﻿1
00:00:04,225 --> 00:00:06,758
لما لم تهمس في اذني وتقبلني لكي استيقظ

2
00:00:06,793 --> 00:00:07,926
كما تفعل دائماً

3
00:00:07,960 --> 00:00:10,095
لم افعل هذا قط

4
00:00:10,129 --> 00:00:12,881
عزيزتي, استيقظي
لقد حل الصباح

5
00:00:16,419 --> 00:00:18,053
"أحبك ايضاً"

6
00:00:18,087 --> 00:00:20,055
"على اية حال, سأخرج الشاحة إلى "كوينز

7
00:00:20,089 --> 00:00:22,524
هناك مسيرة كبيرة
و المسيرة الكبيرة فيها ناس

8
00:00:22,558 --> 00:00:23,859
و الناس يحتاجون النقانق

9
00:00:23,893 --> 00:00:26,478
"وهنا يأتي دوري انا و "فان در بيك

10
00:00:26,529 --> 00:00:29,264
هل سميت شاحنتك تيمناً بذلك الشخص
؟<i>"داوسونس كريك"</i> من

11
00:00:29,282 --> 00:00:31,400
رأيت كل اعماله بإستثناء هذا

12
00:00:31,434 --> 00:00:33,201
ارجوك دعني ادفع ثمن التجديدات

13
00:00:33,236 --> 00:00:34,403
لا

14
00:00:34,437 --> 00:00:36,038
او يمكننا الانتظار فقط

15
00:00:36,072 --> 00:00:37,656
لا نحتاج حضانة الآن

16
00:00:37,707 --> 00:00:39,958
...ومن يعلم ما إذا كنا سنحصل اصلاً على

17
00:00:39,992 --> 00:00:41,376
نبتة او اياً كان؟

18
00:00:41,411 --> 00:00:43,829
اترين, بدأتي تتراجعين عن هذا الامر يرمته

19
00:00:43,880 --> 00:00:45,947
لأنك لا تظنين انني الرجل
المناسب للقيام بذلك معه

20
00:00:45,965 --> 00:00:47,916
سوف تتخلين عني -
مهلك! أنا لا اتخلى -

21
00:00:47,950 --> 00:00:50,168
(يا (كريس <i>"سماش"</i>لا ازال اشاهد

22
00:00:50,219 --> 00:00:51,753
إذا لن اتسبب بذلك

23
00:00:51,787 --> 00:00:54,056
"لماذا تضعين كل شيء في وضع "الانتظار

24
00:00:54,090 --> 00:00:56,925
سوف احصل على ذلك المال

25
00:01:04,567 --> 00:01:06,151
!صباح الخير

26
00:01:06,185 --> 00:01:07,569
وقت محادثة نسائية

27
00:01:07,603 --> 00:01:09,438
حسناً, سأبدأ أولاً

28
00:01:09,472 --> 00:01:11,606
(منذ اضطراري للإنتقال من منزل (رازميغ

29
00:01:11,640 --> 00:01:14,309
وضعي المعيشي اصبح فوضوياً

30
00:01:14,327 --> 00:01:17,279
وبالتأكيد لا يمكنني الذهاب لمأوى المشردين

31
00:01:17,313 --> 00:01:20,916
الناس هناك قد يكونون محافظين
جنسياً بعض الشيء بالنسبة لذوقي

32
00:01:20,950 --> 00:01:22,984
...لذا كنت افكر

33
00:01:23,002 --> 00:01:25,820
لربما يمكنني المبيت عندك
لسنة او شيء من هذا القبيل؟

34
00:01:28,124 --> 00:01:30,625
هايزل), أنا اسفة لكنني سارفض)

35
00:01:30,659 --> 00:01:32,494
أنا و أنت نحتاج بعض الحدود

36
00:01:32,512 --> 00:01:34,662
المسكينة

37
00:01:34,680 --> 00:01:36,298
لم تستطيعي النجاة في المدينة الكبيرة؟

38
00:01:36,332 --> 00:01:37,599
ستنتقلين إلى خليج سان فرانسيسكو

39
00:01:37,633 --> 00:01:40,018
وتتظاهري بأن ذلك كان
حلمك منذ بداية الامر؟

40
00:01:40,052 --> 00:01:42,554
استمتعي بحمل كنزة خفيفة دائماً معك

41
00:01:42,605 --> 00:01:44,973
اهذا يتعلق بمحاولتي إعاقتك؟

42
00:01:45,007 --> 00:01:46,441
جينا), مضى اسبوع على ذلك)

43
00:01:46,476 --> 00:01:48,777
(وداعاً, (هايزل

44
00:01:48,811 --> 00:01:50,862
أتطلع إلى قراءة نعيك

45
00:01:50,897 --> 00:01:53,949
"وفاة الشخص الاقل شهرة في العالم"

46
00:01:57,036 --> 00:01:59,704
ليمون), الم تصبحي مأذونة)
شرعية على الانترنت؟

47
00:01:59,739 --> 00:02:01,656
و قمتِ بتزويج شاذتين الصيف الماضي؟

48
00:02:01,690 --> 00:02:04,659
(أجل, قمت بتزويج (بيكي
و (دي) لأن الحب حب

49
00:02:04,693 --> 00:02:07,379
ولا يوجد سبب لمنعهم
من تجربة فرحة الزواج

50
00:02:07,413 --> 00:02:08,547
مثل أي زوجين اخرين

51
00:02:08,581 --> 00:02:10,165
لن اذهب إلى متجر الحاويات

52
00:02:10,199 --> 00:02:12,250
هذا هو يوم السبت الخاص بي -
مبروك -

53
00:02:12,301 --> 00:02:14,169
لقد تحولت لتوّك إلى أبيك

54
00:02:14,203 --> 00:02:18,056
أنا و (إيفري) نود تجديد
نذورنا مساء الغد

55
00:02:18,090 --> 00:02:19,508
ونحتاج مأذوناً شرعياً

56
00:02:19,542 --> 00:02:20,642
جاك, مستحيل

57
00:02:20,676 --> 00:02:22,644
الرغبة في تجديد نذورك ما هي الا إشارة

58
00:02:22,678 --> 00:02:24,095
إلى وجود مشاكل اعمق

59
00:02:24,147 --> 00:02:25,480
(لقد قبّلت أم (إيفري

60
00:02:25,515 --> 00:02:26,848
و هو امر تعلم كلتاهما عنه

61
00:02:26,882 --> 00:02:29,351
و لا يمانعان ذلك

62
00:02:29,385 --> 00:02:30,685
الا يمانعان ذلك؟

63
00:02:30,719 --> 00:02:33,155
أي رواية إغرائية لـ(بيل
أوريلي) تخال نفسك تعيش فيها؟

