1
00:00:07,974 --> 00:00:09,930
إليك طلبك المعتاد يا دكتور.

2
00:00:10,186 --> 00:00:12,063
طلبي المعتاد، ما أجمل المعتاد.

3
00:00:15,155 --> 00:00:18,067
- ماهذا؟
- لاتيه مع القرفة وجوز الطيب.

4
00:00:18,369 --> 00:00:21,725
هذا طلب أخي المعتاد،
طلبي الكونا المضاعفة مع الكريمة 

5
00:00:23,463 --> 00:00:25,738
فريجر، إنني سعيد برؤيتك

6
00:00:26,010 --> 00:00:28,570
- المعتاد يا دكتور؟
- من فضلك

7
00:00:32,314 --> 00:00:34,066
شكرًا

8
00:00:34,861 --> 00:00:38,012
نايلز، تبدو قلقًا أكثر من
العادة اليوم، مشكلة؟

9
00:00:38,326 --> 00:00:40,442
سأقابل ناشري هنا بعد ١٥ دقيقة

10
00:00:40,706 --> 00:00:43,266
أتذكر العقد الذي وقعته الشهر الماضي،
الذي كنت غيورًا منه؟

11
00:00:43,545 --> 00:00:45,615
لم أكن غيورًا يا نايلز، أنت تريدني
أن أكون غيورًا فحسب

12
00:00:45,883 --> 00:00:48,556
على كلٍ، العقد على وشك أن يهلك

13
00:00:48,847 --> 00:00:51,600
تبيّن أن الفكرة التي عرضتها
سبق وأن نُشرت

14
00:00:51,895 --> 00:00:56,605
أعطوني مهلة لأخرج بفكرةٍ بديلة،
وليس بحوزتي شيء على الإطلاق

15
00:00:56,988 --> 00:01:00,617

16
00:01:00,955 --> 00:01:04,664
- ألا يمكنك أن تطلب تمديد المهلة؟
- لا، لا. أعطوني فرصتين مسبقًا

17
00:01:05,004 --> 00:01:08,792
يا إلهي، هاهو ذا.
سام، سعيدٌ جدًا برؤيتك

18
00:01:09,138 --> 00:01:12,733
- نايلز
- سام تناكا، أخي د.فريجر كرين

19
00:01:13,062 --> 00:01:14,734
سعدت بمقابلتك

20
00:01:14,983 --> 00:01:17,417
- هل تود قهوة؟
- سآخذ ما يأخذه

21
00:01:17,697 --> 00:01:19,608
إليك به

22
00:01:19,868 --> 00:01:22,098
واحدٌ آخر من فضلك

23
00:01:22,372 --> 00:01:26,763
- انتظر لحظة، أنت ذلك الدكتور في الإذاعة، أليس كذلك؟
- تلبّستني مُذنبًا.

24
00:01:27,132 --> 00:01:30,090
- استمع لك طوال الوقت
- شكرًا لك

25
00:01:30,388 --> 00:01:32,777
لم أكن اعرف أنكما اخوة

26
00:01:33,060 --> 00:01:35,733
طوال حياتنا!

27
00:01:37,110 --> 00:01:40,864
لابد وأنكم تفطنون فيما
يخص علاقات الأخوة 

28
00:01:41,202 --> 00:01:44,592
مثل أي طبيبٍ آخر

29
00:01:44,918 --> 00:01:47,557
إذًا نايلز، ماهي فكرتك؟

30
00:01:47,840 --> 00:01:50,308

31
00:01:50,595 --> 00:01:53,632
فكرتي، حسنًا سام
فكرت فيها طويلا…

32
00:01:53,936 --> 00:01:57,451
- ربما يكون هناك كتاب
- في ماذا؟

33
00:01:57,777 --> 00:02:02,567
طبيبان نفسيّان يكتبان عن علاقة الأخوة

34
00:02:02,954 --> 00:02:07,470
لهذا يا سام أنت أفضل ناشر في سياتل.
هذه بالضبط الفكرة التي كنا سنقذفها لك

35
00:02:07,839 --> 00:02:09,511
- ماذا؟!
- هائل!

36
00:02:09,759 --> 00:02:11,670
أكره أن اقاطعك…

37
00:02:11,930 --> 00:02:15,286
يا سادة، سأقوم بإلغاء موعد غدائي

38
00:02:15,603 --> 00:02:17,912
حتى أدعوكما خارجًا ونحتفل

39
00:02:18,192 --> 00:02:22,470
كنا سنكتب اليوم، ولكن..حسنًا

40
00:02:22,827 --> 00:02:25,785
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
لا أريد كتابة كتاب، انا خارجٌ من هنا

41
00:02:26,083 --> 00:02:30,315
فريجر، أعلم أني أطلب معروفًا كبيرًا،
 وأنك مشغول، ولكن…

