﻿1
00:00:38,342 --> 00:00:39,342
اوه!

2
00:00:45,495 --> 00:00:49,495
<font color="#00FF00">♪ The Simpsons 24x01 ♪</font>
Original Air Date on September 30, 2012

3
00:00:49,520 --> 00:00:53,520
== sync,corrected by <font color="#00ff00">ATHMANI NABIL</font> ==

ترجمـــــــــــــة 

ATHMANI NABIL <nabilathmani@yahoo.fr>

4
00:01:26,723 --> 00:01:30,092
معكم كينت بروكمان في أفتتاحية
السنوية للجائزة الكبرى بسبرينجفيلد

5
00:01:30,127 --> 00:01:31,894
التي, هي مثل جميع عروض مدينتنا

6
00:01:31,929 --> 00:01:35,431
انها ليست سيئة التخطيط و فقط
انها فظيعة التنفيد ايضا

7
00:01:40,654 --> 00:01:42,755

8
00:01:42,789 --> 00:01:45,057
<i>الجزء الأول: الأساس</i>

9
00:01:58,472 --> 00:01:59,639
أوو

10
00:02:01,475 --> 00:02:02,825
انتتظر الفجوة

11
00:02:02,859 --> 00:02:04,377
انتظر الفجوة

12
00:02:04,411 --> 00:02:07,063
هومر يمكننا شراء شريط
لاصق غدا

13
00:02:07,097 --> 00:02:08,347
هناك فجوة

14
00:02:09,766 --> 00:02:10,900
الفجوة صغيرة جدا

15
00:02:11,818 --> 00:02:13,936
هاه؟

16
00:02:13,971 --> 00:02:15,354
<i>بيليتون؟</i>

17
00:02:15,389 --> 00:02:17,390
على مايبدو. اليوم
هو المرحلة الاخيرة 

18
00:02:17,424 --> 00:02:19,392
لالعاب سبرينغفيلد لسباق الدرجات

19
00:02:21,895 --> 00:02:23,629
هيي, هناك بعض الركاب 
المتوهمين 

20
00:02:32,673 --> 00:02:36,125
صراحة, اليوم لم يكن هناك
لاخاسرين و لا فائزين

21
00:02:36,159 --> 00:02:39,929
مند تشابك الخطوط النهاية في
هده الفوضى 

22
00:02:41,081 --> 00:02:42,548
اسمع صوتا من الداخل

23
00:02:42,582 --> 00:02:44,150
مالدي يحدث

24
00:02:44,184 --> 00:02:48,237
حسنا، اه، دعونا، اه

25
00:02:48,271 --> 00:02:52,375

26
00:02:53,443 --> 00:02:55,111
اوه, ابقيه في اسفل هناك

27
00:02:59,616 --> 00:03:03,786
حسنا, هل هدا موعد او مجرد 
اشياء لا معنى لها

28
00:03:03,820 --> 00:03:06,038
اشياء لا معنى لها
انه موعد غرام حقيقي

29
00:03:06,073 --> 00:03:08,607
حسنا, ادا اخدتمها انتما الإثنين بجدية
ورزقتما بطفل