64
00:02:33,189 --> 00:02:37,275
"أظن ان حالتنا اقرب إلى رواية "شهوة العميد

65
00:02:37,326 --> 00:02:39,494
"من سلسلة "وطنيّ ما بعد منتصف الليل

66
00:02:39,529 --> 00:02:40,946
حسناً, اتفقنا

67
00:02:40,997 --> 00:02:43,782
لكن إذا كنت سأفعل هذا لأجلك
خمن شيئاً يا صاحبي

68
00:02:43,833 --> 00:02:47,035
ستعطيني تذاكر اليانكيز خاصتك
بيوم أليكس رودريغيز التذكاري

69
00:02:47,069 --> 00:02:49,037
و سأرمي ذلك الشيء امام قطار

70
00:02:49,071 --> 00:02:51,289
!يحيا الفيلادلفيون -
(شكراً لك, (ليمون -

71
00:02:52,542 --> 00:02:53,842
!ذوات اليدين النحيفتين

72
00:02:53,876 --> 00:02:55,210
!(ديانا)

73
00:02:55,244 --> 00:02:56,578
يالها من مفاجئة رائعة

74
00:02:56,596 --> 00:02:58,513
لم اكن اعلم انك أتية إلى هذا

75
00:02:58,548 --> 00:03:01,216
ولما لا, يا (ليز)؟

76
00:03:01,250 --> 00:03:02,934
رغم أن تجديد النذور  مبتذل بعض الشيء

77
00:03:02,969 --> 00:03:04,603
لذلك كنت أفضل ان لا يفعلاه

78
00:03:04,637 --> 00:03:06,254
حقاً؟

79
00:03:06,272 --> 00:03:08,940
ألهذا السبب تتمنين لو اننا لن نفعله؟

80
00:03:08,975 --> 00:03:11,693
أليس كذلك يا أماه؟ <i>أخرى</i> هناك أسباب

81
00:03:18,234 --> 00:03:19,367
!سقوط و تدحرج

82
00:03:19,402 --> 00:03:20,702
!دعاني امر
!دعاني امر

83
00:03:23,739 --> 00:03:28,739
{\an5}<font color="Yellow">العــرآب</font>
<font color="Yellow">Don Los Kenitres</font>
<font color="Yellow">www.DonLosKenitres.com</font>

84
00:03:32,951 --> 00:03:35,751
30 ROCK - الموسم 6 الحلقة 22 و الأخيرة
"ما الذي سيحصل للشلة السنة القادمة"

85
00:03:35,761 --> 00:03:39,261
Dr.jackson :التوقيت الاصلي
Don Los Kenitres :ترجمة

86
00:03:39,288 --> 00:03:41,740
ترايسي), اتمنى انك فخور بنفسك)

87
00:03:41,791 --> 00:03:44,159
..."لقد أصبحت "رجل السنة

88
00:03:44,193 --> 00:03:47,045
"حسب "جريدة الحزب الوطني الآري

89
00:03:47,079 --> 00:03:48,713
هل كتبو شيئاً عن مكان الوليمة؟

90
00:03:48,748 --> 00:03:51,750
لأنني نوعاً ما بين البذل نظراً لتقلّب وزني

91
00:03:51,801 --> 00:03:53,701
تراي), هذا ليس جيداً)

92
00:03:53,719 --> 00:03:56,221
انت ممثل للمجتمع الأسود

93
00:03:56,255 --> 00:03:58,590
من المفترض ان تعطي صورة
جيدة عناً, وليس العكس

94
00:03:58,641 --> 00:04:00,425
!وهذا ما افعله

95
00:04:00,476 --> 00:04:02,177
كمثال, في فيلم "بيكسار" القادم
الذي يدور حول القمامة

96
00:04:02,211 --> 00:04:05,263
أؤدي صوت زجاجة "عنب بطعم الصودا" كسولة

97
00:04:05,314 --> 00:04:07,182
"اسمها "بوبو الجبان

98
00:04:07,216 --> 00:04:10,769
!حسناً, فهمتكم

99
00:04:10,820 --> 00:04:13,221
انا و (سكوت) كنا نرى بعضنا
البعض كل يوم في العمل

100
00:04:13,239 --> 00:04:14,923
لكن كنا ممنوعين من الكلام

101
00:04:14,957 --> 00:04:17,892
كنت اعيش في نسخة مطابقة لقصر سندريلا

102
00:04:17,910 --> 00:04:20,162
(التي بناها (كيم جونغ-اون
لأجل تشكيلة احذيته

103
00:04:20,196 --> 00:04:22,113
و انا كنت ابيت في حفرة

104
00:04:22,165 --> 00:04:24,616
حيث جعلوني اضرب صديقي المقرب حتى الموت

105
00:04:24,650 --> 00:04:25,617
ياللحرج

106
00:04:25,668 --> 00:04:27,419
يالها من محنة

107
00:04:27,453 --> 00:04:29,904
وأنا اعرف بعض الاشياء عن المعاناة

108
00:04:29,922 --> 00:04:32,240
!لأنني اقوم بالتمارين الرياضية... كثيراً

109
00:04:32,258 --> 00:04:34,843
اظن انه لدينا مقطع مصوّر

110
00:04:56,532 --> 00:04:59,634
كيم جونغ-أون) يفوز بلقب ملكة جمال)
الكون خمسة مرات خلال اربعة سنوات

111
00:04:59,669 --> 00:05:01,937
(و الآن مع الرياضة, (سكوت سكوتسمان

112
00:05:01,971 --> 00:05:03,305
(شكراً لك, (إيفري

113
00:05:03,339 --> 00:05:05,373
الآن مع ابرز العناوين

114
00:05:05,408 --> 00:05:06,875
...(كيم)

115
00:05:06,909 --> 00:05:10,295
(و الآن مع الرياضة, (سكوت سكوتسمان

116
00:05:10,329 --> 00:05:11,713
(شكراً لك, (إيفري

117
00:05:11,747 --> 00:05:13,798
الآن مع ابرز العناوين
...(كيم جونغ)

