1
00:00:03,470 --> 00:00:08,772
ـ إذا إريك، هل أعددت قائمة هدايا عيد الميلاد
لسانتا؟

2
00:00:08,842 --> 00:00:12,278
ـ كنت سأقوم بإعدادها ، و لكن بلغت العاشرة

3
00:00:14,914 --> 00:00:17,474
ـ ستيفن، أعد اللائحة

4
00:00:17,550 --> 00:00:20,041
ـ القمصان

5
00:00:20,120 --> 00:00:24,284
ـ حسنا، أعتقد أنني يمكن أن أطلب
 مشغل كاسيت كروزر للفيستا

6
00:00:24,357 --> 00:00:27,292
كما فعلت في 80
سنة الاخيرة

7
00:00:27,360 --> 00:00:32,388
ولكنني لن أحضى بها
إذاسأطلب فقط معطف واق من المطر

8
00:00:32,465 --> 00:00:36,265
ـ أوه، إذا أنت تريد المعطف الواقي من المطر؟

9
00:00:37,937 --> 00:00:41,202
ـ يا رجل ، هل تذكر عندما كنت  
تنزل إلى الطابق السفلي في صباح العيد الميلاد ؟

10
00:00:41,274 --> 00:00:44,573
وتجد جواربك
مملوئة باللعب و موضوعة فوق المدفئة؟

11
00:00:44,644 --> 00:00:49,308
ـ حسنا ، هناك سنة رأيت فيها السروال الداخلي 
لوالدتي على المبرد

12
00:00:49,382 --> 00:00:52,818
 ـ امم ، و العم الغريب
نائم على الأرض

13
00:00:54,687 --> 00:00:57,349
ولكن كان لديه أنف أحمر 
هذه تماما هي روح عيد الميلاد

14
00:00:57,424 --> 00:01:00,018
ـ نعم، كان عيد الميلاد حدثا رائعا

15
00:01:00,093 --> 00:01:03,859
 الآن،  هو يوم مثل أي يوم أخر
ـ حسنا، حسنا

16
00:01:03,930 --> 00:01:07,161
يبدو أن شخصا ما يحتاج
لأن نرفع له روح عيد الميلاد

17
00:01:07,233 --> 00:01:10,100
! أعلم

18
00:01:10,170 --> 00:01:12,570
يمكن أن تنظم عرض
العيد الميلاد في الكنيسة ؟

19
00:01:13,907 --> 00:01:18,139
ـ مرحى، نعم، هذه أسوأ فكرة
سمعتها

20
00:01:18,211 --> 00:01:21,271
ـ إريك ، لقد كنت تحب هذا العرض
عندما كنت صغيرا 

21
00:01:21,347 --> 00:01:24,874
وأنت في حاجة إلى القليل من روح عيد الميلاد
ولقد سجلتك بالفعل

22
00:01:27,287 --> 00:01:31,383
ـ حسنا، لقد كان هذا ممتعا عندما كنا أطفالا

23
00:01:31,458 --> 00:01:35,121
ـ  مع أننا كنا  نأكل 
أقلام الرصاص حينئذ لكن ... نعم، حسنا سأفعلها

