﻿1
00:00:00,203 --> 00:00:02,013

<font color="#Lime">"سابقاً في "المستودع 13
<font color="#Chocolate">
ترجمة فوزي مقاط
therock1978
fawzyrock@hotmail.com
 
2
00:00:02,047 --> 00:00:05,085
<font color="#Aqua">
لوهلة اعتقدت بأنكي هي 
لديكي شبه كثير بأختي الكبيرة

3
00:00:05,183 --> 00:00:06,751
<font color="#Green">أين تسكن؟
و ماذا تعمل؟

4
00:00:06,785 --> 00:00:09,720
<font color="#Green">- تفاصيل
<font color="#Aqua">- في الواقع لقد توفيت منذ فترة

5
00:00:09,755 --> 00:00:15,326
<font color="#Fuchsia">
إذا قمت بذلك، أي شخص 
تخبره سيكون في خطر محدق

6
00:00:15,360 --> 00:00:17,661
<font color="#Aqua">
لقد اكتشفت كلما تأذيت 


7
00:00:17,696 --> 00:00:20,264
<font color="#Green">- لقد نالوا مني
<font color="#Aqua">- كلوديا تشعر بالألم

8
00:00:20,298 --> 00:00:22,533
<font color="#Aqua">
الآن ، كلانا يعلم بأن فصل نفسي عن المسرع

9
00:00:22,567 --> 00:00:24,869
<font color="#Aqua">قد تكون الطريقة الوحيدة
للحفاظ على كلوديا آمنة

10
00:00:24,903 --> 00:00:25,970
<font color="#Red">أريدك أن تجدي لي

11
00:00:26,004 --> 00:00:28,939
<font color="#Red">قطعة أثرية معينة قبل أن تجدني

12
00:00:30,308 --> 00:00:32,843
<font color="#Yellow">و لكن ما الذي يريده الأخ أدريان؟
 

13
00:00:32,878 --> 00:00:34,812
<font color="#Yellow">- هذا ليس من شأنك
<font color="#Yellow">- في الواقع يهمني الأمر

14
00:00:34,846 --> 00:00:37,915
<font color="#Yellow">من شأننا عندما أطلق العنان لآليس المجنونة 
و وعاء فيشر الرخامي

15
00:00:37,949 --> 00:00:39,817
<font color="#Yellow">- و اعادهما للخارج
- نعم و عندها كاد أن

16
00:00:39,851 --> 00:00:43,287
<font color="#Yellow">- يدفن ستيف و كلوديا حيين
- و لهذا السبب لا أريد وضع

17
00:00:43,321 --> 00:00:47,625
<font color="#Yellow">أي واحد منكم في خطر أكثر من ذلك
بالإضافة إلى ذلك ، لدينا حالة

18
00:00:47,659 --> 00:00:50,161
<font color="#Yellow">ليوناردو بوكوفسكي
دخل المستشفى

19
00:00:50,195 --> 00:00:53,931
<font color="#Yellow">في دالتون ، غرب فرجينيا
كان لديه طفح جلدي يشبه الصدأ

20
00:00:53,965 --> 00:00:57,868
<font color="#Yellow">يغطي وجهه و ذراعه
و سعال دموي و جسيمات

21
00:00:57,903 --> 00:01:00,438
<font color="#Yellow">- من أكسيد الحديد
- الصدأ، هاه؟

22
00:01:00,472 --> 00:01:03,974
 <font color="#Yellow">ربما ساحرة
تركته خارجا في المطر

23
00:01:04,009 --> 00:01:06,510
<font color="#Yellow">أو  أو  أو
هذا أمر خطير حقا

24
00:01:06,545 --> 00:01:08,946
<font color="#Yellow">- و أنا يجب أن أتوقف عن إلقاء النكت
- نعم ، هذه فكرة

25
00:01:08,980 --> 00:01:12,583
<font color="#Yellow">حسناً ، شيء خفيف للقراءة في الطائرة

26
00:01:12,617 --> 00:01:15,186
<font color="#Yellow">لا لا لا لا!
أنا أدرك ما تفعله يا آرتي

27
00:01:15,220 --> 00:01:17,588
<font color="#Yellow">- يجب أن نتحدث
- هناك رجل يصدأ

28
00:01:17,622 --> 00:01:20,858
<font color="#Yellow">في غرب فرجينيا
لدينا أرواح لننقذها ، انطلقوا

29
00:01:20,892 --> 00:01:23,494
<font color="#Yellow">كما تعلم في أحد الأيام لن يكون هناك حالة

30
00:01:23,528 --> 00:01:25,563
<font color="#Yellow">و سيكون لديك أشياءاً لتخبرنا عنها

31
00:01:25,597 --> 00:01:27,565
<font color="#Yellow">يا إلهي
لقد كان ذلك الثلاثاء الماضي

32
00:01:27,599 --> 00:01:28,566
<font color="#Yellow">انطلقا
 

33
00:01:28,600 --> 00:01:33,471
<font color="#Yellow">هيا ، هيا ، هيا ، هيا
 

34
00:01:33,505 --> 00:01:36,774
<font color="#Yellow">اذاً دعنا نتحدث عن الأخ أدريان


35
00:01:36,808 --> 00:01:39,376
<font color="#Yellow">- ارحمني يا رب برحمتك
- ماذا بالضبط هذا الأخ

36
00:01:39,411 --> 00:01:41,278
<font color="#Yellow">يريدك أن تفعل؟
تتحول؟

37
00:01:41,313 --> 00:01:43,314
<font color="#Yellow">لا تحلق رأسك 
لانه لا يبدو شيئاً جيداً لك
 

38
00:01:43,348 --> 00:01:45,116
<font color="#Yellow">أنت أيضاً
بجانب ذلك لديك طريقة 

39
00:01:45,150 --> 00:01:46,584
<font color="#Yellow">- لنيل غنيمة كبيرة
- مثل؟

40
00:01:46,618 --> 00:01:49,954
<font color="#Yellow">مثل فصل ستيف عن مسرع مايلزيل 


41
00:01:49,988 --> 00:01:52,656
 
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط


42
00:01:52,691 --> 00:01:54,859
<font color="#Yellow">حافظت على المسرع هنا

43
00:01:54,893 --> 00:01:56,093
<font color="#Yellow">هذا مريح جداً

44
00:01:56,128 --> 00:01:58,028

{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط
 

45
00:01:58,063 --> 00:01:59,463
<font color="#Yellow">هل سمعت ذلك مرة أخرى
من ألمانيا؟

46
00:01:59,498 --> 00:02:01,966
<font color="#Yellow">نعم ، واحدة من
أحفاد روبرت شومان

47
00:02:02,000 --> 00:02:04,602
<font color="#Yellow">الملحن ، أكد أنها لشومان الأصلي

48
00:02:04,636 --> 00:02:06,303
<font color="#Yellow">المسرع في عام 1830م
 

49
00:02:06,338 --> 00:02:09,140
<font color="#Yellow">هل يمكنك الانتظار للحظة؟
هل نحن نعلم المخاطر

50
00:02:09,174 --> 00:02:11,842
<font color="#Yellow">من فعل ذلك ، قبل أن نحاول
أي خطط حمقاء؟ 

51
00:02:11,877 --> 00:02:13,511
<font color="#Yellow">لقد اعتقدت بأنك تريد فعل ذلك أيضاً

52
00:02:13,545 --> 00:02:15,446
<font color="#Yellow">نعم ، أريد المنتج
حيث لا أموت مرة أخرى

53
00:02:15,480 --> 00:02:18,115
<font color="#Yellow">لماذا العجلة و الاندفاع؟

54
00:02:18,150 --> 00:02:20,751
<font color="#Yellow">- لقد قدمت وجهة نظرك
- نعم

55
00:02:20,785 --> 00:02:22,553
<font color="#Yellow">شومان حاول قتل نفسه في عام 1833م
 

56
00:02:22,587 --> 00:02:24,688
<font color="#Yellow">لكن كلارا ويك
خطيبته

57
00:02:24,723 --> 00:02:27,258
<font color="#Yellow">احتفظت به على قيد الحياة بواسطة المسرع

58
00:02:27,292 --> 00:02:29,460
<font color="#Yellow">و الذي ، للآسف ، قاده للجنون

59
00:02:29,494 --> 00:02:32,997
<font color="#Yellow">- خارق
- نعم ، في عام 1839 ، شومان

60
00:02:33,031 --> 00:02:35,733
<font color="#Yellow">تحرر من المسرع و كتب:
 

61
00:02:35,767 --> 00:02:37,401
<font color="#Yellow">" لتعيش حراً من هذا القلب

62
00:02:37,435 --> 00:02:39,703
 <font color="#Yellow">يجب أن يجد قلبه أولاً

63
00:02:39,738 --> 00:02:43,307
<font color="#Yellow">و بدء بداية نقية من حيث أتىهذا الشخص

64
00:02:43,341 --> 00:02:45,476
<font color="#Yellow">من حيث أتى هذا الشخص؟
نيوجيرسي؟

65
00:02:45,510 --> 00:02:46,977
<font color="#Yellow">احتمال أن يكون المكان الذي وُلِدتَ به
 

66
00:02:47,012 --> 00:02:49,246
<font color="#Yellow">- أنت وُلِدتَ بالمنزل ، أليس كذلك؟
- أرايت ، أنه لغز

67
00:02:49,281 --> 00:02:50,714
<font color="#Yellow">يجب أن نحله
 

68
00:02:50,749 --> 00:02:52,449
<font color="#Yellow">- يجب أن تكون هناك طريقة أخرى
- لا يوجد

69
00:02:52,484 --> 00:02:57,154
<font color="#Yellow">هيا ، انطلق و كن حراً
و الا اصابك الجنون مثل شومان

70
00:03:03,495 --> 00:03:05,496
<font color="#Yellow">مرحبا يا أرثر

71
00:03:05,530 --> 00:03:09,533
<font color="#Yellow">سرعة بديهية عالية 
بالكاد لمحت الشاشة

72
00:03:09,568 --> 00:03:12,169
<font color="#Yellow">و الآن دعنا نتحدث عن الأخ أدريان

73
00:03:12,204 --> 00:03:16,340
<font color="#Yellow">أنا لا أعلم ماذا أخبرتكي اتش جيه
 

74
00:03:16,374 --> 00:03:17,641
<font color="#Yellow">عن الأخ أدريان؟

75
00:03:17,676 --> 00:03:19,443
<font color="#Yellow">أو عن استخدام اسطرلاب ماجيلان

76
00:03:19,477 --> 00:03:21,011
<font color="#Yellow">للعودة في الزمن؟

77
00:03:21,046 --> 00:03:22,379
 
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط


78
00:03:22,414 --> 00:03:25,849
<font color="#Yellow">منذ حاول السيد سايكس تدمير المستودع

79
00:03:25,884 --> 00:03:28,686
<font color="#Yellow">لقد عرفت أن شيئا
قد غيرت الوقت 

80
00:03:28,720 --> 00:03:31,222
<font color="#Yellow">و يبدو أنك ذلك الشيء كان أنت

81
00:03:31,256 --> 00:03:33,290
<font color="#Yellow">أرثر كيف أمكنك

82
00:03:33,325 --> 00:03:35,793
<font color="#Yellow">تحمل مخاطرة هائلة مع  استخدام قطعة
أثرية محرمة كهذه
 

83
00:03:35,827 --> 00:03:38,062
<font color="#Yellow">لم يكن لدي خيار
المستودع تلاشى

84
00:03:38,096 --> 00:03:41,065
<font color="#Yellow">و أنتي أيضاً 
 

85
00:03:41,099 --> 00:03:42,866
<font color="#Yellow">و كذلك أنتي يا اتش جيه

86
00:03:42,901 --> 00:03:47,571
<font color="#Yellow">لقد أنقذتي بييت و مايكا و أنا و لكنك متي