42
00:02:30,676 --> 00:02:35,909
طوال حياتي كل ما حلمت به
هو أن أذهب للمكتبة 

43
00:02:36,312 --> 00:02:40,066
وأرى اسمي في قسم "المرض العقلي"

44
00:02:44,913 --> 00:02:48,622
اليوم الذي أشعر به أخيرًا بما تشعر أنت به،
أنني لست نكرة

45
00:02:48,962 --> 00:02:52,477
لا مجرد طبيبٍ أغبر

46
00:02:52,803 --> 00:02:54,873

47
00:02:55,141 --> 00:02:59,054
هيا، لم نتعاون على شيء منذ
الحفلة الموسيقية في الإعدادية

48
00:02:59,399 --> 00:03:01,833
في الواقع، لقد لاقت اقبالًا

49
00:03:02,489 --> 00:03:05,367
واخرجتنا من صفّ الرياضة

50
00:03:06,622 --> 00:03:10,171
- قد تكون مثل تلك المرّة
- لست متأكدًا يا نايلز

51
00:03:10,505 --> 00:03:14,418

52
00:03:14,764 --> 00:03:18,473
ثمة شبان ذاهبون إلى الجامعة،
لكننا نظن أنهم جميعًا خائبون

53
00:03:18,814 --> 00:03:24,366
لأنهم يملكون كل المعرفة،
ونحن نملك كل الـ….

54
00:03:24,784 --> 00:03:26,900
- حسنًا، سأفعلها
- نعم!

55
00:03:29,209 --> 00:03:31,325

56
00:03:32,758 --> 00:03:35,556
- <i>Dumas frËre!</i>
- <i>Dumas frËre!</i>

57
00:03:35,848 --> 00:03:40,524
- أهلًا، مالذي تفعله هنا؟
- أخبرتك يا أبي، إنها جلسة الكتابة الأولى

58
00:03:40,900 --> 00:03:44,893
- ظننت أنها ستكون في منزل نايلز
- لسوء الحظ، إنه دور ماريس

59
00:03:45,241 --> 00:03:49,280
ستستضيف مجموعة تذوّق الشيري،
والأمور تصبح صاخبة إذا استضافتهم

60
00:03:49,625 --> 00:03:54,460
- لكن السونكس سيُعرض خلال ٢٠ دقيقة
- حللت هذه المشكلة، اشتريت لك هذه السماعات

61
00:03:54,844 --> 00:03:58,393
ستكون قادرًا على الإستماع للتلفاز دون تشويشنا

62
00:03:58,726 --> 00:04:01,718
ماذا عن إيدي، كيف سيسمع؟

63
00:04:03,946 --> 00:04:07,382
يمكنه أن يقرأ عن المباراة في صحيفة الغد

64
00:04:08,496 --> 00:04:10,612
جرّبها

65
00:04:12,587 --> 00:04:15,545
ليست سيئة!

66
00:04:16,178 --> 00:04:20,057
- حلٌ ذكي للغاية
- كما أن له ميزةً أخرى أحبها كثيرًا

67
00:04:20,395 --> 00:04:25,594
انظر…
هيه أبي، قميصٌ جميل

68
00:04:26,532 --> 00:04:29,968
هل قاموا برميه لك في آخر مرةٍ
 قمت فيها بإصلاح إطار سيّارتك؟

69
00:04:32,795 --> 00:04:35,229
أخبرنا عن مقابلتك لـ ايزنهاور

70
00:04:35,508 --> 00:04:37,817
لم نسمع عن هذه القصة هذه الساعة

71
00:04:40,393 --> 00:04:43,430
حسنًا، حسنًا. دوري… أبي

72
00:04:43,733 --> 00:04:47,726
كلمة أخرى وسأضربكما بعصاي

73
00:04:52,459 --> 00:04:54,495
إنها رائعة، شكرًا جزيلا

74
00:04:54,755 --> 00:04:56,746
احرسها من أجلي إيدي

75
00:04:57,177 --> 00:05:00,135
سأجلب وجبةً خفيفة، من يريد بيرة؟

76
00:05:00,433 --> 00:05:02,424
أنت فقط

77
00:05:02,687 --> 00:05:06,123
ليس هذا وقت المماطلة

78
00:05:06,445 --> 00:05:08,197
حسنًا، ها نحن ذا

79
00:05:08,449 --> 00:05:12,158
الفصل الأول، الصفحة الأولى، الفقرة الأولى

80
00:05:12,499 --> 00:05:14,455
إنني أصنع فراغات!

