1
00:00:02,570 --> 00:00:08,645
،وقتما تُهدد العالم كارثة"
"يظهر محاربو الأمل ليزودوا عنه

2
00:00:09,570 --> 00:00:14,360
،يرتدون دروعًا، كلّ درع يمثّل كوكبةً"
"يقاتلون بتفجير الطاقة الكامنة في أجسادهم

3
00:00:14,850 --> 00:00:17,677
"((تلكَ الطاقة تُدعى ((الكوزمو"

4
00:00:18,190 --> 00:00:23,874
"إنّهم حُماة الحبّ والسلام في العالم"

5
00:00:23,909 --> 00:00:25,686
"!((إنّهم ((القدّيسون"

6
00:00:26,376 --> 00:00:35,219
{\c&H26F7E8&\2c&H0410F9&\3c&H313A51&\4c&H000F11&\b1\fnB Zar\fs40}
"القدّيس الموعود ((سيايا)): إصدار النهاية"

7
00:00:35,340 --> 00:00:41,221
{\c&HB32C53&\2c&HFF2800&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&\fnFS_Salem\fs37}
*إنّكم تعتنقون الكوزمو في قلوبكم*

8
00:00:41,520 --> 00:00:47,030
{\c&HB32C53&\2c&HFF2800&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&\fnFS_Salem\fs37}
*فدعوه يتأجج وحققوا المعجزة*

9
00:00:47,030 --> 00:00:52,440
{\c&HB32C53&\2c&HFF2800&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&\fnFS_Salem\fs37}
إنّكم مُرتبطون بميثاق*
*مع الكوكبة البعيدة

10
00:00:53,150 --> 00:00:58,540
{\c&HB32C53&\2c&HFF2800&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&\fnFS_Salem\fs37}
*وهو ألّا تنجرحوا قطّ*

11
00:01:00,170 --> 00:01:04,993
{\c&HB32C53&\2c&HFF2800&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&\fnFS_Salem\fs37}
!الفرس الأعظم كما الخيال! أجل*
*فإنّ مثيلًا له يخطر بالأحلام فقط

12
00:01:05,028 --> 00:01:10,790
{\c&HB32C53&\2c&HFF2800&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&\fnFS_Salem\fs37}
،ذلك لأن جناحيه مُنبثقهم القلب*
*ولا يمكن لأحد أن يسرقهم

13
00:01:10,825 --> 00:01:16,460
{\c&HB32C53&\2c&HFF2800&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&\fnFS_Salem\fs37}
أيُّها القدّيس (سيايا)! كل القدّيسين*
*الصغار سيسيرون على دربك

14
00:01:16,655 --> 00:01:22,480
{\c&HB32C53&\2c&HFF2800&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&\fnFS_Salem\fs37}
أيُّها القدّيس (سيايا)! نعدكَ أن يكونوا*
*أبطال الغد! أجل هذا ما سيكون

15
00:01:22,480 --> 00:01:28,220
{\c&HB32C53&\2c&HFF2800&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&\fnFS_Salem\fs37}
أيُّها القدّيس (سيايا)! إنّهم على*
*درب الفرس الأعظم سيسيرون

16
00:01:28,220 --> 00:01:36,290
{\c&HB32C53&\2c&HFF2800&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&\fnFS_Salem\fs37}
!(أيُّها القدّيس  (سيايا
*تابع التحليق بجناحيك

17
00:01:37,115 --> 00:01:41,390
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"

18
00:01:42,390 --> 00:01:45,820
"(القدّيس (كوجا) يتابع رحلة بحثه عن (آثينا"

19
00:01:45,820 --> 00:01:49,650
(ليلقى كلًّا من (آريا) و(إيدن"
"‘‘في ’’خراب الرّعدِ

20
00:01:50,660 --> 00:01:58,160
،وبينما (كوجا) و(إيدن) يتقاتلان ثانيةً"
"تظهر ظلمة غامضة من العدم لتبتلعهما

21
00:02:00,290 --> 00:02:03,660
أولئكَ القدّيسين الصّغار"
"!يفجّرون الكوزمو من قلوبهم