87
00:03:47,606 --> 00:03:51,542
<font color="#Yellow">لهذا كنت تترافع عند الحكام نيابة عني

88
00:03:51,576 --> 00:03:53,911
<font color="#Yellow">- و غرفة الإيتربيوم
- لقد تدمرت

89
00:03:53,945 --> 00:03:55,579
<font color="#Yellow">- و صندوق بندورا؟
- تدمر

90
00:03:55,614 --> 00:03:57,715
<font color="#Yellow">- و ماذا عن الأمل
- الكل ذهب

91
00:03:57,749 --> 00:04:00,284
<font color="#Yellow">- هل أخطأت بما فعلت؟
- لا

92
00:04:00,318 --> 00:04:03,287
<font color="#Yellow">و كنت لأفعل المثل و لكن يا أرثر
 

93
00:04:03,321 --> 00:04:05,889
<font color="#Yellow">- ما هي التداعيات؟
- لقد قال لي بأنه

94
00:04:05,924 --> 00:04:08,459
<font color="#Yellow">سيُخلق شراً من صنع يداي
 

95
00:04:08,493 --> 00:04:12,796
<font color="#Yellow">و الذي يجب أن أعيش معه لبقية حياتي

96
00:04:12,831 --> 00:04:15,799
 
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

97
00:04:15,834 --> 00:04:19,837
 
<font color="#Lime">    المستودع 13

98
00:04:20,446 --> 00:04:22,688
 
<font color="#FFFBF0"> فرص ثانية<font color="#FFFBF0"><font color="#FFFF00"> الحلقة الثامنة بعنوان:
<font color="#DD0000">تاريخ البث:2012-09-18


99
00:04:26,678 --> 00:04:28,879
<font color="#Yellow">سيد بوكوفسكي، متى بدأ كل هذا؟
 

100
00:04:28,913 --> 00:04:31,115
<font color="#Yellow">الليلة الماضية كما أظن
بدأت بالسُعال

101
00:04:31,149 --> 00:04:33,984
<font color="#Yellow">- و أنا أغادر المصنع
- مصنع سيسكيل للصلب

102
00:04:34,019 --> 00:04:36,954
<font color="#Yellow">نعم ، هذا صحيح
لقد قرأت الملف

103
00:04:36,988 --> 00:04:38,756
  

104
00:04:38,790 --> 00:04:41,058
<font color="#Yellow">لذا أنت تعمل هناك أو

105
00:04:41,092 --> 00:04:43,327
<font color="#Yellow">أنا و كل عامل  في جنوب دالتون ، نعم

106
00:04:43,361 --> 00:04:44,795
<font color="#Yellow">أهناك أصابك المرض؟

107
00:04:44,829 --> 00:04:47,965
<font color="#Yellow">الأطباء أجروا فحوصات
كل شيء سلبي

108
00:04:47,999 --> 00:04:50,000
<font color="#Yellow">لن يسمحوا لي بالخروج حتى
لقتال الليلة

109
00:04:50,035 --> 00:04:55,139
<font color="#Yellow">صحيح ، ليني
هل تلقيت شيء قديم

110
00:04:55,173 --> 00:04:58,242
<font color="#Yellow">- أدوات  أو معدات في الآونة الأخيرة؟
- لا

111
00:04:58,276 --> 00:05:00,577
<font color="#Yellow">- ماذا عن أعداء؟
- لا يوجد

112
00:05:00,612 --> 00:05:03,213
<font color="#Yellow">الناس يحبونني
الشخص الوحيد الذي كرهته دوماً

113
00:05:03,248 --> 00:05:05,115
<font color="#Yellow">و الذي يبادلني الكراهية
هو هانك سيسكل

114
00:05:05,150 --> 00:05:07,451
<font color="#Yellow">مالك المصنع ، لماذا؟
 

115
00:05:07,485 --> 00:05:09,553
<font color="#Yellow">لقد حجب
رواتبهم لمدة أسابيع   

116
00:05:09,587 --> 00:05:11,355
<font color="#Yellow">لقد فصل ثلاثون عاملاً

117
00:05:11,389 --> 00:05:13,791
<font color="#Yellow">يقول بأنه مفلس
و هذا هراء، لذلك نحن نرد بالمثل

118
00:05:13,825 --> 00:05:15,326
<font color="#Yellow">بدأنا بالحديث مع الصحافة ، و الاعتصام

119
00:05:15,360 --> 00:05:17,761
<font color="#Yellow">نحن فقط نحاول الحفاظ على وظائفنا

120
00:05:17,796 --> 00:05:20,397
<font color="#Yellow">معذرة ، يجب أن يرتاح الآن

121
00:05:20,432 --> 00:05:23,067
<font color="#Yellow">سيد بوكوفسكي، شكراً لك
 على وقتك

122
00:05:23,101 --> 00:05:26,070
<font color="#Yellow">
هلا تتصلون بي اذا طرأ أي تغيير؟

123
00:05:38,383 --> 00:05:43,620
<font color="#Yellow">اذاً هذه أرض جينسكي، انظر لهذا

124
00:05:43,655 --> 00:05:45,556
<font color="#Yellow">لقد رأيت كل الرياضيين المراهقين بالخارج

125
00:05:45,590 --> 00:05:48,225
<font color="#Yellow">- يصوبون الكرة مع أبيه 
- أمه ، في الحقيقة

126
00:05:49,327 --> 00:05:50,627
<font color="#Yellow">هذه فكرة سيئة

127
00:05:50,662 --> 00:05:51,962
<font color="#Yellow">لا يا ستيف ، هيا

128
00:05:51,996 --> 00:05:55,299
<font color="#Yellow">نحن هنا
هل تريد اخباري لماذا؟

129
00:05:55,333 --> 00:05:57,034
<font color="#Yellow">لا يمكنك أن تذهب هناك و حالتك سيئة 
 

130
00:05:57,068 --> 00:05:58,736
<font color="#Yellow">- اذهب إلى هناك؟
- اسمعي أنا و أمي 

131
00:05:58,770 --> 00:06:00,104
<font color="#Yellow">- تشاجرنا
- حول شيء مرح؟

132
00:06:00,138 --> 00:06:01,839
<font color="#Yellow">ماذا؟ لا لا
انها لا تهتم

133
00:06:01,873 --> 00:06:03,340
<font color="#Yellow">هذه نيوجيرسي و ليس شمال كارولينا
 

134
00:06:03,375 --> 00:06:06,043
<font color="#Yellow">- حسناً و ماذا بعد؟
- هلا فعلنا ذلك

135
00:06:06,077 --> 00:06:08,779
<font color="#Yellow">و نعود للمنزل

136
00:06:08,813 --> 00:06:12,049
<font color="#Yellow">نعم ، دعنا نقابل الأم الشريرة
 

137
00:06:17,655 --> 00:06:19,323
<font color="#Yellow">ستيف

138
00:06:20,825 --> 00:06:22,393
<font color="#Yellow">مرحبا يا أمي

139
00:06:22,427 --> 00:06:25,095
 

140
00:06:25,130 --> 00:06:27,164
<font color="#Yellow">شكراً لله أنك هنا

141
00:06:27,198 --> 00:06:31,702
<font color="#Yellow">أمي ، هذه صديقتي كلوديا
 

142
00:06:31,736 --> 00:06:34,638
<font color="#Yellow">- مرحبا
- من الرائع لقاؤك يا سيدة جينكس

143
00:06:34,672 --> 00:06:36,774
<font color="#Yellow">و الأروع لقاؤك أنت ، أهلاً و سهلاً
 

144
00:06:36,808 --> 00:06:40,711
<font color="#Yellow">سعيدة جداً لرؤيتكما
هيا ادخلا

145
00:06:40,745 --> 00:06:44,014
<font color="#Yellow">يا له من كابوس لك
 

146
00:06:44,048 --> 00:06:46,183
  <font color="#Yellow">لا ، لن نرحل

147
00:06:46,217 --> 00:06:48,085
<font color="#Yellow">نريد وظائف ، لن نرحل

148
00:06:48,119 --> 00:06:49,820
<font color="#Yellow">لن نرحل

149
00:06:49,854 --> 00:06:51,388
<font color="#Yellow">نريد وظائف ، لن نرحل

150
00:06:51,423 --> 00:06:53,257
<font color="#Yellow"> لن نرحل

151
00:06:53,291 --> 00:06:55,459
<font color="#Yellow">نريد وظائف ، لن نرحل

152
00:06:55,493 --> 00:06:56,860
 <font color="#Yellow"> لن نرحل

153
00:06:56,895 --> 00:06:59,730
<font color="#Yellow">هيا أيها المأمور
دعنا ندخل

154
00:06:59,764 --> 00:07:03,133
 

155
00:07:03,168 --> 00:07:05,536
<font color="#Yellow">اذاً هذه الاماكن سامة

156
00:07:05,570 --> 00:07:08,505
<font color="#Yellow">- سرطان ، اسبيسيتو و رئة سوداء
-  نعم و لكن  شيء

157
00:07:08,540 --> 00:07:10,574
<font color="#Yellow">- يجعلك تصدأ
- ابتعد عن طريقي

158
00:07:10,608 --> 00:07:13,944
<font color="#Yellow">تحرك
 

159
00:07:13,978 --> 00:07:15,679
 
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط


160
00:07:15,713 --> 00:07:18,115
 <font color="#Yellow">تفرقوا ، تفرقوا

161
00:07:18,149 --> 00:07:20,784
<font color="#Yellow"> تفرقوا ، تفرقوا

162
00:07:20,819 --> 00:07:24,021
<font color="#Yellow">شخص ما يعمل اليوم أيها الأخرق
 

163
00:07:24,055 --> 00:07:25,589
<font color="#Yellow">من أنت؟

164
00:07:25,623 --> 00:07:28,091
<font color="#Yellow">العميلان لايتمر و بيرينج من الخدمة السرية
 

165
00:07:28,126 --> 00:07:30,527
<font color="#Yellow">أخيراً الفيدرالين تبعوا سيسكل
 

166
00:07:30,562 --> 00:07:32,062
<font color="#Yellow">لا لسنا هنا من أجله
 

167
00:07:32,096 --> 00:07:34,364
<font color="#Yellow">نحن نحاول اكتشاف الذي حدث لليني بوكوفسكي
 

168
00:07:34,399 --> 00:07:36,900
<font color="#Yellow">هل يمكنكم اتهام سيسكل بهذا أيضاً
 

169
00:07:36,935 --> 00:07:39,937
 <font color="#Yellow">أنا سام جاريتي ، ممثل الاتحاد هنا


170
00:07:39,971 --> 00:07:43,040
<font color="#Yellow">- اعذروني
- أولاً ، الجسر

171
00:07:43,074 --> 00:07:45,442
<font color="#Yellow">تحطم عمداً و رئيس العمال كاد


172
00:07:45,477 --> 00:07:47,511
<font color="#Yellow">- يُقتل و هو يصلحه
- و تقدمنا 

173
00:07:47,545 --> 00:07:49,780
<font color="#Yellow">- بشكوى
- ثم أصاب ليني المرض

174
00:07:49,814 --> 00:07:51,915
<font color="#Yellow">و الآن سيسكل يهدد بإغلاق المصنع
 

175
00:07:51,950 --> 00:07:53,484
<font color="#Yellow">- مايكا
- نعم؟

176
00:07:53,518 --> 00:07:54,718
<font color="#Yellow">كان هذا طبيب ليني

177
00:07:54,752 --> 00:07:56,220
<font color="#Yellow">قال بأن أنسجة الرئة أصبحت سيئة للغاية 

178
00:07:56,254 --> 00:07:57,588
<font color="#Yellow">و يجب أن يزيلوا جزء كبير منها
 

179
00:07:57,622 --> 00:08:03,427
 
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط


180
00:08:03,461 --> 00:08:05,429
<font color="#Yellow">يا إلهي

181
00:08:05,463 --> 00:08:07,602
<font color="#Yellow">بييت ، استدعي الأسعاف

182
00:08:14,672 --> 00:08:17,317
<font color="#Yellow">لا أعلم
أنها ليست جميلة يا آرتي