81
00:05:18,302 --> 00:05:21,021
أكره أن أسحق حماسك

82
00:05:21,308 --> 00:05:26,143
لكن ألا تظن أنه قبل أن نبدأ الكتابة فعلًا،
 يجدر أن نتناقش موضوع الكتاب؟

83
00:05:27,487 --> 00:05:31,480
اعذر لي انخراطي،
ولكن اللعنة، أنا متحمس

84
00:05:33,749 --> 00:05:36,821
علينا أن نتناول الكتاب
من زواية مختلفة تمامًا

85
00:05:37,132 --> 00:05:40,408
عن كتاباتنا السابقة، واطروحاتنا، وبحوثنا

86
00:05:40,722 --> 00:05:43,190
صحيح، عليه أن يكون مشوقًا

87
00:05:45,189 --> 00:05:48,022
النهج الذي سننتهجه هو تاريخ القضية

88
00:05:48,320 --> 00:05:52,791
سنملأ الكتاب بحكايات عن اخوة
عالجناهم خلال عملنا

89
00:05:53,164 --> 00:05:57,077
إذا وضعنا عدة قصصٍ مثيرة،
سنصنع كتاب الشهر

90
00:05:59,092 --> 00:06:02,926
يمكنني إخباركم بعدة قصص عنكما لتضعوها

91
00:06:03,267 --> 00:06:07,101
هذه فكرةٌ مثيرة،
قد نقحم أنفسنا، ستكون مقدمةً رائعة للكتاب

92
00:06:07,442 --> 00:06:09,398
أحببت فكرة المقدمة

93
00:06:09,654 --> 00:06:12,771
أعطنا أفضل قصصك،
التي تشعر أنها تحوي نايلز الصغير 

94
00:06:13,079 --> 00:06:16,071
وفريجر الصغير في أفضل حالاتهم

95
00:06:17,295 --> 00:06:21,732
هذه القصة حصلت عندما ذهبنا للصيد،
 ياه، كم انقضضتما على بعضكما تلك المرة

96
00:06:22,097 --> 00:06:24,895
- هذا جيّد، هذا جيّد
- ما كان اسم البحيرة؟

97
00:06:25,186 --> 00:06:27,063
لا أهمية للإسم الآن

98
00:06:27,315 --> 00:06:30,034
كانت كلمة هنديّة،
بحيرة "ووتشا هاتشي"

99
00:06:30,321 --> 00:06:34,758
- أنت لا تفهم المقصد
- امك تعرف، من سوء الحظ أنها ميته

100
00:06:36,291 --> 00:06:40,330
"ووتشا كوتشي"؟ "كوكا ووتشي"؟
كانت كلمة هندية

101
00:06:40,675 --> 00:06:43,667
- كانت تعنى"أرض الآلاف…" 
- أبي…

102
00:06:43,974 --> 00:06:46,966
الأمر يقودني للجنون، علي البحث عنها

103
00:06:47,272 --> 00:06:51,663
- نريد القصة فحسب
- أين وضعت أطلسي بحق الجحيم؟

104
00:06:53,242 --> 00:06:57,360
- ياله من مصدر، أليس كذلك؟ 
- سنؤجل المقدمة فحسب

105
00:06:57,709 --> 00:06:59,825
فلنعد لتاريخ القضية

106
00:07:00,089 --> 00:07:03,320
أظن أنه بإمكاني اخراج ملفات مرضاي بعد...

107
00:07:04,514 --> 00:07:07,586
نايلز، هل ترى مصباحًا مضيئًا فوق رأسي؟

108
00:07:09,232 --> 00:07:13,942
- لديك فكرة؟
- لا، أنا أسألك إن كان هناك فعلًا مصباح!!

109
00:07:15,870 --> 00:07:20,580
بالطبع لديّ فكرة!
إنه برنامجي الإذاعي، أي مصدرٍ أفضل من برنامجي؟

110
00:07:20,964 --> 00:07:23,432
سأطلب من المستمعين أن يأتوني بقصصهم

111
00:07:23,719 --> 00:07:26,791
عن تناقض الإخوة، وستكون أنت ضيفي

112
00:07:27,101 --> 00:07:31,094
هل تقترح أن نستغل مستمعيك
من أجل غرضنا الشخصي؟

113
00:07:32,237 --> 00:07:34,148
نظريًا، نعم.

114
00:07:35,576 --> 00:07:39,251
- مارأيك؟
- أظنه انتهاكٌ دنيئ، فلنقم به

115
00:07:48,269 --> 00:07:50,146
مرحبًا روز

116
00:07:50,398 --> 00:07:53,834
- مالذي يفعله أخوك هنا؟
- سوف يكون ضيفي اليوم

117
00:07:54,156 --> 00:07:56,033
لا، لا أظن ذلك

118
00:07:56,285 --> 00:08:00,801
أنا المخرجة، وأنا من يوافق على الضيوف.
لم أكن على علمٍ بهذا، ولست موافقة عليه

119
00:08:01,170 --> 00:08:04,640
- حسنًا روز، وداعًا..احضي ببرنامجٍ طيّب
- حسنًا، حسنًا..وافقت عليه

120
00:08:05,094 --> 00:08:09,167
لكني لن أجلب له القهوة، ولن أدير حاجاته الشخصية
ولن أقبل أيًا من هراءه

121
00:08:09,519 --> 00:08:12,955
أهلًا نايلز، مرحبًا بك معنا
٥ ثوانٍ على البث

122
00:08:13,277 --> 00:08:18,351
حسنًا نايلز، اجلس وخذ نفسًا عميقًا
وحاول ألا تبصق على المذياع

123
00:08:18,746 --> 00:08:21,419
حسنًا.