24
00:01:35,195 --> 00:01:37,629

ـ حسنا الآن، ستيفن

25
00:01:37,697 --> 00:01:39,688
!لا 

26
00:01:39,766 --> 00:01:42,394
! لا

27
00:01:42,469 --> 00:01:44,403
...اوه

28
00:01:44,471 --> 00:01:47,463
ـ إذا لن تكون في عرض
النزل حيث لم يعد هناك غرفة

29
00:01:47,540 --> 00:01:50,771
رغم أن صاحبة النزل 
منحتك الغرفة؟

30
00:01:51,845 --> 00:01:54,040
ـ إحساسك بالذنب لن ينفع معي

31
00:01:55,482 --> 00:01:57,473
 سأفعل ذلك

32
00:01:59,252 --> 00:02:01,812
ـ يا ليل يا عين ، وقعت في الفخ

33
00:02:05,925 --> 00:02:10,925
simomin ترجمة
startimes

34
00:02:11,100 --> 00:02:20,000
blade-2012@hotmail.fr

35
00:02:41,427 --> 00:02:45,921
ـ يا رفاق أنظرو بالضبط
مثلما كنا صغارا

36
00:02:45,999 --> 00:02:48,160
وانظرو هدايا من الرجال الحكماء

37
00:02:48,234 --> 00:02:50,725
من التمر والذهب و

38
00:02:52,138 --> 00:02:54,572
 هايد، أعتقد أن هذا يخصك

39
00:02:58,978 --> 00:03:02,573
ـ سيكون هذا حقيبتي اللبان
*  نوع من االحشيش *

40
00:03:02,649 --> 00:03:06,016
ـ حسنا ها هو السيد المخرج للمرة الاولى

41
00:03:06,085 --> 00:03:08,645
ظننت أنني سوف أقوم بالإخراج 
لكن مجلس الكنيسة

42
00:03:08,721 --> 00:03:12,521
في العصر الوسيط تقريبا ميت

43
00:03:12,592 --> 00:03:15,152
و شعرت أنني لن اروق 
لجيل الشباب الجديد

44
00:03:15,228 --> 00:03:18,595
ـ أوه أيها القس *ديف*، أنا أحببت
ْْ ليلة صامتة، ليلة موسيقى الجاز ْ ْ في العام الماضي

45
00:03:18,665 --> 00:03:20,633
كانت مضحكة حقا 

46
00:03:20,700 --> 00:03:23,760
! ـ لقد كانت دراما

47
00:03:25,605 --> 00:03:29,097
ـ يا رفاق 
أخبار سارة

48
00:03:29,175 --> 00:03:32,474
رودولف، سانتا كلوز، و الطبال الصغير

49
00:03:32,545 --> 00:03:34,740
سيظهرون جميعا على التلفزيون هذا الاسبوع

50
00:03:39,986 --> 00:03:42,216
يمكننا ان نشاهدهم

51
00:03:43,289 --> 00:03:45,416
ـ مرحى  
يمكن أن نرتدي مناماتنا

52
00:03:45,491 --> 00:03:47,482
diabolo و نأكل الحلوى ونشرب

53
00:03:47,560 --> 00:03:49,528
! مرحى

54
00:03:49,596 --> 00:03:52,963
! ـ نعم

55
00:03:53,032 --> 00:03:56,365
ـ حسنا يا رفاق لنتحدث حول أدواركم

56
00:03:56,436 --> 00:04:00,463
ـ حسنا *إيريك* ، أريد أن أكون مريم العذراء

57
00:04:00,540 --> 00:04:04,408
أنت تعرف ، فهي طاهرة و قديسة و ركبت على الحصان ذو القرن الواحدة

58
00:04:09,382 --> 00:04:12,579
ـ لا يا جاكي إنها لا تركب الحصان ذو القرن الواحدة

59
00:04:12,652 --> 00:04:14,643
ـ الآن ، ستفعل

60
00:04:15,655 --> 00:04:17,646
فرس بيضاء ، ذو قرن واحدة ولديها بقع

61
00:04:17,724 --> 00:04:20,352
سجل ذلك عندك

62
00:04:20,426 --> 00:04:25,159
ـ هل هناك دورلشخص
يبقى جالسا ولا يفعل أي شيء؟

63
00:04:25,231 --> 00:04:27,597
! ـ امم ... هناك الرضيع في المهد

64
00:04:27,667 --> 00:04:29,658
ـ سأقوم بدورالرضيع في المهد

65
00:04:33,806 --> 00:04:37,139
ـ أوه إريك ، أنا لا اريد أن العب دور *جوزيف* وهو نجار