22
00:02:13,610 --> 00:02:16,850
ما هذا؟ -
ماذا يجري؟ -

23
00:02:16,850 --> 00:02:18,890
...ماذا -
يجري؟ -

24
00:02:21,010 --> 00:02:23,320
!لا
!لا تدعوا الظلمة تبتلعكم

25
00:02:35,070 --> 00:02:37,290
!(ريوهو)! (ريوهو)

26
00:02:43,860 --> 00:02:44,810
.(يونا)

27
00:02:45,900 --> 00:02:48,340
أين نحن؟ -
.لستُ أدري -

28
00:02:49,070 --> 00:02:50,090
أين الجميع؟

29
00:02:51,220 --> 00:02:55,510
.يبدو ألّا أحدٌ سوانا هنا -
!(هاروتو) -

30
00:02:56,230 --> 00:02:58,380
،هيّا بنا
.سنغادر

31
00:02:58,990 --> 00:03:01,670
كيف؟ -
.لستُ أدري -

32
00:03:02,490 --> 00:03:07,050
لكن طالما ولجنا عبر
.مدخلٍ، فقطعًا هنالك مخرج

33
00:03:10,030 --> 00:03:15,118
"!آريا) مجهولة، ووقتُ اللّقاءات)"

34
00:03:22,320 --> 00:03:28,030
.لا أشعر بأيّ كوزمو آخر -
تُرى ما هذه الظلمة؟ -

35
00:03:34,110 --> 00:03:35,050
.انظرا

36
00:03:38,200 --> 00:03:39,260
ما هذا؟

37
00:03:44,880 --> 00:03:47,070
...النّدم
العوض؟

38
00:03:47,071 --> 00:03:50,788
{\a6}{\c&H3644C7&\3c&HA75266&\fnB Narenj\fs40\b1}
"الندم - العوض"

39
00:03:51,180 --> 00:03:54,810
الندم والعوض علامَ؟

40
00:03:57,830 --> 00:04:01,510
،ليس من سبيل غيره للخروج
.يبدو أننا سنضطرّ لاجتيازه

41
00:04:01,800 --> 00:04:02,610
.أجل

42
00:04:40,360 --> 00:04:41,560
أين أنا؟

43
00:04:42,960 --> 00:04:47,490
!تعال إلى هنا -
"أهذه قريتي؟" -

44
00:04:48,510 --> 00:04:51,280
،هذا مستحيل"
"لقد دُمّرت قريتي أثناء الحرب

45
00:04:51,700 --> 00:04:52,790
!(يونا)

46
00:04:53,950 --> 00:04:57,490
رين)؟) -
أين كنتِ يا (يونا)؟ -

47
00:04:57,490 --> 00:05:00,680
.لقد وعدتِني -
ماذا؟ -

48
00:05:01,020 --> 00:05:04,770
لقد وعدتِني أنّ الأصدقاء سيظلّون
.سويًّا ما قُدّرت لهم الحياة

49
00:05:22,550 --> 00:05:25,090
.لقد مرّت مدّة

50
00:05:30,340 --> 00:05:32,170
!أخي

51
00:05:37,140 --> 00:05:38,310
باليسترا)؟)

52
00:05:38,310 --> 00:05:50,660
نيابةً عن المدير أرحّب بالقدّيسين
.(الواعدين (ريوهو) و(ميرابلوس

53
00:05:51,550 --> 00:05:54,050
يوم وصلتُ (باليسترا)؟

54
00:05:58,820 --> 00:06:01,060
ميرابلوس)؟)

55
00:06:01,100 --> 00:06:04,220
!(نقسم أمام السيّدة (آثينا

56
00:06:05,170 --> 00:06:09,760
نقسم أن نكون قدّيسين على
.قدر المسؤوليّة وحماةً لكوكباتنا

57
00:06:11,340 --> 00:06:14,520
!نقسم على ذلك

58
00:06:20,130 --> 00:06:22,630
لم يبدأ شيءٌ بعد، صحيح؟

59
00:06:24,050 --> 00:06:27,280
أنّى لكَ خائف بعد قبولكَ
في مدرسة القدّيسين؟

60
00:06:36,130 --> 00:06:38,210
!(سوما)
!(سوما)