124
00:08:21,710 --> 00:08:25,180
مرحبًا سياتل، معكم د.فريجر كرين
لدي ضيفٌ مميز اليوم

125
00:08:25,510 --> 00:08:28,707
أخي، الطبيب النفسي المرموق د.نايلز كرين

126
00:08:29,017 --> 00:08:32,726
مرحبًا أيتها المدينة الزمردية!
ما أخباركم؟ ما أحوالكم؟

127
00:08:37,116 --> 00:08:39,835
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

128
00:08:40,122 --> 00:08:43,159
هذه كانت شخصيتي الإذاعية،
كل شخص إذاعي عظيم لديه شخصية إذاعية.

129
00:08:43,462 --> 00:08:45,612
- أنا ليس لدي!
- هذا مقصدي بالضبط

130
00:08:47,428 --> 00:08:49,498
تصرف على طبيعتك فحسب، هلاّ فعلت؟

131
00:08:49,766 --> 00:08:53,076
موضوعنا اليوم هو الاخوة

132
00:08:53,399 --> 00:08:55,913
مالذي يجعلك تحبهم، أو تكرههم…

133
00:08:56,196 --> 00:08:58,505
أي التصرفات التي يفعلون تزعجك؟

134
00:08:58,784 --> 00:09:02,174
هذه التصرفات قد تكون من طفولتك، أو مراهقتك

135
00:09:02,500 --> 00:09:06,459
- أو عنفوان شبابك، أو…
- أو...

136
00:09:06,800 --> 00:09:10,839
قد تكون تصرفات تحدث الآن!

137
00:09:11,184 --> 00:09:14,654
- روز، من متصلنا الأول؟
- دونالد من جزيرة بينبريدج

138
00:09:14,983 --> 00:09:18,373
لم يتحدث مع أخيه منذ ٢٠ سنة

139
00:09:18,699 --> 00:09:23,056
- أهلًا دونالد، أنا...
- … منصت

140
00:09:24,878 --> 00:09:27,438
نحن منصتون

141
00:09:28,928 --> 00:09:33,001
لن أنسى ذلك أبدًا د.كرين،
بكيت لساعتين متواصلة

142
00:09:33,354 --> 00:09:35,265
إذًا كنتِ صلعاء تمامًا؟

143
00:09:35,524 --> 00:09:38,561
نعم، الـتجعيد دمّر شعري

144
00:09:38,864 --> 00:09:42,652
ظننت أن اخواتي سيضحكن علي، لكنهن قبلنني جميعًا

145
00:09:42,997 --> 00:09:47,673
ثم توجهن إلى الحمام، وحلقن رؤسهن
حتى لا أشعر أني مسخ

146
00:09:50,221 --> 00:09:53,418
مذهل!
حسنًا، كما ترون يا سياتل

147
00:09:53,727 --> 00:09:56,116
معجزة علاقة الأخوة

148
00:09:56,400 --> 00:09:59,631
منبثقة من تصرفات خالية من
الأنانية من حلق الشعر

149
00:10:00,825 --> 00:10:05,580
هذا كل الوقت الذي لدينا،
أود أن أشكر أخي على تواجده معنا اليوم

150
00:10:05,960 --> 00:10:09,032
نايلز، كنت لأحلق رأسي من أجلك

151
00:10:10,219 --> 00:10:14,007
لفتة تصبح أقل أهمية مع مرور السنين

152
00:10:18,736 --> 00:10:20,966
كان معكم د.فريجر كرين

153
00:10:21,241 --> 00:10:25,678
سأعود غدًا، لوحدي.

154
00:10:28,380 --> 00:10:32,134
فريجر، لقد نجحنا!
لدينا الآن مواد كافية لمجلدين

155
00:10:32,472 --> 00:10:35,509
أعتذر على كل النقد الذي وجهته لبرنامجك

156
00:10:35,811 --> 00:10:37,767
لا عليك، هذا من الماضي

157
00:10:38,024 --> 00:10:41,699
أكره أن اخبركم بهذا،
ولكن شخصٌ يدعى "سام تناكا" على الخط الأول

158
00:10:43,661 --> 00:10:47,654
- أهلًا سام، أنت على المكبّر
- تابعت برنامج اليوم يا رفاق

159
00:10:48,002 --> 00:10:49,879
فعلت؟ و…؟

160
00:10:50,131 --> 00:10:52,087
ساحر!