66
00:04:37,210 --> 00:04:39,804
أو، لما لا أكون السيد الفضائي ؟

67
00:04:42,482 --> 00:04:47,146
ـ حسنا كيلسو، لا أعتقد أن يسوع 
هو إبن  فضائي

68
00:04:47,220 --> 00:04:50,747
ـ أوه، حقا؟ 
فأين برأيك يعيش الله؟

69
00:04:52,925 --> 00:04:55,155
ـ هذا صحيح، يا رجل

70
00:05:02,168 --> 00:05:04,966
ـ ما هذا بحق الجحيم ؟

71
00:05:09,342 --> 00:05:11,469
! ـ إنهم الروس 

72
00:05:17,450 --> 00:05:19,543
ـ يا، مسيح

73
00:05:20,887 --> 00:05:22,821
! ـ بوب  

74
00:05:22,889 --> 00:05:25,483
أنت HO-HO-ـ هي أنت مرحبا أنت

75
00:05:27,760 --> 00:05:31,560
،ـ بوب، إنه منتصف الليل
.أقفل هذا القرف

76
00:05:31,631 --> 00:05:35,499
ـ لماذا سأفعل ذلك ؟

77
00:05:35,568 --> 00:05:38,401
ـ مهلا، أنظر إلى مؤخرة ماما نويل ؟

78
00:05:40,473 --> 00:05:44,204
أنا أعرف ماذا أريد في هذا العيد  ميلاد 

79
00:05:45,278 --> 00:05:47,746
ـ بوب ، هل أنت سكران؟

80
00:05:49,015 --> 00:05:51,677
! ـ أنا لست صاحيا  

81
00:05:59,525 --> 00:06:03,325
ـ إريك ، لدي مشكلة صغيرة مع  . دوري

82
00:06:03,396 --> 00:06:07,492
امم، تبين لي أني ألعب دور   الرجل الحكيم

83
00:06:09,702 --> 00:06:12,637
لماذا لا يمكن
أن أكون المرأة الحكيمة ؟

84
00:06:12,705 --> 00:06:16,072
ـ نعم حسنا، سوف أرى ذلك مع الرجل
الذي كتب الكتاب المقدس

85
00:06:16,142 --> 00:06:18,303
و سوف أعود إليك

86
00:06:21,748 --> 00:06:24,308
ـ حسنا، كيلسو، الآن أنت ستلعب دورالرجل الحكيم

87
00:06:24,384 --> 00:06:28,980
ـ أو دور الحكيم الفضائي؟
ـ بالتاكيد، افضل

88
00:06:37,196 --> 00:06:39,824
ـ كيف يعقل أن الغريب يلعب دور الراعي؟

89
00:06:42,101 --> 00:06:46,629

أنا لم أرعى أغناما في حياتي

90
00:06:46,706 --> 00:06:48,867
حسنا ، لمرة واحدة كمعروف

91
00:06:50,843 --> 00:06:53,437
لماذا لا أكون
منقذ ؟

92
00:06:53,513 --> 00:06:56,175
ـ أو منقذ فضائي ؟

93
00:06:58,284 --> 00:07:01,811
ـ في هذه الحالة، يمكن أن أحتفظ
بجميع السيدات في حوض السباحة

94
00:07:04,490 --> 00:07:07,482
"إلى حوض السباحة، سيداتي''

95
00:07:07,560 --> 00:07:10,552
هذا سيكون دورا رائعا

96
00:07:11,998 --> 00:07:15,490
! ـ حسنا الجميع هنا

97
00:07:16,669 --> 00:07:20,435
جميع أفكاركم امم

98
00:07:20,506 --> 00:07:23,373
. امم غبية

99
00:07:23,443 --> 00:07:26,378
، حسنا لنستمر في نهاية العرض
عندما يصل بابا نويل إلى ذلك الباب

100
00:07:26,446 --> 00:07:28,380
أوه  
  كيلسو، أقسم بالله ،

101
00:07:28,448 --> 00:07:31,178
إذا أنت قلت بابا نويل الفضاء
ساضربك على رأسك

102
00:07:37,323 --> 00:07:39,314
ـ إنسى ذلك

103
00:07:56,209 --> 00:08:02,079
ـ  ريد ، هل تسرق
زينة العيد ميلاد ، من بوب ؟

104
00:08:04,851 --> 00:08:08,685
ـ لن تكون سرقة ، امم ، حتى أحتفظ بها 

105
00:08:09,956 --> 00:08:12,686
سوف ألقي جميع هذه الأشياء بعيدا

106
00:08:14,527 --> 00:08:17,462
Grinch ـ يا الهي لقد تزوجت 

107
00:08:18,798 --> 00:08:20,789
Grinch أنا السيدة

108
00:08:20,867 --> 00:08:24,928
ـ حسنا بما أنك لست السيدة الكتيبة الإيرلندية فهذا جيد