118
00:05:15,117 --> 00:05:17,419
,و الآن مع الرياضة

119
00:05:17,453 --> 00:05:18,720
(سكوت سكوتسمان)

120
00:05:18,754 --> 00:05:20,555
(شكراً لك, (إيفري

121
00:05:20,590 --> 00:05:23,475
...و الآن مع الرياضة

122
00:05:23,509 --> 00:05:24,843
أبرز العناوين

123
00:05:24,877 --> 00:05:26,895
!إنها شفرة

124
00:05:34,836 --> 00:05:37,153
أنا آسف

125
00:05:37,171 --> 00:05:39,155
أتيت هنا لأبكي

126
00:05:39,173 --> 00:05:41,792
لأنني لم اقبل في برنامج المساعدين

127
00:05:41,826 --> 00:05:44,127
لكن بدل ذلك أتشجع

128
00:05:44,161 --> 00:05:45,879
توقف عن النحيب

129
00:05:45,930 --> 00:05:49,132
(ليس لدي مكان لأعيش فيه يا (كينيث

130
00:05:49,166 --> 00:05:51,334
يجب ان اعود إلى الريف إلى تلك الطائفة

131
00:05:51,352 --> 00:05:54,104
إلهي, لدي الكثير من الازواج

132
00:05:55,940 --> 00:05:57,941
ليس لديك حقاً مكان تعيشين فيه؟

133
00:05:57,976 --> 00:06:00,310
إذا أين ستجلسين بصبر في الظلام

134
00:06:00,344 --> 00:06:02,529
بينما تنتظرين حلول اليوم التالي؟

135
00:06:02,563 --> 00:06:03,864
أقصد, تنامين؟

136
00:06:03,898 --> 00:06:05,515
(آنسة (واسرنيم

137
00:06:05,533 --> 00:06:07,367
يمكنك المبيت معي

138
00:06:07,402 --> 00:06:10,487
اتذكر مدى صعوبة الامر عندما
انتقلت لأول مرة إلى نيويورك

139
00:06:10,521 --> 00:06:12,406
و لم اكن قادراً على تسديد الايجار

140
00:06:12,457 --> 00:06:16,793
لولا وجود رفيق سكن

141
00:06:16,828 --> 00:06:19,212
(استمتعي بيومك يا (دوريس

142
00:06:19,247 --> 00:06:20,797
"(استمتع بيومك أيضاً يا (كينيث"

143
00:06:20,832 --> 00:06:22,582
(أياً كان يا (دوريس
انضجي

144
00:06:22,634 --> 00:06:24,751
...إذا كنت تقصدها حقاً

145
00:06:24,802 --> 00:06:27,337
انا لا اقصدها, انا اجمّلها

146
00:06:27,371 --> 00:06:29,706
(ستعيشين معي يا (هايزل

147
00:06:31,592 --> 00:06:36,346
إذا.. كيف كان يومك؟

148
00:06:38,549 --> 00:06:39,850
ما الذي تفعله؟

149
00:06:39,884 --> 00:06:41,601
أجيب على سؤالك, عزيزتي

150
00:06:41,653 --> 00:06:44,571
كان يومي كاشفاً

151
00:06:44,605 --> 00:06:48,775
جاك), يمكنني تفسير الامر)

152
00:06:48,826 --> 00:06:50,994
تحب الارجل المبللة"؟"

153
00:06:51,029 --> 00:06:52,946
حسناً, لربما لم اتقن شفرتكِ بعد

154
00:06:52,997 --> 00:06:54,865
لكن ما كنت احاول قوله هو
لقد كذبت علي

155
00:06:54,899 --> 00:06:56,399
(قلت انك لم تفعلي شيئاً مع (سكوت

156
00:06:56,417 --> 00:06:58,452
أهذا لاشيء؟

157
00:06:58,503 --> 00:07:01,121
أشتاق إليك بالليل"
افكر فيك طوال الوقت

158
00:07:01,172 --> 00:07:02,673
لم اكن لأتجاوز هذا بدونك"

159
00:07:02,707 --> 00:07:05,792
انظر إلى بنطلون (كيم
"جونغ-أون), أين الفيضان؟

160
00:07:05,843 --> 00:07:07,344
كيف امكنك فعل هذا بي؟

161
00:07:07,378 --> 00:07:10,013
(لم نتلامس قط انا و (سكوت), يا (جاك

162
00:07:10,048 --> 00:07:12,599
على عكسك انت و أمي

163
00:07:12,633 --> 00:07:14,184
طننت انك غفرت لي ذلك

164
00:07:14,218 --> 00:07:15,469
بالطبع يا عزيزي

165
00:07:15,520 --> 00:07:17,437
الآن لربما تستطيع ان
تسامحني لأجل إحساسي بمشاعر