161
00:10:53,764 --> 00:10:56,881
- ما أخبار الكتابة؟
- رائعة، تتدفق كالماء

162
00:10:57,188 --> 00:10:59,543
لدينا فصلين أو ثلاثة منذ الآن

163
00:10:59,818 --> 00:11:03,857
سعيدٌ بسماع ذلك،
لأني أغلقت لتوي السماعة مع مجلة ريدرز دايجست

164
00:11:04,202 --> 00:11:07,717
إنهم مهتمون بشراء حقوق النشر

165
00:11:08,042 --> 00:11:12,399
أحتاج بدايةً عدة فصول لأعطيهم فكرة،
هل بوسعك إرسالها بالفاكس؟

166
00:11:13,804 --> 00:11:17,956
حسنًا، سام.. بالطبع يمكننا،
لكنها مبعثرة قليلًا يا سام

167
00:11:18,313 --> 00:11:21,510
لا مشكلة، لديكم حتى الجمعة لتنقحوها

168
00:11:21,820 --> 00:11:23,776
تستطيعون فعلها، أليس كذلك؟

169
00:11:24,033 --> 00:11:26,388
- بكل تأكيد
- الجمعة مناسبة

170
00:11:26,663 --> 00:11:29,780
هائل! أحبكم يا شباب!

171
00:11:30,086 --> 00:11:32,600
يا إلهي، مالذي سنفعله؟

172
00:11:32,884 --> 00:11:34,920
فلنتذكر أن لدينا كل المواد هنا،
 علينا أن نجمعها مع بعضها فحسب

173
00:11:35,180 --> 00:11:38,934
- ستصدر الجمعة!
- إذًا سنكون قد قمنا بها قبل الجمعة

174
00:11:39,272 --> 00:11:44,062
انتظر، لقد تذكرت شيئًا للتو، جورج وإيرا عندما صادفتهم
مثل هذه المشكلة، أغلقوا على أنفسهم في غرفة فندق

175
00:11:44,449 --> 00:11:47,600
ولم يخرجوا حتى أنهوا مهمتهم

176
00:11:47,914 --> 00:11:50,269
رائع! إذا كنا محظوظين
لن ننهي فقط هذا المجلد

177
00:11:50,544 --> 00:11:53,502
نستطيع كتابة جوقة أخرى
لـ "بيس، أنتِ امرأتي الآن"

178
00:11:55,638 --> 00:12:00,029
نظيفة، متقشّفة،
خالية تمامًا من الجمال

179
00:12:00,398 --> 00:12:04,277
- إنها مثالية، فلنبدأ العمل
- أوافقك

180
00:12:04,614 --> 00:12:07,686
علينا ألا نخاف من جور الصفحة البيضاء

181
00:12:09,039 --> 00:12:11,633
كل ما نحتاجه هو بداية جيدة هنا

182
00:12:11,920 --> 00:12:16,198
- وهي خدمة الغرف!
- فريجر!

183
00:12:16,555 --> 00:12:20,946
حسنًا، مانحتاجه هو جملة افتتاحية جيّدة

184
00:12:21,314 --> 00:12:24,909
جملة تُصيب القاري في عينيه تمامًا

185
00:12:25,238 --> 00:12:29,595
وتأخذه في جولة "رولوركوستر"
استكشافية في الوعي الذاتي

186
00:12:29,956 --> 00:12:33,471
فريجر، بينما كنت جالسًا تخلط الكلمات.
كنت قد بدأت

187
00:12:36,636 --> 00:12:39,548
جملتنا الإفتتاحية!

188
00:12:39,851 --> 00:12:42,126
" من روميلوس و ريموس، حتى الأخوات لينون"

189
00:12:42,398 --> 00:12:47,426
"علاقات الأخوة أثارت النقاشات النفسية عالميًا"

190
00:12:47,825 --> 00:12:50,544
- … مثير للإهتمام
- أعجبتك؟

191
00:12:50,831 --> 00:12:52,867
قلت أنها مثيرة للإهتمام

192
00:12:53,127 --> 00:12:57,325
السؤال هنا ما إذا كنا نريد 
جملة مثيرة للإهتمام أم جملة جيّدة

193
00:13:00,058 --> 00:13:03,607
- تتصرف بشكلٍ سلبيّ لأنك لم تفكر بها قبلًا
- لم أكترث قط لروميلوس، ولا ريموس

194
00:13:03,941 --> 00:13:08,298
والأخوات لينون اللعينات أتين من القمر!

