1
00:00:01,555 --> 00:46:50,564


1
00:00:11,583 --> 00:00:21,030
"داونتون آبي"

الموسم الثالث
الحلقة الثانية

2
00:00:22,218 --> 00:00:28,251
Biav Reber :ترجمة 

3
00:00:30,411 --> 00:00:34,009
مُشاهدة مُمتعة

4
00:00:40,880 --> 00:47:12,681








1
00:00:00،000 --> 00:00:08،000

2
00:00:09،000 --> 00:00:12،074

3
00:00:40،599 --> 00:00:45،558
من سيتأوهُ أولاً عندما يرونها، جدتي أم أبي؟

4
00:00:45،559 --> 00:00:50،119
أعتقدُ بأنهم سوف
يصرخون تحت القمر في إنسجامٍ تام

5
00:01:01،399 --> 00:01:04،599
بإسم الله ما هذا؟

6
00:01:06،799 --> 00:01:10،238
 !لم أرى ذلك أبداً-
من أين جاءت هذهِ؟-

7
00:01:10،239 --> 00:01:14،278
 .طلبتها طوال رحلتنا، في لندن
أنتقينها في طريق العودة

8
00:01:14،279 --> 00:01:16،598
"إنها من نوع "أي سي- 
حسناً، على الأقل صناعتها إنجليزية-

9
00:01:16،599 --> 00:01:18،558
مرحباً بعودتكِ، حبيبتي

10
00:01:18،559 --> 00:01:23،358
كيف كان شهر العسل؟-
 كأن عينيّ قد تم فتحها-
ألا أعرف ذلك! الآن هيّا ندخل-

11
00:01:23،359 --> 00:01:25،439
هل عادت "آنا" بخير؟- 
نعم-

12
00:01:28،999 --> 00:01:32،318
لِمن هو هذا؟ و لماذا تقوم بهِ
هنا في الأسفل؟

13
00:01:32،319 --> 00:01:35،678
"إنهُ للسيد "ماثيو 
كان مُجعداً، و أحضرتهُ للأسفل لكيّهِ

14
00:01:35،679 --> 00:01:39،518
أنت لا تعتني بهِ أبداً؟
ماذا عن السيد "موزلي"؟ 

15
00:01:39،519 --> 00:01:42،998
"إنهُ يبقى في منزل آل"كراولي-
إذاً، لماذا لم يُطلب ذلك مني؟-

16
00:01:42،999 --> 00:01:47،539
السيد "كارسون" إعتقد بأن ذلك أفضل-
أفعل حقاً؟ أتساءل كيف حدث ذلك؟-

17
00:01:47،719 --> 00:01:51،478
،و إذا كنت تتعلم كيف تقوم بعملك
لا يجب أبداً أن تفتح القميص في غرفة

18
00:01:51،479 --> 00:01:55،438
،كهذهِ حيث يمكن أن يُعلم عليه 
ناهيك عن وضع الأزرار فيه

19
00:01:55،439 --> 00:01:59،278
إفعل ذلك في غرفة الملابس و ليس أي مكان آخر-
شكراً لك-

20
00:01:59،279 --> 00:02:02،959
نعم، شكراً لك "توماس" لمُحاولتك دائماً 
في أن تكون مُفيداً جداً 

21
00:02:06،199 --> 00:02:10،038
كيف إستمتعتم بجنوب فرنسا؟- 
كان جميلاً-

22
00:02:10،039 --> 00:02:12،078
لكن تقريباً حار جداً، حتى الآن

23
00:02:12،079 --> 00:02:16،638
إنهُ من المؤسف جداً غلق الأشياء
في فصل الصيف. أنا أحب الشمس

24
00:02:16،639 --> 00:02:21،158
كذلك يمكننا أن نرى-
 لا يمكنك أن تكوني في "كان" في الصيف، لا أحد بإمكانه التحمل-

25
00:02:21،159 --> 00:02:24،438
أنا بإمكاني-
فقط لكم من الوقت ستبقى هنا؟-

26
00:02:24،439 --> 00:02:27،318
من يدري؟- 
لا يُسمح بدخول أي ضيف-

27
00:02:27،319 --> 00:02:30،038
بدون أن يُقرر موعد الرحيل 

28
00:02:30،039 --> 00:02:32،238
لن تحصلي على أي جدلٍ مني

29
00:02:32،239 --> 00:02:36،278
.هنالك كومة بشعة من البريد، أنا أخشى
لقد وضعتها على طاولة الصالة

30
00:02:36،279 --> 00:02:39،318
لا تنظر إليها الليلة-
ماذا كنتِ تخططين لفعلهِ؟-

31
00:02:39،319 --> 00:02:42،638
في واقع الأمر، لقد وجدت لنفسي مهنة جديدة

32
00:02:42،639 --> 00:02:45،198
"لكني أخشى أن إبنة العم "فيوليت
لا تعتقدُ بأنها لائقة تماماً

33
00:02:45،199 --> 00:02:47،318
هل يمكننا التحدث عن ذلك فيما بعد؟

34
00:02:47،319 --> 00:02:52،959
هل لا يزال هنالك مواضيع ممنوعة
في عام 1920؟ لا يمكنني أن أصدق هذا

35
00:02:53،219 --> 00:02:55،758
أنا أتكلم عن الذوق و ليس القانون

36
00:02:55،759 --> 00:02:58،399
حسناً، إنهُ ليس ذوقي

37
00:02:58،879 --> 00:03:01،838
ماذا عنكِ، "كورا"؟-
أنا أتفق مع أمي-

38
00:03:01،839 --> 00:03:05،278
بعض المواضيع ليست مُلائمة
لكل أُذن

39
00:03:05،279 --> 00:03:08،878
أوه، ليس أمام الخدم
 (عبارة فرنسية)

40
00:03:09،479 --> 00:03:12،118
"هيا، عزيزتي، "ألفريد" و "كارسون

41
00:03:12،119 --> 00:03:14،879
يعرفون عن الحياة
أكثر مما سنعرف نحن أبداً

42
00:03:15،279 --> 00:03:20،599
ألا يمكننا وقف هذا؟-
كيف؟ إنها مثل القطار الجامح-

43
00:03:21،399 --> 00:03:23،598
هلّا تابعنا؟

44
00:03:23،599 --> 00:03:26،998
ماذا عن المسكين العجوز "سترالان"؟
هل رأيتهِ؟

45
00:03:26،999 --> 00:03:31،439
أنا لا أعرف لماذا تدعينهُ بالمسكين أو العجوز؟
في حين إنهُ ليس كذلك

46
00:03:31،839 --> 00:03:35،918
أليس من الخطورة السماح
لهراء "سترالان" هذا بالهيجان؟

47
00:03:35،919 --> 00:03:40،158
لأكون مُنصفاً، أنا لا أعتقد بأن ذلك قادمٌ منه-
إذاً إطلب منهُ وضع حدٍ لذلك-

48
00:03:40،159 --> 00:03:43،679
 سوف يكون فعالاً أكثر 
مما إذا حاولنا نحن

49
00:03:45،319 --> 00:03:47،278
أوه، أكلتها، إذن؟

50
00:03:47،279 --> 00:03:49،558
لم أكن متأكدة أبداً بشأن الأميركيين و الأمعاء

51
00:03:49،559 --> 00:03:53،038
أعتقد إنها ستأكل كل ما
تضعين أمامها. يا لها من غول 

52
00:03:53،039 --> 00:03:55،798
 السيد "كارسون" كان سيضع كيساً
فوق رأسها

53
00:03:55،799 --> 00:03:59،278
عفواً-
السيدة "ليفنسون" تعرف بأنك تسخر منها-

54
00:03:59،279 --> 00:04:04،078
لكنها تسخر منك-
إذا نحن جميعاً متعادلين، أليس كذلك؟-

55
00:04:04،079 --> 00:04:07،118
،المستوقد لا يجف كما ينبغي
هذا الفرن ليس ساخناً بما يكفي

56
00:04:07،119 --> 00:04:10،039
العامل السيئ دائماً يلومُ أدواته 

57
00:04:10،399 --> 00:04:14،958
هل أنتِ مشغولة؟-
لا لست كذلك، سوف نأكل بعد نصف ساعة لكن كلهُ مُنتهي-

58
00:04:14،959 --> 00:04:17،939
حسناً، إذا كان بإمكانكِ تخصيص دقيقة

59
00:04:19،359 --> 00:04:23،958
هذا جيدٌ جداً، آملُ أنك لم تفتحهُ لأجلي
بالتأكيد فعلت-

60
00:04:23،959 --> 00:04:26،739
لأرحب بك في هذا المنزل
كإبني

61
00:04:26،839 --> 00:04:30،319
لا يمكنني أن أخبرك كم يجعلني ذلك سعيداً

62
00:04:31،279 --> 00:04:36،718
روبرت" أريد لنا دائماً أن نشعر بأننا يمكن"
 أن نكون صادقين مع بعضنا

63
00:04:36،719 --> 00:04:43،439
بالطبع- 
لأن "ماري" قد أخبرتي عن صعوباتك الحالية-

64
00:04:45،079 --> 00:04:47،558
 لقد كانت مُحقة

65
00:04:47،559 --> 00:04:51،799
فقدان "داونتون" سيؤثر عليكما
أكثر من أي شخص

66
00:04:52،079 --> 00:04:56،039
أتسائل إذا ما قد أخبرتك بشأن
وصية والد "لافينيا"؟

67
00:04:56،319 --> 00:04:59،598
حسناً، نعم. والدكِ أخبرني
 بكل شئ عن ذلك

68
00:04:59،599 --> 00:05:04،558
لكن لايمكنني أن أفهم لِما الكثير جداً
 من المال وضِع في شركة واحدة

69
00:05:04،559 --> 00:05:09،178
لا يمكنني الموافقة أكثر من ذلك-
 "الآن نحن سوف نُطرد من "داونتون- 

70
00:05:09،179 --> 00:05:12،518
حتى "لويد جورج" لا يمكنهُ أن يريد ذلك
(لويد جورج كان رئيس وزراء ليبرالي و زعيم الحزب الليبرالي)


71
00:05:12،519 --> 00:05:14،879
لست متأكدة من أنهُ مثالٌ جيد

72
00:05:14،959 --> 00:05:18،998
 النقطة هي هل نحن قد أغفلنا شيئاً ما

73
00:05:18،999 --> 00:05:23،779
 مصدراً للدخل غير مستغلٍ في السابق؟

74
00:05:24،199 --> 00:05:28،558
لو فقط كان لدينا بعض الفحم
أو الأحجار الكريمة، أو الصفائح

75
00:05:28،559 --> 00:05:32،238
حسناً، أنا يمكنني التفكير في شخصٍ ما
 لديهِ الكثير من القصدير

76
00:05:32،239 --> 00:05:35،678
..إذاً، تساعدين النساء اللواتي
تدهورت أحوالهم؟

77
00:05:35،679 --> 00:05:40،238
ليس تماماً-
إبنة العم "إيزابيل" تساعد النساء اللواتي لوثوا سمعتهم-