61
00:06:39,300 --> 00:06:44,250
الفصل؟"
"هذا حقًّا من ماضيي

62
00:06:46,160 --> 00:06:49,670
"لأن (ميرابلوس) قد مات"

63
00:06:51,040 --> 00:06:55,990
،الطالبان الجديدان مذهلان
.وخاصّة قدّيس كوكبة الوشق

64
00:07:12,670 --> 00:07:15,850
الوشق ولا سواه بوسعه الانحناء
.مثل القطّ للانقضاض على فريسته

65
00:07:17,010 --> 00:07:24,420
ارفع رأسكَ وتتطلَّع لرُقيّ السماء، فالتنين
.يكون في أبهى حلّة لدى صعوده السماء

66
00:07:24,850 --> 00:07:29,690
،أنتَ هنا منذ ثلاثة أيّامٍ فحسب
.وقريبًا ستكتسب الجلَد شئت أم أبيت

67
00:07:34,930 --> 00:07:41,450
أعلم أن ذلك يزعجكَ، لكن الوشق لديه
.عينان حادّتان وبوسعه تبصُّر كل أمر

68
00:07:43,180 --> 00:07:48,170
هذا ما آمن بهِ القدماء لدى تبيّنهم
.أنّ الوشق بوسعه الإبصار في الظلام

69
00:07:48,170 --> 00:07:52,580
إذا وددتَ يومًا لفت أنظار ذلك
!الوشق، فأمضِ في ذلك بحينها

70
00:07:53,920 --> 00:08:00,060
.تدرّب بكد فحسب وستغدو قويًّا -
ماذا ستفعل حين تغدو قويًّا؟ -

71
00:08:01,780 --> 00:08:07,430
.سأغدو قدّيسًا ذهبيًّا -
!قدّيس ذهبيّ؟ هذا مذهل -

72
00:08:08,030 --> 00:08:11,500
.لقد وعدتُ أهل قريتي -
وعدتهم؟ -

73
00:08:11,500 --> 00:08:19,520
أجل، وعدت أهل قريتي الفقراء أن أغدو
.قدّيسًا قويًّا وأن أمحو الفقر من العالم

74
00:08:19,520 --> 00:08:21,680
!هذا من شأنه إنقاذ القرية

75
00:08:22,740 --> 00:08:28,550
،(لذا سأظفر بأسمى الدرجات في (بالسترا
.وسأغدو قدّيسًا ذهبيًّا بأسرع ما في وسعي

76
00:08:29,190 --> 00:08:32,219
!لن أخسر أمام أيّ أحدٍ

77
00:08:34,740 --> 00:08:40,560
!لا أعلم لمَ عساي في أوجِ الحماسة
.لا بدّ أنّ للقدرِ يد في وصولنا بذات اليومِ

78
00:08:40,560 --> 00:08:43,470
.دعنا نبذل قصارى جهدنا

79
00:08:45,470 --> 00:08:50,100
،فهمتُ
.إذًا أخذت دروع الذئب بعد منّي

80
00:08:50,650 --> 00:08:57,120
لقد مُتَّ، أتحسب أنّ سرابًا رخيصًا
كهذا سيخدع مقاتل نينجا مثلي؟

81
00:08:59,270 --> 00:09:06,025
،هذا ليس سرابًا
.‘‘بل إنّه ’’خراب الظلمة

82
00:09:06,600 --> 00:09:11,770
خراب الظلمة‘‘؟’’ -
.موئل الندم والعوض -

83
00:09:14,020 --> 00:09:22,610
،هنا كل امرؤ يواجه الظلمة التي في داخله
.ومن ثم يسقط في هاوية ظلام أبديّ

84
00:09:23,620 --> 00:09:27,310
.إنّي أنا ظلمتكَ التي داخل قلبكَ

85
00:09:29,040 --> 00:09:31,200
ظلمتي؟

86
00:09:33,490 --> 00:09:39,380
...(هاروتو)
لمَ هربت؟

87
00:09:47,360 --> 00:09:50,360
لمَ تخلّيت عنّي وهربت؟

88
00:09:50,640 --> 00:09:58,900
وعندئذٍ أخذت دروع الذئب
سلفًا لي محاولًا العوض؟

89
00:10:00,600 --> 00:10:07,490
،يا لكَ من ساذج
أتخالني سأسامحكَ على خطيئتكَ؟

90
00:10:08,900 --> 00:10:15,120
أتحسبني كنتُ لأئتمنكَ على دروعي
بعدما تخلّيتَ عنّي خوفًا على نفسكَ؟