109
00:08:29,242 --> 00:08:32,211
ـ أتعلم الرفاق سيقودونني الى الجنون حقا

110
00:08:32,278 --> 00:08:37,113
هل تعرف ماذا يظنون
عيد الميلاد؟ وحيد القرن

111
00:08:37,183 --> 00:08:39,913
انتظر، لا ، اسف وحيد القرن الفضائي

112
00:08:43,789 --> 00:08:46,280
 ـ هذا سخيف

113
00:08:48,861 --> 00:08:51,853
ـ هل لديك فكرة عن كيف سيبدو هذا يا رجل؟

114
00:09:00,673 --> 00:09:03,107
! ـ قروش
! الجميع خارج الماء

115
00:09:03,175 --> 00:09:05,575
واخلعو ما فوقكم

116
00:09:07,580 --> 00:09:09,946
ـ ـفسحو الطريق الام العذراء حضرت

117
00:09:15,521 --> 00:09:19,355
ـ لقد أحضرنا الدخان من ليد  زيبلين 4   

118
00:09:22,128 --> 00:09:26,155
ـ إسمحوا لي أن القي نظرة
على الفتاة اللطيفة الصغيرة  يسوع 

119
00:09:43,282 --> 00:09:46,012
سأذهب فقط الى البيتـ 
هناك "إين المقدس" على شاشة التلفزيون

120
00:09:46,085 --> 00:09:48,417
وهذا هو نويل

121
00:09:50,022 --> 00:09:52,957
ـ لا يمكنك الذهاب للمنزل يا رجل
هذا العرض هو فرصتك

122
00:09:53,025 --> 00:09:57,689
لنشر روح عيد الميلاد، وإنه  معدي كالامراض الجنسية

123
00:10:01,701 --> 00:10:06,104
ـ ليو، لا أظن أني ما زلت أحتفظ بهذه الروح

124
00:10:06,172 --> 00:10:09,403
ـ أوه ، لا تكن أحمق ، الأمراض الجنسية المعدية تعود دائما

125
00:10:17,850 --> 00:10:20,045
...ـ لا ليس

126
00:10:20,119 --> 00:10:22,110
نعم ، حسنا سانتبه لهذا

127
00:10:24,624 --> 00:10:29,027
ـ إذا على ما أرى نحن نغوص في اللاوعي

128
00:10:29,095 --> 00:10:33,828
حسنا ، هذا يكفي سنقوم بهذه المسرحية كما هو يقدر لها ان تكون

129
00:10:33,899 --> 00:10:36,561
و بدون رجل الفضاء

130
00:10:38,137 --> 00:10:43,097
ومن لا يرغب في ذلك
ليس صديقي لعيد الميلاد

131
00:10:43,175 --> 00:10:47,635
ـ وينبغي أن نكون لطفاء مع
الذين يريدون مشاهدة البرامج الخاصة لعيد الميلاد
لعيد الميلاد

132
00:10:47,713 --> 00:10:50,307
ـ أعني، عندما بدأ أنف رودولف في اللمعان


133
00:10:50,383 --> 00:10:52,783
وأدرك *سانتا* أن في وسعه
إستخدام مزلقته بالليل

134
00:10:52,852 --> 00:10:55,582
كانت تلك لحظة عظيمة في التاريخ الأمريكي

135
00:10:56,789 --> 00:11:01,317
ـ كيلسو، كان رودولف، صغيرا 
وكان له صوت الفتاة

136
00:11:01,394 --> 00:11:03,692
 وأنا متأكد أن أحذيته كانت خفيفة

137
00:11:03,763 --> 00:11:07,096
أن فهمت قصدي

138
00:11:07,166 --> 00:11:10,158
ـ بالتأكيد كانت أحذيته خفيفة ، لقد كان يستطيع الطيران