78
00:05:40،239 --> 00:05:42،918
.للبقاء أحياءً
"هنالك مركزٌ في "يورك

79
00:05:42،919 --> 00:05:46،078
لا عناوين، أرجوكم
أو "ألفريد" سيقوم بتدوين الملاحظات

80
00:05:46،079 --> 00:05:51،798
إذاً، ماذا تفعلين لهؤلاء النساء؟-
...حسناً، أولا، نريد إرسالهم بعيداً-

81
00:05:51،799 --> 00:05:54،798
للراحة-
 أعتقد أنهم بحاجة لذلك-

82
00:05:54،799 --> 00:05:58،758
و بعد ذلك نحاول العثور لهم
على فرص عملٍ بديلة

83
00:05:58،759 --> 00:06:02،958
،الحرب دمرت الكثير من الأسر
و الآلاف من مُعيلين العائلات قد توفوا

84
00:06:02،959 --> 00:06:05،899
إذاً، هل تريدين مني أن أُساهم؟

85
00:06:06،079 --> 00:06:10،158
لا يجب عليك إعطاء المال بعد كل محادثة، أمي-
لا؟-

86
00:06:10،159 --> 00:06:14،039
أليس ذلك ما يتوقعهُ الإنجليز
من الأمريكيين الأغنياء؟

87
00:06:15،999 --> 00:06:20،038
لكن لماذا لا يمكنك الإستفادة من الوصية؟
أنت لم تفعل شيئاً خاطئاً

88
00:06:20،039 --> 00:06:23،478
حين فعل سواير ذلك، لم يعلم بأنني
 كسرت قلب إبنتهِ

89
00:06:23،479 --> 00:06:25،718
كان لمكافأة إخلاصي

90
00:06:25،719 --> 00:06:27،758
بينما في الواقع أنا خنتها

91
00:06:27،759 --> 00:06:32،499
إذا إحتفظتُ بذلك المال، لن أكون
أفضل من مجرمٍ عادي

92
00:06:32،839 --> 00:06:34،638
فهمت

93
00:06:34،639 --> 00:06:38،979
،حسناً، إذا كان ذلك ما تشعر به
إذاً، ليس هنالك ما يُقال أكثر

94
00:06:39،639 --> 00:06:43،398
،أنا آسفة جداً، سيدي اللورد
إعتقدتُ بأنك قد خرجت من هنا

95
00:06:43،399 --> 00:06:46،519
.نعم، يجب أن نكون كذلك. أرجوكِ
نحن ذاهبون الآن

96
00:06:50،799 --> 00:06:55،239
إنهُ ورم. حسناً، لا جدوى من
التردد بشأن ذلك

97
00:06:55،679 --> 00:06:59،118
ما الذي ستفعلينهُ بشأن ذلك؟-
لا أعرف-

98
00:06:59،119 --> 00:07:04،918
حسناً، أنا أعرف. غداً، ستحددين موعداً
مع الطبيب و سنرى ما الذي سيقولهُ

99
00:07:04،919 --> 00:07:10،158
...لكن ماذا إذا كان-
إذا كان، و أنا لا أقول بأنهُ كذلك-

100
00:07:10،159 --> 00:07:12،959
من الأفضل أن نعرف الآن

101
00:07:13،479 --> 00:07:15،478
أفترضُ ذلك

102
00:07:15،479 --> 00:07:21،979
الآن، إنظري، أنتِ لن تكوني لوحدك 
دقيقة إذا لم تريدي ذلك

103
00:07:22،079 --> 00:07:25،519
لكن يجب علينا الإعتناء بذلك

104
00:07:25،799 --> 00:07:28،539
و كذلك هنالك الكُلفة

105
00:07:28،919 --> 00:07:34،539
إذا كان يجب عليكِ دفع المال، من الأفضل
أن يكون للطبيب بدلاً من متعهد للدفن

106
00:07:36،279 --> 00:07:40،158
إذا كان ذلك مثالٌ على رعايتكِ
"للمريض، سيدة "باتمور 

107
00:07:40،159 --> 00:07:43،679
أعتقدُ بأني قريباً سأواجه ذلك لوحدي

108
00:07:48،039 --> 00:07:51،638
"يبدو ذلك مُروعاً لِ"آنا
بأن تجدني بدون ملابس 

109
00:07:52،639 --> 00:07:57،579
،أنا مصنوعة من أشياء متينة، سيدي
لا تقلق بشأن ذلك

110
00:07:59،679 --> 00:08:03،398
هل سترين "بيتس" اليوم؟-
أنا كذلك، و لا يمكنني الإنتظار-

111
00:08:03،399 --> 00:08:05،519
إمنحيهِ أطيب تمنياتنا

112
00:08:05،959 --> 00:08:09،979
أنا آسف، لا يزال يبدو غريباً
أن يُعثر عليّ في سريرك

113
00:08:10،319 --> 00:08:14،919
لكن لطيفٌ جداً-
إنهُ لطيفٌ بقدر ما يمكن للطف أن يكون-

114
00:08:19،439 --> 00:08:21،638
أنا ذاهبٌ لرؤية "جارفيس" اليوم

115
00:08:21،639 --> 00:08:25،198
لأكتشف ما المنازل المتوفرة-
 هل يجب عليك؟-

116
00:08:25،199 --> 00:08:29،558
هذهِ أيامنا الأخيرة هنا. أعتقدتُ
بأن شيئاً ما ربما قد يظهر

117
00:08:29،559 --> 00:08:32،118
بينما كنا بعيداً لكن يبدو
 بأن ذلك لم يحصل

118
00:08:32،119 --> 00:08:36،318
أتفضلين أن ننتظر حتى نضطر للذهاب
و نعثر على منزلٍ جديد بعدها؟

119
00:08:36،319 --> 00:08:41،639
بعد كل شئ، حبيبي، أنت الذي
تدفعنا بالقوة للخارج

120
00:08:54،546 --> 00:08:56،546
لا بالنسبة لي، شكراً لكِ

121
00:09:06،962 --> 00:09:10،361
لكن "ماري" الآن فقط عادت
من شهر العسل

122
00:09:10،362 --> 00:09:13،781
إنهُ الوقت لعائلتها-
...لكن أنت-

123
00:09:13،807 --> 00:09:17،167
أرجوك توقفي عن القول بأني من العائلة
بينما أنا لست كذلك

124
00:09:17،263 --> 00:09:20،583
سأكون هناك من أجل مأدبة
العشاء الكبيرة الأسبوع المقبل

125
00:09:21،103 --> 00:09:25،222
ما الأمر؟-
...أعلم بأنك لا تقصد أن تجرحني، لكن-

126
00:09:25،223 --> 00:09:29،142
بالطبع لا. ذلك آخر شئ 
 أتمنى فعلهُ أبداً

127
00:09:29،143 --> 00:09:33،962
إذاً لماذا تدفعني بعيداً؟-
...لا أريد ذلك، على الإطلاق، لكن-

128
00:09:33،963 --> 00:09:37،702
إذا كنت ستتحدث عن
ذراعك الضعيفة مُجدداً، لن أستمع

129
00:09:37،703 --> 00:09:41،262
إنهُ ليس فقط ذراعي
أنا كبيرٌ جداً بالنسبةِ لكِ

130
00:09:41،263 --> 00:09:44،902
أنتِ بحاجة إلى فتى شاب 
و حياتهُ أمامهُ

131
00:09:44،903 --> 00:09:49،382
لكن أنت حياتك أمامك-
 عزيزتي، إذا كنتِ تعرفين كم أريد تصديق ذلك-

132
00:09:49،383 --> 00:09:51،342
إذاً، سويّ الأمر

133
00:09:51،343 --> 00:09:53،822
أنت لن تدفعني بعيداً بعد الآن

134
00:09:53،823 --> 00:09:58،943
و أنت قادمٌ لتناول العشاء
الليلة. هذا كل ما في الأمر

135
00:10:07،303 --> 00:10:10،662
كيف تتابعين مع كتاب "فيرا"؟

136
00:10:10،663 --> 00:10:13،982
كانت لديّ بعض الردود
بإنتظاري عندما عدت

137
00:10:13،983 --> 00:10:16،182
و إثنان رجعا غير معروفي العنوان

138
00:10:16،183 --> 00:10:20،262
مِن مَن؟- 
دعني أرى، أحدهم كان السيد "هارليب" أعتقد-

139
00:10:20،263 --> 00:10:23،583
"و الآخر كان السيدة "بارتليت

140
00:10:24،303 --> 00:10:28،862
هارليب" لا يهم، كان إبن عمها"
في الشمال، هي لم ترهُ أبداً

141
00:10:28،863 --> 00:10:31،182
لكن السيدة "بارتليت" شئ مؤسف

142
00:10:31،183 --> 00:10:35،743
"كانت تعيش في الزاوية، و كانت لطيفة جداً مع "فيرا-
سوف أجدها، لا تقلق-

143
00:10:36،623 --> 00:10:38،702
أخبريني عن فرنسا

144
00:10:38،703 --> 00:10:42،223
هل أكلتي أرجل الضفادع و رقصتي ال"كان-كان"؟ 
الكان- كان رقصة فرنسية ترقصها الفتيات، تعتمد على رفع)
(الأرجل عالياً و التلاعب بالتنانير  

145
00:10:42،423 --> 00:10:46،643
لا، لكني إشتريتُ رباطاً للجوارب

146
00:10:51،543 --> 00:10:53،663
أليس لديكِ أعراضٌ أخرى؟

147
00:10:54،063 --> 00:10:56،222
ليس حسب علمي

148
00:10:56،223 --> 00:10:58،742
ألا تشعرين بالسوء أو التعب؟

149
00:10:58،743 --> 00:11:01،702
لا يمكنني أن أقسم على عدم الشعور بالتعب

150
00:11:01،703 --> 00:11:03،902
لكن لا شئ خارج إطار المُعتاد

151
00:11:03،903 --> 00:11:05،942
جيد جداً

152
00:11:05،943 --> 00:11:09،382
حسناً، أنا سأقوم بإجراءِ فحصٍ أولي

153
00:11:09،383 --> 00:11:11،263
هل تُمانع إذا بقيت؟

154
00:11:12،063 --> 00:11:14،103
أنا أُفضل ذلك

155
00:11:18،023 --> 00:11:21،142
ماذا لديك هناك؟-
سترة السيد "ماثيو" الرسمية-

156
00:11:21،143 --> 00:11:24،062
ماذا برأيك يكون ذلك؟-
من الصعب القول-

157
00:11:24،063 --> 00:11:26،622
لقد جربت معها كل الأشياء 
المعتادة لكن لا يمكنني إزالتها

158
00:11:26،623 --> 00:11:30،822
سأعطيك نصيحة، إذا أردت-
هل ستفعل، حقاً؟-

159
00:11:30،823 --> 00:11:34،983
لكن إحتفظ بها لنفسك، لا أريدُ
أن أفشي جميع أسراري

160
00:11:38،623 --> 00:11:42،343
أوه، ها أنتِ هنا، عزيزتي-
صباح الخير، جدتي-

161
00:11:42،743 --> 00:11:44،822
لقد كنت أبحث عنكِ

162
00:11:44،823 --> 00:11:48،503
الآن، أريد أن أعرف إذا ما كُنا جادين

163
00:11:48،943 --> 00:11:52،982
بشأن جعل تلك المرأة، بشأن
الطلب من جدتكِ الأخرى