166
00:07:17,472 --> 00:07:18,772
تجاه الشخص الوحيد في العالم

167
00:07:18,806 --> 00:07:20,307
!الذي كان يعلم ما الذي امر به

168
00:07:20,358 --> 00:07:22,559
حسناً, من الواضح انه لدينا مشاكل لنحلها

169
00:07:22,593 --> 00:07:23,894
لكن سنتجاوز هذه المحنة

170
00:07:23,928 --> 00:07:25,145
(نحن (جاك) و (إيفري -
هذا صحيح -

171
00:07:25,196 --> 00:07:26,396
نحن لا نستسلم

172
00:07:26,430 --> 00:07:28,065
!لست غاضباً حتى

173
00:07:28,099 --> 00:07:29,533
!ولا أنا

174
00:07:29,567 --> 00:07:31,618
الليلة ؟ <i>"داونتاون أبي"</i> أتريد ان نشاهد

175
00:07:31,652 --> 00:07:33,770
!سأحب ذلك! (ماجي سميث) مذهلة

176
00:07:42,080 --> 00:07:46,282
♪ أرضي جيدة, لذا سأزرع هذه البذرة ♪

177
00:07:46,300 --> 00:07:50,470
♪ ظهري لا يزال قوياً
لإزالة بعض الحشائش ♪

178
00:07:50,505 --> 00:07:52,506
♪ وأستطيع ركل كل تلك الاحجار  ♪

179
00:07:52,557 --> 00:07:55,425
♪ ويمكنني طرد تلك الطيور  ♪

180
00:07:55,459 --> 00:07:59,312
♪ نكبر معاً كل يوم ♪

181
00:07:59,347 --> 00:08:01,598
♪ نجد ركناً مشمساً صغيراً ♪

182
00:08:01,632 --> 00:08:03,800
♪ مع صبيحات مليئة بالندى ♪

183
00:08:03,818 --> 00:08:05,936
♪ وسأخبر نادي الحديقة ♪

184
00:08:05,970 --> 00:08:08,304
♪ كم انا فخورة بك ♪

185
00:08:08,322 --> 00:08:12,609
♪ نكبر معاً, مجرد علم نبات ♪

186
00:08:12,643 --> 00:08:14,978
♪ نكبر معاً ♪

187
00:08:14,996 --> 00:08:18,081
♪ نبتتي و أنا ♪

188
00:08:19,483 --> 00:08:21,151
أعلم. أنا اسف

189
00:08:21,169 --> 00:08:22,536
...لم اقصد

190
00:08:24,005 --> 00:08:26,256
كنت افكر فيك. كيف تجري المسيرة؟

191
00:08:26,290 --> 00:08:27,924
حشد صارم

192
00:08:27,959 --> 00:08:30,093
لم اكن اعلم ان مسيرة
ذكرى (شمولي) الاسرائيلية

193
00:08:30,128 --> 00:08:31,928
هي حدث يهودي

194
00:08:31,963 --> 00:08:33,263
كريس), لا يجب عليك ان تفعل هذا)

195
00:08:33,297 --> 00:08:34,931
لن اتخلى عنك

196
00:08:34,966 --> 00:08:36,266
اتعلمين اي نوع من النساء تبلغن الاربعينات

197
00:08:36,300 --> 00:08:37,551
ولا تتزوج ابداً, يا (ليز)؟

198
00:08:37,602 --> 00:08:39,519
القبيحات, المجنونات, و المنزحّات

199
00:08:39,554 --> 00:08:40,854
لستِ قبيحة

200
00:08:40,888 --> 00:08:43,223
"وأنت مجنونة من نوع"هاها
"و ليس من نوع "يا ويلي

201
00:08:43,274 --> 00:08:45,108
مما يعني انك تتخلين

202
00:08:45,143 --> 00:08:47,277
لذا لن اعطيك سبباً لتهجريني

203
00:08:47,311 --> 00:08:49,813
لا يهم ما سيتطلبه الامر, سأحصل على المال

204
00:08:53,734 --> 00:08:56,953
!نبتتي", لا"

205
00:08:56,988 --> 00:09:00,157
لا اهتم بشأن هذه

206
00:09:00,191 --> 00:09:03,693
حسناً, من اكون؟ من اكون؟

207
00:09:06,831 --> 00:09:08,215
!(دوريس)

208
00:09:08,249 --> 00:09:11,218
رائع. اراك الليلة يا رفيقتي في السكن

209
00:09:11,252 --> 00:09:14,471
أجل, ستفعل

210
00:09:16,340 --> 00:09:17,674
(هايزل) -
ماذ؟ -

211
00:09:17,708 --> 00:09:22,062
لحظة من فضلك

212
00:09:22,096 --> 00:09:23,847
(كفي عن هرائك هذا يا (هايزل

213
00:09:23,881 --> 00:09:26,349
أعرف طريقة تفكيرك, تكذبين وتغشين

214
00:09:26,383 --> 00:09:28,151
تتلاعبين لتحصلي على مبتغاك

215
00:09:28,186 --> 00:09:29,769
كنت لأعجب بك لولا انك سمراء

216
00:09:29,821 --> 00:09:31,238
انا شقراء بالأصل

217
00:09:31,272 --> 00:09:35,108
!هذا جنوني

218
00:09:35,159 --> 00:09:37,777
(انظري, لا اعلم ما الذي تريدينه من (كينيث

219
00:09:37,829 --> 00:09:39,162
لكن أبقيه خارج هذا الموضوع

220
00:09:39,197 --> 00:09:41,615
(لا أريد اي شيء من (كينيث) يا (جينا

221
00:09:41,666 --> 00:09:43,333
لقد اهتممت به بالفعل

222
00:09:43,367 --> 00:09:44,951
ما الذي يعنيه هذا؟

223
00:09:45,002 --> 00:09:47,704
لا شيء

224
00:09:49,841 --> 00:09:51,508
توقفي عن النظر إلى مؤخرتي

225
00:09:51,542 --> 00:09:54,461
توقفي عن توجيه مؤخرتك إلى عينيّ

226
00:09:54,512 --> 00:09:57,013
(يشرفني لقاءك اخيراً, يا (كويستلوف

227
00:09:57,048 --> 00:09:58,965
(ترايسي), هذا دكتور (كورنيل ويست)

228
00:09:59,016 --> 00:10:02,252
يدرّس الدراسات الافريقية
الامريكية في جامعة برينستون

229
00:10:02,270 --> 00:10:05,055
(أجل, أنا و الأخ (والتر
و الأخ (وارن) خرجنا

230
00:10:05,089 --> 00:10:07,724
ليلة امس <i>"خطوبة الخمسة سنوات"</i> ورأينا فيلم