139
00:11:12,972 --> 00:11:17,341
أوو، أفترض كالحصان الذي يرفس

140
00:11:19,412 --> 00:11:23,405
ـ حسنا ، لقد تجاهلتموني جميعكم إذا سأخذ هذا كتصويت بالإجماع نابع عن الثقة

141
00:11:23,482 --> 00:11:26,815
يا رجال، دعونا نفعل ذلك

142
00:11:26,886 --> 00:11:30,788
ـ ماذا يحصل على هذه الأرض الخضراء ؟ـ ولكن،أيها القس ديف، لقد كنت فقط

143
00:11:30,856 --> 00:11:35,259
ـ أنا أعلم ما تفعلون إنني أشتم الرائحة من الحفل وسط العاصمة

144
00:11:35,327 --> 00:11:37,795
لقد وضعت الملصقات حول ذلك 

145
00:11:39,265 --> 00:11:42,200
ـ لا، ولكن أنا لا
إريك فورمان، أنت مفصول-

146
00:11:45,071 --> 00:11:47,539
ـ أتعرف ماذا؟
حسنا

147
00:11:52,344 --> 00:11:57,145
ـ كان لرودولف، صديقة وكان إسمها كلاريس

148
00:11:57,216 --> 00:12:02,586
،كانت تجده لطيفا، حسنا
إذا كان هناك من هو مثلي الجنس فلقد كان ذاك ذاك الهيربي

149
00:12:02,655 --> 00:12:05,954
ليس هناك قزم سوي له شعر من هذا القبيل

150
00:12:15,401 --> 00:12:20,498
ـ حسنا، كما تعلمون الان  إضطررت للتخلي عن إيريك

151
00:12:20,572 --> 00:12:24,531
ـ مهلا ، هل فصلت إريك ؟
ومن سيخرج المسرحية ؟

152
00:12:24,610 --> 00:12:29,775
ـ أفترض أن هذه المسؤولية وقعت على عاتقي

153
00:12:29,848 --> 00:12:33,306
وساسعى لكي أكون بطل هذه المسرحية

154
00:12:33,385 --> 00:12:36,548
و ساقوم بخفقكم كبياض البيض

155
00:12:48,000 --> 00:12:50,833
حسنا يا أطفال ، كانت هذه لحظة جيدة

156
00:12:50,903 --> 00:12:54,134
الأن لنبدأ اللقطة حيث تحررونني

157
00:12:54,206 --> 00:12:56,197
و، أكشن

158
00:13:03,248 --> 00:13:06,513
ـ ريد ، أعد إلي أغراضي

159
00:13:06,585 --> 00:13:09,884
ـ لا أعلم حول ماذا تتحدث يا بوب

160
00:13:09,955 --> 00:13:12,617
! ولا

161
00:13:12,691 --> 00:13:14,625
ـ أوه يا ريد،  فقط أعدهم إليه

162
00:13:14,693 --> 00:13:17,526
ـ أنت لا تريد أي أحد أن يقضي العيد ميلاد سعيدا

163
00:13:17,596 --> 00:13:20,622
ـ أتريد أن تكون سعيدا إشرب علبا أخرى من الخمر

164
00:13:23,268 --> 00:13:25,828
ـ هذا حسن
هذا رائع

165
00:13:25,904 --> 00:13:29,203
أظن هذه عادة جديدة ، المعركة السنوية لنويل 

166
00:13:29,274 --> 00:13:35,008
يا ربي ألا يستطيع أحد أن يتصرف بشكل لائق فقط  ليوم واحد في السنة