91
00:10:24,260 --> 00:10:28,670
،لقد دُمّرت القرية"
"ثمّة أحدٌ صنع هذا السراب

92
00:10:29,280 --> 00:10:29,940
...لكن

93
00:10:32,240 --> 00:10:35,640
هل أبي وأمي هنا؟

94
00:10:37,720 --> 00:10:41,550
،لقد ذهبا للمدينة للتسوُّق
أتذكرين؟

95
00:10:42,470 --> 00:10:47,320
،ولهذا أنتِ تحرسين البيت
أنسيتِ؟

96
00:10:47,320 --> 00:10:50,050
.(كم أنتِ سخيفة يا (يونا

97
00:10:51,470 --> 00:10:56,650
،سيعودان قريبًا
.لنلعب ريثما يعودا

98
00:11:07,610 --> 00:11:09,620
!إنّها تُثلج لأوَّل مرّة في هذا العام

99
00:11:10,380 --> 00:11:14,290
،أوَّل مرّة تثلج في هذا العام"
"ذلك اليوم؟

100
00:11:18,040 --> 00:11:22,550
،القرية على شفير هجومٍ"
"...وأبي وأمي

101
00:11:26,300 --> 00:11:27,550
"...الجميع سوف"

102
00:11:45,450 --> 00:11:47,790
!ليطلق كلًّا منكما عنصر طاقته

103
00:11:51,920 --> 00:11:53,710
!التاليان

104
00:12:03,170 --> 00:12:07,570
تعلّمه تطويع عنصر طاقته في"
"ثلاثة أشهر وحسب أمر مذهل

105
00:12:07,870 --> 00:12:13,520
.(أنتَ مذهل يا (ميرابلوس -
.توقّف عن التملّق وأطلق ضربتك -

106
00:12:13,520 --> 00:12:14,850
.حسنٌ

107
00:12:25,060 --> 00:12:27,730
!يا لها من ضربة
!غير معقول

108
00:12:29,450 --> 00:12:35,000
!ضربة قويّة -
.لا، إنّه الحظّ لا أكثر -

109
00:12:35,000 --> 00:12:39,310
أجزم الآن أنّكَ تدرّبت
.(على يدِ القدّيس (شيريو

110
00:12:39,310 --> 00:12:42,940
...لا -
.(ميرابلوس) -

111
00:12:47,610 --> 00:12:51,720
.(أظنّك بارعٌ في الهرب يا (هاروتو

112
00:12:53,170 --> 00:12:55,996
لكن، ما رأيك في هذه؟

113
00:12:56,031 --> 00:13:00,121
{\c&H2215A4&\3c&H1C05F8&\b1\fnB Esfehan\fs40}
"هجوم النجوم الصخريّة"

114
00:13:10,760 --> 00:13:15,790
.لا يحقّكَ أن ترتدي هذه الدروع

115
00:13:18,980 --> 00:13:25,080
إنّي قدّيسة، كان بوسعي"
"استخدام قوّتي لانقاذ قريتي

116
00:13:26,020 --> 00:13:30,280
،لا أحفل إذا كان هذا سرابًا"
"لكنّي لن أتخلّى عنهم

117
00:13:30,830 --> 00:13:33,910
"!هذه المرّة سأحميهم"

118
00:13:35,250 --> 00:13:38,900
سمعتُ أنّكَ أحدثتَ شقًّا ضخمًا
.في العامود بضربة واحدة

119
00:13:38,900 --> 00:13:43,150
.لا، ذلك كان حظًّا لا أكثر -
.الحظّ لا يحالف الجميع دومًا -

120
00:13:43,150 --> 00:13:49,120
،ظننتُ (ميرابلوس) هو الأفضل
.لكنّكَ ربّما كنت أفضل منه