231
00:10:07,758 --> 00:10:09,426
وقد أتيا على ذكر مسألتك

232
00:10:09,460 --> 00:10:12,229
بشأن الصورة التي تعطيها بصفتك رجلاً أسوداً

233
00:10:12,263 --> 00:10:13,930
نظر, لا أود ان اظهر قومي بصورة سيئة

234
00:10:13,948 --> 00:10:15,615
لكن هؤلاء الكتّأب الاغبياء البيض

235
00:10:15,650 --> 00:10:17,200
لا يعرفون كيف نتحدث نحن روح القطط

236
00:10:17,235 --> 00:10:19,452
الواحد مع الاخر

237
00:10:19,487 --> 00:10:21,271
ويستمرون بإعطائي هذه
الشاحنة المليئة بالمال

238
00:10:21,289 --> 00:10:22,455
لكي اقوم بهذا الهراء

239
00:10:22,490 --> 00:10:23,606
لا اعلم ما الذي سأفعله

240
00:10:23,624 --> 00:10:25,108
قبل ان تغير النظام

241
00:10:25,126 --> 00:10:27,494
(يجب ان تغيّر نفسك, أخ (جوردان

242
00:10:27,545 --> 00:10:29,579
من كان قدوتك من الرجال السود في شبابك؟

243
00:10:29,613 --> 00:10:31,281
دارث فيدر, النينجا

244
00:10:31,299 --> 00:10:34,000
و عرق سوس اسود كنت أحاول
جعله على هيئة أبي

245
00:10:34,051 --> 00:10:35,752
هذا هو التحدي هنا

246
00:10:35,786 --> 00:10:37,721
كيف ستكون قدوة للسود

247
00:10:37,755 --> 00:10:39,122
بينما لم يكن لديك واحد؟

248
00:10:39,140 --> 00:10:41,124
كنت مباركاً بوجود أمي و أبي

249
00:10:41,142 --> 00:10:44,427
و أخي (كليف), (جون
(كولتران), (كرتيس مايفيلد

250
00:10:44,461 --> 00:10:46,813
(وليلة امس, الأخ (جيسون سيغل

251
00:10:46,847 --> 00:10:50,300
إذا كل ما احتاجه هو
ان اجد قدوة لتلهمني

252
00:10:50,318 --> 00:10:51,685
لكن اين سأبحث؟

253
00:10:51,736 --> 00:10:52,986
لربما يكون اقرب إليك اكثر مما تتخيل

254
00:10:53,020 --> 00:10:55,071
لربما تحت انفك

255
00:10:55,106 --> 00:10:57,240
تحت انفي؟

256
00:10:57,275 --> 00:10:59,109
مثل الشارب

257
00:10:59,143 --> 00:11:00,360
شارب

258
00:11:00,411 --> 00:11:01,644
!(توم سيليك)

259
00:11:01,662 --> 00:11:05,165
يجب عليك ان تذهب إلى
متحف الحقوق المدنية

260
00:11:05,199 --> 00:11:06,866
سأدعو لأخي

261
00:11:10,821 --> 00:11:13,373
مهلك

262
00:11:13,424 --> 00:11:15,926
ديانا)! لم تبدأ المراسيم بعد)

263
00:11:15,960 --> 00:11:18,178
لربما تودين التقليل من الشراب

264
00:11:18,212 --> 00:11:19,763
هل ستقومين بذلك الجزء

265
00:11:19,797 --> 00:11:22,632
حيث تقولين, "تكلم الآن او اخرس للابد"؟

266
00:11:22,666 --> 00:11:24,184
كنت سأفعل, لماذا؟

267
00:11:24,218 --> 00:11:27,337
!سيكون هذا فوضوياً

268
00:11:27,355 --> 00:11:28,855
(ديانا)

269
00:11:28,889 --> 00:11:32,025
اعذريني, أأنت (إليزابيث ليمون)؟

270
00:11:32,059 --> 00:11:33,343
خلال المراسيم, هل ستقولين

271
00:11:33,361 --> 00:11:35,061
تكلم الآن او اصمت للابد"؟"

272
00:11:35,112 --> 00:11:37,063
مهلاً, ماذا؟
لماذا؟ من انت؟

273
00:11:37,114 --> 00:11:39,616
(أنا (سكوت), كنت في كوريا مع (إيفري

274
00:11:39,650 --> 00:11:42,285
اعتدنا ان نمرر رسائل لبعضنا البعض
عن طريق النقر خلال الاخبار

275
00:11:42,320 --> 00:11:43,870
اقمنا علاقة بواسطة النقر في احدى المرات

276
00:11:43,904 --> 00:11:45,572
لقد كان رائعاً
بدون هراء المؤخرات

277
00:11:45,623 --> 00:11:48,291
لا, لا, يا (سكوت), لا
تود ان تخرب زواجاً

278
00:11:48,326 --> 00:11:49,692
انا لست متزوجاً

279
00:11:49,710 --> 00:11:51,044
قبل ان اخطف

280
00:11:51,078 --> 00:11:52,412
انا و (تيريسا) كنا مخطوبين لنُخطب

281
00:11:52,463 --> 00:11:55,048
!(لا, أقصد (جاك) و (ديانا)... (إيفري
...(إيفري) و (ديانا)

282
00:11:55,082 --> 00:11:57,884
!اللعنة
(جاك) و  (نانسي)

283
00:11:57,918 --> 00:11:59,586
لا, لا تفعل اي شيء

284
00:11:59,637 --> 00:12:01,638
اعذريني, سيدتي

285
00:12:01,672 --> 00:12:03,006
هل انت من ستقومين بتلاوة النذور؟

286
00:12:03,040 --> 00:12:05,809
خصوصاً "تكلم الان او اصمت للابد"؟

287
00:12:05,843 --> 00:12:07,060
...يا إلهي, أأنت

288
00:12:07,094 --> 00:12:09,312
!لا! انا لست اي احد

289
00:12:09,347 --> 00:12:10,880
كيم جونغ-إل) ميّت)

290
00:12:10,898 --> 00:12:12,515
أنا مجرد نادل

291
00:12:12,549 --> 00:12:15,935
انا اعظم نادل على مر الزمان

292
00:12:15,987 --> 00:12:18,905
حسناً

293
00:12:18,939 --> 00:12:20,490
ويحي

294
00:12:25,316 --> 00:12:26,816
!يا جماعة

295
00:12:26,910 --> 00:12:29,295
سؤال سريع بشأن النذور

296
00:12:29,329 --> 00:12:32,048
..."و جزء "تحدث الان او اصمت للابد

297
00:12:32,082 --> 00:12:34,584
...بالنظر إلى الامور, يبدو ذلك

298
00:12:34,635 --> 00:12:36,135
مدعاة للمشاكل

299
00:12:36,169 --> 00:12:37,587
ليز), عليك بتلاوة النذور كما هي)

300
00:12:37,638 --> 00:12:40,706
أجل, علاقتنا تم اختبارها

301
00:12:40,724 --> 00:12:42,592
و رغم ذلك ها نحن

302
00:12:42,643 --> 00:12:45,377
(ولأقتبس من (جورج دبليو بوش), يا (ليمون

303
00:12:45,395 --> 00:12:46,378
"أتيني بهم"