195
00:13:08,659 --> 00:13:11,776
إذا كان لديك ما هو أفضل،
فتفضل وكن ضيفي

196
00:13:12,082 --> 00:13:14,642
- سأفعل
- حسنًا

197
00:13:17,092 --> 00:13:19,731
أصابعي متأهبة فوق المفاتيح

198
00:13:27,989 --> 00:13:29,945
إنني منتظر

199
00:13:37,925 --> 00:13:40,723
لا زلت منتظرًا

200
00:13:41,015 --> 00:13:43,529
حسنًا، اكتب هذا

201
00:13:43,812 --> 00:13:46,770
"مفتاح علاقة الاخوة الجيّدة"

202
00:13:47,068 --> 00:13:50,060
"هي المقدرة على الوضوح والصراحة"

203
00:13:51,285 --> 00:13:53,799
- هذه في الواقع بدت جيدة لي
- اكتبها

204
00:13:54,082 --> 00:13:58,121
"مفتاح العلاقة الجيدة هي المقدرة
على الوضوح والصراحة"

205
00:13:58,467 --> 00:14:03,257
" مع احترام حدود الطرف الآخر"

206
00:14:04,646 --> 00:14:08,116
مالذي تفعله؟
ماكان هذا الهراء حول الحدود؟

207
00:14:08,445 --> 00:14:10,754
كنت أنهي الفكرة فحسب

208
00:14:11,033 --> 00:14:14,867
الفكرة كانت منهية، لم تكن بحاجة لنهاية

209
00:14:15,208 --> 00:14:17,517
- أظنها أفضل بكثير بهذه الطريقة
- أنا لا أظنها كذلك

210
00:14:17,797 --> 00:14:19,867
- أنا المسؤول عن الكتابة
- دعني اكتب

211
00:14:20,134 --> 00:14:23,206
- أنا الوحيد الذي بإمكانه امساك لوحة المفاتيح
- لم تكتب شيئًا طوال اليوم، سوى الهراء الذي أعدم الجملة الإفتتاحية 

212
00:14:23,517 --> 00:14:27,112
- كنت أنهيها، كانت فكرةً ناقصة
- أنت الفكرة الناقصة

213
00:14:28,944 --> 00:14:32,823
- مالذي حدث للثلج؟
- أنهيت ذلك أيضًا

214
00:14:45,351 --> 00:14:47,228

215
00:14:47,481 --> 00:14:50,598
نايلز، لقد أدركت شيئًا للتو

216
00:14:51,990 --> 00:14:56,142
رائع، يمكننا الإنتفاع بجملةٍ ثانية

217
00:14:56,499 --> 00:14:59,377
لا، ليس للكتاب

218
00:14:59,672 --> 00:15:04,700
لقد أدركت لتوي لم الكثير من الكتاب
يصبحون سكيّرين وانتحاريين

219
00:15:06,143 --> 00:15:08,498
لا، لا تكتب هذه

220
00:15:08,774 --> 00:15:12,926
أنا لا أكتب، إنني أضيف حسابنا من البار

221
00:15:14,619 --> 00:15:18,851
- نحن ندين لهم الآن ٢٣٢$ 
- ياللهول!

222
00:15:19,211 --> 00:15:22,920
حسنًا، أنت المغفل الذي التهم معلب المكسرات 

223
00:15:23,261 --> 00:15:26,697
لا، إنه الشروق، إنه يوم الجمعة

224
00:15:27,018 --> 00:15:31,409
لمَ لا نعترف، لايمكننا العمل سوية.
لن يكون هناك أية كتاب

225
00:15:31,945 --> 00:15:36,223
- ليس وأنت تتصرف بهذه الطريقة!
- هلّا توقفت، السيدة البدينة أنهت الغناء

226
00:15:36,579 --> 00:15:40,254
والستائر أُغلقت،
هات، سأكتبها لك

227
00:15:42,633 --> 00:15:44,703
" انتهوو الأمر؟"

228
00:15:45,848 --> 00:15:47,964
فلنذهب للمنزل

229
00:15:48,227 --> 00:15:51,981
أظن أنه ليس عليّ ان أتفاجأ
من إستسلامك بسهولة

230
00:15:52,319 --> 00:15:57,154
ليس بحلمك في النهاية، لم عليه أن يكون كذلك
أيها السيّد "الإذاعي الكبير"

231
00:15:58,540 --> 00:16:03,933
هذا ماهو حوله؟ نوبة الغضب هذه
أنت غيّورٌ من شهرتي؟

232
00:16:04,343 --> 00:16:08,780
ليست نوبة غضب، ولست غيورًا
لقد اكتفيت فحسب!

233
00:16:11,524 --> 00:16:14,436
اكتفيت من كوني في المرتبة الثانية دائمًا

234
00:16:14,739 --> 00:16:19,210
أتعلم، أردت أن اكون نفسانيًا مثل أمي قبل أن
تفعل أنت بمراحل، لكن لأنك كنت أكبر سبقتني

235
00:16:19,582 --> 00:16:23,177
كنت أول من تزوج، وأول من أعطى والدي حفيدًا

236
00:16:23,507 --> 00:16:26,817
وبالوقت الذي صرت احقق فيه
أنا أي شيء، يصبح أمرًا مكررًا

237
00:16:27,138 --> 00:16:31,290
- أنت تبكي على أمرٍ لا يمكننا تغييره
- ماكنت لتغيره لو استطعت، أنت تحبه!