183
00:08:17,352 --> 00:08:20,954
<font color="#Yellow">ذراع هذا الرجل تتحطم و لونها برتقالي
 

184
00:08:20,989 --> 00:08:22,522
<font color="#Yellow">كسيارة قديمة ملقاة على شاطئ
 

185
00:08:22,557 --> 00:08:25,258
<font color="#Yellow">هل لديك دليل على وجود قطعة أثرية؟
 

186
00:08:25,293 --> 00:08:26,893
<font color="#Yellow">لا و هذا الرجل سيسكل
 

187
00:08:26,928 --> 00:08:28,495
<font color="#Yellow">مالك المصنع

188
00:08:28,529 --> 00:08:30,631
<font color="#Yellow">يسرق العمال و متأكد بانه وراء كل ما يجري
 

189
00:08:30,665 --> 00:08:33,634
<font color="#Yellow">- لكن لا يوجد دليل
- بالأحرى أحمق ، أليس كذلك؟

190
00:08:33,668 --> 00:08:35,168
<font color="#Yellow">تسببت حادث بمصنعك
 

191
00:08:35,203 --> 00:08:36,937
<font color="#Yellow">و تلفت الانتباه لك
 

192
00:08:36,971 --> 00:08:39,239
<font color="#Yellow">- أنت جعلت عمالك مرضى
- ما عدا انه طبقاً

193
00:08:39,273 --> 00:08:42,242
<font color="#Yellow">للمأمور أنه  فض شجارين خلال ثلاثة أيام
 

194
00:08:42,276 --> 00:08:44,645
<font color="#Yellow">أول مرة
سيسكل وقف ضد

195
00:08:44,679 --> 00:08:47,114
<font color="#Yellow">ليني بوكوفسكي و اليوم كان تيم
 

196
00:08:47,148 --> 00:08:48,749
<font color="#Yellow">كلاهما طريح الفراش في المشفى
 

197
00:08:48,783 --> 00:08:50,384
<font color="#Yellow">أعتقد أنه مشتبه به بشدة
 

198
00:08:50,418 --> 00:08:52,586
<font color="#Yellow">نعم ، كما تعلم يبدو مشكوك به
 

199
00:08:52,620 --> 00:08:55,689
<font color="#Yellow">- لقد قلت هذا
- نعم ، أعلم هذا

200
00:08:55,723 --> 00:08:56,923
<font color="#Yellow">لقد كنت أؤكدها

201
00:08:56,958 --> 00:08:58,925
<font color="#Yellow">اسمع ، أنا لا أتحامل كثيراً على سيسكل
 

202
00:08:58,960 --> 00:09:00,894
<font color="#Yellow">لانه تم إلهائي

203
00:09:00,928 --> 00:09:03,330
<font color="#Yellow">لكن يمكنني اخبارك بأنه غير اسمه
 

204
00:09:03,364 --> 00:09:05,499
<font color="#Yellow">من هانك بلالكو إلى هانك سيسكل عام 2001 م
 
 

205
00:09:05,533 --> 00:09:06,867
<font color="#Yellow">جميل

206
00:09:06,901 --> 00:09:09,269
<font color="#Yellow">- هذه رسم كرة جميلة
- في الواقع

207
00:09:09,303 --> 00:09:11,905
 <font color="#Yellow">رسم كرة
لا تبدو ككلمة انجليزية 

208
00:09:11,939 --> 00:09:13,874
<font color="#Yellow">- من عبارة
- أرثر مشغول جداً

209
00:09:13,908 --> 00:09:15,375
<font color="#Yellow">- مرحبا
- مسز فريدريك؟

210
00:09:15,410 --> 00:09:17,277
<font color="#Yellow">دع عملاءك البالغون يتولون الأمر

211
00:09:17,311 --> 00:09:19,780
<font color="#Yellow">- أنت تماطل
- لا لم أفعل

212
00:09:21,249 --> 00:09:23,116
<font color="#Yellow">أين كنت؟

213
00:09:23,151 --> 00:09:27,454
<font color="#Yellow">خلق شرٌ من صنع يداك
 

214
00:09:27,488 --> 00:09:29,823
<font color="#Yellow">ما هذا الشر بالضبط؟

215
00:09:29,857 --> 00:09:30,924
 

216
00:09:30,958 --> 00:09:32,893
<font color="#Yellow">أرثر ، أعلم بأن لديك نظريات
 

217
00:09:32,927 --> 00:09:34,327
<font color="#Yellow">في الواقع ليس لدي

218
00:09:34,362 --> 00:09:38,498
<font color="#Yellow">كل ما لدي هو احساس
 

219
00:09:38,533 --> 00:09:41,401
<font color="#Yellow">- أخمن بأنه شعور سيء
- و يصيبني بالغثيان

220
00:09:41,436 --> 00:09:44,237
<font color="#Yellow">كل ما لدي هو شعور بأن الشر هو ..
 

221
00:09:44,272 --> 00:09:47,741
<font color="#Yellow">- ربما تكون كلوديا
- كلوديا؟

222
00:09:47,775 --> 00:09:51,111
<font color="#Yellow">- ما الذي جعلك تعتقد هذا؟
- انه كابوس

223
00:09:51,145 --> 00:09:54,347
<font color="#Yellow">من الناحية الفنية رؤية 
تأتي إليّ و معها

224
00:09:54,382 --> 00:09:57,317
خنجر و تطعنني به
 

225
00:09:57,351 --> 00:09:59,052
<font color="#Yellow">الخنجر الذي كلفتني بإيجاده؟
 

226
00:09:59,087 --> 00:10:02,289
<font color="#Yellow">نعم ، أردتكي أن تجديه قبل أن تفعل هي
 

227
00:10:02,323 --> 00:10:04,882
<font color="#Yellow">أنت مخطئ ، ثق بي

228
00:10:04,968 --> 00:10:07,530
<font color="#Yellow">اذا اوجدت شراً بكلوديا لعلمت به
 

229
00:10:07,577 --> 00:10:08,507
<font color="#Yellow">حسناً

230
00:10:08,546 --> 00:10:09,863
<font color="#Yellow">ثم ما هو؟ ما هو هذا الشر؟

231
00:10:09,897 --> 00:10:12,365
<font color="#Yellow">هل أخذت بالاعتبار الرجل الذي
كان يعيد بالقطع الأثرية للعالم

233
00:10:13,935 --> 00:10:16,303
<font color="#Yellow">الذي كان يحاول قتل كل الناس الذين تحبهم
 

234
00:10:16,906 --> 00:10:22,077
<font color="#Yellow">هل الأخ أدريان هو الشر؟
 

235
00:10:26,247 --> 00:10:28,548
 <font color="#Yellow">نعم ، يبدو الأمر كذلك
 

236
00:10:28,583 --> 00:10:31,184
انها آنية شاي من البيرو

237
00:10:31,219 --> 00:10:34,321
ستيفن و أنا تعودنا على شرب الشاي
بها كل يوم تقريباً

238
00:10:34,355 --> 00:10:36,590
و ما زال يفعل في الواقع
 

239
00:10:36,624 --> 00:10:40,327
و الا أصبح غريب الأطوار جداً جداً
 

240
00:10:42,663 --> 00:10:46,066
معذرة
انه مجرد شيئاً 

241
00:10:46,100 --> 00:10:49,369
قلته ، ذكرني بـ...


242
00:10:49,403 --> 00:10:53,440
شكراً على الشاي يا أمي

243
00:10:53,474 --> 00:10:59,212
أنا مسرورة أنه لديك أصدقاء رائعين مثلها
 

244
00:10:59,247 --> 00:11:01,982
لذلك، أنا لا أعرف حتى.
أنت، اه - أنت لا تزال

245
00:11:02,016 --> 00:11:03,750
- مع الجيش؟
- نعم كما اخبرتك

246
00:11:03,785 --> 00:11:06,019
- لم يتغير شيء
- و لا زلت تسكن بنيوجيرسي؟

247
00:11:06,053 --> 00:11:08,989
- في نيو جيرسي؟
- لا

248
00:11:09,023 --> 00:11:11,424
حسناً
أتعرف

249
00:11:11,459 --> 00:11:14,094
يمكنني القدوم لزيارتك حيثما تكون
أنا أحب السفر

250
00:11:14,128 --> 00:11:17,564
لا يمكنك ، الأمور معقدة


251
00:11:24,272 --> 00:11:26,273
حسناً

252
00:11:28,142 --> 00:11:31,311
ستيفن لقد مرت سنتان

253
00:11:31,345 --> 00:11:33,680
ما زلت أمك و أحبك


254
00:11:33,714 --> 00:11:35,482
متى سنتكلم عن هذا الأمر؟

255
00:11:35,516 --> 00:11:39,085
لن نفعل يا أماه
في الوقت الحالي أريد

256
00:11:39,120 --> 00:11:41,288
فعل شيء هنا في المنزل
 

257
00:11:41,322 --> 00:11:43,623
و بعدها سنغادر من هنا
 

258
00:11:45,459 --> 00:11:49,029
انه منزلك أيضاُ
و للعلم

259
00:11:49,063 --> 00:11:52,232
لا أريدك أن تغادر من هنا
 

260
00:11:57,004 --> 00:11:58,672
 

261
00:11:58,706 --> 00:12:00,540
ولكن منطقي

262
00:12:00,575 --> 00:12:02,475
أنه يريدك أن تكذب

263
00:12:02,510 --> 00:12:04,878
أنه يريد عزلك و اضعافك

264
00:12:04,912 --> 00:12:07,380
- لأي سبب؟
- كل ما اعرفه انه يريدني

265
00:12:07,415 --> 00:12:08,515
أن استعمل الاسطرلاب مرة ثانية

266
00:12:08,549 --> 00:12:10,684
انه يريدني أن أعكس ما فعلته
 

267
00:12:10,718 --> 00:12:12,686
و لكن هذا شيء

268
00:12:12,720 --> 00:12:14,855
لا أستطيع فعله و لن أفعله
  

269
00:12:14,889 --> 00:12:16,489
و افترض بأن الاسطرلاب بأمان؟

270
00:12:16,524 --> 00:12:17,991
نعم ، بالطبع ، إنه آمن
 

271
00:12:18,025 --> 00:12:21,995
لكن اذا كان الأخ أدريان هو الشر
 

272
00:12:22,029 --> 00:12:24,197
اذا لم تردني رؤى بخصوص كلوديا؟
 

273
00:12:24,232 --> 00:12:27,868
آرثر،  كرواتيا،
فيينا، شتوتجارت

274
00:12:27,902 --> 00:12:29,836
أنت وأنا نعرف كل
كم هو سهل

275
00:12:29,871 --> 00:12:31,805
زرع تفكير في العقل الباطن

276
00:12:31,839 --> 00:12:34,040
نعم ، بالطبع ، أنتي محقة

277
00:12:34,075 --> 00:12:37,344
نعم و اعتقد بأن أي أحد تولى رعاية مراهق

278
00:12:37,378 --> 00:12:39,880
تخيل أنه مقتول من قبلهم

279
00:12:39,914 --> 00:12:41,514
سأناقش الأمر مع الحكام

280
00:12:41,549 --> 00:12:43,683
ربما يمكننا معرفة الأخوية
 

281
00:12:43,718 --> 00:12:45,085
عبر قنواتنا

282
00:12:48,956 --> 00:12:53,460
هذا ليس كيفما أردته  و أنتي تعلمين ذلك

283
00:12:53,494 --> 00:12:54,761
- آرتي
- أنا أثق بك

284
00:12:54,795 --> 00:12:56,897
آسف
لقد حاولت مساعدتك

285
00:12:56,931 --> 00:12:59,332
لا أحد يفهم المخاطر عن
السفر عبر الزمن بالقطع الأثرية