121
00:13:49,120 --> 00:13:50,880
.هذا ليس حقيقيًّا

122
00:13:52,510 --> 00:13:53,880
...(ميرابلوس)

123
00:13:56,330 --> 00:14:03,300
،اليوم سيكون للقتالات ثنائيّة بالدروع كاملة
.القتال الأوّل بين (ريوهو) و(ميرابلوس)، تقدّما

124
00:14:11,830 --> 00:14:15,060
،(ريوهو) و(ميرابلوس)
!هذا سيكون شيّقًا

125
00:14:16,300 --> 00:14:18,540
...إيّاك -
!ابدءا -

126
00:14:26,530 --> 00:14:27,280
!(ريوهو)

127
00:14:28,630 --> 00:14:29,480
...(ميرابلوس)

128
00:15:00,970 --> 00:15:02,010
!إيّاك

129
00:15:12,650 --> 00:15:14,170
!لا تفعل ذلك

130
00:15:21,390 --> 00:15:25,910
!هذا يكفي -
.ميرابلوس) فعلها) -

131
00:15:31,620 --> 00:15:36,740
.هزمتني على حين غفلة منّي -
.بل إنّكَ قصدتَ ذلك -

132
00:15:38,150 --> 00:15:41,260
!ما هذا بحقّ السّماء؟
!لستَ أريد تعاطفًا منكَ

133
00:15:44,820 --> 00:15:50,180
.لستَ تفهم شيئًا -
...(ميرابلوس) -

134
00:15:50,880 --> 00:15:56,300
عليكَ أن تمنعه، سيذهب
.في رحلة طويلة للغدوّ أقوى

135
00:15:56,860 --> 00:15:58,070
!لكنّه لن يعود منها أبدًا

136
00:16:03,000 --> 00:16:08,690
.(ميرابلوس) -
أتذكر الآن؟ -

137
00:16:09,990 --> 00:16:13,980
.الخطيئة التي ارتكبتها

138
00:16:14,120 --> 00:16:18,690
.عطف قلبكَ الذي لا حاجة له

139
00:16:20,310 --> 00:16:25,060
...العوض
!بحياتكَ

140
00:16:31,350 --> 00:16:32,700
!أحمق

141
00:16:38,960 --> 00:16:44,460
ألا يمكنكَ مهاجمتي وأنا في هذه الهيئة؟

142
00:16:44,970 --> 00:16:49,720
بوسعكَ أن تجزم بالأمر، أليس كذلك؟
.فأنا لستُ (ميرابلوس) الحقيقيّ

143
00:16:50,610 --> 00:16:55,440
.لأن (ميرابلوس) قد مات

144
00:16:58,800 --> 00:17:03,290
،(تعلم أنّي لستُ (ميرابلوس
.لكنّكَ ما تزال عاجزًا عن مهاجمتي

145
00:17:04,180 --> 00:17:07,440
...ذلك القلب الواهن الذي في صدركَ

146
00:17:13,120 --> 00:17:16,690
!اعترف
...تلكَ الشفقة

147
00:17:16,690 --> 00:17:22,820
(قلبكَ وشفقتكَ جرحا (ميرابلوس
.بحيث لن يغدو قدّيسًا أبدًا

148
00:17:31,830 --> 00:17:34,890
.انزع عنكَ هذه الدروع

149
00:17:35,980 --> 00:17:39,850
.وحينها سأدعكَ تعيش

150
00:17:43,070 --> 00:17:46,530
،رين)، لا بأس)
.سأحميكِ

151
00:17:57,590 --> 00:18:00,390
آريا)؟)