238
00:16:31,648 --> 00:16:35,277
- اترك الأمر يا نايلز
- لا أستطيع تركه، أنفي يتمرغ به كل يوم 

239
00:16:35,614 --> 00:16:39,289
أنا ضمن مجلس إدارة جمعية الطب النفسي

240
00:16:39,622 --> 00:16:42,739
بحوثي تُحترم في الوسط الأكاديمي، 
و ٤ من مرضاي تم انتخابهم لمنصب سياسي

241
00:16:43,045 --> 00:16:46,162
ولكنه وجهك الضخم، البدين هو من
يضعونه على جوانب الباصات

242
00:16:46,468 --> 00:16:48,777
لا أملك وجهًا بدينًا!

243
00:16:49,057 --> 00:16:53,130
من فضلك! أظل أتسائل إلى متى
ستخزن هاتان الجوزتان للشتاء

244
00:16:55,278 --> 00:16:58,190
على الأقل، لست نحيلًا

245
00:16:58,535 --> 00:17:01,368
- من النحيل أيها الوجه البدين؟
- أنت!

246
00:17:01,666 --> 00:17:03,941
- وجهٌ بدين!
- نحيل!

247
00:17:04,212 --> 00:17:07,090
- تراجع عن ذلك
- ارغمني!

248
00:17:07,385 --> 00:17:09,421
- لا أراك ترغمني
- ها أنذا أرغمك

249
00:17:15,569 --> 00:17:18,686
هاهو وجهك البدين

250
00:17:22,583 --> 00:17:27,293
نايلز، نايلز، توقف!
نحن أطباء، ولسنا ملاكمون

251
00:17:29,847 --> 00:17:31,917
لا أصدق أنك وقعت في هذا

252
00:17:38,782 --> 00:17:41,979
يا إلهي، يا إلهي!
هذا يذكرني بأمر

253
00:17:42,288 --> 00:17:45,200
تسلقك سريري وأنا طفل، وقفزك علي!

254
00:17:45,503 --> 00:17:48,620
لقد سرقت ماما!

255
00:17:50,722 --> 00:17:54,476
يا إلهي، يا إلهي نايلز،
عليّ ان اخرج من هنا

256
00:17:54,814 --> 00:17:58,011
هذه الفكرة بأكملها كانت فاشلة

257
00:17:58,320 --> 00:18:01,437
إنها أغبى فكرةٍ فكرنا بها،
ما كان عليّ أن أوافق، وداعًا!

258
00:18:07,005 --> 00:18:09,200
- صباح الخير جميعًا
- صباح الخير

259
00:18:09,468 --> 00:18:12,221
- تبدو مرحًا
- ولمَ عليّ ألا أكون مرحًا؟

260
00:18:12,515 --> 00:18:14,585
حسنًا، سوف تمطر مجددًا
ومعدل البطالة في ارتفاع

261
00:18:14,854 --> 00:18:17,288
وقبل دقيقتين إيدي كان على وشك
أن يلعق تلك الكعكة

262
00:18:20,908 --> 00:18:22,546


263
00:18:22,787 --> 00:18:25,142
أنا سأفتح

264
00:18:25,416 --> 00:18:28,806
الرجل العاقل يعرف أنه
لايستطيع التحكم بظروفه

265
00:18:29,132 --> 00:18:33,011
- بإمكانه فقط التحكم بردّة فعله
- هل تحدثت لأخيك بعد؟

266
00:18:33,349 --> 00:18:36,182
ليس عندي أخ!
أنا طفلٌ وحيد

267
00:18:36,480 --> 00:18:38,436
أهلًا د.كرين

268
00:18:38,693 --> 00:18:40,888
أهلًا دافني…وأبي

269
00:18:42,910 --> 00:18:45,185
مالذي تفعله هنا؟

270
00:18:45,456 --> 00:18:49,608
أبي، أريدك أن توصل رسالةً مني لفريجر

271
00:18:51,093 --> 00:18:54,290
مالذي يجعلك تظن أني اعرف مكانه؟

272
00:18:59,234 --> 00:19:03,386
أخبره أنه يدين لي بنصف فاتورة الفندق،
سأقبل الكاش ولن أقبل الشيكات الشخصية

273
00:19:03,743 --> 00:19:06,860
أعلم أنه يواجه مشكلة في كتابة الأشياء

274
00:19:08,879 --> 00:19:13,316
- لن أدفع أيًا من هذا
- إذًا أنت بخيل بقدر غباءك