286
00:12:59,367 --> 00:13:01,735
مثلما أعلم
و لقد فقدت عميلان حتى الآن

287
00:13:01,769 --> 00:13:04,070
و بسببهم ، لا أريد أن أفقدك أنت أيضاً
 

288
00:13:05,139 --> 00:13:06,640
آمل بأنك محقة

289
00:13:09,810 --> 00:13:12,612
لكن لا يوجد تراجع الآن

290
00:13:16,517 --> 00:13:18,218
 

291
00:13:23,991 --> 00:13:29,562
مرحباً أنا العميلة بيرينج
و أنا هنا لاتحدث مع هانك سيسكل

292
00:13:29,597 --> 00:13:30,964
شكرا لك

293
00:13:30,998 --> 00:13:32,499
سيد سيسكل

294
00:13:32,533 --> 00:13:34,167
هناك شرطية تريد رؤيتك
 

295
00:13:34,201 --> 00:13:35,702
شكرا لك

296
00:13:42,977 --> 00:13:46,813
بييت ، الطريق آمن
 

297
00:13:46,847 --> 00:13:49,416
مرحبا ، أنا العميلة بيرينج و أعمل في الخدمة السرية
 

298
00:13:49,450 --> 00:13:51,384
أنا هنا للتحقيق بخصوص مرض ليني بوكوفسكي 


299
00:13:51,419 --> 00:13:52,552
و تيم واتس

300
00:13:52,586 --> 00:13:54,688
لقد رأيتك باكراً

301
00:13:56,257 --> 00:13:59,926
الآن ليني و تيم ، شيء مريع
 

302
00:13:59,961 --> 00:14:01,428
أنا مقرب من رجالي

303
00:14:01,462 --> 00:14:04,764
نعم ، مثل الهند و باكستان

304
00:14:04,799 --> 00:14:06,566
حقاً؟ 
لاني سمعت اشاعة
 

305
00:14:06,600 --> 00:14:08,802
بانك انت من امرضهم
 

306
00:14:08,836 --> 00:14:11,404
امرضتهم؟

307
00:14:11,439 --> 00:14:13,940
من اخبرك جاحد

308
00:14:13,975 --> 00:14:15,942
في الاقتصاد

309
00:14:15,977 --> 00:14:18,678
أنا أغرق هنا
فقط ابقي الأضواء مشتعلة

310
00:14:18,713 --> 00:14:22,449
انزل من عليائك
نريد الحقيقة

311
00:14:22,483 --> 00:14:24,584
اشارتك خاطئة

312
00:14:24,618 --> 00:14:27,420
الم يقع حادث لرئيس عمالك الأسبوع الماضي؟
 

313
00:14:27,455 --> 00:14:28,989
طاقمه يعتقد بـأنك دبرت له ذلك الحادث
 

314
00:14:29,023 --> 00:14:30,256
لانه تقدم بشكوى

315
00:14:30,291 --> 00:14:31,791
لكن مرة ثانية
في الاقتصاد

316
00:14:31,826 --> 00:14:33,927
ربما تحتاج مال التأمين   
 

317
00:14:33,961 --> 00:14:36,596
- قوليها ثانية؟
- مايكا ، ارحلي

318
00:14:36,630 --> 00:14:38,431
انت سوبر

319
00:14:38,466 --> 00:14:40,700
هل هذا سبب وجود الخدمة السرية هنا؟
 

320
00:14:40,735 --> 00:14:42,335
لكنك بحاجة لاعتراف
 

321
00:14:42,370 --> 00:14:43,970
لانني وجدت لا شيء

322
00:14:44,005 --> 00:14:46,606
اسمعي ، الحوادث تقع طوال الوقت

323
00:14:46,640 --> 00:14:48,208
و هي عادة تُلقي باللوم على الشركة
 

324
00:14:48,242 --> 00:14:49,776
دعني أخبرك شيئاً ايتها السيدة


325
00:14:49,810 --> 00:14:51,311
لقد ضقت ذرعا بهذا

326
00:14:51,345 --> 00:14:52,846
سأدعو محاميّ

327
00:14:52,880 --> 00:14:54,114
من أين لك مشبك حزامك الحديدي؟

328
00:14:54,148 --> 00:14:55,548
- ماذا؟
- مشبك حزامك الحديدي

329
00:14:55,583 --> 00:14:57,517
- من أين حصلت عليه؟
-مشبكي ؟ ماذا؟

330
00:14:57,551 --> 00:14:59,819
انسي يا مايكا
انه ليس الشخص المقصود

331
00:14:59,854 --> 00:15:01,921
اتعلم ، لا تهتم
 

332
00:15:01,956 --> 00:15:05,525
شكراً جزيلاً لك
سأكون على اتصال

333
00:15:05,559 --> 00:15:07,694
بييت ، ما الذي يجري هنا؟
 

334
00:15:07,728 --> 00:15:09,329
لدينا مكالمة من المشفى
 

335
00:15:09,363 --> 00:15:11,731
هناك ضحية ثالثة لمرض الصدأ
إمرأة

336
00:15:11,766 --> 00:15:14,367
- ماذا ، عاملة أخرى؟
- لا ، هناك فرق

337
00:15:14,402 --> 00:15:18,371
انها لم تدخل المصنع أبداً
 

338
00:15:18,406 --> 00:15:21,307
اذاً

339
00:15:21,342 --> 00:15:23,443
ها نحن نعود من حيث بدأنا


340
00:15:23,477 --> 00:15:25,845
- ما التالي؟
- ليس لدي أدنى فكرة

341
00:15:25,880 --> 00:15:27,313
أود قولها بصوت عال مرة أخرى

342
00:15:27,348 --> 00:15:30,617
بأنه ليس لدينا فكرة 
ما قد يستجد من تداعيات

343
00:15:30,651 --> 00:15:32,352
لا يمكنني عيش كل دقيقة في كل يوم

344
00:15:32,386 --> 00:15:35,121
قلقاً من أؤذيكي
يجب أن نفعل هذا

345
00:15:35,156 --> 00:15:39,192
اعرف ، ضع يدك هنا
 

346
00:15:39,226 --> 00:15:42,228
و من المفترض أن أركز عليك
 

347
00:15:42,263 --> 00:15:46,166
و التي هي أسهل معك و أنت لست ميت
 

348
00:15:46,200 --> 00:15:53,640
 
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط


349
00:15:53,674 --> 00:15:56,643
اذاً هل هذا هو؟ 

350
00:15:56,677 --> 00:15:58,278
هل نجحت؟

351
00:15:58,312 --> 00:15:59,345
 
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط


352
00:15:59,380 --> 00:16:01,714
لتعيش حراً من هذا القلب

353
00:16:01,749 --> 00:16:03,850
و بدء بداية قوية من حيث يأتي هذا الشخص

354
00:16:03,884 --> 00:16:06,286
من حيث أتى
هل نحن لم نفعل ذلك؟

355
00:16:08,222 --> 00:16:10,223
هناك طريقة واحدة للمعرفة

356
00:16:12,293 --> 00:16:14,727
 
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}therock1978
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} 

 

357
00:16:14,762 --> 00:16:15,995
 
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}مشاهدة ممتعة أتمناها لكم
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} 

 

358
00:16:16,030 --> 00:16:19,365
ستيفن ، ما كان هذا؟

359
00:16:19,400 --> 00:16:21,401
يا إلهي
ستيفن ، ما الذي يحدث؟

360
00:16:21,435 --> 00:16:23,970
انهض
انهض يا ستيفن

361
00:16:24,004 --> 00:16:25,505
ستيفن
ماذا حدث لك؟

362
00:16:25,539 --> 00:16:28,308
انها لم تعمل
 

363
00:16:28,342 --> 00:16:29,876
- ستيفن تحدث معي
- نحن لن

364
00:16:29,910 --> 00:16:33,179
نتخلص من هذا الشيء أبداً
لقد أتيت هنا من أجل لا شيء

365
00:16:33,214 --> 00:16:34,347
ستيف

366
00:16:37,051 --> 00:16:39,319
أرجوك أخبريني ماذا يحدث

367
00:16:39,353 --> 00:16:40,820
كلميني

368
00:16:43,804 --> 00:16:46,965
مس ميلر ، متى بدأ هذا؟
 

369
00:16:46,999 --> 00:16:48,099
هذا الصباح

370
00:16:48,133 --> 00:16:50,343
اعتقدت بانها حساسية في البداية

371
00:16:50,568 --> 00:16:52,270
و انتي لم تقابلي هان سيسكل أبداً من قبل

372
00:16:52,304 --> 00:16:53,971
أو تكوني في مصنعه؟

373
00:16:54,006 --> 00:16:56,274
هل سأكون بخير؟

374
00:16:56,308 --> 00:16:59,810
نعم ، اعذريني للحظات

375
00:16:59,845 --> 00:17:01,245
 
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط


376
00:17:01,280 --> 00:17:03,981
يقول الأطباء بأن ليني حالته بتدهور مستمر

377
00:17:04,016 --> 00:17:06,183
و تيم ليس بأفضل حالاً منه
 

378
00:17:06,218 --> 00:17:09,587
يجب أن يكون هناك صلة بين الثلاثة يا بييت

379
00:17:10,889 --> 00:17:13,524
مرحبا ، كارين
هل قابلتي 

380
00:17:13,559 --> 00:17:16,327
ليني بوكوفسكي أو تيم واتس؟


381
00:17:16,361 --> 00:17:18,829
لا اعتقد هذا
هل هم مرضى أيضاً؟

382
00:17:18,864 --> 00:17:22,199
هل هذا وباء؟

383
00:17:22,234 --> 00:17:24,168
تالي
مس ميلر

384
00:17:24,202 --> 00:17:27,104
- هل مارستي التمارين في صالة الألعاب الرياضية في تالي؟
- نعم ، ألعب ملاكمة

385
00:17:27,139 --> 00:17:29,774
هل أحد من رجال المصنع يلعب الملاكمة هناك أيضاً؟
 

386
00:17:29,808 --> 00:17:32,310
نعم ، بالتأكيد ، 
حفنة منهم

387
00:17:34,413 --> 00:17:37,848
 

388
00:17:37,883 --> 00:17:40,551
 

389
00:17:40,586 --> 00:17:42,687
- شكرا لك
- نعم

390
00:17:42,721 --> 00:17:45,323
يبدو أنها 200 درجة هنا

391
00:17:45,357 --> 00:17:48,159
- و رائحتها كرائحة غرفتك
- مبارزة خفيفة

392
00:17:48,193 --> 00:17:50,528
المالك قال بأن هانك سيسكل

393
00:17:50,562 --> 00:17:54,198
لا يمكنه النجاة من هنا
و الآن أعرف السبب

394
00:17:54,232 --> 00:17:56,400
ماذا يفعل كلاكما هنا؟

395
00:17:56,435 --> 00:17:57,969
لقد اتضح بأن سيسكل

396
00:17:58,003 --> 00:18:00,638
ليس من يجعل أصدقاءكم مرضى 
 

397
00:18:00,672 --> 00:18:02,373
- ما الذي يجعلك تقولون هذا؟
- ضحية أخرى

398
00:18:02,407 --> 00:18:03,808
لم تدخل المصنع قط

399
00:18:03,842 --> 00:18:05,543
- لكنها تلعب الملاكمة هنا
- مهلاً

400
00:18:05,577 --> 00:18:06,844
هل تحاولين القول بأنه يوجد شيء ما
 

401
00:18:06,878 --> 00:18:08,946
- هنا في جيم تالي؟
- مهلا، لا يوجد شيء خاطئ

402
00:18:08,981 --> 00:18:10,615
في الجيم
أنا استعمل المطهرات

403
00:18:10,649 --> 00:18:13,050
انه سيسكل
يحاول ضربنا بحيث يؤذينا

404
00:18:13,085 --> 00:18:14,385
المعارك تعطي الناس في هذه المدينة

405
00:18:14,419 --> 00:18:15,553
شيئاً ليبتهجوا به

406
00:18:15,587 --> 00:18:17,288
طبعاً
و هو يريد منعنا من ذلك

407
00:18:17,322 --> 00:18:19,290
انت تعتقد بأن هذا شرير؟
 

408
00:18:19,324 --> 00:18:20,358
الكل يفعل هذا

409
00:18:20,392 --> 00:18:22,226
الوقوف ضده يبقينا أقوياء
 

410
00:18:22,260 --> 00:18:23,828
 أتريد أن تأخذ هذا
بعيدا عنا؟

411
00:18:23,862 --> 00:18:26,263
- إلى جانب أنت منحاز ؟
- لا ، لست منتمي لاي جانب