164
00:11:52،983 --> 00:11:55،262
 لتُقدِم على مساعدتنا-
إنها مصنوعة من المال-

165
00:11:55،263 --> 00:11:59،542
و هنالك فقط أمي و الخال
هارولد" لتقاسمهِ عندما تتوفي"

166
00:11:59،543 --> 00:12:02،822
،حسناً، لا يمكننا إنتظار كل ذلك الوقت
تبدو وكأنها ستقومُ بدفننا جميعاً

167
00:12:02،823 --> 00:12:05،302
لا، يجب علينا العمل الآن

168
00:12:05،303 --> 00:12:10،462
نحن يجب أن نجعلها تشعر
"بأنهُ من واجبها إنقاذُ "داونتون 

169
00:12:10،463 --> 00:12:14،623
لكن كيف؟ ماذا يُمكننا أن فعل؟-
نجبرها على الشعور بقيمتهِ-

170
00:12:15،223 --> 00:12:18،022
دورهِ الحيوي في المنطقة

171
00:12:18،023 --> 00:12:20،182
أنتِ حفيدتها

172
00:12:20،183 --> 00:12:23،182
 هذا سيكون منزلكِ إذا ما بقي 

173
00:12:23،183 --> 00:12:27،502
بالتأكيد يمكنكِ خلق شئ من ذلك
إذا كان لديها قلباً على الإطلاق

174
00:12:27،503 --> 00:12:29،982
سوف نأتي لتناول الشاي بعد ظهر اليوم

175
00:12:29،983 --> 00:12:32،223
حين ذلك يُمكننا أن نبدأ

176
00:12:33،463 --> 00:12:37،542
صدقيني هنالك عدة مراحل نمرُّ بها 
قبل أن يكون هنالك أي سبب لليأس

177
00:12:37،543 --> 00:12:41،702
أيّ مراحل؟- 
عندما تعودين بعد يومٍ أو إثنين-

178
00:12:41،703 --> 00:12:43،782
سأزيل بعض السائل من الكيس

179
00:12:43،783 --> 00:12:47،062
نأمل بأنهُ سوف يكون شفافاً
و ذلك سيكون كل ما في الأمر

180
00:12:47،063 --> 00:12:49،902
كيف ستفعل ذلك؟-
 بالحقنة-

181
00:12:49،903 --> 00:12:54،502
هل سيؤلم؟- 
بما أنهُ يجب أن يفعل ذلك، إذا ما كان يؤلم أم لا-

182
00:12:54،503 --> 00:12:56،982
أنا لا أرى الجدوى من ذلك السؤال

183
00:12:56،983 --> 00:13:01،462
ما أريد معرفته هو ماذا يحدث
إذا كان السائل غير شفاف؟

184
00:13:01،463 --> 00:13:06،383
سوف يُرسل بعيداً للتحليل-
لأنهُ ربما يكون... سرطان؟-

185
00:13:08،423 --> 00:13:12،182
ربما يكون سرطان
لكني مُتأكدٌ تماماً بأنهُ ليس كذلك

186
00:13:12،183 --> 00:13:17،423
،ها أنتِ ذا. إنهُ من غير المُحتمل جداً جداً
 أليس كذلك، دكتور؟

187
00:13:18،743 --> 00:13:21،382
إذا كان الطبيب يعاملني
"كشخصٍ بالغ، سيدة "باتمور

188
00:13:21،383 --> 00:13:23،963
لماذا تُصرين على مُعاملتي كطفل؟

189
00:13:27،823 --> 00:13:31،823
هل يبدو هذا بطيئاً بالنسبة لك؟-
ليس حقاً-

190
00:13:33،423 --> 00:13:37،943
السيدة "ليفنسون" ذاهبة إلى 
منزل الأرملة مع الآخرين لتناول الشاي

191
00:13:39،983 --> 00:13:42،223
أعتقدُ بأنهُ مُعجبٌ بي

192
00:13:42،343 --> 00:13:44،923
إنهُ يكون ودوداً، ذلك كل شئ

193
00:13:52،343 --> 00:13:56،702
هل أنت بخير؟ يبدو بأنك قد
 كنت تعملُ شاقاً لساعات

194
00:13:56،703 --> 00:14:00،702
أريد أن أكون مواكباً لكل شئ
قبل أن أعود إلى المكتب

195
00:14:00،703 --> 00:14:04،543
أي شئ من محامي السيد "سواير"؟

196
00:14:06،383 --> 00:14:09،863
يمكنكِ قرائتها إذا أردتِ

197
00:14:10،543 --> 00:14:14،622
إذاً أنت قطعاً وريثُ "ريجي"؟

198
00:14:14،623 --> 00:14:18،582
يبدو كذلك، لكن إذا كان عليهم
الحصول على شهادة وفاة

199
00:14:18،583 --> 00:14:23،382
من السلطات الهندية، لن يتم تسوية الأمر إلى يوم الثلاثاء-
 جيد-

200
00:14:23،383 --> 00:14:27،622
لماذا هو جيد؟- 
التأخير ربما يُعطيك وقتاً لتغيير رأيك-

201
00:14:27،623 --> 00:14:30،382
توقفي عن عقابي، "ماري"، أرجوكِ

202
00:14:30،383 --> 00:14:34،422
إذا قبلتُ الميراث، سوف آخذ
المال تحت إدعائاتٍ كاذبة

203
00:14:34،423 --> 00:14:38،502
سأكون أسرق. والدكِ يفهم
الآن لماذا لا يمكنكِ أنتِ؟

204
00:14:38،503 --> 00:14:42،142
،لا أعتقد بأنه يفهم إطلاقاً
إنهُ فقط لا يريد أن يتسول

205
00:14:42،143 --> 00:14:45،983
.على أي حال، أنا ذاهبة إلى جدتي لتناول الشاي
أراك فيما بعد

206
00:14:47،383 --> 00:14:50،662
أنا أحبكِ كثيراً بشكلٍ رهيب

207
00:14:50،663 --> 00:14:54،463
نعم، أعلم بأنك تفعل

208
00:15:02،543 --> 00:15:05،102
إذاً، ماذا يفعلُ "هارولد" الآن؟

209
00:15:05،103 --> 00:15:07،982
هوّسهُ هو اليخوت

210
00:15:07،983 --> 00:15:10،142
أكبر اليخوت، أسرع اليخوت

211
00:15:10،143 --> 00:15:12،502
شئٌ مع اليخوت

212
00:15:12،503 --> 00:15:16،262
هل هو سعيد؟- 
إنهُ مشغولٌ جداً لمعرفةِ ذلك-

213
00:15:16،263 --> 00:15:20،862
إنهُ يبدو دائماً غريباً جداً بالنسبة لي أن "كورا" لديها شقيق-
 لماذا؟-

214
00:15:20،863 --> 00:15:25،062
تعرفين كيف تجري الأمور هنا أمي. إذا كان
 هنالك صبي، الفتاة لا تحصل على أي شئ

215
00:15:25،063 --> 00:15:29،102
ليس هنالك شئ إسمهُ
وريثة إنجليزية لديها أخ

216
00:15:29،103 --> 00:15:31،222
لماذا نحن لا نراهُ أبداً؟

217
00:15:31،223 --> 00:15:33،742
هارولد" يكرهُ مغادرة أمريكا"

218
00:15:33،743 --> 00:15:36،982
غريب. يكرهُ أن يُغادر أمريكا

219
00:15:36،983 --> 00:15:39،843
 أنا أكرهُ الذهاب إلى هناك

220
00:15:39،943 --> 00:15:42،222
أنتِ لا تقصدين ذلك، جدتي

221
00:15:42،223 --> 00:15:44،903
في حين أن كِلانا مُنجذبتان جداً إلى أمريكا

222
00:15:45،023 --> 00:15:49،203
.بالتأكيد، بالتأكيد نحن كذلك
الآن أكثر من أي وقت

223
00:15:49،303 --> 00:15:53،342
"عندما تكون الرابطة بين آل"كراولي
و آل"ليفنسون" قوية جداً 

224
00:15:53،343 --> 00:15:56،223
هذا لطيف، إذا كنتِ تعنين ذلك، أمي

225
00:15:56،343 --> 00:15:58،102
أفعل

226
00:15:58،103 --> 00:16:02،542
إنهُ مُدهشٌ الطريقة التي
تدعم بها أسرنا كل منهما الآخر

227
00:16:02،543 --> 00:16:07،902
"تعنين بأنكم كنتم بحاجة لأموال آل"ليفنسون
للحفاظ على آل"كراولي" على القمة؟

228
00:16:07،903 --> 00:16:10،182
لست مُتأكدة من أننا نصيغهُ بذلك الشكل

229
00:16:10،183 --> 00:16:14،702
أنا متأكدة تماماً بأننا لن نفعل-
لكني آمل أن تشعري بأن ثروة أمي-

230
00:16:14،703 --> 00:16:19،463
قد أُنفقت بشكلٍ جيد في دعم
عائلة عريقة 

231
00:16:20،303 --> 00:16:22،963
يجب أن يُنفق على شئ ما

232
00:16:29،263 --> 00:16:32،243
ماذا حدث هنا؟-
...أنا-

233
00:16:32،303 --> 00:16:34،182
...أنا فقط

234
00:16:34،183 --> 00:16:38،062
أنت فقط ماذا؟-
 كان هنالك علامة فيه-
أعلم بأن كان هنالك علامة فيه-

235
00:16:38،063 --> 00:16:42،222
،لكن لم تكن بحاجة لحرقهِ
ماذا فعلت؟

236
00:16:42،223 --> 00:16:46،502
،سأذهب للأسفل في سترة العشاء
بإمكانك إرسالها إلى خياطي في الصباح

237
00:16:46،503 --> 00:16:50،583
،هيّا، لم يمُت أحد
فقط أعثر على سترة العشاء

238
00:16:52،743 --> 00:16:57،102
سيدة "هيوز"، لا يبدو بأن هنالك أي
"كؤوس لِ"بودينغ النبيذ

239
00:16:57،103 --> 00:17:00،462
هل هم سيتناولون ذلك الليلة؟-
إنها على لوائح الطعام-

240
00:17:00،463 --> 00:17:04،102
أنا لا أكتبهم لتسليتي الخاصة-
 لا، أحسب أنك لا تفعل-

241
00:17:04،103 --> 00:17:07،062
سيدة "هيوز"، أنا أحاول، و حتى الآن
أفشل

242
00:17:07،063 --> 00:17:11،302
لإقناع سيادتهِ بإستعادة
مستويات الموظفين إلى سابق عهدها

243
00:17:11،303 --> 00:17:15،303
لكن حتى يفعل، إنهُ أمرٌ حيوي
بأن تعملي بجهد

244
00:17:20،423 --> 00:17:23،142
نيوبورت" ليست غابة، ليست إطلاقاً"

245
00:17:23،143 --> 00:17:26،022
لكنها أقل رسمية

246
00:17:26،023 --> 00:17:30،302
حسناً، "ماثيو" من الواضح يريدكِ أن تشعري
بأنكِ في منزلكِ بملابسهِ الخاصة باللعب