304
00:12:46,396 --> 00:12:47,647
"قال لي هذا في "غالفستون

305
00:12:47,681 --> 00:12:49,098
عندما حاول حشد من المبتدئين السكارى

306
00:12:49,149 --> 00:12:50,566
الصعود على متن قاربه

307
00:12:50,601 --> 00:12:52,351
"الذي كان اسمه "السيد قارب الماء

308
00:12:52,385 --> 00:12:55,688
هل غرق؟ نعم
بسبب وجود الكثير من الناس على متنه

309
00:12:55,722 --> 00:12:57,440
لكن وقع كلماته لا يزال

310
00:12:57,491 --> 00:12:58,824
...حسناً, لكن هل انت متأكد

311
00:12:58,859 --> 00:13:00,559
(أقدر قلقك يا (ليمون

312
00:13:00,577 --> 00:13:03,279
لكن انا و (إيفري) لا نستسلم. ابداً

313
00:13:03,330 --> 00:13:05,765
(مرحباً, (كينيث

314
00:13:05,799 --> 00:13:07,533
كيف تجري الامور مع رفيقة سكنك؟

315
00:13:07,567 --> 00:13:11,037
أتقصدين (هايزل) ام الراكون
الذي لا يسمح لي بدخول مطبخي؟

316
00:13:11,071 --> 00:13:13,422
"في كلا الحالتين, الجواب هو "ممتاز

317
00:13:13,457 --> 00:13:14,790
(أقصد (هايزل

318
00:13:14,841 --> 00:13:16,575
(أعرف طريقة تفكيرها يا (كينيث

319
00:13:16,593 --> 00:13:18,794
لهذا ذهبت إلى قسم الموارد البشرية

320
00:13:18,845 --> 00:13:20,429
و سحرتهم بسحري

321
00:13:20,464 --> 00:13:24,517
و حصلت على نسخة من الاستمارة
التي ادرجتها لأجل برنامج المساعدين

322
00:13:24,551 --> 00:13:29,188
هذه ليست استمارتي

323
00:13:29,222 --> 00:13:31,190
هذا ليس خط يدي حتى

324
00:13:31,224 --> 00:13:33,192
أتعلم خط يد من هذا؟

325
00:13:33,226 --> 00:13:35,027
(هايزل)

326
00:13:35,062 --> 00:13:37,530
لقد خربت فرصتك لكي لا تصبح تهديداً

327
00:13:37,564 --> 00:13:41,117
!وأنا الذي كنت اظن ان (هايزل) سافلة

328
00:13:41,151 --> 00:13:44,620
مسالمة و موالية ككلبة مدربة بعناية

329
00:13:44,655 --> 00:13:46,622
لكنها ليست سافلة

330
00:13:46,657 --> 00:13:49,108
إنها زنديقة

331
00:13:51,461 --> 00:13:53,796
سيكون هذا فوضوياً

332
00:13:53,830 --> 00:13:56,382
"(تقول الشرطة ان مصرفاً في جادة (جاكسون"

333
00:13:56,416 --> 00:13:58,584
...سٌرق هذا المساء بواسطة مشتبه به وحيد

334
00:13:58,618 --> 00:14:00,419
"ذكر أبيض في الثلاثينيات من عمره

335
00:14:00,453 --> 00:14:02,788
كاميرات المراقبة التقطت
"هروبه في شاحنة متجهاً غرباً

336
00:14:02,806 --> 00:14:03,789
"في إتجاه مانهاتن

337
00:14:03,807 --> 00:14:05,457
!سحقاً

338
00:14:05,475 --> 00:14:07,093
!سحقاً

339
00:14:07,127 --> 00:14:09,311
(بربك يا (تراي

340
00:14:09,346 --> 00:14:12,231
الم تجد بعد اي شخص هنا يلهمك؟

341
00:14:12,265 --> 00:14:13,349
ماذا عن (فريدريك دوغلاس)؟

342
00:14:13,400 --> 00:14:15,801
شخص بإسمين شخصيين؟
اللي بعدو

343
00:14:15,819 --> 00:14:18,320
(هذا الزي كان ملكاً لـ(روزا باركس

344
00:14:18,355 --> 00:14:19,572
انها من بين ابطالي المفضلين

345
00:14:19,606 --> 00:14:21,490
اظنني وجدت قدوتي

346
00:14:21,525 --> 00:14:22,808
خيار ممتاز

347
00:14:22,826 --> 00:14:24,110
الاخت (باركس) قالت ذات مرة
أن كل شخص يجب ان يعيش حياته

348
00:14:24,144 --> 00:14:26,078
...كقدوة للأخرين -
(اخرس, (دوتكوم -

349
00:14:26,113 --> 00:14:28,330
انا لا اتحدث عنها

350
00:14:28,365 --> 00:14:30,366
انا اتحدث عن مظهري
المضحك في هذا الانعكاس

351
00:14:30,417 --> 00:14:32,818
سأقوم بفيلم حيث العب
دور عمة سمينة لشخص ما

352
00:14:32,836 --> 00:14:35,654
...وأقول عبارات مثل

353
00:14:35,672 --> 00:14:38,624
و "يا عزيزي, اجلس على
"!مؤخرتك الزنجية حالاً

354
00:14:38,658 --> 00:14:41,343
لا يا (تراي), هذا ما
نحاول تفاديه بالظبط

355
00:14:41,378 --> 00:14:43,679
كويستلوف) طلب مني ان اجد قدوتي)