412
00:18:26,298 --> 00:18:27,798
يجب أن تكون بجانب العمال

413
00:18:27,833 --> 00:18:29,500
حسناً ، هل تريد القتال؟

414
00:18:29,534 --> 00:18:32,169
فلنذهب للحلبة
أو بخلاف ذلك دعونا نفترق

415
00:18:34,906 --> 00:18:37,708
- لذلك كنت أفكر...
- سام جاريتي هو رجلنا؟

416
00:18:37,743 --> 00:18:40,344
انه بالتأكيد أكثر اهتماما
في السبب من الحقيقة

417
00:18:40,379 --> 00:18:42,947
بما يكفي ربما لجعل 
قطعة أثرية

418
00:18:42,981 --> 00:18:44,882
- تجعل هانك سيسكل يبدو سيئاً؟
- مايكا ، دعينا نتحدث

419
00:18:44,916 --> 00:18:47,918
مع هؤلاء الرجل واحد واحد قبل
أن ينفذ وقت ليني و تيم

420
00:18:47,953 --> 00:18:50,488
و كيف سنفعل ذلك؟

421
00:18:50,522 --> 00:18:53,457
قليل من التدريب العملي على التحقيق

422
00:18:53,492 --> 00:18:56,327
 

423
00:18:56,361 --> 00:18:58,929
مهلاً ، ما هي توقعاتي للمباراة؟

424
00:18:58,964 --> 00:18:59,997
الألم

425
00:19:00,032 --> 00:19:04,068
 

426
00:19:04,102 --> 00:19:08,673
هل رأيت  أي أحد يستخدم أي شيء

427
00:19:08,707 --> 00:19:11,442
غير معتاد؟
 

428
00:19:13,645 --> 00:19:16,047
مثل
لا أعلم

429
00:19:16,081 --> 00:19:18,082
- سام جاريتي؟
- ماذا عنه؟

430
00:19:18,116 --> 00:19:20,785
انه يتدرب بجد ، اليس كذلك؟
 

431
00:19:20,819 --> 00:19:22,720
- ماذا تعني؟
- انت تعرف ، كل

432
00:19:22,754 --> 00:19:25,890
- ما يلصق بشأن الرجال
- انه بطل بالنسبة لنا

433
00:19:25,924 --> 00:19:28,826
حسناً
لك، أو نقابته؟

434
00:19:28,860 --> 00:19:31,996
أنت تعبث مع الشخص الخطأ يا أخي
 

435
00:19:32,030 --> 00:19:34,932
حتى الآن أكثر شيئاً وجدته مطابقاً   

436
00:19:34,966 --> 00:19:37,835
هو قيثارة نيرون
من حريق روما العظيم

437
00:19:37,869 --> 00:19:39,303
اذا لعبت بها

438
00:19:39,337 --> 00:19:42,173
يُقال أنها تحرق و تقشر جلد وجهك

439
00:19:42,207 --> 00:19:44,375
ليس هذا ما مطابقاً

440
00:19:44,409 --> 00:19:45,910
هذا ما يفعله.
الى جانب ذلك، لا أعتقد

441
00:19:45,944 --> 00:19:47,978
بأن أحد هؤلاء الرجال في هذا الجيم 

442
00:19:48,013 --> 00:19:50,614
- يداعب قيثارة 
- اذاً مندوب الاتحاد خاصتك

443
00:19:50,649 --> 00:19:53,684
هل يجمع أي شيء قديم؟

444
00:19:53,719 --> 00:19:54,952
من يعلم
ربما

445
00:19:54,986 --> 00:19:56,987
بماذا يهمك؟
فقط أتساءل

446
00:19:57,022 --> 00:20:00,024
ربما ضحى برجلين لكي يُظهر سيسكل بمظهر السيء
 

447
00:20:00,058 --> 00:20:01,325
 
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط


448
00:20:01,359 --> 00:20:03,160
 
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}therock1978
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط


449
00:20:03,195 --> 00:20:05,930
في عام 1996 سيسكل ...

450
00:20:05,964 --> 00:20:07,732
كان اسمه انذاك هانك بلالوك
 

451
00:20:07,766 --> 00:20:09,667
امتلك مطعم في اوكلاند
 

452
00:20:09,701 --> 00:20:13,771
ألقي القبض عليه لسوء معاملة العمال

453
00:20:13,805 --> 00:20:15,740
ذلك الرجل مجرد قمامة

454
00:20:15,774 --> 00:20:18,175
لسوء الحظ ، لم يعد هو مشتبهنا الرئيسي
 

455
00:20:18,210 --> 00:20:19,443
اذاً ، من هو؟

456
00:20:19,478 --> 00:20:21,545
قاتل

457
00:20:21,580 --> 00:20:23,214
 جميل

458
00:20:25,383 --> 00:20:27,985
مايكا ، هل لدينا مشتبه؟

459
00:20:28,019 --> 00:20:30,354
احتمال

460
00:20:32,057 --> 00:20:34,658
الديك شيئاً لتخبرني به؟


461
00:20:35,994 --> 00:20:41,398
لا
فقط أؤدي بعض التمرينات


462
00:20:41,433 --> 00:20:42,500
اذاً لم كل هذه الأسئلة؟

463
00:20:42,534 --> 00:20:45,803
بعض الرجال أصابهم المرض


464
00:20:45,837 --> 00:20:49,006
المدينة تكره سيسكل و التي يعمل بها من أجلك

465
00:20:49,040 --> 00:20:51,742


466
00:20:51,777 --> 00:20:53,043
هذا ليس جيداً

467
00:20:53,078 --> 00:20:54,678
ماذا يجري؟ مايكا أين بييت؟


468
00:20:54,713 --> 00:20:57,581
انه يؤدي قليلاً من التدريب العملي على التحقيق


469
00:20:57,616 --> 00:20:59,917
ساعيد الاتصال بك

470
00:20:59,951 --> 00:21:02,453
هيا يا سام
انه رائع

471
00:21:03,010 --> 00:21:06,141
- اهدأ فقط
- سأتولى أمره يا سام

472
00:21:08,894 --> 00:21:11,729
- يا وعدي
- هيا بنا يا كودي

473
00:21:11,763 --> 00:21:15,366
- ماذا لديك ضد سامي؟
- سامي؟ نحن أصدقاء

474
00:21:15,400 --> 00:21:17,635
- حقاً؟
- نعم

475
00:21:17,669 --> 00:21:19,637
- أنت من المارينز؟ (القوات البحرية الأمريكية)
- هذا صحيح

476
00:21:19,671 --> 00:21:22,439
- و انا أيضاً ، أين خدمت؟
- الكتيبة الرابعة

477
00:21:22,474 --> 00:21:24,708
مشاة البحرية الثالثة
الفالوجة و قاعدة الأسد الجوية

478
00:21:24,743 --> 00:21:27,611
رحلتان مختلفتان؟
ماذا عنك؟

479
00:21:27,646 --> 00:21:29,313
الكتيبة الخامسة
مشاة البحرية السابعة

480
00:21:29,347 --> 00:21:31,849
افغانستان ، فترة الهدوء

481
00:21:32,083 --> 00:21:33,817
انت تعرف الأهدأ

482
00:21:33,852 --> 00:21:37,354
اذاً لم تتعقب صديقي؟
 

483
00:21:37,389 --> 00:21:41,859
أنا لا أفعل
لكن الناس تم تسميمها 

484
00:21:41,893 --> 00:21:43,994
و لديه الدافع

485
00:21:44,029 --> 00:21:48,499
 

486
00:21:48,533 --> 00:21:52,236
- أنت
- لقد كانت ضربة قاضية

487
00:21:52,270 --> 00:21:54,538
بييت ، هل أنت بخير يا بييت؟

488
00:21:54,572 --> 00:21:56,573
ربما كان يجب عليّ الا أسأل

489
00:21:56,608 --> 00:21:59,543
أعرف أن هذا يبدو جنونياً بشكل كبير


490
00:21:59,577 --> 00:22:02,346
لكن ستيف متصل بهذه

491
00:22:02,380 --> 00:22:06,917
و آملنا بقدومنا لهنا بفصله عنها


492
00:22:06,951 --> 00:22:10,754
أنا لن أدعي بأنني فهمت

493
00:22:10,789 --> 00:22:11,822
ما تقولينه

494
00:22:11,856 --> 00:22:14,358
كل ما فكرت به هو أنه عاد أخيراً إلى هنا


495
00:22:14,392 --> 00:22:17,828
ليتحدث عن كل شيء بعد كل هذا الوقت


496
00:22:17,862 --> 00:22:21,365
أيمكنني سؤالك ماذا حدث؟


497
00:22:23,435 --> 00:22:28,572
في بعض الأوقات يبدو عليكي كأنك هي

498
00:22:28,606 --> 00:22:34,111
- ابنتي
- نعم ، ستيف أخبرني عنها

499
00:22:37,849 --> 00:22:43,153
بدأ الأمر بعد الحكم

500
00:22:43,188 --> 00:22:45,289
على الفتى الذي قتل إوليفيا

501
00:22:45,323 --> 00:22:47,791
عملية سطو خرجت عن السيطرة ، أليس كذلك؟


502
00:22:47,826 --> 00:22:51,595
و المحكمة أرادت أن تجعل منه عبرة


503
00:22:51,629 --> 00:22:54,164
و كان يواجه عقوبة الإعدام


504
00:22:54,199 --> 00:22:57,134
في المحكمة و بعد عدة أشهر

505
00:22:57,168 --> 00:23:01,238
من الانتظار
كان هناك الكثير من الغضب والألم

506
00:23:01,272 --> 00:23:04,741
و أردت أن ينتهي الأمر


507
00:23:04,776 --> 00:23:08,145
هل نال حكم الاعدام؟


508
00:23:08,179 --> 00:23:09,980
لم أرى الأمر هكذا

509
00:23:10,014 --> 00:23:14,818
اضافة معاناة هذه الاسرة إلى ما نعانيه


510
00:23:14,853 --> 00:23:17,121
كان يكفي أن يمضي بقية جياته


511
00:23:17,155 --> 00:23:19,923
في السجن لذا رفضت أمر الاعدام


512
00:23:19,958 --> 00:23:25,629
لابد أن الأمر كان قاسياً عليكي


513
00:23:25,663 --> 00:23:28,999
نعم ، حتى رأيت وجه أمه
 

514
00:23:29,033 --> 00:23:30,968
لقد كان الفعل الصواب

515
00:23:31,002 --> 00:23:34,371
لكن ستيفي شعر بأنني خنت اوليفيا
 

516
00:23:34,405 --> 00:23:35,939
و اعتقدت بأننا

517
00:23:35,974 --> 00:23:38,275
سنجلب السلام لانفسنا و نتجاوز الأمر و لكنه


518
00:23:38,309 --> 00:23:41,879
- لكنه غادر
- نعم

519
00:23:49,621 --> 00:23:56,760
هذه القصيدة تذكرني باليوم الذي وُلِدَ فيه أطفالي