247
00:17:30،303 --> 00:17:33،822
"لا تلوميني على هذا. أخشى بأن "ألفريد
و أنا كان لدينا كارثة في وقتٍ سابق

248
00:17:33،823 --> 00:17:37،622
لماذا؟ ماذا حدث؟-
 بطريقة ما الشاب المسكين حرق ثقباً في سترتي-

249
00:17:37،623 --> 00:17:40،502
لا تقلقوا، يُمكن إصلاحه-
إحذر، "كارسون"، ثبِت الحلوى-

250
00:17:40،503 --> 00:17:42،782
أستميحك عذراً، سيدي اللورد

251
00:17:42،783 --> 00:17:47،222
أنا أحب فعلاً سترات العشاء، و أوافقكِ، أحياناً
من اللطيف أن تكون غير رسمي

252
00:17:47،223 --> 00:17:49،622
خصوصاً عندما يكون زوجان لوحدهما

253
00:17:49،623 --> 00:17:53،902
لكن الأشخاص مثلنا يجب عليهم قيادة
 الكفاح للحفاظ على التقاليد مُستمرة 

254
00:17:53،903 --> 00:17:58،022
إذا كنتِ تقصدين أننا لا يمكننا التغير أبداً، لا أستطيع الموافقة على ذلك-
 و لا أنا-

255
00:17:58،023 --> 00:18:02،222
أعتقد بأن قبول التغيير مهمٌ تماماً
 كأهمية الدافع عن الماضي

256
00:18:02،223 --> 00:18:05،662
"لكن وظيفة المنازل مثل "داونتون
هو حماية التقاليد

257
00:18:05،663 --> 00:18:10،062
لذلك السبب هم في غاية الأهمية للمحافظة عليهم-
ألا توافقين، سيدة "ليفنسون"؟-

258
00:18:10،063 --> 00:18:14،102
يجب علينا أن نفعل كل ما بوسعنا للحفاظ على
 المنازل مثل "داونتون" على الإستمرار 
بالتأكيد-

259
00:18:14،103 --> 00:18:18،383
إذا كنتِ تعتقدين بأنهُ يستحق ذلك. إذاً، من 
قادمٌ لتناول العشاء الإسبوع المقبل؟

260
00:18:19،743 --> 00:18:23،502
بعض السكان المحليين. إعتقدنا بأنك سترغبين
 برؤية "داونتون" في إستعراض

261
00:18:23،503 --> 00:18:26،582
ذلك صحيح جدتي. أنا سعيدة
بأننا قد خططنا مأدبة عشاء

262
00:18:26،583 --> 00:18:30،023
بإمكاننا أن نُظهر لكِ
"الهدف الحقيقي من وجود "داونتون 

263
00:18:30،983 --> 00:18:33،342
"أنا لا أعرف ماذا أقول، سيد "كارسون

264
00:18:33،343 --> 00:18:37،622
ما الذي يحدث هنا؟-
 ألفريد" قد أحرج العائلة"-

265
00:18:37،623 --> 00:18:41،862
أجبر السيد "ماثيو" على الظهور في
الطابق السفلي بملابس غير مُناسبة

266
00:18:41،863 --> 00:18:46،302
أنت تجعل الأمر يبدو مثيراً جداً-
"أنا لن أتسامح مع الإبتذال، شكراً لكِ آنسة "أوبراين-

267
00:18:46،303 --> 00:18:49،343
،أنا متأكدة من أن "ألفريد" لم يقصد ذلك
 "سيد "كارسون

268
00:18:51،183 --> 00:18:55،222
...سألت "توماس" كيف أزيل علامة-
 مهلاً، ما هذا؟-
الأشياء التي أعطيتني إياها-

269
00:18:55،223 --> 00:18:59،942
لتنظيف السترة حرقت ثُقباً فيها-
لا شئ كهذا، أعطيتك بعض بلورات الصودا، ذلك كل شئ-

270
00:18:59،943 --> 00:19:02،622
،إذا إستخدمتها بشكلٍ خاطئ
إنها ليست غلطتي

271
00:19:02،623 --> 00:19:06،743
هذا ما يحدث من جعلهِ يركض
قبل تمكنهِ من المشي

272
00:19:11،983 --> 00:19:14،982
إذا كنت تريدُني أن أبقى بعيداً
عنها، بالطبع سأفعل

273
00:19:14،983 --> 00:19:17،342
أنا أعلم بأنهُ يبدو قاسياً

274
00:19:17،343 --> 00:19:19،622
أرجوك "روبرت"، أنا أتفهم تماماً

275
00:19:19،623 --> 00:19:23،702
الليدي "إيديث" إبنتك، و لا تُريدها أن
 تتورط مع عاجز كبير جداً في السن

276
00:19:23،703 --> 00:19:26،483
الآن أنت الذي تكون قاسياً

277
00:19:26،903 --> 00:19:29،542
المشكلة هي إنها تزورني بإنتظام

278
00:19:29،543 --> 00:19:32،902
من الصعب أن يكون بإمكاني طلب
عدم السماح لها بالدخول

279
00:19:32،903 --> 00:19:35،983
أعتقد أن بإمكاني الكتابة لها

280
00:19:36،263 --> 00:19:40،182
آمل بأنك لن تشعر
أن ليس بإمكاننا البقاء أصدقاء بعد هذا

281
00:19:40،183 --> 00:19:44،582
لكن لنترك الأمر لبعض الوقت. سأتملص
من العشاء الأسبوع المقبل

282
00:19:44،583 --> 00:19:48،263
قد يكون من الأفضل. شكراً لك

283
00:19:50،743 --> 00:19:54،542
،هذا هو ما كان يجب أن تأخذهُ
بلورات الصودا 

284
00:19:54،543 --> 00:19:58،903
،لكنهُ لم يُعطيني ذلك
أشار إلى هذا. أعدكِ

285
00:20:00،543 --> 00:20:04،743
ليس عليك أن تعدني، أنا أصدقك

286
00:20:07،197 --> 00:20:09،997
إذاً تعتقدُ بأنهُ ليس مُستعداً؟

287
00:20:10،477 --> 00:20:12،276
إنهُ مجرد فتى، سيدي اللورد

288
00:20:12،277 --> 00:20:16،756
،يمكنهُ أن يعتني بالزوار الغرباء
لكن خادمٌ خاص دائم للسيد "ماثيو"؟

289
00:20:16،757 --> 00:20:21،436
إنهُ أكثر من اللازم-
في الواقع، أنا متأكدٌ أن السيد "كراولي" يفضل تدبر أمرهِ بنفسهِ -

290
00:20:21،437 --> 00:20:23،956
لن يعجبهم ذلك في الطابق السفلي، سيدي اللورد

291
00:20:23،957 --> 00:20:26،036
كنتُ أخشى بأنك ستقول ذلك

292
00:20:26،037 --> 00:20:28،837
إذاً ماذا تقترح؟

293
00:20:29،197 --> 00:20:31،636
إطلب من السيد "موزلي" الإنضمام إلينا

294
00:20:31،637 --> 00:20:34،276
"سوف يكون ألطف من أجل "ألفريد
على المدى الطويل

295
00:20:34،277 --> 00:20:37،997
ألطف من أن يُطلب منهُ أكثر مما بإمكانهِ إعطائه

296
00:20:45،237 --> 00:20:49،436
كيف حال ذلك الخادم المسكين؟ إعتقدتُ
بأن "كارسون" سيأكلهُ حياً

297
00:20:49،437 --> 00:20:52،516
مُتجهمٌ جداً. لأكون صادقاً
لقد كان بليداً

298
00:20:52،517 --> 00:20:56،476
"عليّ أن أُرسل المعطف إلى "لندن-
حسناً، إنتهي منهُ بسرعة-

299
00:20:56،477 --> 00:20:59،516
هذا العشاء يجب أن يكون
أفخم من الفخامة

300
00:20:59،517 --> 00:21:03،076
ماذا تأملين بأن تظهري لها؟-
لماذا "داونتون" مُهمة - 

301
00:21:03،077 --> 00:21:05،356
لماذا لا يجب السماح بإنهيارها

302
00:21:05،357 --> 00:21:08،156
ألم تحصل إبنة العم "كورا" على نصيبها 
من ذهب آل"ليفنسون"؟

303
00:21:08،157 --> 00:21:10،556
إعتقدتُ بأن ما تبقى يذهب لخالكِ-
الوضع ليس يائساً جداً في أمريكا-


304
00:21:10،557 --> 00:21:12،676
إنهُ غني مثل "قارون" كما هو

305
00:21:12،677 --> 00:21:17،156
إذاً، تنوين على سلب أموالها؟- 
بما أنكِ الذي بإمكانهِ إخراجنا من هذهِ الورطة، إذا أردت-

306
00:21:17،157 --> 00:21:19،796
،أنا لن أتقبل أيّ إنتقاد
شكراً لك

307
00:21:19،797 --> 00:21:24،236
هل ستفعل ذلك؟- 
جدتي تنوي على إجبارها أو تموت في المحاولة-

308
00:21:24،237 --> 00:21:27،937
الآن توقف عن الكلام و قبلني
قبل أن أغضب

309
00:21:30،957 --> 00:21:34،757
حسناً، أنتِ سمعتهِ
 حين يفحصه ستعرفين حالاً

310
00:21:35،077 --> 00:21:38،116
أتمنى منكِ أن تجعلي
تلك الخادمات تحت السيطرة

311
00:21:38،117 --> 00:21:41،756
،لقد كسروا واحداً من أطباق التقديم هذهِ المرة
و مع وجود العشاء الأسبوع المُقبل

312
00:21:41،757 --> 00:21:45،956
ينقصنا خادم و تنقصنا خادمة مطبخ
و خادمة منزل واحدة على الأقل

313
00:21:45،957 --> 00:21:50،556
ذلك إذا "آنا" ستكون خادمة سيدة
 "لائقة، وهو ما تريدهُ الليدي "ماري

314
00:21:50،557 --> 00:21:53،036
حسناً، بالطبع. لأنها تحب أن تتم الأشياء
 بشكلٍ لائق

315
00:21:53،037 --> 00:21:58،076
لأجل السماوات، لا يمكننا أن نفعل الأشياء بشكل  
لائق حتى إما أن يسمح لنا سيادتهُ بالموظفين الذين نحتاجهم

316
00:21:58،077 --> 00:22:00،796
أو حتى أنت و الليدي "ماري" المباركة

317
00:22:00،797 --> 00:22:04،116
تنزلون من تلك السحابة
!و الإنظمام إلى الجنس البشري

318
00:22:04،117 --> 00:22:07،716
 يمكنني أن أفترض فقط
بأنكِ مُنهكة. أدعو لكم بِليلة سعيدة