30
00:03:08,642 --> 00:03:10,659
سيبدوا شيئا مثل هدا

31
00:03:14,264 --> 00:03:15,798
لا تصغي الى خالك بارت

32
00:03:15,832 --> 00:03:18,918
ليزا و انا سنربيك 
في منزل مليئ بالحب

33
00:03:18,952 --> 00:03:21,087
نحن لا نملك طفلا

34
00:03:21,121 --> 00:03:22,471
جيمي

35
00:03:22,506 --> 00:03:23,472
اوه, اخي

36
00:03:23,507 --> 00:03:24,573
لنرقص

37
00:03:28,829 --> 00:03:30,112

38
00:03:32,315 --> 00:03:36,252
هيي, بارت, على الأقل حصلت على
موعـــد

39
00:03:36,286 --> 00:03:37,920
ارقصي معي, ارجوك

40
00:03:37,954 --> 00:03:39,221
احتاج الى اغارة أختي

41
00:03:39,256 --> 00:03:41,723
حسنا, لكن يجب ان تحل
واجباتك المنزلية

42
00:03:41,742 --> 00:03:42,724
أمزح معك

43
00:03:42,743 --> 00:03:44,059
لقد تخليت عن دلك 

44
00:03:44,077 --> 00:03:46,946
فقط حركي  خصرك

45
00:03:46,997 --> 00:03:48,581
هاي, ليز, إن شريكك

46
00:03:48,615 --> 00:03:51,667
ظهر على غلاف مجلة
-المصور دوركس-

47
00:03:51,701 --> 00:03:54,253
أعرف هده الحركة
ولكن لا يزال...؟

48
00:03:54,287 --> 00:03:55,438
غطــــاء

49
00:03:55,472 --> 00:03:56,956
الان, استمع لي,بارت

50
00:03:57,007 --> 00:03:59,291
ميلهاوس يمكن ان لايمثل 
لي الموعد المثالي

51
00:03:59,342 --> 00:04:01,743
ارجو ان تكون هناك -ولاكن-قادمة
ارجو دلك

52
00:04:01,762 --> 00:04:03,462
ولاكن..
سقطت عليه

53
00:04:05,065 --> 00:04:07,967
على الاقل انا مع شخص 
يحاول قليلا لإرضائي

54
00:04:08,001 --> 00:04:09,869
لانه يحبني حقا

55
00:04:09,903 --> 00:04:12,972
هي, لقد رست كثير من معجبات
في مرسى -بارتو

56
00:04:13,023 --> 00:04:14,990
اجل, لمدة أسبوع

57
00:04:15,025 --> 00:04:16,659
ولكن بمجرد انهم يعرفون
حقيقتك 

58
00:04:16,693 --> 00:04:18,928
يدهبون من -بارتو

59
00:04:18,962 --> 00:04:20,312
لهدا انت هناك بمفردك

60
00:04:22,065 --> 00:04:25,034
يا إلاهي, اهدا صحيح

61
00:04:25,068 --> 00:04:27,102
اجل, انا خائف ان تكون
ليزا على صواب, بني

62
00:04:27,120 --> 00:04:30,456
نورا ايفرون الكبيرة ادا علمتنا شيئا
فهو ان.....

63
00:04:30,490 --> 00:04:33,042
اوه, مادا تفعل دميتي القابلة للنفخ
الأخرى هنا

64
00:04:36,129 --> 00:04:37,129
مادا؟ مادا؟

65
00:04:37,164 --> 00:04:39,682
انا هنا لوحدي

66
00:04:48,358 --> 00:04:50,326
اوه يا رجل , ليزا محقة

67
00:04:50,360 --> 00:04:52,595
اي من هده الصداقات
لم تستمر طويلا

68
00:04:52,629 --> 00:04:53,796
تلاثة أيام

69
00:04:53,830 --> 00:04:54,930
عطلة واحدة

70
00:04:54,965 --> 00:04:56,565
نصف حقل الرحلة 

71
00:04:56,600 --> 00:04:59,101
لماذا لا بد لي من الحصول علىمحتاجين
حتى في القبة السماوية

72
00:04:59,136 --> 00:05:02,204
بني, ادا احتاجني شخص ما
فأنا اخد حمام فشار

73
00:05:02,239 --> 00:05:04,473
انه شيئ قراته في
المجلة الصحية للرجال

74
00:05:04,508 --> 00:05:05,674
في الاحلام

75
00:05:05,709 --> 00:05:07,643
ابي, ايمكنني سؤالك 

76
00:05:07,677 --> 00:05:10,613
كيف امكنك جعل امراة مثل 
امي تبقى معك ؟

77
00:05:10,647 --> 00:05:13,182
انظر الى المراة
غير مخطط لها معجزة

78
00:05:13,216 --> 00:05:14,717
هل هدا هو السبب الوحيد؟

79
00:05:14,751 --> 00:05:17,520
حسنا, احتفظ بأشياء مثيرة للإهتمام

80
00:05:17,554 --> 00:05:19,622
جيد, من اخد الفرن الكهربائي؟

81
00:05:19,656 --> 00:05:21,056
أرايت؟

82
00:05:21,091 --> 00:05:22,992
هيي, الى مادا تنظر؟

83
00:05:23,026 --> 00:05:24,460
الى حبيباتي

84
00:05:24,494 --> 00:05:26,362
أوو, بني, أشعر بك

85
00:05:26,396 --> 00:05:27,830
لا احد يحب ان يكون منبودا

86
00:05:27,864 --> 00:05:30,733
ولا يمكنك ابدا تسهيلها
إلا ادا شربت

87
00:05:30,767 --> 00:05:32,835
و بعدها يمكنك التعبير عن مشاعرك
الغير مصفاة

88
00:05:32,869 --> 00:05:34,904
بإتصال في حالة سكر

89
00:05:34,938 --> 00:05:35,971
أنظر

90
00:05:36,006 --> 00:05:37,139
هيي, هدا انا مجددا

91
00:05:37,174 --> 00:05:39,341
هل هو هناك, أليس كدلك؟

92
00:05:39,376 --> 00:05:41,143
حسنا أمل ان لايبدو
هدا غريبا

93
00:05:41,178 --> 00:05:43,145
ولكن أنا داخل خزانتك

94
00:05:43,179 --> 00:05:46,665
أمم, هدا رائع, لكني أعتقد 
بأنه علي زيارة حبيباتي السابقات