167
00:13:42,821 --> 00:13:46,951
ـ خرجت من فم الأطفال

168
00:13:48,460 --> 00:13:52,021
ـ حسنا

169
00:13:52,097 --> 00:13:55,965
بوب زينتك ستجدها في القمامة خلف دكان الشماس

170
00:14:01,774 --> 00:14:04,436
ـ شكرا لك ريد

171
00:14:04,510 --> 00:14:07,308
لو كان لي فم تائه ، لقبلك

172
00:14:07,379 --> 00:14:11,941
ـ نعم. ولو كانت لي قدم تائهة ، لركلتك في مؤخرتك

173
00:14:20,292 --> 00:14:23,557
ـ أتعلم ماذا أريد في عيد الميلاد ؟

174
00:14:23,629 --> 00:14:27,793
أن تكف من الحديث عن ركل مؤخرات الأخرين

175
00:14:32,137 --> 00:14:34,128
ـ ربما في السنة القادمة ، يا كيتي

176
00:14:37,910 --> 00:14:41,539
ـ واو يا رفاق ! ماذا فعلتم ؟

177
00:14:41,613 --> 00:14:44,844
ـ هي يا رجل , كنا على وشك إشعال ,ديف

178
00:14:46,485 --> 00:14:51,081
ـ لا أستطيع أن أصدق يا رفاق  إستطعتم أن تجلبو الدموع لرجل دين

179
00:14:52,424 --> 00:14:54,722
ـ أنا لا أبكي

180
00:14:54,793 --> 00:14:57,455
ـ أتحدث عن نفسي يا رجل

181
00:14:57,529 --> 00:15:00,020
يمكنكم ان تشحنو صديقكم النحيل، إريك

182
00:15:00,098 --> 00:15:02,965
ولكن عندما يتعلق الأمر بالنواة الأساسية للأخلاق

183
00:15:03,035 --> 00:15:05,765
هو الوحيد فيكم الذي يمتلكها

184
00:15:05,838 --> 00:15:09,899
إذا تهانينا، لقد دمرتم عيد الميلاد

185
00:15:13,545 --> 00:15:18,175
ـ يا رفاق، ليو محق، أعني
هذا بالتأكيد ليست
أكثر لحظاتنا المجيدة

186
00:15:18,250 --> 00:15:22,152
ـ لا أعرف لكن هذه اللحظة ليست سيئة

187
00:15:22,221 --> 00:15:26,783
ـ حسنا، جاكي، بما أن كل شيء فشل

188
00:15:26,859 --> 00:15:30,659
يمكننا، لا أعرف
العودة للمنزل ومشاهدة رودولف

189
00:15:33,165 --> 00:15:36,191
 ـ مايكل، هذه البرامج هي للأطفال

190
00:15:36,268 --> 00:15:39,431
ـ ولكن أريد أن أشاهده

191
00:15:39,504 --> 00:15:41,495
!  ـ أريد ذلك

192
00:15:41,573 --> 00:15:44,565
ـ إنضج يا مايكل

193
00:15:44,643 --> 00:15:47,976
ـ أنت لا تتركيني أستمتع أبدا

194
00:15:51,216 --> 00:15:54,743
ـ يا رفاق أشعر بالأسف على إريك

195
00:15:54,820 --> 00:15:56,913
ـ نعم ، علينا الذهاب لرؤيته
ـ نعم

196
00:15:56,989 --> 00:15:59,514
ـ أو يمكن أن نبقى هنا ونغلف ديف

197
00:16:00,926 --> 00:16:05,295
ـ أنا أقول أحضرو إيريك ، هيا

198
00:16:07,165 --> 00:16:09,656
ـ هي ، يا رفاق؟

199
00:16:09,735 --> 00:16:11,726
ـ أوه ، صحيح

200
00:16:12,738 --> 00:16:15,263
. ها أنت ذا 

201
00:16:22,314 --> 00:16:26,182
ـ عزيزي تبدو حزينا ؟

202
00:16:26,251 --> 00:16:31,712
سأدعك تفتح هديتك قبل الأوان

203
00:16:31,790 --> 00:16:35,556
...ـ واو، لديه تقريبا حجم ال

204
00:16:35,627 --> 00:16:37,618
...ويزن تقريبا كال

205
00:16:37,696 --> 00:16:42,429
ـ كنت أعرف أنك كنت تريد واحدا ـ لا أصدق أخيرا إشتريت لي معطف الشتاء