319
00:22:07،717 --> 00:22:11،076
...كما ترى، إنها-
"ليلة سعيدة، سيد "كارسون-

320
00:22:11،077 --> 00:22:14،996
سوف نناقش مأدبة العشاء في الصباح

321
00:22:13،597 --> 00:22:15،317


322
00:22:17،397 --> 00:22:21،757
و لا سيدة "باتمور"، لا يمكنكِ إخباره

323
00:22:24،517 --> 00:22:27،236
 هل إنتهيت من السيد "ماثيو"؟

324
00:22:27،237 --> 00:22:30،836
نعم. إنه في غرفة الطعام-
حسناً، لن تحتاج للإهتمام بهِ مُجدداً-

325
00:22:30،837 --> 00:22:34،876
السيد "موزلي" سيأتي من القرية

326
00:22:34،877 --> 00:22:37،876
هل إشتكى السيد "ماثيو"؟-
لم يكن عليه، إنها ليست غلطتك-

327
00:22:37،877 --> 00:22:42،957
.لقد عجّلنا بك سريعاً جداً
يجب أن لا تشعر بشكلٍ سيئ

328
00:22:45،757 --> 00:22:50،236
،"هذا فِعلُ "توماس
لكن لا تتضايق

329
00:22:50،237 --> 00:22:52،857
أنا سأجعلهُ يشعر بالأسف

330
00:23:14،197 --> 00:23:16،636
أنا إلى جانبك

331
00:23:17،637 --> 00:23:20،537
أنا سعيدٌ بأن أحدهم كذلك

332
00:23:28،957 --> 00:23:34،936
بدون "ماري"؟- 
تقول بأنها إمرأة متزوجة الآن لذلك بإمكانها تناول الفطور في السرير-

333
00:23:35،237 --> 00:23:37،836
 أنا آسفٌ بشأن سترتك

334
00:23:37،837 --> 00:23:41،116
كارسون" سيقوم بإرسالها"
على قطار "لندن" صباح اليوم

335
00:23:41،117 --> 00:23:43،356
سوف يكون عليهم وضع قطعة
 قماش جديدة فيها

336
00:23:43،357 --> 00:23:47،596
فكرنا بجعل "موزلي" أن يأتي 
و يعتني بك

337
00:23:47،597 --> 00:23:50،356
.أنهُ يعرف عاداتك-
...أنا سعيدٌ تماماً-

338
00:23:50،357 --> 00:23:55،156
أعتقدُ بأنهُ من الأفضل إذا جاء-
أنا أحتاج لأن أحدثك بشأن الموظفين الآخرين الذين نحتاجهم-

339
00:23:55،157 --> 00:24:01،057
ليس الآن، "كارسون". لكن بإمكانك الإرسال 
"في طلب "موزلي" إذا لا مانع لدى السيدة "كراولي

340
00:24:03،837 --> 00:24:05،917
إيديث"؟"

341
00:24:06،997 --> 00:24:09،997
أوه، أبي، كيف أمكنك؟

342
00:24:14،157 --> 00:24:17،677
يا إلهي، هل تعرف ماذا كان ذلك؟

343
00:24:17،797 --> 00:24:20،877
أخشى بأني ربّما أفعل

344
00:24:23،077 --> 00:24:26،356
أنا آسفة، لكن ما يكفي تماماً
من مال والدي

345
00:24:26،357 --> 00:24:28،916
"قد تم دفقهُ بالفعل إلى "داونتون 

346
00:24:28،917 --> 00:24:32،796
لماذا يجب على "هارولد" أن يخسر 
نصف ميراثهِ بسبب حماقتنا؟

347
00:24:32،797 --> 00:24:36،556
إذاً ذلك كلهُ خطأ أبي؟-
 حسناً، إنهُ ليس خطأ أمي ولا شقيقي-

348
00:24:36،557 --> 00:24:40،516
و لا أرى لماذا يجب عليهم دفع ثمن ذلك-
نحن مازلنا سنطلب-

349
00:24:40،517 --> 00:24:44،556
ما الذي أنتِ خائفة جداً منهُ؟ إذا كنا
سنبيع، سننتقل إلى منزلٍ أصغر

350
00:24:44،557 --> 00:24:48،596
و مُلكية أكثر تواضعاً
ليس علينا الذهاب إلى أسفل النفق

351
00:24:48،597 --> 00:24:52،636
أنتِ لا تفهمين-
ماري"، الكثير من الناس يعيشون في منازل أصغر ثم يتعودون"-

352
00:24:52،637 --> 00:24:56،876
مما يدل فقط على
أنكِ أمريكية و أنا إنكليزية

353
00:24:56،877 --> 00:25:00،916
"أنا سأكون "كونتيسة غرانثام
"يوماً ما و في رأيي "كونتيسة غرانثام

354
00:25:00،917 --> 00:25:03،157
"تسكن في "داونتون آبي 

355
00:25:12،917 --> 00:25:15،897
ما الوظيفة التي قد تكون مناسبة لكِ؟

356
00:25:15،997 --> 00:25:22،817
لأننا لسنا هنا فقط لأعطائكِ طعاماً، يجب
علينا محاولة أن نجد لكِ مكانكِ في العالم

357
00:25:25،517 --> 00:25:27،837
هل تريدين التحدث معي؟

358
00:25:28،157 --> 00:25:30،157
نعم، سيدة "كراولي"، أنا كذلك

359
00:25:31،717 --> 00:25:36،757
هل أتيتِ لمساعدتنا؟
أنت مُرحبٌ بكِ جداً إذا كنتِ كذلك

360
00:25:38،117 --> 00:25:40،937
إنتظري لحظة، أنا أعرفكِ

361
00:25:41،277 --> 00:25:45،316
أنت كنتِ الخادمة التي جلبتي
"طفلكِ إلى غرفة الطعام في "داونتون

362
00:25:45،317 --> 00:25:50،236
ذلك الوقت-
أنا آسفة، لقد كانت هذهِ غلطة-

363
00:25:50،237 --> 00:25:54،377
إعتقدت أنني مستعدة لأطلب منكِ
لكني لستُ كذلك. أنا لستُ جاهزة

364
00:25:54،437 --> 00:25:56،357
تطلبين مني ماذا؟

365
00:26:01،997 --> 00:26:04،957
أنا آسفٌ لإبقائكم تنتظرون، سيداتي

366
00:26:05،277 --> 00:26:07،516
في الواقع، إنهُ ليس بتلك البساطة تماماً

367
00:26:07،517 --> 00:26:13،237
!أوه، يا إلهي-
سيدة "باتمور"، هل تتركين الهستيريا لي، أرجوك؟-

368
00:26:13،557 --> 00:26:16،276
أخشى بأن الإختبار لم يكن حاسماً

369
00:26:16،277 --> 00:26:21،196
لقد تمنيت أن يكون السائل من الكيس
شفافاً لكن كان هنالك آثار للدم

370
00:26:21،197 --> 00:26:23،756
ليس كافياً لتأكيد وجود السرطان

371
00:26:23،757 --> 00:26:26،977
لكن أكثر بقليل لإستبعاد ذلك

372
00:26:27،717 --> 00:26:29،756
إذاً ماذا يحدث الآن؟

373
00:26:29،757 --> 00:26:33،876
سأرسلهُ بعيداً للتحليل
و هذهِ المرحلة ستأخذ بعض الوقت

374
00:26:33،877 --> 00:26:36،276
كم من الوقت؟-
أيّ مدة تصل إلى شهرين-

375
00:26:36،277 --> 00:26:38،276
...أوه، يا

376
00:26:38،277 --> 00:26:41،876
حتى ذلك الحين، أرجوكِ حاولي
تقبل الأمر بسهولة أكثر قليلاً

377
00:26:41،877 --> 00:26:44،356
إجلسي و ضعي
قدميك عالياً إذا أمكنكِ

378
00:26:44،357 --> 00:26:46،596
 بالصدفةِ سيكون شيئاً لطيفاً

379
00:26:46،597 --> 00:26:50،276
هل تريدين مني أن أقول شيئاً
لليدي "غرانثام"؟

380
00:26:50،277 --> 00:26:54،916
لا، شكراً لك دكتور، أنا سأكلمها
بنفسي إذا إحتجتُ لذلك

381
00:26:54،917 --> 00:26:56،797
شكراً لك

382
00:27:01،637 --> 00:27:04،116
إبنتي الحبيبة، ما هذا؟

383
00:27:04،117 --> 00:27:07،636
أعتقدُ بأنك تعرف ما هو، بما أنك طلبت
من السير "أنتوني" بالكتابة

384
00:27:07،637 --> 00:27:11،276
إيديث"، أنتِ تفهمين بأني أريد فقط" 
 ما هو أفضل بالنسبة لكِ

385
00:27:11،277 --> 00:27:14،276
و أنت الحكم في ذلك؟-
في هذا أعتقدُ بأني كذلك-

386
00:27:14،277 --> 00:27:17،716
سيبيل" تتزوج سائقاً"
"و أنت تُرحب بهِ في "داونتون

387
00:27:17،717 --> 00:27:23،236
لكن عندما أنا أحب رجلاً نبيلاً، أنت تلقي بهِ إلى الظلام-
 "لديها وجهة نظر "روبرت-

388
00:27:23،237 --> 00:27:29،116
 سترالان" بالتأكيد رجلٌ نبيل"-
حسناً، إلى جانب ذلك، "إيديث" تخبرني بأن لديهِ منزل-

389
00:27:29،117 --> 00:27:33،716
لديهِ المال، لديهِ لقب، كل شئ
أنت تهتم بهِ

390
00:27:33،717 --> 00:27:36،156
أنتِ تجعليني أبدو سطحياً جداً-
ألست كذلك-

391
00:27:36،157 --> 00:27:39،836
عندما تجعلني أتخلى عنهُ
لأن لديه ذراعٌ سيئة؟

392
00:27:39،837 --> 00:27:42،556
ذلك ليس السبب الوحيد، إنهُ أكبر
 منكِ بربع قرن 

393
00:27:42،557 --> 00:27:46،516
هل أخبرتكِ بذلك؟-
"إبنتك حزينة وتشعر بالوحدة "روبرت-

394
00:27:46،517 --> 00:27:49،996
...الآن أنا لا أقصد أن أتدخل لكن-
ألستِ كذلك؟-

395
00:27:49،997 --> 00:27:53،556
"إذا منعتهُ من دخول "داونتون 
أنا مع ذلك سأذهب لمنزله. أنا أعني ذلك

396
00:27:53،557 --> 00:27:57،756
لا أعتقد بأنهُ سوف يراكِ-
و أنا فقط سأنتظر في الخارج حتى يفعل-

397
00:27:57،757 --> 00:28:00،356
كيف يمكنك أن لا تحبهُ
بسبب عمرهِ

398
00:28:00،357 --> 00:28:03،636
في حين تقريباً كل شابٍ
 نشأنا معهُ ميت؟

399
00:28:03،637 --> 00:28:08،117
هل تريدني أن أقضي حياتي لوحدي؟-
 لم أقل بأني لا أحبهُ، أنا أحبهُ كثيراً-

400
00:28:08،357 --> 00:28:11،477
 وكذلك أنا، أبي. وكذلك أنا 

401
00:28:12،877 --> 00:28:15،476
أرجوك، أطلب منهُ العودة

402
00:28:15،477 --> 00:28:19،276
هو يكتب بأنهُ لن يأتي
لمأدبة عشاء أمي. لكن أرجوك إجعلهُ كذلك