275
00:19:13,680 --> 00:19:17,514
- وأنت عديم المواهب
- وأنت تبدو غبيًا عندما ترتدي التي-شيرت

276
00:19:17,855 --> 00:19:21,609
حسنًا، هذا يكفي
اجلسوا، وانصتوا لي

277
00:19:21,946 --> 00:19:23,902
اجلس

278
00:19:25,536 --> 00:19:27,492
اجلس

279
00:19:29,377 --> 00:19:33,768
لم أحظى يومًا بأخ، لكني حضيت برفيق مرة
اسمه "ميتش جوسيت"

280
00:19:34,137 --> 00:19:37,095
شابٌ ضخم، ذراعيه مثل جذع شجرة 

281
00:19:37,393 --> 00:19:39,827
كنا نذهب للمباريات معًا،
ونلعب الأوراق

282
00:19:40,107 --> 00:19:42,667
وكل هذا يأتي بعد عملنا
معًا طيلة يومٍ كامل

283
00:19:42,947 --> 00:19:45,415
- هذا كله لطيف، ولكن...
- أنصت لي فحسب

284
00:19:47,413 --> 00:19:52,806
بعد ٣ أشهر من رفقتنا،
تمّ تعييننا في المراقبة

285
00:19:53,217 --> 00:19:59,292
٣ أيام في المقعد الأول في سيارة الـ "شيفي نوفا"،
ننام، ونشرب الكثير من القهوة 

286
00:19:59,730 --> 00:20:03,518
لم يستغرق الأمر وقتًا حتى بدأنا نتشاجر

287
00:20:03,864 --> 00:20:07,061
لأنه كان مغروًا كبيرًا ذو وجهٍ بدين؟

288
00:20:09,541 --> 00:20:11,657
لأننا كنا بشر

289
00:20:11,921 --> 00:20:15,630
لم يحب صفةً ما فيّ، ولم أحب صفةً أخرى به.
ساء الأمر

290
00:20:15,971 --> 00:20:17,927
عندما انتهت المراقبة

291
00:20:18,183 --> 00:20:20,856
جوس طلب تحويلًا، ولم أكن أمانع

292
00:20:22,818 --> 00:20:26,936
بعد ثلاثة أشهر،
تم طعنه وهم يفرّق شجارًا في البار

293
00:20:27,285 --> 00:20:30,038
وما إن وصلت إلى المستشفى،
كان الأوان قد فات 

294
00:20:32,378 --> 00:20:35,654
خذوا ما أردتم من هذه القصة

295
00:20:35,969 --> 00:20:39,245
كل ما أعرفه، أن الأمر لا يستحق

296
00:20:40,896 --> 00:20:43,456
المعذرة، أظنني أحتاج منديلا

297
00:20:43,734 --> 00:20:47,010
فريجر، أليس لديك شيءٌ تقوله لأخيك؟

298
00:20:48,661 --> 00:20:51,539
نعم أبي، أظنه لدي

299
00:20:53,587 --> 00:20:55,862
نايلز، هل تود كعكًا؟

300
00:21:02,063 --> 00:21:05,180
-فريجر!
- حسنًا

301
00:21:09,119 --> 00:21:11,075
نايلز

302
00:21:11,331 --> 00:21:14,289
أنا آسف أن الأمور لم تنجح مع الكتاب

303
00:21:14,587 --> 00:21:17,897
ليس لديك أي سبب لتشعر بالنقص

304
00:21:18,220 --> 00:21:22,008
أنت نفسانيٌ ناجح، رجل فاضل

305
00:21:22,353 --> 00:21:25,026
لا تأتي بالمرتبة الثانية مع أحد

306
00:21:26,946 --> 00:21:29,414
شكرًا فريجر

307
00:21:30,620 --> 00:21:34,693
الحقيقة هي أني دائمًا ما تطلعت بك وأحترمتك

308
00:21:35,046 --> 00:21:37,321
حسنًا، كفى من أحاديث الفتيات العاطفية هذه

309
00:21:37,592 --> 00:21:41,983
تصافحوا فحسب، والكموا أكتاف بعضكم
وانهوا الأمر!

310
00:21:43,938 --> 00:21:48,090
- مالمانع
-ربّاه!

311
00:21:51,829 --> 00:21:53,785

312
00:21:54,042 --> 00:21:58,399
- مالذي يُبكيك؟
- أفكر بشأن المسكين "جوس"

313
00:21:58,759 --> 00:22:01,717
لابد أن الأمر شاق عليك، أن تحمل هذا الذنب

314
00:22:02,016 --> 00:22:05,326
لم يكن هناك أي "جوس"، لقد اختلقته

315
00:22:05,648 --> 00:22:08,481
على الأقل، ثمة كاتبٍ جيد في هذه العائلة

316
00:22:13,789 --> 00:22:18,624
<font color="#4889b7">ترجمة Glamorous
subscene.com</font>