520
00:23:56,794 --> 00:23:59,530
من أين يأتي أحد

521
00:23:59,564 --> 00:24:01,331
من أين يأتي أحد؟

522
00:24:01,366 --> 00:24:04,134
كما تعلمين ، لم أعتقد انه هناك لحظة

523
00:24:04,169 --> 00:24:07,838
في حياة الأم
أكثر نقاوة من هذه

524
00:24:07,872 --> 00:24:09,907
"بدء بداية نقية"

525
00:24:13,878 --> 00:24:16,446
بييت ، بييت
جاء موعد القتال الحقيقي

526
00:24:16,481 --> 00:24:20,250
نعم ، شكرا لكي
أنا بخير

527
00:24:20,285 --> 00:24:21,518
أنا بخير ، أنا بخير

528
00:24:21,553 --> 00:24:25,556
شكرا
شكرا جزيلاً

529
00:24:25,590 --> 00:24:27,558
مساء الخير أيها السيدات و السادة


530
00:24:27,592 --> 00:24:31,395
مرحبا بكم في صالة تالي
لدينا معركة كبيرة هذه الليلة

531
00:24:31,429 --> 00:24:35,098
في الركن الأزرق
و يزن 175 رطلاً

532
00:24:35,133 --> 00:24:37,868
الأفضل توود موراي


533
00:24:37,902 --> 00:24:40,437
هل أنت متاكد انك بخير؟
أنت تبدو ضعيفاً

534
00:24:40,471 --> 00:24:43,173
هذا هو مظهري

535
00:24:43,208 --> 00:24:44,408
 

536
00:24:44,442 --> 00:24:45,909
و يزن 180 رطلاً

537
00:24:45,944 --> 00:24:47,945
هناك الكثير من الناس هنا ، كما اعتقد ، صحيح؟


538
00:24:47,979 --> 00:24:49,846
نعم


539
00:24:49,881 --> 00:24:51,748
أمل دالتون الجديد

540
00:24:51,783 --> 00:24:53,350
كودي بيل

541
00:24:53,384 --> 00:24:55,953
 
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

542
00:24:57,956 --> 00:25:00,390
عالي عالي

543
00:25:00,425 --> 00:25:01,658
بييت ، اصغ

544
00:25:01,693 --> 00:25:05,028
عندما ضربك كودي أعتقد أنني رأيت شيئاً 
 

545
00:25:05,063 --> 00:25:07,631
كل ما رأيته نجوم و طيور
 

546
00:25:07,665 --> 00:25:10,234
لا أصغي إلي
لقد رأيت ظلاً

547
00:25:10,268 --> 00:25:14,371
على ذراعه و ضجة عالية مثل الصرخة

548
00:25:14,405 --> 00:25:16,540
كيف بدا الأمر معي؟
 

549
00:25:16,574 --> 00:25:19,009
لقد كانت كلمحة سريعة
صدقاً أنا ...

550
00:25:19,043 --> 00:25:21,812
- لا ادري
- راهني بمالي على جاريتي

551
00:25:21,846 --> 00:25:24,381
كل مرة أسأل صبيانه يطلقون العنان
 

552
00:25:24,415 --> 00:25:28,385
 دعنا نكتشف الأمر
 

553
00:25:28,419 --> 00:25:30,654
هل أنت متأكد أنك بخير؟

554
00:25:30,688 --> 00:25:32,356
نعم

555
00:25:35,393 --> 00:25:39,129
اقضي عليه
احذر من الخاطفية

556
00:25:39,163 --> 00:25:41,765
جاريتي نحن نعلم بأنه أنت
 

557
00:25:41,799 --> 00:25:44,534
أنت تعلم أنه أنا ماذا؟
هنا المعزى

558
00:25:44,569 --> 00:25:46,703
انه يقاتل منذ شهرين مضيا
 

559
00:25:46,738 --> 00:25:49,039
- هذا الفتى ظاهرة
- هيا كلمني

560
00:25:49,073 --> 00:25:51,108
مهما كان الذي يستخدمه رجالك
انه يقتل الناس

561
00:25:51,142 --> 00:25:54,044
أخبرتك بأن رجلك هو سيسكل

562
00:25:54,078 --> 00:25:56,546
هيا يا كودي
افعلها من أجل تشارلي

563
00:25:56,581 --> 00:25:57,781
من هو تشارلي؟

564
00:25:57,815 --> 00:25:59,883
والده

565
00:25:59,917 --> 00:26:02,386
رئيس العمال الذي وقع له الحادث؟
 

566
00:26:02,420 --> 00:26:04,855
مهلاً ، سام
هل كودي يستخدم أي شيء

567
00:26:04,889 --> 00:26:06,490
ليجعل نفسه قوياً؟

568
00:26:06,524 --> 00:26:08,125
ما الذي تقولينه؟
 

569
00:26:08,159 --> 00:26:10,394
هل كودي يعرف كارين ميلر؟
 

570
00:26:10,428 --> 00:26:12,462
نعم لقد خرجا سوية عدة مرات
 

571
00:26:12,497 --> 00:26:15,265
 
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

572
00:26:15,300 --> 00:26:16,867
يا إلهي

573
00:26:16,901 --> 00:26:19,236
بييت ، خذه
 

574
00:26:19,270 --> 00:26:20,237
سأبقى هنا

575
00:26:20,271 --> 00:26:33,539
 
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط


577
00:26:33,651 --> 00:26:35,385
لقد سقط
 

578
00:26:35,420 --> 00:26:37,988
 
579
00:26:41,259 --> 00:26:46,496
كودي لاين
بطل دالتون المحلي

580
00:26:46,531 --> 00:26:48,332
هاي مارلين
الآن و أخيراً نستطيع

581
00:26:48,366 --> 00:26:51,468
أن نصلح لي سقفكي
 

582
00:26:51,502 --> 00:26:52,469
رائع

583
00:26:52,503 --> 00:26:55,005
بييت لقد كنت محقة

584
00:26:55,039 --> 00:26:57,207
انا رأيت شيئاً بالفعل

585
00:26:57,241 --> 00:26:59,343
 

586
00:26:59,377 --> 00:27:02,813
السؤال هو : ما هذا؟

587
00:27:11,799 --> 00:27:13,990
أما زلت مستاءاً؟

588
00:27:16,093 --> 00:27:17,627
أنا آسف و لكن ما جرى
 

589
00:27:17,661 --> 00:27:19,395
جعلني أفقد اعصابي

590
00:27:19,429 --> 00:27:22,558
اذاً شومان جن جنونه
 

591
00:27:22,610 --> 00:27:24,847
هذا لا يساعد

592
00:27:30,909 --> 00:27:32,476
كما تعلم ، في كون بديل
 

593
00:27:32,510 --> 00:27:36,046
آملت بأن تكون هذه غرفتي
 

594
00:27:37,382 --> 00:27:39,483
ستيف ، ماذا لو ...
"من حيث أتى أحد"

595
00:27:39,517 --> 00:27:41,718
ليس المقصود به منزلك
بل هي أمك

596
00:27:41,753 --> 00:27:43,620
" و بدء بداية نقية "

597
00:27:43,655 --> 00:27:45,455
ذلك اليوم الذي ولدت فيه كانت
لحظة حب نقية

598
00:27:45,490 --> 00:27:47,090
بينكما
ماذا لو كان شومان

599
00:27:47,125 --> 00:27:49,593
متعلق بأمه؟

600
00:27:49,627 --> 00:27:51,228
أخمن بان الأمر انتهى عندها كلياً

601
00:27:52,864 --> 00:27:54,731
لماذا انت غاضب؟

602
00:27:54,766 --> 00:27:57,668
لقد تتحدثت معها و عرفت لماذا انتما ...
 

603
00:27:57,702 --> 00:28:00,304
لقد قتل شقيقتي

604
00:28:00,338 --> 00:28:03,307
نعم و هذا لا يمكن مغفرته

605
00:28:03,341 --> 00:28:05,042
جزء كبير يتعلق بالبوذية؟
 

606
00:28:05,076 --> 00:28:09,713
حسناً ، أنا في تقدم 
 

607
00:28:09,747 --> 00:28:12,582
لا أدري كيف يمكنك الاشتياق لابنتك
 

608
00:28:12,617 --> 00:28:14,851
بالاهتمام بغرفتها سليمة لسنوات
 

609
00:28:14,886 --> 00:28:18,355
ثم تتحولين و تدافعين عن حياة قاتلها
 

610
00:28:18,389 --> 00:28:22,826
لقد حاولت اخبارك ، لكنك لم تصغي
 

611
00:28:22,860 --> 00:28:24,628
اذاً أخبريني الآن

612
00:28:24,662 --> 00:28:27,097
ستيفن ، هنالك أشياء متفرقة
 

613
00:28:27,131 --> 00:28:29,399
حب ابنتي و ضميري

614
00:28:29,434 --> 00:28:31,735
انها أشياء متفرقة
 

615
00:28:31,769 --> 00:28:33,870
هذا ليس جيداً من أجل روحك
 

616
00:28:33,905 --> 00:28:36,239
كل هذه الكراهية و الغضب
ليس في صالحك

617
00:28:36,274 --> 00:28:39,409
لا يا أمي ، أنا آسف
ذلك التافه ما زال حياً

618
00:28:39,444 --> 00:28:43,647
و ليفي ميتة
اقصد كيف امكنكي... 

619
00:28:43,681 --> 00:28:45,982
انه مثل نقرة مفتاح 
(يقصد أنه نكرة)

620
00:28:46,017 --> 00:28:48,819
ما عدا أنني ..
كيف أمكنك قول هذا؟

621
00:28:48,853 --> 00:28:50,787
لقد عانيت من موتها مثلك 
 

622
00:28:50,822 --> 00:28:53,490
و لم اغفر لذلك الفتى
 

623
00:28:53,524 --> 00:28:54,925
نعم ، أكيد ، يبدو الأمر كذلك
 

624
00:28:54,959 --> 00:28:58,295
لا ، عليّ أن أغفر كل يوم مراراً 
 

625
00:28:58,329 --> 00:29:00,931
و تكراراً
لكل يوم في حياتي

626
00:29:00,965 --> 00:29:02,532
يجب أن اتخلص من غضبي
 

627
00:29:02,567 --> 00:29:04,634
كيف فعلتي هذا؟

628
00:29:04,669 --> 00:29:06,203
لانني متاكد بانكي لن تفعلي
 

629
00:29:06,237 --> 00:29:09,940
لقد فكرت بها

630
00:29:09,974 --> 00:29:12,876
انت فكرت به كل يوم

631
00:29:12,910 --> 00:29:14,978
لكن انا فكرت بها

632
00:29:15,012 --> 00:29:17,314
لان هذا ما كانت ستفعله

633
00:29:17,348 --> 00:29:21,585
و اعتقد بانك تعلم هذا
 

635
00:29:35,099 --> 00:29:42,172
أريد أن اتخلص منه حقاً
 

636
00:29:42,206 --> 00:29:44,674
لكن لا أعرف كيف

637
00:29:44,709 --> 00:29:48,311
لا اعرف

638
00:29:48,346 --> 00:29:52,783
ربما اذا فعلت ما فعلته امك
 

639
00:29:52,817 --> 00:29:55,118
فكر في اوليفيا

640
00:30:06,731 --> 00:30:09,266
لا لم اذهب ابداً إلى صالة تالي
 

641
00:30:09,300 --> 00:30:11,401
لكن ولدي يجعلني فخوراً هناك
 

642
00:30:11,436 --> 00:30:14,104
 يبدو انه سيكون رجل عظيم
  

643
00:30:14,138 --> 00:30:17,307
- لدي احساس جيد من ناحيته
- سيد بيل ، من اين تعتقد

644
00:30:17,341 --> 00:30:20,677
جاءت قوة كودي المفاجئة في الملاكمة؟
 
 

645
00:30:20,711 --> 00:30:21,878
الغضب ، ربما

646
00:30:21,913 --> 00:30:24,181
حادثنا جعله غاضباً
 

647
00:30:24,215 --> 00:30:26,750
شخص ما عبث بذلك الجسر و جعله يسقط
 

648
00:30:26,784 --> 00:30:29,319
انت قلت " حادثنا "
  

