخرج سالماً

575
00:41:24,335 --> 00:41:27,137
فلم لا توفر علينا الوقت وتعطني رقماً؟

576
00:41:30,875 --> 00:41:32,842
أحتاج لإجراء بعض الحسابات

577
00:41:33,443 --> 00:41:35,911
حسناً، وأخيراً

578
00:41:35,945 --> 00:41:38,080
أنتم الديموقراطيون اللعناء، يا إلهي

579
00:41:38,704 --> 00:41:42,116
دعونا لا ندع سياسات الأحزاب
تؤثر على ما هو أفضل للناس

580
00:41:42,651 --> 00:41:45,620
يا إلهي (والتر)، هل تستعدّ
للبيت الأبيض من الآن؟

581
00:41:46,686 --> 00:41:49,580
...كلا، ولكن عندما أصل هناك

582
00:41:50,269 --> 00:41:53,931
ربما سأستطيع مساعدتك
(بالتحكم في الحاكم (إدواردز

583
00:41:56,141 --> 00:41:57,302
ربما

584
00:41:58,084 --> 00:42:01,840
دعونا لا نُفرّط في أفضل أيامنا، حسناً؟

585
00:42:05,779 --> 00:42:07,580
لقد سأمت من الشمبانيا

586
00:42:11,268 --> 00:42:13,151
ماذا تتمنى يا سيناتور؟

587
00:42:14,520 --> 00:42:16,355
"سآخذ "بمز كب

588
00:42:17,212 --> 00:42:18,358
(إيدي)

589
00:42:19,581 --> 00:42:20,760
أنا آسف للغاية

590
00:42:20,795 --> 00:42:23,029
ليس لدينا "بمز كب" الليلة

591
00:42:23,063 --> 00:42:25,498
ماذا تعني؟ -
"لا يوجد "بمز -

592
00:42:25,937 --> 00:42:27,867
اطلب أي شيء آخر يا سيناتور

593
00:42:29,911 --> 00:42:30,986
...حسناً

594
00:42:32,542 --> 00:42:33,769
سآخذ براندي

595
00:42:35,943 --> 00:42:37,911
لماذا لا يوجد "بمز"؟

596
00:42:37,945 --> 00:42:39,546
رفقاً أرجوك

597
00:42:40,012 --> 00:42:41,636
..كما قلتُ

598
00:42:42,198 --> 00:42:44,692
لا تتوقع أن تحصل على كل شيء

599
00:42:57,531 --> 00:42:59,067
هل انتهيت؟

600
00:42:59,702 --> 00:43:01,102
لماذا العجلة؟

601
00:43:01,437 --> 00:43:03,404
هذه ليست قصة حب يا عزيزي

602
00:43:05,841 --> 00:43:09,044
أنت لطيفة، وأنيقة

603
00:43:09,078 --> 00:43:10,812
لا تبدين حتى كعاهرة

604
00:43:11,062 --> 00:43:12,079
شكراً

605
00:43:12,114 --> 00:43:15,717
...(صديقك، (جيمي
يملك ذوقاً رفيعاً

606
00:43:17,043 --> 00:43:19,221
سوف أبلغه الإطراء

607
00:43:22,301 --> 00:43:23,459
تعالي هنا

608
00:43:26,763 --> 00:43:28,897
عليّ أن أعود للأسفل

609
00:43:28,931 --> 00:43:30,832
دعيني أنظر إليك

610
00:43:30,866 --> 00:43:34,036
شيء أتذكركِ به

611
00:43:49,099 --> 00:43:53,290
لا تقبيل -
كلا، أدري -

612
00:43:53,432 --> 00:43:57,494
يا إلهي، تبدين كملاك لعين

613
00:44:53,420 --> 00:44:57,583
<i>"الأميرة الروسية تُكشف كمحتالة"</i>

614
00:45:13,436 --> 00:45:14,839
كنت أتمنى أن أكون هناك

615
00:45:15,214 --> 00:45:17,542
لكني اعتقدت أنك لا تريد
مثل هذه الأخبار في يوم عيد ميلادك

616
00:45:17,577 --> 00:45:20,144
لا أحبها في اليوم التالي
لعيد ميلادي كذلك

617
00:45:20,179 --> 00:45:22,347
(لم أعلم أنه سيقطع إصبع الرجل يا (ناك

618
00:45:27,754 --> 00:45:29,422
من أجل توقيعك

619
00:45:31,292 --> 00:45:33,459
(استهلك السيناتور (إيدج
فاتورة كبيرة

620
00:45:33,804 --> 00:45:35,128
ألف وثمانمائة دولار

621
00:45:35,163 --> 00:45:38,164
بلغني أن أشكرك على الوقت الرائع

622
00:45:43,438 --> 00:45:45,438
هل أعيد خاتم رجل العشيرة؟

623
00:45:47,237 --> 00:45:49,542
أم أن ذلك سيزيد الإهانة للجرح؟

624
00:46:04,727 --> 00:46:06,027
كيف حالها؟

625
00:46:06,061 --> 00:46:07,962
أعطاها الطبيب مسكّناً

626
00:46:08,626 --> 00:46:09,964
ألا يمكنني رؤيتها؟

627
00:46:09,999 --> 00:46:12,200
إنها تحتاج للنوم يا فتى

628
00:46:13,423 --> 00:46:15,103
هل الإصابة سيئة؟

629
00:46:16,138 --> 00:46:17,872
اذهب

630
00:46:18,399 --> 00:46:20,475
سأضع هذه في زهريّة

631
00:46:42,264 --> 00:46:43,433
لا تحزن

632
00:46:44,267 --> 00:46:47,769
حدث الأمر لي، ولا زلت وسيماً

633
00:46:49,739 --> 00:46:51,206
لم يكن خطئي أنا

634
00:46:51,241 --> 00:46:52,908
أنتم أيها المغفلون
قتلتم الزنجيّ الخطأ

635
00:46:53,084 --> 00:46:55,710
"قلت أنه يقود سيارة "باكارد -
(ولكنه لم يكن (تشاكي -