403
00:28:19،277 --> 00:28:22،637
أرجوك، أرجوك، أرجوك

404
00:28:24،077 --> 00:28:26،957
أوه، حسناً، إذن

405
00:28:32،197 --> 00:28:34،796
"وجدتُ السيدة "بارتليت

406
00:28:34،797 --> 00:28:38،196
كتبت مُجدداً إلى مُستأجر
منزلها القديم أشرح الأمر

407
00:28:38،197 --> 00:28:40،996
و أرسلوا لي العنوان الجديد

408
00:28:40،997 --> 00:28:43،476
لا أعرف لماذا لم يفعلوا من قبل

409
00:28:43،477 --> 00:28:46،996
مُجرد أنكِ تعرفين مكانها لا يعني بأنها ستتحدث إليكِ-
 لما لا؟-

410
00:28:46،997 --> 00:28:50،996
أودري بارتليت" كانت أقرب شئ"
لدى "فيرا" كصديقة

411
00:28:50،997 --> 00:28:54،796
لذلك السبب أريد لقائها-
ربما، لكنها عندما ستنظر إليكِ لن ترى "آنا بيتس" الحقيقية-

412
00:28:54،797 --> 00:28:58،636
.لا يجب عليها أن يحبني
أنا أحتاجها لأن تكون صادقة

413
00:28:58،637 --> 00:29:01،116
أنا سأكتب و أطلب لقائها

414
00:29:01،117 --> 00:29:03،356
"بإمكاني الذهاب إلى "لندن
و العودة في يوم واحد

415
00:29:03،357 --> 00:29:05،196
إنها لن توافق

416
00:29:05،197 --> 00:29:09،356
،لدي بعضٌ من إيجار المنزل
لذلك يمكنني جعله مُستحقاً للجهد

417
00:29:09،357 --> 00:29:11،156
"لماذا تعتقد أن "فيرا

418
00:29:11،157 --> 00:29:14،836
لم تذهب و تراها بدلاً من إرسالِ تلك الرسالة؟-
ماذا تقصدين؟-

419
00:29:14،837 --> 00:29:17،796
عندما كانت "فيرا" خائفة
بشأن زيارتك

420
00:29:17،797 --> 00:29:22،837
كتبت تلك الرسالة تقول كيف
أنها كانت خائفة بدلاً من السير لرؤية صديقتها

421
00:29:23،557 --> 00:29:25،797
ربما فعلت الإثنين

422
00:29:27،837 --> 00:29:29،556
...إذاً

423
00:29:29،557 --> 00:29:31،556
ما الأخبار في المنزل؟

424
00:29:31،557 --> 00:29:34،857
لا يجب أن أخبرك، حقاً

425
00:29:35،277 --> 00:29:37،957
أنا لم أخبر أياً من الآخرين

426
00:29:38،357 --> 00:29:41،837
إنهُ يكسر قانون خادمة السيدة

427
00:29:42،117 --> 00:29:45،317
سيادتهُ في مشكلة

428
00:29:46،057 --> 00:29:48،996
يبدو بأنهم ربما يضطرون للبيع

429
00:29:48،997 --> 00:29:53،317
ماذا؟ بيع "داونتون"؟

430
00:29:54،517 --> 00:29:56،517
ذلك يُحزنني

431
00:29:58،797 --> 00:30:03،057
لم أكن لأعتقد بأن هنالك الكثير بإمكانهِ
أن يؤثر بي هنا، لكن ذلك يفعل 

432
00:30:20،277 --> 00:30:24،476
إنهُ لم يأتي أبداً. لقد وعدوا
و وعدوا 

433
00:30:24،477 --> 00:30:28،076
و أنا أعتقدت بأنهُ من المؤكد سيكون على قطار
 الساعة 7، لكنهُ لم يكن

434
00:30:28،077 --> 00:30:30،796
حسناً، سيجب عليّ فقط إرتداء ربطة عنق سوداء

435
00:30:30،797 --> 00:30:33،196
...لكن الليدي "ماري"، سوف

436
00:30:33،197 --> 00:30:38،517
،هذهِ الأمور لا تهمُ بقدر ما كانت
 الليدي "ماري" تعرفُ ذلك كأي شخص 

437
00:30:51،637 --> 00:30:54،636
...شكراً لك. أعرف بأني مُبكِرة

438
00:30:54،637 --> 00:30:57،877
جدتي، تعالي و أنظري ما فعلناه

439
00:31:02،837 --> 00:31:04،877
ما رأيكِ؟

440
00:31:05،357 --> 00:31:08،276
لا شئ ينجح مثل الإسراف

441
00:31:08،277 --> 00:31:11،916
متى يجب علينا مُجابهتُها؟-
بعد العشاء-

442
00:31:11،917 --> 00:31:15،916
سنجلبها لوحدها-
 إنها لن ترغب برؤية كل هذا يذهب-

443
00:31:15،917 --> 00:31:17،996
،ليس الآن وهي تعلم بأنهُ لحفيدتها
لن تفعل

444
00:31:17،997 --> 00:31:23،637
،لا تُخطئي الرغبة باليقين أبداً
 دعينا نأمل بأنها لن تفعل 

445
00:31:26،077 --> 00:31:30،076
"سيدة "باتمور- 
ما الأمر الآن؟-
إنهُ يبعثُ بالدخان في المكان-

446
00:31:30،077 --> 00:31:33،356
لا بُدّ أن الريح في الإتجاه الخاطئ فقط فتشي بدقة-
أين "ألفريد"؟-
لماذا؟-

447
00:31:33،357 --> 00:31:36،917
أين "ألفريد"؟-
أعتقد بأنهُ في قاعة الخدم-

448
00:31:38،717 --> 00:31:43،817
أين هم؟- 
أين ماذا؟-
قُمصانهُ المسائية اللعينة، ذلك هو-

449
00:31:44،117 --> 00:31:48،937
أين وضعتهم؟-
أنا لم ألمس قُمصانهُ المسائية. لماذا أفعل؟-

450
00:31:50،117 --> 00:31:55،517
هل فعلت أنتِ هذا؟- 
توماس" لماذا سأعرف أي شئ بشأن قمصان سيادتهِ؟"-

451
00:31:55،717 --> 00:31:59،916
...عندما أكتشف-
إحتفظ بإنفعالك المُتكلف لنفسك. و أسرع بشأن ذلك-

452
00:31:59،917 --> 00:32:05،317
 .سيادتُها بالفعل في غرفة الرسم
هل تُخبرني بأن سيادتهُ ليس حتى مُرتدياً لملابسهِ؟

453
00:32:09،557 --> 00:32:13،596
لا يمكن أن تكون قد فقدتهم كلهم-
أنا لم أفقد أياً منهم، سيدي اللورد-

454
00:32:13،597 --> 00:32:16،516
لقد تم أخذها مِن قِبل أحدهم
سُرقت أو نُشِلت

455
00:32:16،517 --> 00:32:19،757
لماذا يفعلون ذلك؟-
لينالوا مني، سيدي اللورد-

456
00:32:21،277 --> 00:32:23،596
ألست محبوباً في الطابق السفلي؟

457
00:32:23،597 --> 00:32:26،497
لن أقول ذلك، سيدي اللورد

458
00:32:27،077 --> 00:32:29،356
لكنك تعلم كيف يمكن للناس أن يكونوا

459
00:32:29،357 --> 00:32:33،276
إنهم يحبون المُزاح قليلاً-
حسناً، أنا آسف لكن هذا غير مقبول تماماً-

460
00:32:33،277 --> 00:32:36،036
،إذا كشفت عن الجاني
قم بإحالتهم إلي

461
00:32:36،037 --> 00:32:39،397
لكن في الوقت الراهن ماذا سنفعل؟

462
00:32:55،517 --> 00:32:57،597
"مساء الخير، سير "جون

463
00:33:02،757 --> 00:33:06،476
لا يمكن لهُ أن يخرج-
حسناً، إنهُ كذلك. لا بُدّ أن هنالك إنسداداً في المدخنة-

464
00:33:06،477 --> 00:33:10،356
لكن العشاء ليس مطهواً
"نحن لم نضع حتى حلوى "السوفليه

465
00:33:10،357 --> 00:33:14،356
لن يكون هنالك "سوفليه" الليلة-
و لحم الضأن ما يزال نيئ-
بإسم السماواتِ ما الذي يجري؟-


466
00:33:14،357 --> 00:33:17،916
أنا سأخبركِ ماذا، لدينا 20 من اللوردات و السيدات
في غرفة الرسم

467
00:33:17،917 --> 00:33:23،717
في إنتظار تناول العشاء و ليس لدينا عشاء لإعطائهم-
 أوه، يا إلهي-

468
00:33:26،568 --> 00:33:28،687
لماذا لست مُرتدياً ربطة عنق بيضاء؟

469
00:33:28،688 --> 00:33:31،167
حبيبتي أرجوكِ سامحيني. أخشى بأنهم
 لم يعيدوا سترتي قط

470
00:33:31،168 --> 00:33:34،747
.أنت لا ترتدي ربطة عنق بيضاء أيضاً
جئت كأنك ماذا؟

471
00:33:34،929 --> 00:33:39،288
أنا آسف جداً، "توماس" قد فقد كل قمصاني-
 لماذا هو لا يزال هنا؟-

472
00:33:39،326 --> 00:33:42،745
إعتقدتُ بأنك أعطيتهُ أوامراً بالإنصراف-
لقد فعلت-

473
00:33:42،746 --> 00:33:46،985
...لكن حماتي العزيزة تدخلت. لدي رغبة جيدة لأخبرها-
..لا..لا-

474
00:33:46،986 --> 00:33:50،305
لا. لا، ليس الليلة. يجب أن يكون كل شئ 
 بطريقتها الخاصة الليلة. ألا تعتقدين؟

475
00:33:50،306 --> 00:33:54،345
أنتما الإثنان ترتديان ملابساً لحفلةِ شواء-
"أشعر و كأنني مُهرب من "شيكاغو-

476
00:33:54،346 --> 00:33:57،865
لا أعرف حتى ما يعني ذلك لكنهُ
 يبدو تقريباً غريباً كما تبدو أنت

477
00:33:57،866 --> 00:34:02،325
روبرت" تعال بسرعة"-
ما الأمر؟-
كما يبدو الفرن قد تعطل-

478
00:34:02،331 --> 00:34:04،690
لا يمكن أن يكون. ماذا يعني ذلك؟

479
00:34:04،691 --> 00:34:08،050
لإختصار قصة طويلة، ذلك يعني أن ليس لدينا
طعاماً


480
00:34:08،051 --> 00:34:11،570
   .ملابس مضحكة و لا يوجد طعام
سوف تكون أمسية رائعة

481
00:34:11،571 --> 00:34:13،571
شكراً لكِ، أمي

482
00:34:16،651 --> 00:34:20،530
لا شئ مطهو
و لا شئ سيكون مطهواً

483
00:34:20،531 --> 00:34:23،250
...لكن بالتأكيد-
هل يجب علينا إخبارهم بالعودة إلى بيوتهم؟-