649
00:30:29,353 --> 00:30:30,821
اتعني بأن كودي كان هناك؟

650
00:30:30,855 --> 00:30:33,056
كان هناك؟
لقد أنقذ حياتي

651
00:30:34,091 --> 00:30:37,527
 

652
00:30:42,266 --> 00:30:44,568
اللعنة لقد أصبحت عجوزاً لفعل هذا
 

653
00:30:47,338 --> 00:30:48,705
أبي

654
00:30:48,739 --> 00:30:50,240
لا
 

655
00:30:50,274 --> 00:31:03,920
 
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

 
660
00:31:03,955 --> 00:31:07,824
أبي ، هل أنت بخير؟

661
00:31:07,859 --> 00:31:11,728
لا يصدق
أنا أزن 220 رطلاً

662
00:31:11,762 --> 00:31:14,130
و قد رفعني للأعلى بيد واحدة


663
00:31:14,165 --> 00:31:16,533
سيد بيل نعتقد بأن كودي ربما يستعمل شيئاً


664
00:31:16,567 --> 00:31:18,635
اصطناعي لزيادة قوته


665
00:31:18,669 --> 00:31:21,171
- أتعنين مثل المنشطات؟
- منشط للمنشطات

666
00:31:21,205 --> 00:31:24,374
لا لا
أنها ليست سيئة بما فيه الكفاية

667
00:31:24,408 --> 00:31:27,277
لقد قام برحلتين في الجحيم و وظيفته إلى طريق مسدود

668
00:31:27,311 --> 00:31:31,615
في هذه المدينة
اتعتقد بانه يتعاطى؟

669
00:31:31,649 --> 00:31:36,453
هاك ، أقرأ هذا
ولدي بطل

670
00:31:36,487 --> 00:31:39,222
حار الدماء
لقد أنقذ جنديان

671
00:31:39,257 --> 00:31:43,059
  في انفجار عبوة ناسفة
 

672
00:31:43,094 --> 00:31:47,397
بييت ، مستر بيل
هلا عذرتنا؟

673
00:31:47,431 --> 00:31:51,301
للحظة؟
شكرا لك

674
00:31:52,570 --> 00:31:55,705
نعم في ديسمبر 2005 كان هناك انفجار
 

675
00:31:55,740 --> 00:31:59,409
في بغداد ، المتحف الوطني
الجناح الجنوبي ، كان يستضيفون
 

676
00:31:59,443 --> 00:32:03,079
مجموعة من المواد البيلوبونيسية من القرن السابع

677
00:32:03,114 --> 00:32:06,616
- البيلوبونيسية؟ الأغريق
- الإسبرطيين الثلاثمائة

678
00:32:06,651 --> 00:32:10,120
و مواجتهم للفرس

679
00:32:10,154 --> 00:32:13,456
لقد أحببت ذلك الفيلم
لقد شاهدته طوال الوقت

680
00:32:13,491 --> 00:32:17,360
هنا ، حسناً
درع الأسبرطي

681
00:32:17,395 --> 00:32:20,597
يمده بالقوة و التحدي
 

682
00:32:20,631 --> 00:32:22,933
يبدو و كأن كودي يقاتل من أجل والده
 

683
00:32:22,967 --> 00:32:24,634
- من أجل مدينته
- لكن أين يمكن أن نجد

684
00:32:24,669 --> 00:32:26,202
القطعة الأثرية؟
أقصد ما الذي نبحث عنه؟

685
00:32:26,237 --> 00:32:27,571
- بدلة مدرعة؟
- ربما

686
00:32:27,605 --> 00:32:29,606
قطعة من خوذة 
أو ربما غطاء الصدر

687
00:32:29,640 --> 00:32:32,008
وأنا أعرف أن علماء الآثار
وقد عثروا على آثار من الحديد

688
00:32:32,043 --> 00:32:34,077
في الدرع الأسبرطي و الذي يفسر الصدأ
 

689
00:32:34,111 --> 00:32:35,345
يجب أن نفتش منزله
 

690
00:32:35,379 --> 00:32:37,047
مهلاً ، مهلاً
المقال في الجريدة

691
00:32:37,081 --> 00:32:40,150
المقال يقول بان كودي
 

692
00:32:40,184 --> 00:32:43,787
أصيب بشظايا
خلال الانفجار

693
00:32:45,656 --> 00:32:48,024
ولكن ماذا لو أنه لا يعرف
ان لديه ذلك؟

694
00:32:48,059 --> 00:32:51,227
- يا لتفكيرك
- الندوب على صدر كودي

695
00:32:51,262 --> 00:32:53,129
إذا كان السبب أنها
خلال الانفجار--

696
00:32:53,164 --> 00:32:54,598
القطعة الأثرية ربما تكون بداخله
 

697
00:32:54,632 --> 00:32:56,566
كالشظية
هذه واحدة جديدة

698
00:32:56,601 --> 00:32:58,602
 الندوب على جانبه الأيسر
 

699
00:32:58,636 --> 00:33:01,671
على صدر كودي المتصل بذراعه اليسرى
 

700
00:33:01,706 --> 00:33:03,573
نفس الذراع التي رفعها تيم في الاعتصام
 

701
00:33:03,608 --> 00:33:05,141
الذراع التي دفعها سام جاريتي في الجيم
 

702
00:33:05,176 --> 00:33:07,177
و احتمال كبير انها نفس الذراع

703
00:33:07,211 --> 00:33:08,778
استخدمها كودي لانقاذ والده
 

704
00:33:08,813 --> 00:33:11,448
نعم ، لا لا بسبب انه ضربني بتلك الذراع
 

705
00:33:11,482 --> 00:33:13,817
كيف لي الا أمرض أنا و الملاكمين الآخرين؟
 

706
00:33:13,851 --> 00:33:17,821
ربما بسبب القفازات أو يجب أن يلامس الجلد مباشرة
 

707
00:33:17,855 --> 00:33:20,724
و فقط في حالة انفعال عاطفية شديدة
 

708
00:33:20,758 --> 00:33:24,494
- ستتركز قوته
- لكن أبيه لا يصدأ

709
00:33:24,528 --> 00:33:27,631
كودي قبض على ذراعه 
لقد أنقذ حياة أبيه

710
00:33:27,665 --> 00:33:29,232
هذه لحظة عاطفية شديدة 
 

711
00:33:29,266 --> 00:33:33,837
بالضبط ، من الممكن أن هذا الحادث
 

712
00:33:33,871 --> 00:33:36,773
هو الذي فعل الشظية بداخله
 

713
00:33:36,807 --> 00:33:38,775
صحيح ، لأن كودي جعل الناس تمرض

714
00:33:38,809 --> 00:33:42,379
- بعد حادثة المصنع
- أتعرف ماذا ؟ هذا سيء

715
00:33:42,413 --> 00:33:44,314
لا أريد أن أسلب هذا الفتى قوته

716
00:33:44,348 --> 00:33:46,049
المدينة بحاجة لمن يثبت جذورها

717
00:33:46,083 --> 00:33:48,351
بييت ، كودي تسبب بوضع الناس في المستشفى
 

718
00:33:48,386 --> 00:33:51,221
من سيموت اذا لم يخرج هذا الشيء
 

719
00:33:51,255 --> 00:33:52,656
منه
السؤال فقط هو:

720
00:33:52,690 --> 00:33:54,958
- كيف نفعلها؟
- مرحبا كودي

721
00:33:54,992 --> 00:33:56,893
أبيك تتحسن صحته
هل أنت هنا لرؤيته؟


722
00:33:56,927 --> 00:34:00,130
مهلاً ، لحظة ، هذا بدأ في المصنع؟
 

723
00:34:00,164 --> 00:34:01,498
- هل كان أنا؟
- كودي ، اسمع

724
00:34:01,532 --> 00:34:02,832
أنا من يجعل الناس مرضى؟
 

725
00:34:02,867 --> 00:34:03,967
متى كنت ستخبرني

726
00:34:04,001 --> 00:34:05,568
- تعال معنا
- لا ، اليكم عني

727
00:34:05,603 --> 00:34:07,070
- ابتعد عني
- تمهل يا كودي

728
00:34:07,104 --> 00:34:09,873
- نحن نريد فقط المساعدة
 

729
00:34:09,907 --> 00:34:11,675
كودي


730
00:34:21,619 --> 00:34:24,254
أراهن انني أعلم أين سيذهب
 
731
00:34:24,619 --> 00:34:38,999

{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

732
00:34:39,098 --> 00:34:42,690
أمي ، أنا آسف

733
00:34:44,003 --> 00:34:47,105
كان كل ما تركته لها هو غضبي
 

734
00:34:47,139 --> 00:34:48,873
ربما كنت خائفاً بتركه يذهب
 

735
00:34:48,908 --> 00:34:51,610
- معانه تركي لها
- أنت لا تستطيع تركها

736
00:34:51,644 --> 00:34:55,647
اذا حاولت
 

737
00:34:55,681 --> 00:34:58,483
 
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}ترجمة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&} فـوزي مـقـاط

738
00:35:02,655 --> 00:35:05,156
- سيدة جينكس؟
- أمي ماذا يجري؟

739
00:35:05,191 --> 00:35:08,460
- يا إلهي 
- انه المسرع

740
00:35:08,494 --> 00:35:11,262
- ايما ، ايما ، تنفسي
- انه لا يتوقف ، أمي

741
00:35:11,297 --> 00:35:13,298
- كلوديا من فضلك افعلي شيئاً
- لا أدري ما العمل