206
00:16:45,037 --> 00:16:48,734
ـ ماركة مسجلة كما ترى ،
هل خدعتك ؟

207
00:16:48,807 --> 00:16:51,275
وضعت صخورا لكي تبدو ثقيلة

208
00:16:57,316 --> 00:16:59,580
ـ هذا  ذكي

209
00:16:59,651 --> 00:17:02,984
ـ حسنا الأن سوف أغلفها

210
00:17:03,055 --> 00:17:07,014
يمكن أن تفتحها صباح نويل و تتظاهر بأنك متفاجئ

211
00:17:07,092 --> 00:17:11,290
ـ حسنا ، أنا فعلا مشتاق لذلك

212
00:17:11,363 --> 00:17:13,593
ـ  مرحى

213
00:17:28,714 --> 00:17:30,147
ـ هههيي

214
00:17:30,215 --> 00:17:33,651
ـ ماذا هناك ، كيلسو؟

215
00:17:33,719 --> 00:17:36,153
ـ رودولف، لا أستطيع أن أشاهدك

216
00:17:36,221 --> 00:17:40,487
أصدقائي يقولون أني كبرت على مشاهدتك
ـ هو هو هو، ماذا أسمع؟

217
00:17:40,559 --> 00:17:43,119
كبير جدا على عيد الميلاد؟ هذا تافه

218
00:17:43,195 --> 00:17:45,857
ـ نعم لكن الجميع يسخر مني

219
00:17:45,931 --> 00:17:48,695
ـ تعرف كيلسو،
سخر الناس في وجهي وشتموني

220
00:17:48,767 --> 00:17:51,930
و لم يتركو رودولف المسكين
ينضم إلى أي من الألعاب الخاصة  بالرنة

221
00:17:52,004 --> 00:17:55,770
ـ فماذا فعلت؟
ـ لقد ضربتهم على وجوههم

222
00:17:55,841 --> 00:17:59,777
و بليتزين ، سالت دمائه كالصنبور

223
00:17:59,845 --> 00:18:01,836
ـ الطبال الصغير، ماذا تفعل هنا؟

224
00:18:01,913 --> 00:18:06,976
ـ قالوا لي أن أحضر
ـ ولكن ماذا علي أن أفعل؟

225
00:18:07,052 --> 00:18:09,953
جميع أصدقائي سيظنونني طفلا إذا واصلت  مشاهدتكم

226
00:18:10,022 --> 00:18:12,354
ـ أو، لا تنتبه لأولئك البلهاء

227
00:18:12,424 --> 00:18:16,827
إن كانو قد كبرو على مشاهدة هذه البرامج ، فلا تعرهم إهتمامك

228
00:18:16,895 --> 00:18:19,329
ـ يمكنني أن أذهب؟
أحس بالبرد

229
00:18:19,398 --> 00:18:24,631
ـ كيلسو، طالما أنك تؤمن
حقا بعالمنا السحري

230
00:18:24,703 --> 00:18:27,638
لا شيء في هذه الحياة يمكن ان يجرحك

231
00:18:27,706 --> 00:18:30,231
ـ إذا يمكن أن أشاهد

232
00:18:30,308 --> 00:18:32,503
يمكن أن أشاهد

233
00:18:32,577 --> 00:18:36,513
يمكن أن أشاهد

234
00:18:36,581 --> 00:18:40,608
يمكن أن أشاهد

235
00:18:48,727 --> 00:18:51,355
ـ أنظرو لهذا الوجه ! يا له من طفل لطيف ! و سعيد

236
00:18:57,936 --> 00:19:00,427
ـ لم يفت الأوان لن أضيع فرصة مشاهدتهم

237
00:19:00,505 --> 00:19:03,702
 ـ هاي ، ديف
 ـ أو ، مايكل ؟

238
00:19:03,775 --> 00:19:06,539
ـ قليل من المساعدة ؟
 ـ أوه

239
00:19:07,913 --> 00:19:10,404
ـ لم يكن هذا مضحكا ، 
حرق واحد من الأضواء رقبتي