484
00:34:23،251 --> 00:34:27،010
لا، "كورا" أرجوك هيّا. لقد حضروا 
من أجل حفلة، سوف نقدم لهم حفلة

485
00:34:27،011 --> 00:34:29،930
،كارسون" أزِل ما على الطاولة"
إنزل إلى مخزن الطعام

486
00:34:29،931 --> 00:34:33،290
،أحضر خبز، فواكه، جبن
دجاج، لحم الخنزير، أي شئ يؤكل

487
00:34:33،291 --> 00:34:35،770
نحن سنقوم بنزهة داخلية

488
00:34:35،771 --> 00:34:38،890
،سوف يتناولون كل ما يريدون
 أينما يريدون. في كل أنحاء المنزل

489
00:34:38،923 --> 00:34:42،502
هل أنتِ متأكدة تماماً، سيدتي؟-
إنهُ ليس حقاً كيف نقوم بذلك-

490
00:34:42،559 --> 00:34:46،678
كيف إعتدتم القيام بذلك-
هيّا، ربما يكون مُمتعاً-
 أنا أوافق-

491
00:34:46،679 --> 00:34:49،958
جميعنا سنتعاون معاً و ستكون متعة كبيرة-
نعم-

492
00:34:49،959 --> 00:34:53،438
.الآن، أنا أعلم ما نحتاج إليهِ
هل أحدٌ هنا يعزفُ على البيانو؟

493
00:34:53،439 --> 00:34:56،198
أمي، هذا هو بالضبط عكس 
ما أردنا للسهرة أن تكون

494
00:34:56،199 --> 00:35:01،039
،إذا كانت النهاية لحملتكِ المُهينة 
  أنا لن أكون آسفة

495
00:35:01،759 --> 00:35:05،959
لا يمكننا فقط الإستسلام-
بالتأكيد، لا-

496
00:35:06،099 --> 00:35:08،758
هل تعتقد أن بإمكاني تناول مشروب؟

497
00:35:08،759 --> 00:35:13،379
،أوه، أنا آسفة جداً
إعتقدتُ بأنك نادل

498
00:35:13،999 --> 00:35:18،958
قطِع تلك لِشرائح ناعماً، و أجلب بعض
البقدونس و إقطع الأجزاء الجافة منهُ

499
00:35:18،959 --> 00:35:21،358
أنتِ جيدة في تقديم يد العون-
أنا لا أمانع المساعدة-

500
00:35:21،359 --> 00:35:25،398
أعتقد بأنهُ من الجيد القيام بأشياء أخرى أحياناً-
أنا أعلم بأنكِ كذلك-

501
00:35:25،399 --> 00:35:29،558
لم يتبقى الكثير من هذا-
من الأفضل تقطيعه لمربعات، و ضعهُ مع لحم الخنزير-

502
00:35:29،559 --> 00:35:32،358
أنت أنيقٌ جداً
في زي الخادم الخاص الجديد

503
00:35:32،359 --> 00:35:34،798
ألفريد"، إذهب و تحقق من مخزن اللحوم"

504
00:35:34،799 --> 00:35:39،919
أحضر أي شئ تعتقد أن 
بإمكان الإنسان إبتلاعه 

505
00:35:41،159 --> 00:35:45،198
بسرعة، بسرعة، سيدة "هيوز". يمكننا الراحة لاحقاً لكن ليس بعد-
 ..."لكن سيد "كارسون-

506
00:35:45،199 --> 00:35:49،719
،السيد "كارسون" مُحقٌ تماماً
ليس هنالك من دقيقة لنخسرها

507
00:35:55،039 --> 00:35:57،719


508
00:35:58،639 --> 00:36:02،918
هل تريد أن تعرف سراً؟-
تلك القمصان التي إعتقد "توماس" أنك سرقتها-

509
00:36:02،919 --> 00:36:05،798
أنا رأيت من أخذهم
و أعرف مكانهم

510
00:36:05،799 --> 00:36:08،558
مَن أخذهم؟-
لا يهمُ ذلك-

511
00:36:08،559 --> 00:36:12،438
لكني تتبعت. سأريك إذا كنت تريد

512
00:36:12،439 --> 00:36:15،238
لماذا أنتِ لطيفةٌ جداً معي؟

513
00:36:15،239 --> 00:36:19،838
لأنك تُعجبني-
يمكنكِ قولُ ذلك، هكذا؟-

514
00:36:19،839 --> 00:36:23،919
،"أنا أميركية، "ألفريد
و هذا عام 1920

515
00:36:24،059 --> 00:36:26،198
إنهُ الوقت للعيش قليلاً

516
00:36:26،199 --> 00:36:30،998
أعتقدتُ بأنكِ تحاولين إكتشاف شئ
"من أجل السيدة "ليفنسون

517
00:36:30،999 --> 00:36:35،718
ما الذي تحتاج لإكتشافهِ حين يمكنها 
قرائتهم جميعاً مثل كف يدها؟

518
00:36:35،719 --> 00:36:38،878
إنها لن تُساعد، كما تعلم؟-
تُساعد بماذا؟-

519
00:36:38،879 --> 00:36:43،479
لا تهتم. فقط قبلني مُجدداً 

520
00:36:48،159 --> 00:36:52،358
الآن، جميعكم أعثروا على كل ما 
 تريدون أن تأكلوه

521
00:36:52،359 --> 00:36:54،838
و خذوه أينما تريدون الجلوس

522
00:36:54،839 --> 00:36:56،798
في أي مكان؟- 
في أي مكان-

523
00:36:56،799 --> 00:37:01،998
في كل أنحاء المنزل. إذا كان أي منكم أراد إستكشاف
داونتون آبي"، هذه هي فرصتك"

524
00:37:01،999 --> 00:37:05،478
أنا آسف إذا كان الأمر كله قليلاً غير رسمي-
"إنهُ مثيرٌ لورد "غرانثام-

525
00:37:05،479 --> 00:37:09،438
أشعر كواحدة من هؤلاء الشباب المشرقين
الذين يكتب عنهم الناس في الصحف

526
00:37:09،439 --> 00:37:13،238
"شكراً لكِ، سيدة "ماليندورف-
إبتهج، إنها لن تكون هنا إلى الأبد-

527
00:37:13،239 --> 00:37:16،398
و كم مدى الضرر الذي سيقام بهِ
قبل أن تذهب؟

528
00:37:16،399 --> 00:37:20،838
"دعيني أدعوكِ "حبيبتي

529
00:37:20،839 --> 00:37:26،599
 أنا واقعٌ في حبكِ أنتِ

530
00:37:27،559 --> 00:37:31،478
 دعيني أسمعكِ تهمسين

531
00:37:31،479 --> 00:37:36،999
 أنكِ تحبيني أيضاً

532
00:37:38،799 --> 00:37:44،158
 حافظي على ضوء الحب متوهجاً

533
00:37:44،159 --> 00:37:48،959
 في عينيكِ صادقاً جداً

534
00:37:50،079 --> 00:37:54،559
"دعيني أدعوكِ "حبيبتي

535
00:37:54،879 --> 00:37:59،159
 أنا واقعٌ في 

536
00:38:00،199 --> 00:38:03،678
حبكِ

537
00:38:03،679 --> 00:38:05،599
أنتِ

538
00:38:11،019 --> 00:38:14،199
هل هنالك أي شئ لعشائنا؟

539
00:38:14،279 --> 00:38:17،399
لقد خبأتُ فطيرة لحم العجل و البيض

540
00:38:17،599 --> 00:38:21،078
أوه، كنت أتمنى لو سمحتي لي بالتحدث
"مع السيد "كارسون

541
00:38:21،079 --> 00:38:25،919
لا أريد أن أكون إمرأة مريضة في
عينيهِ للشهرين المُقبلين

542
00:38:25،999 --> 00:38:30،859
أو إمرأة تحتضر في الأشهر
التي بعدها

543
00:38:33،919 --> 00:38:37،899
 أنا أعلم أنهُ سيكون على ما يرام

544
00:38:39،159 --> 00:38:41،798
لا، لا تعلمين

545
00:38:41،899 --> 00:38:44،459
لكنني أقدر المشاعر

546
00:38:44،659 --> 00:38:48،478
هل أنتِ متأكدة تماماً أنكِ لن تستيقظي
بعد عشر سنوات

547
00:38:48،479 --> 00:38:51،878
و تتسائلين لماذا أنتِ مرتبطة
بهذا المشلول العجوز غريب الأطوار؟

548
00:38:51،879 --> 00:38:54،478
فقط إذا إستمريت في الحديث هكذا 

549
00:38:54،479 --> 00:38:57،119
هل تعرفين كم تعنين لي؟

550
00:38:58،239 --> 00:39:00،518
لقد أعدتِ لي حياتي مُجدداً

551
00:39:00،519 --> 00:39:02،659
هذا حديثٌ أفضل

552
00:39:08،679 --> 00:39:12،718
مُتأكدة أنكِ لن تنتظري؟-
 لإعطائك فرصة لتغيير رأيك؟-

553
00:39:12،719 --> 00:39:16،518
لا تقلق، بإمكاني تنظيمهُ في شهر

554
00:39:16،519 --> 00:39:19،078
هل يجب أن نخبرهم الليلة؟

555
00:39:19،079 --> 00:39:22،199
لا، لا، أنا سأعود في الصباح

556
00:39:26،679 --> 00:39:30،678
ألفريد" هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟ لماذا"
تُعجبك تلك الفتاة الأمريكية؟

557
00:39:30،679 --> 00:39:33،478
إهدئي. من قال أني أفعل؟- 
ألست كذلك؟-

558
00:39:33،479 --> 00:39:37،558
حسناً، أفترض أني أفعل-
و لا يهم بأنها سريعة-

559
00:39:37،559 --> 00:39:41،158
أو أنك لن تراها مُجدداً
بعد أن تعود لبلدها؟

560
00:39:41،159 --> 00:39:46،198
وإن يكن، جعلتني أشعر بالرضا عن نفسي "ديزي" أشعر بحال جيدة
 لأول مرة منذ أن جئت إلى هنا، ذلك ما يهم بالنسبةِ لي

561
00:39:46،199 --> 00:39:49،838
ألفريد" تعجل، أحتاجك"
أن تأخذ آل"كلاريت" في جولة

562
00:39:49،839 --> 00:39:52،238
قريباً من الغرف، ألن يُسقطوا على الأرض؟

563
00:39:52،239 --> 00:39:56،358
إذا سألتني، نحن نُحدق إلى فوضى عمورة
عمورة هي مدينة كان سكانها منغمسن في الخطايا والمعاصي)
 (و هي مدينة قوم لوط

564
00:39:56،359 --> 00:40:00،678
لكن يجب علينا إعطاءهم المزيد من النبيذ
و أنت ستقوم بالمساعدة

565
00:40:00،679 --> 00:40:04،678
ما هذا؟- 
يجب أن آخذها للطابق العلوي لسيادتهِ-

566
00:40:04،679 --> 00:40:07،519
حسناً، كن سريعاً بشأن ذلك

567
00:40:08،599 --> 00:40:12،438
لكن بالطبع سأساعدكم بأي طريقة أستطيع-
شكراً للسماوات-