356
00:14:43,714 --> 00:14:45,715
(و قد وجدته, انه (تايلر بيري

357
00:14:45,766 --> 00:14:48,801
ابتداءاً من الآن, افلامي سيتم انتاجها

358
00:14:48,835 --> 00:14:50,936
كتابتها, إخرجها و رؤيتها حصرياً

359
00:14:50,971 --> 00:14:52,688
بواسطة الافريقيين-الامريكيين

360
00:14:52,723 --> 00:14:54,190
هذا صحيح

361
00:14:54,224 --> 00:14:56,559
سأفتتح استوديو خاص بي

362
00:14:58,678 --> 00:15:00,012
!مرحباً يا جميلة

363
00:15:00,030 --> 00:15:02,314
لا يمكنك الذهاب للسجن, ايها الغبي

364
00:15:02,348 --> 00:15:05,451
سوف يلتهمونك انت و
وجهك النسائي الجميل

365
00:15:05,485 --> 00:15:06,819
سأخذ التهمة عنك

366
00:15:06,853 --> 00:15:08,154
يمكنني التعامل مع السجن

367
00:15:08,188 --> 00:15:11,457
لدي وجه عنيف و يمكنني
ان انام في أي بيئة

368
00:15:11,491 --> 00:15:13,125
مهلك, ما الذي تتحدثين عنه؟

369
00:15:13,160 --> 00:15:15,244
السطو. لقد راو شاحنتك

370
00:15:15,295 --> 00:15:17,329
لماذا لم تفصل كل آلآت التصوير

371
00:15:17,363 --> 00:15:20,549
وتقتل كل الشهود, ايها السافل الجميل؟

372
00:15:20,584 --> 00:15:22,752
لم اسطو على اي مصرف, يا ليز
!إلهي

373
00:15:22,803 --> 00:15:24,920
...لا, لقد بعت الشاحنة هذا الصباح

374
00:15:24,971 --> 00:15:26,672
إلى شخص لطيف جداً منتشي بالميث

375
00:15:26,706 --> 00:15:29,892
بعت "فان در بيك"؟ لأجلي؟

376
00:15:29,926 --> 00:15:33,479
بعت "فان در بيك"... لأجلنا

377
00:15:33,513 --> 00:15:35,648
لم ارد ان تنتهي علاقتنا

378
00:15:35,682 --> 00:15:38,734
و الآن... يمكنني ان ادفع لتصليح العلية

379
00:15:38,769 --> 00:15:41,904
وأنا كنت سأذهب للسجن من أجلك

380
00:15:41,938 --> 00:15:44,056
حتى رغم ظنّي انك سطوت على مصرف

381
00:15:44,074 --> 00:15:45,407
لم اكن سأتخلى

382
00:15:45,442 --> 00:15:46,942
!لن اتخلى عنك

383
00:15:46,993 --> 00:15:49,061
لن تتخلي عني

384
00:15:49,079 --> 00:15:50,446
لن تتخلي عني

385
00:15:50,497 --> 00:15:51,781
هل حظيت قط بحبيبة

386
00:15:51,832 --> 00:15:53,115
معك؟ <i>"ثيلما و لويس"</i> مستعدة لعمل

387
00:15:53,166 --> 00:15:54,900
لا. أبداً

388
00:15:54,918 --> 00:15:57,069
<i>"بوني و كلايد"</i>, لكن بربك
حسناً, انا فتى

389
00:15:57,087 --> 00:16:02,541
(انا فتى, يا (ليز

390
00:16:02,575 --> 00:16:05,177
كما انني سمعت ان (بيبا
ميدلتون) لم تستطع القدوم

391
00:16:05,212 --> 00:16:08,464
لأن (إيفري) استعارت مؤخرتها

392
00:16:12,185 --> 00:16:18,107
إذا كان لدى أي احد اعتراض على
قران (جاك) و (إيفري) برباط الزواج

393
00:16:18,141 --> 00:16:20,693
فليتكلم الآن او ليصمت للأبد

394
00:16:25,732 --> 00:16:28,433
(مرحباً, (تيريسا

395
00:16:30,287 --> 00:16:33,322
أريدها ان تكون سعيدة

396
00:16:36,877 --> 00:16:38,327
...(كيم)

397
00:16:38,378 --> 00:16:39,745
إلى اين انت ذاهب؟

398
00:16:39,779 --> 00:16:41,947
أنت أفضل نادل رأيته على الاطلاق

399
00:16:41,965 --> 00:16:46,051
(أعلم ذلك, سيد (ستيبانيان
أّعلم ذلك

400
00:16:47,387 --> 00:16:49,505
!رائع
إذا, لا احد

401
00:16:49,556 --> 00:16:51,223
أتمازحونني يا قوم؟

402
00:16:51,258 --> 00:16:53,008
جدياً, لا احد لديه شيئ ليقوله؟

403
00:16:53,059 --> 00:16:54,560
كلكم جبناء

404
00:16:54,594 --> 00:16:57,229
لقد قبّل امي

405
00:16:57,264 --> 00:16:59,431
(وهي تعشق (سكوت

406
00:17:01,184 --> 00:17:04,320
كيف امكنكم الصمت بينما
يوجد الكثير لتعترضو حوله؟

407
00:17:04,354 --> 00:17:05,938
أي نوع من الاصدقاء انتم؟

408
00:17:05,972 --> 00:17:08,407
لدي شيء لأقوله

409
00:17:08,441 --> 00:17:10,693
(لعبت دور (إيفري جيسب
"في فيلم "مخطوفة بالخطر

410
00:17:10,744 --> 00:17:12,278
(الآن متوفر على جهاز (سيغا غينسيس

411
00:17:12,312 --> 00:17:13,696
!شكراً لكم

412
00:17:13,747 --> 00:17:16,866
نسيت بشأن الفيلم التلفزيوني
الذي حكى قصة حبنا

413
00:17:16,917 --> 00:17:18,984
كنت اواعد امرأة اخرى

414
00:17:19,002 --> 00:17:20,836
ولم اكن مستعداً للزواج

415
00:17:20,871 --> 00:17:22,421
...قمنا بذلك فقط بسبب

416
00:17:22,455 --> 00:17:26,125
كونها حبلى -
لأنني حبلى -

417
00:17:26,159 --> 00:17:29,511
(انت امرأة رائعة حقاً, يا (إيفري

418
00:17:29,546 --> 00:17:31,213
الشيء الوحيد الذي لا
تجيدينه هو الاستسلام

419
00:17:31,264 --> 00:17:33,465
أبقيت على قريدسي حياً لثلاثين سنة

420
00:17:33,499 --> 00:17:35,100
كلانا يعجز عن الفشل

421
00:17:35,135 --> 00:17:36,435
لذا في اعماقنا كنا نأمل

422
00:17:36,469 --> 00:17:38,187
ان يفسد احد ما هذا علينا

423
00:17:38,221 --> 00:17:40,306
إذا كنا نرغب بإنجاح هذا

424
00:17:40,340 --> 00:17:42,391
لماذا سنطلب من (ليز) ان تكون مأذونة؟

425
00:17:42,442 --> 00:17:44,676
لأنني أجيد مزج الحب و الفكاهة؟

426
00:17:45,812 --> 00:17:47,446
لطالما اهتممت لأمرك

427
00:17:47,480 --> 00:17:50,199
سنقتسم ممتلكاتنا بالمناصفة

428
00:17:50,233 --> 00:17:52,151
سنقسم اصدقائناً أبجدياً
"سأخذ من "أ" إلى "ش

429
00:17:52,185 --> 00:17:53,786
"وانت من "ص" إلى "ي

430
00:17:53,820 --> 00:17:56,455
ليز), طلقينا)