240
00:19:12,284 --> 00:19:18,052
ـ تعرف أيها القس ديف، السبب الوحيد لعبثنا معك أننا نحبك

241
00:19:18,123 --> 00:19:20,523
ـ هل هذا صحيح؟ حقا؟

242
00:19:20,592 --> 00:19:23,755
أنا رائع

243
00:19:33,338 --> 00:19:38,332
ـ أوه،  أغبياء
عيد الميلاد في الماضي والحاضروالمستقبل

244
00:19:39,444 --> 00:19:42,106
ـ لقد حضرنا هنا للتحدث معك عن العرض

245
00:19:42,180 --> 00:19:45,707
ـقرر ديف أن يعينك مرة أخرى
ـ هذا لأنني رائع

246
00:19:45,784 --> 00:19:48,685
ـ وسوف نقوم بالعرض بالنحو الذي تراه مناسبا

247
00:19:48,753 --> 00:19:51,347
ـ نعم، لقد وضعتهم على الطريق الصحيح يا رجل

248
00:19:51,423 --> 00:19:54,790
ـ إسمع يا فورمان ، فقط عد معنا حسنا

249
00:19:54,860 --> 00:19:57,454
ـ نعم، سوف يكون ذلك ممتعا
ـ نعم، نحن جميعا معا

250
00:19:57,529 --> 00:19:59,793
ـ أعني، هذا عيد الميلاد كما تعلم

251
00:19:59,865 --> 00:20:02,299
وبالإضافة إلى ذلك، لدينا هدية لك

252
00:20:05,737 --> 00:20:09,605
ـ يا رجل ! هذا مشغل كاسيط

253
00:20:12,277 --> 00:20:14,541
شكرا يا أصدقاء

254
00:20:14,613 --> 00:20:18,049
ـ إذا ستعود معنا ؟
ـ نعم، حسنا

255
00:20:18,116 --> 00:20:22,450
 ـ أوه 
عيد ميلاد سعيد، تشارلي براون

256
00:20:32,197 --> 00:20:37,100
ـ مهلا، هذه الزينة ليست سيئة

257
00:20:37,169 --> 00:20:40,036
ـ أنظروإنها تثلج

258
00:20:40,105 --> 00:20:42,699
ـ نعم لقد علقت آلة الثلج

259
00:20:42,774 --> 00:20:46,574
مع العلم لا يجوز لأي شخص ان يدخن
قد يكون هذا الشيء ساما 

260
00:20:47,579 --> 00:20:51,515
ـ أو! قارئ كاسيط

261
00:20:51,583 --> 00:20:54,552
لم أعلم أنك تريد واحدا 

262
00:20:56,021 --> 00:20:58,012
ـ جميل ، أليس كذلك؟

263
00:20:58,089 --> 00:21:01,422
ـ مهلا، ستيفن 
هلا أصلحت تلك اللمبة هناك ؟

264
00:21:02,694 --> 00:21:07,324
ـ أوه، أسقطت الحلوى
ـ أوه، لا

265
00:21:08,533 --> 00:21:12,094
ـ أوه
آه، ركبتي

266
00:21:13,271 --> 00:21:15,432
ـ كيف هذا؟

267
00:21:30,422 --> 00:21:33,391
ـ إنتبهو العذراء أنجبت

268
00:21:33,458 --> 00:21:37,326
ـ جميل أليس كذلك؟
لديه عيني

269
00:21:37,395 --> 00:21:40,228
ـ و شعري

270
00:21:40,298 --> 00:21:43,734
ـ لقد أحضرنا الهدايا

271
00:21:45,804 --> 00:21:49,205
ـ هدايا من الفضاء
ـ كيلسو

272
00:21:49,274 --> 00:21:52,971
ـ لا ! هواء الأرض
سام ! أنا اختنق

273
00:21:56,414 --> 00:21:58,780
ـ بارك الله فيكم

274
00:21:59,000 --> 00:22:04,000
تحيات simomin 
startimes