636
00:46:55,956 --> 00:46:57,546
شنقتم واحداً يعمل عنده

637
00:46:57,580 --> 00:46:58,867
وصلته الرسالة، أليس كذلك؟

638
00:46:59,006 --> 00:47:00,917
على الأرجح أنّه انتفض ذُعراً

639
00:47:01,052 --> 00:47:02,719
لماذا يستمر بالعمل إذاً؟

640
00:47:02,753 --> 00:47:05,522
كانت فكرتك بالأساس
كيف لنا أن نعرف؟

641
00:47:05,556 --> 00:47:08,459
أين أموالنا على أية حال؟
أحتاج معطفاً جديداً

642
00:47:08,818 --> 00:47:11,394
أيّ أخ هذا الآن؟ -
(ثيو) -

643
00:47:11,968 --> 00:47:15,666
(ثيو)، (ليو)، (إجناشيوس)

644
00:47:15,700 --> 00:47:17,667
هل سُمّيتم جميعاً تيمُّناً بالباباوات؟

645
00:47:18,937 --> 00:47:20,938
ماذا في الأمر؟
لا تحب الرب أو شيئاً كهذا؟

646
00:47:20,972 --> 00:47:22,372
هوّن عليك

647
00:47:22,941 --> 00:47:24,808
(سبعة آلاف دولار يا (ميكي

648
00:47:24,843 --> 00:47:26,443
أين مالنا اللعين؟

649
00:47:26,823 --> 00:47:29,880
حسناً، حسناً

650
00:47:29,915 --> 00:47:31,515
سوف أحضره

651
00:47:34,019 --> 00:47:35,553
من أين؟

652
00:47:41,927 --> 00:47:44,095
ما رأيكم أن أجلب لكم صفقة؟

653
00:47:44,129 --> 00:47:46,364
وأزيد مكسبكم ثلاثة آلاف

654
00:47:47,032 --> 00:47:48,300
أجل، أنا أسمعك

655
00:47:48,334 --> 00:47:49,635
(ناكي تومسون)

656
00:47:50,582 --> 00:47:51,593
...واحد من رؤساء الأحياء لديه

657
00:47:51,594 --> 00:47:54,034
يجمع غنيمة كبيرة
"بالقرب من فندق "ريتز

658
00:47:54,060 --> 00:47:55,573
كل يوم جمعة

659
00:47:55,608 --> 00:47:58,677
فندق (ناكي)؟ -
(أموال (ناكي -

660
00:47:58,711 --> 00:48:01,460
إنها كأخذ الحلويات من يد طفل

661
00:48:01,915 --> 00:48:03,815
حسناً، هذه خطتك أيها المغفل

662
00:48:03,849 --> 00:48:05,046
...ولكن إن أخفقت

663
00:48:05,504 --> 00:48:08,970
سيعطيك أخي قصة شعر
لن تنساها أبداً

664
00:48:23,203 --> 00:48:24,737
ما هذا؟

665
00:48:25,663 --> 00:48:27,073
(من (ناكي تومسون

666
00:48:29,125 --> 00:48:30,860
<i>(السيناتور (إيدج</i>

667
00:48:36,341 --> 00:48:38,341
<i>"بمز كب"</i>

668
00:48:45,381 --> 00:48:48,381
<i>"أنا أتوقع أن أحصل على كل شيء"</i>

669
00:49:16,253 --> 00:49:17,693
أتنتظر أحداً؟

670
00:49:20,476 --> 00:49:21,630
أجل في الواقع

671
00:49:22,527 --> 00:49:25,034
كنت أنتظر رؤيتك

672
00:49:25,568 --> 00:49:29,573
ها أنا ذا
ماذا تريد؟

673
00:49:33,843 --> 00:49:35,267
أكلت القطة لسانك؟

674
00:49:36,288 --> 00:49:38,327
أنت تلاحقني منذ أيام

675
00:49:39,038 --> 00:49:41,050
لابد أن لديك فكرة ما

676
00:49:42,586 --> 00:49:45,856
أعتقد أنك تعرفين ما أريده بالفعل

677
00:49:45,890 --> 00:49:50,527
كلا يا عزيزي
أعرف ما أريده أنا فحسب

678
00:50:13,184 --> 00:50:16,020
قابلني هنا بعد آخر عرض

679
00:50:41,614 --> 00:50:43,949
(سيدة (جونيه -
دقيقة واحدة -

680
00:51:08,776 --> 00:51:10,777
نعم، ما الأمر؟

681
00:51:13,977 --> 00:51:15,214
لقد انتهيت

682
00:51:15,249 --> 00:51:17,717
التاسعة صباحاً غداً
من أجل الجرد

683
00:51:17,752 --> 00:51:18,952
أجل، سيدتي

684
00:51:41,142 --> 00:51:42,743
(ليلة سعيدة، سيدة (جونيه

685
00:51:42,778 --> 00:51:44,179
ليلة سعيدة

686
00:52:21,600 --> 00:52:25,875
translated by: <geniux>