431
00:17:56,489 --> 00:17:59,024
بالسلطة الممنوحة إلي

432
00:17:59,042 --> 00:18:02,962
من الموقع الالكتروني
instaminister.Estonia

433
00:18:02,996 --> 00:18:05,798
اعلنكما مطلقاً و مطلقة

434
00:18:08,301 --> 00:18:11,637
!أجل
!طلاق

435
00:18:20,096 --> 00:18:22,547
ظننت انك صديقتي

436
00:18:22,565 --> 00:18:24,984
لكنك كنت تسعين إلى تدميري طوال الوقت

437
00:18:25,018 --> 00:18:29,071
كان ذلك مبتغاي في البداية

438
00:18:29,105 --> 00:18:32,107
لكنني وقعت في غرامك

439
00:18:32,158 --> 00:18:34,326
كل ما كنت تفعلينه هو الكذب علي

440
00:18:34,361 --> 00:18:35,694
كيف اصدقك الآن؟

441
00:18:35,728 --> 00:18:38,530
صدق هذا

442
00:18:40,500 --> 00:18:43,535
لا تفعلي هذا ابداً مرة اخرى

443
00:18:52,712 --> 00:18:56,632
ستكون هذه غرفة رائعة للطفل

444
00:18:56,683 --> 00:18:59,418
"لقد قلت "طفل
"بدل "نبتة

445
00:18:59,436 --> 00:19:00,970
"الآن قولي, "كهف الرجل

446
00:19:01,021 --> 00:19:03,889
!ابداً

447
00:19:07,978 --> 00:19:10,429
لم اتوقع رؤيتك الليلة

448
00:19:10,447 --> 00:19:11,447
,في وسط كل تلك الفوضى

449
00:19:11,481 --> 00:19:12,597
...نسيت ان اعطيك هذه

450
00:19:12,615 --> 00:19:15,901
لهدية الصغيرة تعبيراً عن
شكري لكونك مأذونة في الحدث

451
00:19:21,541 --> 00:19:25,044
انه حامل اداة التحكم الذي
<i>"سكايمول"</i> أردته من

452
00:19:25,078 --> 00:19:27,579
!أجل! رائع

453
00:19:32,302 --> 00:19:36,121
...كريس) يقوم ببعض التجديدات بالاعلى)

454
00:19:36,139 --> 00:19:38,924
...لأننا نفكر بالحصول على طفل

455
00:19:38,958 --> 00:19:40,559
...معاً

456
00:19:40,593 --> 00:19:44,313
و الذي سينزل من مهبلي

457
00:19:44,347 --> 00:19:46,482
أو من مهبل صيني

458
00:19:46,516 --> 00:19:48,967
حسناً

459
00:19:48,985 --> 00:19:51,186
أراك غداً في العمل

460
00:19:51,237 --> 00:19:52,604
مهلاً, اهذا كل ما في الامر؟

461
00:19:52,638 --> 00:19:54,189
ألن تعطيني اي نصيحة؟

462
00:19:54,240 --> 00:19:57,242
(لا استطيع, يا (ليمون
لم يعد لدي اي حق في ذلك

463
00:19:57,277 --> 00:20:01,413
...أنا
...مطلق... مرتين

464
00:20:01,448 --> 00:20:02,865
مخطوب لمرتين

465
00:20:02,916 --> 00:20:04,616
أنا... فوضى

466
00:20:04,650 --> 00:20:07,086
لكن اي طفل سيكون محظوظاً بوجودك

467
00:20:07,120 --> 00:20:09,505
ستكونين الام التي سيحبها
ثم يكرهها لبضعة سنوات

468
00:20:09,539 --> 00:20:11,156
ثم يحبها مجدداً

469
00:20:11,174 --> 00:20:12,925
ثم يدافع عنها بنصف قلب امام زوجته

470
00:20:12,959 --> 00:20:15,461
ثم يضعها في منزل

471
00:20:15,495 --> 00:20:17,846
لا تحتاجين نصيحتي

472
00:20:17,881 --> 00:20:20,549
لكنني لا ازال اريدها

473
00:20:20,600 --> 00:20:22,634
,اذا قررت الانجاب

474
00:20:22,668 --> 00:20:26,805
...ستكونين اماً ممتازة

475
00:20:26,839 --> 00:20:30,842
ما دمت تتبعين ركائز (جاك
دوناغي) الـ25 للأمومة

476
00:20:30,860 --> 00:20:33,028
أولاً, لا تفكري كثيراً في الاسماء

477
00:20:33,063 --> 00:20:35,531
اتبعي اسماء ملوك و ملكات انجلترا

478
00:20:35,565 --> 00:20:37,566
(لن يكون هناك ابداً رئيس بإسم (أشتون

479
00:20:37,617 --> 00:20:40,452
(أو طبيبة بإسم (كاتنيس

480
00:20:40,487 --> 00:20:42,071
(أو محتار جنسياً بإسم (لورن

481
00:20:42,122 --> 00:20:43,655
...ثانياً

482
00:20:51,352 --> 00:20:53,854
حضينا بوقت رائع الليلة

483
00:20:53,905 --> 00:20:57,858
اتسائل ما الذي سيحدث
للشلة الموسم القادم

484
00:20:57,909 --> 00:20:59,860
هل سترزق (ليز) بطفل؟

485
00:20:59,911 --> 00:21:02,979
هل سيصبح (جاك) القائد الاعلى لـ(كايبلتاون)؟

486
00:21:02,997 --> 00:21:04,164
...(هل (كينيث

487
00:21:04,198 --> 00:21:06,416
!لا, لا اهتم له

488
00:21:06,451 --> 00:21:09,669
كل ما اريده هو ان يدخل
جاك) و (ليز) في علاقة)

489
00:21:09,704 --> 00:21:12,289
,<i>"فريندز"</i>في 
كان ذلك مرضياً جداً

490
00:21:12,323 --> 00:21:15,842
,<i>"تشيرز"</i> حدث ذلك في
.<i>"موونلايتينغ"</i> حدث ذلك في

491
00:21:15,877 --> 00:21:17,210
!الكل يقوم بذلك

492
00:21:17,261 --> 00:21:19,496
لا تفكرو في الامر كثيراً يا كتاب

493
00:21:19,514 --> 00:21:21,664
أياً كنتم

494
00:21:23,868 --> 00:21:32,868
{\an5}<font color="Yellow">العــرآب</font>
<font color="Yellow">Don Los Kenitres</font>
<font color="Yellow">www.DonLosKenitres.com</font>