568
00:40:12،439 --> 00:40:16،318
يبدو بأن عائلتنا مَدينة ببقاء 
"داونتون"

569
00:40:16،319 --> 00:40:19،558
لآل"ليفنسون" ليس مرة واحدة لكن مرتين

570
00:40:19،559 --> 00:40:23،718
،لا. أنا آسفة جداً
لكنكم قد أسئتم فهمي

571
00:40:23،719 --> 00:40:28،118
."لا، لا أستطيع إنقاذ "داونتون
من المؤسف إذا كانت ستذهب

572
00:40:28،119 --> 00:40:31،318
لكني لا أستطيع-
 لكن لما لا؟-

573
00:40:31،319 --> 00:40:34،278
لأن جدكِ قيد الأموال

574
00:40:34،279 --> 00:40:37،438
"شعر بأن أسرة "كراولي
حصلت على ما يكفي تماماً

575
00:40:37،439 --> 00:40:39،758
لكنكِ قلتِ أنكِ ستساعديننا

576
00:40:39،759 --> 00:40:44،318
يمكنني إستضافتكم جميعاً
"في "نيوبورت" و "نيويورك

577
00:40:44،319 --> 00:40:48،478
و يمكنني أن أضيف إلى راتب ثياب 
 كورا". لكن ذلك كل شئ"

578
00:40:48،479 --> 00:40:51،918
دخلي ربما يكون سخياً
لكن لا يمكنني أن ألمس رأس المال

579
00:40:51،919 --> 00:40:55،758
"إلى جانب ذلك، "ماري
 العالم قد تغير

580
00:40:55،759 --> 00:40:58،878
هذه المنازل بُنيت 
لعصرٍ آخر

581
00:40:58،879 --> 00:41:03،958
هل أنتِ متأكدة تماماً بأنكِ تريدين الإستمرار
مع عناء كل ذلك؟

582
00:41:03،959 --> 00:41:10،519
متأكدة تماماً-
 إذا كنت مكانكِ و أعرف بأني سأخسره، سأنظر للجانب المشمس-

583
00:41:10،999 --> 00:41:16،659
 كُلاً من أزواجنا قيدوا الأموال
بإحكام قبل أن يؤخذوا

584
00:41:17،359 --> 00:41:20،919
 اللورد "غرانثام" لم يؤخذ

585
00:41:21،919 --> 00:41:23،919
لقد مات

586
00:41:37،159 --> 00:41:40،438
أفترض بأنهُ سيكون سندوشات من البقايا
للمُستخدمين الليلة؟

587
00:41:40،439 --> 00:41:43،159
السيدة "باتمور" قد إحتفظت بشئ ما

588
00:41:43،479 --> 00:41:45،959
من قام بإعادتهم؟

589
00:41:46،039 --> 00:41:49،878
ماذا؟-
القمصان، من قام بإعادتهم؟-

590
00:41:49،879 --> 00:41:53،798
لقد عادوا، أليس كذلك؟ أنت تقصد
بأنك أغفلت عنهم في المقام الأول

591
00:41:53،799 --> 00:41:55،938
"لا تقولي لي ماذا أقصد، آنسة "أوبراين

592
00:41:55،939 --> 00:42:02،958
أنا أحذركِ-
 !إستمع لنفسك، تبدو مثل "توم ميكس" في عرض الصور الغربية الجامحة-
(توم ميكس من أوائل الممثليين الأمريكيين الذين إشتهروا بأفلام رعاة البقر الأمريكية)
(عرض الصور كان طريقة تُعرض بها أوائل الأفلام الصامتة)


593
00:42:02،959 --> 00:42:06،999
توقف عن تحذيري و إذهب لوضع
بيجاما سيادتهِ

594
00:42:08،319 --> 00:42:12،598
ما الذي تضحكون عليه؟-
يبدو بأن تلك القمصان المفقودة ذهبت لنزهة -


595
00:42:12،599 --> 00:42:16،759
و الآن قد عادوا إلى البيت-
حقاً؟ فعلوا ذلك؟-

596
00:42:24،539 --> 00:42:27،899
أنت لم ترى شيئاً-
أنا أوافق-

597
00:42:28،079 --> 00:42:30،939
لأنك إذا فعلت سأطعنك

598
00:42:40،559 --> 00:42:42،279


599
00:42:47،839 --> 00:42:50،919
لا تهددني أبداً

600
00:42:51،999 --> 00:42:56،599
لقد نسيتُ بأني أتشارك زنزانة
مع قاتل

601
00:42:57،359 --> 00:42:59،959
لا تنسى ذلك مُجدداً

602
00:43:12،839 --> 00:43:17،219
هذهِ السهرة جعلتني أشعر بالحنين لأمريكا

603
00:43:17،519 --> 00:43:19،919
حان الوقتُ للذهاب

604
00:43:20،999 --> 00:43:24،198
لا أفترض بأنكِ تريدين بعض الويسكي
لتأخذيهِ إلى السرير؟

605
00:43:24،199 --> 00:43:27،359
أوه، لكني أود واحداً. بدون ماء

606
00:43:33،259 --> 00:43:35،138
شكراً لك

607
00:43:35،639 --> 00:43:39،659
أنا آسفة أني لن أستطيع مساعدتك
"في الإحتفاظ ب"داونتون"، "روبرت

608
00:43:42،899 --> 00:43:45،878
"هذا ما أرادتهُ "ماري

609
00:43:44،879 --> 00:43:46،599


610
00:43:47،439 --> 00:43:49،478
إعتقدتُ بأن هنالك شئ

611
00:43:49،479 --> 00:43:52،638
أنت تعلم، إن الطريقة
للتعامل مع العالم اليوم

612
00:43:52،639 --> 00:43:56،678
ليس تجاهلهُ. إذا فعلت
فأنت ستتأذى فقط

613
00:43:56،679 --> 00:43:59،758
أحياناً، أشعر كأنني مخلوق
في البراري

614
00:43:59،759 --> 00:44:03،318
الذي موطنهُ الطبيعي هو
أن يُدمر تدريجياً 

615
00:44:03،319 --> 00:44:06،918
بعض الحيوانات تتكيف
مع مُحيطها الجديد

616
00:44:06،919 --> 00:44:10،579
يبدو خياراً أفضل من الإنقراض

617
00:44:10،959 --> 00:44:14،118
أنا لا أعتقد بأنهُ خيار

618
00:44:14،119 --> 00:44:16،339
أعتقد بأنهُ ما في داخلك

619
00:44:16،459 --> 00:44:20،398
حسناً، دعنا نأمل بأن ما في داخلك
سيقودك من خلال هذهِ الأوقات

620
00:44:20،399 --> 00:44:22،619
إلى شاطئ أكثر أماناً 

621
00:44:37،239 --> 00:44:39،558
هل كل شئ على ما يُرام؟

622
00:44:39،559 --> 00:44:41،319
بالتأكيد

623
00:44:42،319 --> 00:44:44،999
هل هنالك شئ أردتهُ؟

624
00:44:46،519 --> 00:44:50،718
المطبخ أُدير بشكلٍ جيد الليلة
في ظروفٍ صعبة

625
00:44:50،719 --> 00:44:53،039
سيادتهُ يُرسل شكرهُ

626
00:44:54،159 --> 00:44:56،398
هل كانت السهرة موفقة؟

627
00:44:56،399 --> 00:44:59،478
الشئ الغريب هو أعتقدُ بأنها كذلك

628
00:44:59،479 --> 00:45:02،518
لكن بالنسبةِ لي، الجميع تمدد
على الأرض

629
00:45:02،519 --> 00:45:07،238
يأكلون كمُحرضي الطرائد في إستراحة
برحلة صيد. تلك ليست حفلة

630
00:45:07،239 --> 00:45:09،278
إنها نزهة عمل

631
00:45:09،279 --> 00:45:12،598
أين الأناقة، سيدة "هيوز"؟
أين المظهر؟

632
00:45:12،599 --> 00:45:16،078
ربما الناس تعبت
من الأناقة و المظاهر

633
00:45:16،079 --> 00:45:20،198
حسناً، في رأيي
"لأُخطأ في الإقتباس من الدكتور "جونسون
(سامويل جونسون هو كاتب وشاعر وناقد إنكليزي مشهور)

634
00:45:20،199 --> 00:45:23،398
،إذا تعبت من الأناقة
فإنك تعبت من الحياة

635
00:45:23،399 --> 00:45:26،199
 "ليلة سعيدة، سيد "كارسون

636
00:45:27،879 --> 00:45:31،959
سوف تقولين إذا كان هنالك أي شئ
خاطئ، أليس كذلك؟

637
00:45:32،279 --> 00:45:36،679
،أنا أعرف بأني قد كنتُ مُتذمراً قليلاً
لكني إلى جانبكِ

638
00:45:38،239 --> 00:45:40،079
شكراً لك على ذلك

639
00:45:56،659 --> 00:46:02،398
.لقد فاتك الآن فقط مُعجب
السيد "كارسون" يقول بأنكِ أحسنتِ العمل الليلة

640
00:46:02،399 --> 00:46:05،079
 هل أخبرتهِ؟

641
00:46:05،919 --> 00:46:07،639
لا

642
00:46:08،719 --> 00:46:10،939
و ما الذي هنالك لأقولهُ؟

643
00:46:11،759 --> 00:46:14،799
يوماً ما سوف أموت

644
00:46:14،919 --> 00:46:16،958
و كذلك أنتِ، و هو

645
00:46:16،959 --> 00:46:20،519
و كلُ مَن تحت هذا السقف

646
00:46:22،019 --> 00:46:26،719
يجب أن تضعي هذهِ الأمور
"بتناسب، سيدة "باتمور 

647
00:46:26،959 --> 00:46:30،179
و أعتقد أن بإمكاني فعل ذلك الآن

648
00:46:41،679 --> 00:46:44،958
شئ ما يحدث في هذا البيت
 في الواقع بشأني 

649
00:46:44،959 --> 00:46:47،958
"من بينهم كلهم "أنتوني سترالان
 هو الخيار الأكثر تقليدية

650
00:46:47،959 --> 00:46:51،118
إيديث" تبدأ حياتها"
كالكادحة لرجلٍ عجوز

651
00:46:51،119 --> 00:46:55،158
هذه هي اللحظة حين تتلقى فيها ثروة ضخمة
 يمكنها إنقاذ "داونتون" و أنت تستغني عنها 

652
00:46:55،159 --> 00:46:59،158
 ..حبيبتي، آمل أن تتمكني من الفهم-
 أنا أحاول، حقاً أنا كذلك-

653
00:46:59،159 --> 00:47:03،198
 "مكان "داونتون-
ماذا عني؟ إلى أين سأذهب؟-
نحن مازلنا نملك مُعظم القرية-

654
00:47:03،199 --> 00:47:06،358
ربما يمكنني أن أفتح متجراً-
حسناً، التأخر لإحداث تأثير هو شئ-

655
00:47:06،359 --> 00:47:08،878
إذاً إنهُ السرطان؟- 
لا تقل شيئاً-

656
00:47:08،879 --> 00:47:11،939
إنها ستكره أن تعتقد بأن
الطبيب أخبرك