152
00:18:08,770 --> 00:18:15,570
لا أتوقّع أن تصفح عنّي
.لكوني أرتدي دروع الذئب

153
00:18:17,890 --> 00:18:23,780
أقسمتُ على هذه
.الدروع أن أغدو قدّيسًا قويًّا

154
00:18:29,330 --> 00:18:33,490
وأن أغدو رجلًا لا يتخلّى
.عن صديق في خطرٍ قطّ

155
00:18:36,050 --> 00:18:39,850
.هذا لا يهم

156
00:18:40,220 --> 00:18:44,310
.لأنّكَ ستموت هنا

157
00:18:47,100 --> 00:18:51,360
.لا بدّ أن أبقي رأسي مرفوعًا

158
00:18:51,930 --> 00:18:56,690
لأن التنين يبدو في أفضل
.حلّة لدى صعوده للسماء

159
00:18:57,910 --> 00:19:02,630
.لقد خسرتُ أمام (ميرابلوس) متعمّدًا

160
00:19:03,100 --> 00:19:07,140
.يومئذٍ نسيتُ أمرًا هامًا

161
00:19:09,300 --> 00:19:13,440
على القدّيس أن يتدرّب
.بكلّ كدٍ وبقصارى جهده

162
00:19:13,490 --> 00:19:18,220
بحيث يغدو أكثر قوّى لدى وجود"
"رفاق بجانبه يزيد قوّةً معهم

163
00:19:19,340 --> 00:19:27,390
،ميرابلوس) أرادني أن أقاتله قتالًا حقيقيًّا)
.ذلك كان كلّ ما أراده

164
00:19:28,510 --> 00:19:33,200
.لكنّي رغم ذلك تصرّفت على نحوٍ جرحه

165
00:19:38,120 --> 00:19:41,980
!لكنّي هذه المرّة سأقاتل قتالًا جادًّا

166
00:19:45,910 --> 00:19:48,210
.آسفة

167
00:19:48,470 --> 00:19:54,600
.لا بد أن أرحل -
.وعدتِني أن نظلّ معًا إلى الأبدِ -

168
00:19:55,100 --> 00:20:01,180
وتودّي الرحيل الآن؟
أستكوني الناجية الوحيدة منّا ثانيةً؟

169
00:20:03,350 --> 00:20:04,020
حسنٌ؟

170
00:20:06,530 --> 00:20:09,440
.لقد ولّيتُم عن الحياة بالفعل

171
00:20:11,150 --> 00:20:20,100
ثمّة آخرون ينتظروني، وندمي
.على ما حدث لن يعيدكم للحياة

172
00:20:21,760 --> 00:20:27,750
...لن أدع أحدًا يعاني مثلكِ ثانيةً، لذا

173
00:20:28,350 --> 00:20:29,960
...(يونا) -
...لذا -

174
00:20:32,590 --> 00:20:34,960
.إنّي راحلة

175
00:20:36,370 --> 00:20:39,520
.لا تهرب

176
00:20:40,390 --> 00:20:44,980
،إنّي الآن أرتدي هذه الدروع
.ولا يمكنني الهرب

177
00:20:45,810 --> 00:20:50,260
أيًّا من كان خصمي، فسأقاتل بكل
.قوّتي، فهذا معنى كوني قديسًا

178
00:20:50,580 --> 00:20:51,960
...أنتَ

179
00:20:52,830 --> 00:20:55,300
{\c&HB912F7&\3c&HDCA3E7&\fnB Hamid\b1\fs46}
"!هجوم سهام الوشق"

180
00:20:55,540 --> 00:20:59,180
{\c&H2215A4&\3c&H1C05F8&\b1\fnB Esfehan\fs40}
،أسلوب نينجا فوجي السرّيّ"
"!هجوم فكّ الأرض

181
00:21:00,780 --> 00:21:03,740
{\c&H7B7B7B&\2c&H0C32F1&\3c&H2A2595&\4c
&H6254B7&\fnFS_Salem\fs36}
"!هجوم الذئب الضاري"

182
00:21:12,760 --> 00:21:15,750
{\c&HB1B107&\3c&HFAF298&\fnB Mehr\fs36\b1}
"!(هجوم صعود تنين (روزان"

183
00:21:22,100 --> 00:21:24,530
{\c&HC1DBC3&\2c&H0410F9&\3c&H040404&\4c&
HD485E0&\fnAndalus\fs36}
"!هجوم الإعصار الكاشف"

184
00:21:51,220 --> 00:21:54,160
.أنتما بخير

185
00:21:54,730 --> 00:21:56,380
.أجل

186
00:21:58,130 --> 00:22:00,280
.هيّا بنا لنرحل

187
00:22:20,100 --> 00:22:25,050
"...يُتّبع"