742
00:35:13,332 --> 00:35:15,333
- تنفسي ايما
- هذا الشيء اللعين

743
00:35:15,368 --> 00:35:17,135
جينكسي ، لا

744
00:35:17,169 --> 00:35:19,270
 

745
00:35:19,305 --> 00:35:21,573
 أمي ، مهلاً ، نحن بخير


746
00:35:21,607 --> 00:35:22,841
نحن بخير
نحن بخير ، نحن بخير

747
00:35:22,875 --> 00:35:25,010
أنتي على ما يرام
لقد انتهى الأمر

748
00:35:25,044 --> 00:35:27,812
 

749
00:35:30,349 --> 00:35:33,652
- كلوديا ، أنا
- نعم

750
00:35:33,686 --> 00:35:34,686
انت على قيد الحياة

751
00:35:38,391 --> 00:35:41,359
هل تسمعين نبضات قلبي؟

752
00:35:41,394 --> 00:35:44,796
ماذا حدث للتو؟

753
00:35:44,830 --> 00:35:46,831
بداية نقية

754
00:35:46,866 --> 00:35:49,634
أنت لم تهتم اذا مت ، كل اهتمامك كان لها


755
00:35:49,669 --> 00:35:54,172
أنت ضحيت بنفسك من أجلها

756
00:35:54,206 --> 00:35:58,977
بالفعل بداية نقية مؤثرة
مرحبا بعودتك يا جينكسي

757
00:35:59,011 --> 00:36:00,779
أهلاً بك في منزلك

758
00:36:04,016 --> 00:36:06,484
 

759
00:36:06,519 --> 00:36:10,488
 

760
00:36:13,325 --> 00:36:15,694
لقد كدت تقتل أبي

761
00:36:15,728 --> 00:36:18,863
- والدك وقع له حادث
- كان من تدبيرك

762
00:36:18,898 --> 00:36:21,099
من أجل مال التأمين  يا سيسكل
و الكل يعلم هذا

763
00:36:21,133 --> 00:36:23,535
- لقد فقدت عقلك يا فتى
- هل أنا كذلك؟

764
00:36:23,569 --> 00:36:25,837
بطريقة ما و بسبب هذا الحادث
 

765
00:36:25,871 --> 00:36:29,641
أنا أسمم الناس 
الجميع ، أصدقائي ، الجميع
 

766
00:36:37,283 --> 00:36:39,784
  كودي ، لا
 

767
00:36:46,892 --> 00:36:48,359
يا رجل ، هل جننت؟

768
00:36:48,394 --> 00:36:50,595
أنتم اخبرتموني بأن هذا الشيء يقتل الناس
 

769
00:36:50,629 --> 00:36:52,630
أنت بطل يا كودي ؟

770
00:36:52,665 --> 00:36:55,467
لا تضيع نفسك على رجل مثل سيسكل
 
771
00:36:55,501 --> 00:36:56,801
- لا ، ابتعد عن طريقي
- لا

772
00:36:56,836 --> 00:36:58,737
- ابتعد عن طريقي
- لا

773
00:37:02,942 --> 00:37:07,278
- أين كودي؟
- ابقيه بعيداً عني

774
00:37:07,313 --> 00:37:10,982
- أين هو؟
- انه بالقرب من الآت الطحن

775
00:37:11,016 --> 00:37:12,751
 أرايت؟

776
00:37:12,785 --> 00:37:14,419
لقد بدأ بالحدوث معك
 

777
00:37:14,453 --> 00:37:18,123
هذا صحيح
و سيستمر بالحدوث

778
00:37:18,157 --> 00:37:20,091
لانني لن أدعك تفعل هذا

779
00:37:20,126 --> 00:37:22,360
 

780
00:37:22,394 --> 00:37:25,630
لقد انقذني من ذلك المعتوه
كودي بيل

781
00:37:25,664 --> 00:37:27,599
الآن اتركيني أذهب ، هلا فعلتي؟

782
00:37:27,633 --> 00:37:29,467
لا ، لم انتهي منك بعد
 

783
00:37:29,502 --> 00:37:31,035
سيسكل سلبني من كل شيء
 

784
00:37:31,070 --> 00:37:34,806
لا لم يفعل
أنت تعرف ماهيتك يا كودي

785
00:37:34,840 --> 00:37:36,908
هذه المدينة بحاجة إليك
انها تحتاجك

786
00:37:36,942 --> 00:37:40,345
ابتعد ، سيسكل يجب أن يدفع الثمن

787
00:37:40,379 --> 00:37:42,447
أنا أعلم من أنت

788
00:37:42,481 --> 00:37:45,984
أنت هانك بلالوك ، 
أنت تقاطع الحلبات و تلعب ألعابك

789
00:37:46,018 --> 00:37:47,652
في اوكلاند
مثلما فعلت هنا

790
00:37:47,686 --> 00:37:50,488
- لا يمكنك اثبات ذلك
- حقاً؟

791
00:37:50,523 --> 00:37:53,024
هل عليّ أن أستدعي مكتب التحقيقات الفيدرالي أو
إدارة الصحة و السلامة المهنية

792
00:37:53,058 --> 00:37:55,026
أو ربما شركة التأمين الخاصة بك
 

793
00:37:55,060 --> 00:37:56,728
مع نظرية؟

794
00:37:56,762 --> 00:37:59,230
أو اسلمك إلى كودي
 

795
00:37:59,265 --> 00:38:00,465
حسناً ، حسناً

796
00:38:00,499 --> 00:38:03,368
حسناً ، نعم
حادث الجسر كان مفتعل

797
00:38:03,402 --> 00:38:04,702
من أجل نقود التأمين

798
00:38:04,737 --> 00:38:06,504
لكن لم يكن من المفترض أن يحاولوا اصلاحه
 

799
00:38:06,539 --> 00:38:08,706
وكان من المفترض ألا يتضرر أحد 

800
00:38:08,741 --> 00:38:10,341
ما الذي تريده مني؟
 

801
00:38:10,376 --> 00:38:12,210
ستصحح هذا الأمر
 

802
00:38:12,244 --> 00:38:14,746
لماذا يحدث لي هذا يا رجل؟
 

803
00:38:14,780 --> 00:38:17,749
كل ما أردناه هو العدل

804
00:38:17,783 --> 00:38:19,617
لا ابقى ارضاً
 

805
00:38:19,652 --> 00:38:22,754
لا ، عليك أن تقتلني
 

806
00:38:22,788 --> 00:38:26,024
هيا
هل يمكنك فعلها يا كودي؟

807
00:38:26,058 --> 00:38:29,327
هل أنت قاتل؟
 

808
00:38:32,865 --> 00:38:36,534
- لا لست كذلك
- جيد

809
00:38:38,470 --> 00:38:40,872
 

810
00:38:40,906 --> 00:38:42,740
- ماذا فعلت به؟
- أنا آسف

811
00:38:42,775 --> 00:38:44,676
حاول ايقافي ، أنا لم أقصد  

812
00:38:44,710 --> 00:38:46,411
إيذاء أي أحد
سأّذهب لإحضار الاسعاف

813
00:38:46,445 --> 00:38:49,047
لا ، مهلاً
لن يساعده ؟

814
00:38:49,081 --> 00:38:51,783
إن أردت إيقاف هذا و انقاذ الجميع
 

815
00:38:51,817 --> 00:38:55,153
يجب أن نحيد الشظية التي في صدرك
 

816
00:38:55,187 --> 00:38:56,421
تحييدها = إبطال مفعولها

817
00:38:56,455 --> 00:38:58,656
مهما تقولين
كيف ستفعلين هذا؟

818
00:38:58,691 --> 00:39:00,925
- سنزيلها
- لا يمكنك انها مقابل

819
00:39:00,960 --> 00:39:03,561
قلبي هنا
ستقتليني

820
00:39:03,596 --> 00:39:04,696
 
 

821
00:39:04,730 --> 00:39:08,166
لذا سنرتجل

822
00:39:08,200 --> 00:39:11,302
- كيف ؟ ماذا؟
- لا أدري

823
00:39:11,337 --> 00:39:12,770
عدة الإسعافات الأولية

824
00:39:12,805 --> 00:39:15,006
احضر عدة الإسعافات الأولية
بييت ، أنا سوف

825
00:39:15,040 --> 00:39:16,674
اكتشف كيف
أنت ستكون بخير

826
00:39:16,709 --> 00:39:20,178
- Ok  
- لا يمكننا احضار القطعة الأثرية

827
00:39:20,212 --> 00:39:22,714
لسائل التحييد ، لذا ساحقنه بالسائل المحيد

828
00:39:22,748 --> 00:39:24,749
- مايكا ، ماذا ستفعلين؟
- أحضر السائل

829
00:39:24,783 --> 00:39:26,484
- للقطعة الأثرية
- هل يمكنك فعل ذلك؟

830
00:39:26,518 --> 00:39:31,489
  هل لديك فكرة أفضل؟
 

831
00:39:31,523 --> 00:39:33,324
- لا
- انظري لي ، افعليها فقط

832
00:39:33,359 --> 00:39:35,793
لا تهتمي بي ، انقذيهم
 

833
00:39:35,828 --> 00:39:38,263
افعليها
لانكي اذا لم تفعليها سأفعلها أنا

834
00:39:40,432 --> 00:39:42,734
- يا إلهي
- افعليها

835
00:39:44,637 --> 00:39:48,106
حسناً
 

836
00:39:48,140 --> 00:39:50,308
 

837
00:40:01,053 --> 00:40:06,424
 
 

838
00:40:06,458 --> 00:40:07,959
 

839
00:40:08,857 --> 00:40:10,489
الآن هذا قلب حار الدماء

840
00:40:10,537 --> 00:40:12,505
 

841
00:40:20,646 --> 00:40:23,324
 

842
00:40:23,358 --> 00:40:25,311
كيف أشكركم يا أصحاب؟

843
00:40:25,360 --> 00:40:27,889
اقصد انني لم أدري بما حدث
 

844
00:40:28,030 --> 00:40:30,064
لكنكم انقذتموني أنا و أصدقائي
 

845
00:40:30,099 --> 00:40:31,766
و ابقيتكم وظائفنا أيضاً
 

846
00:40:31,801 --> 00:40:33,234
سيسكل اتصل بسام جاريتي

847
00:40:33,269 --> 00:40:35,937
و عرض عليه اعادة توظيفنا كلنا 
مقابل هدنة
 
 

848
00:40:35,971 --> 00:40:38,373
اعتقد بأنكم ستنالون منه على الحلبة

849
00:40:38,407 --> 00:40:40,909
نعم ، في المرة القادمة
سأردها لكم

850
00:40:40,943 --> 00:40:42,944
نعم

851
00:40:42,978 --> 00:40:45,228
سأكون هناك
 

852
00:40:45,715 --> 00:40:48,650
- انت على ما يرام؟
- نعم

853
00:40:48,684 --> 00:40:52,854
آسف لعنادي ضدك
 

854
00:40:52,888 --> 00:40:54,022
لقد كنت كذلك ، صحيح؟


855
00:40:55,558 --> 00:40:59,995
- سمبر فاي والبحرية
- سمبر فاي والشيطان الكلب

856
00:41:00,029 --> 00:41:01,429
اعتني بنفسك

857
00:41:01,464 --> 00:41:04,499
سأفعل ذلك بأية حال

858
00:41:09,031 --> 00:41:11,066


859
00:41:12,475 --> 00:41:17,112
ماذا قلتي لسيسكل ليتراجع عما يفعله؟

860
00:41:17,146 --> 00:41:19,848
كما تعلم
قليل من التدريب العملي على التحقيق


861
00:41:19,882 --> 00:41:21,416
لقد تعلمتها من شريكي


862
00:41:21,450 --> 00:41:25,687
 لا مزيد من الضربات 
أنا حساس
 

863
00:41:25,721 --> 00:41:27,722


864
00:41:38,634 --> 00:41:41,536
لحسن حظنا ليينا رأته و هو يخفيه


865
00:41:41,570 --> 00:41:43,938
لا أشعر بالارتياح لاننا لم نخبره

866
00:41:43,973 --> 00:41:46,107
انها حرصا على سلامته
كلما قل علم آرثر

867
00:41:46,142 --> 00:41:47,642
عن مكان الاسطرلاب


868
00:41:47,677 --> 00:41:51,546
كان أفضل لنا جميعاً
خذي هذا و اختفي

869
00:41:51,580 --> 00:41:54,015
كنت أفضل البقاء هنا و مساعدتكم

870
00:41:54,050 --> 00:41:55,817
لا يمكننا أن نخاطربإفساد
الذي فعله آرثر

871
00:41:55,851 --> 00:41:57,552
لاستعادة المستودع

872
00:41:57,586 --> 00:41:58,687
نعم ، أعتقد أن ذلك سيكون


873
00:41:58,721 --> 00:42:01,389
- لمصلحتي الخاصة
- و أنا أيضاً

874
00:42:01,424 --> 00:42:03,391
لكن هذا ليس الهدف كما تعلمين


875
00:42:03,426 --> 00:42:06,094
سأترك لليينا مهمة البحث عن الخنجر


876
00:42:06,128 --> 00:42:07,529
وتتأكد أنه بعيد المنال جداً

877
00:42:07,563 --> 00:42:09,998
سأحاول تسوية ذلك مع الإخوانية
" تقصد جماعة الماس الأسود"

878
00:42:10,032 --> 00:42:13,668
في غضون ذلك، لا يمكنك
التواصل مع أي واحد منا

879
00:42:13,703 --> 00:42:15,737
الأخوانية ستحاول قطعاً وقف أي شيء

880
00:42:15,771 --> 00:42:18,473
لاجبار آرثر على استخدام الاسطرلاب مرة ثانية


881
00:42:20,943 --> 00:42:23,578
لا يمكنك أن تثقي بأحد

882
00:42:31,387 --> 00:42:33,117
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}تـــرجـــمـــة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}therock1978
{\fnAndalus\fs40\c&H71A72E&\3c&H0D0D92&}فوزي مقاط


883
00:42:33,664 --> 00:42:37,726
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}انتظروني
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}قريباً
{\fnAndalus\fs40\c&H71A72E&\3c&H0D0D92&}في الحلقة القادمة