95
00:05:46,700 --> 00:05:48,701
و إثبات انهم لازالو مثلي

96
00:05:51,037 --> 00:05:52,004
هيي

97
00:05:52,038 --> 00:05:53,455
هدا أنا

98
00:05:53,490 --> 00:05:55,174
كنت افكر فيك

99
00:05:55,208 --> 00:05:58,460
إن عيد ميلادك بعد
تلاثة, أربعة أشهر؟

100
00:05:58,495 --> 00:06:01,497
هل سيكون غريبا لو أقمت لك حفلا؟

101
00:06:03,333 --> 00:06:05,518
كل سروالي

102
00:06:05,552 --> 00:06:06,752
ابتعد عني

103
00:06:06,786 --> 00:06:09,838
كل قبصتي؟ احمق

104
00:06:09,873 --> 00:06:12,708
لقد تحصلت على الكثير من العصبية 

105
00:06:12,742 --> 00:06:15,077
و لم تعطيني قبلة

106
00:06:15,111 --> 00:06:16,712
غير لائقة

107
00:06:16,746 --> 00:06:18,013
اشتقت اليك

108
00:06:18,048 --> 00:06:19,615
مطارد

109
00:06:19,649 --> 00:06:21,500
أنقدني

110
00:06:24,237 --> 00:06:25,888
ماري سبكلار

111
00:06:25,922 --> 00:06:27,556
انت فرصتي الأخيرة

112
00:06:27,574 --> 00:06:30,359
انها طريفة جدا
بالنسبة لبنت كليتوس

113
00:06:30,393 --> 00:06:32,945
نعم, انها تحب ان تشرب الحليب 
كالطفل بدلا من الطلاء الأبيض

114
00:06:34,881 --> 00:06:36,682
هل انت واحد من أبنائي

115
00:06:36,716 --> 00:06:37,850
لا, يا سيدي

116
00:06:37,884 --> 00:06:38,884
اثبت دلك

117
00:06:38,919 --> 00:06:39,919
أ, باء , تاء

118
00:06:39,953 --> 00:06:41,186
حسنا
حسنا

119
00:06:41,221 --> 00:06:42,888
لقد أقنعتني, انشتاين

120
00:06:42,923 --> 00:06:43,889
مادا تريد؟

121
00:06:43,924 --> 00:06:45,190
هل ماري موجودة

122
00:06:45,225 --> 00:06:47,393
انا خائق من أن ماري
قد رحلت

123
00:06:47,427 --> 00:06:49,361
لا نعرف أين

124
00:06:49,396 --> 00:06:50,396
دادجوميت

125
00:06:50,430 --> 00:06:51,964
هل تعتقد بأنها لازالت تحبني

126
00:06:51,998 --> 00:06:54,133
أمم, هيي, برندين

127
00:06:54,167 --> 00:06:56,435
هل ماري لازالت تحب هدا
الصبي؟

128
00:06:56,469 --> 00:06:59,305
لم اعد اعرف مالدي
تحبه هده الفتاة أبدا

129
00:06:59,339 --> 00:07:02,575
لقد هربت بعد ان منحناها
للرجل المسن ويلبتوم

130
00:07:02,609 --> 00:07:04,743
كنت ساكون زوجا صالحا

131
00:07:04,778 --> 00:07:06,979
ادا خرجت من هدا البئر

132
00:07:07,013 --> 00:07:08,881
حسنا
حسنا الان

133
00:07:08,915 --> 00:07:10,215
هدا يكفي

134
00:07:10,250 --> 00:07:11,550
لكني أردت فقط

135
00:07:12,652 --> 00:07:15,454
اوه, لا اصدق بأنها هربت

136
00:07:15,488 --> 00:07:17,072
وهدا لايساعد

137
00:07:17,107 --> 00:07:18,741
من أفضل ان اتحول
الى الاشياء الصعبة

138
00:07:18,775 --> 00:07:19,942
مرحبا, دوبيا

139
00:07:19,976 --> 00:07:22,344
اعرف أين دهبت اختي

140
00:07:22,379 --> 00:07:24,113
الى مدينة نيويورك

141
00:07:24,147 --> 00:07:25,347
نيويورك

142
00:07:25,382 --> 00:07:27,316
هناك يقع شارع سمسم

143
00:07:27,350 --> 00:07:30,653
هل سبق وتساءلت ماذا يحدث
للاسكار في يوم القمامة

144
00:07:30,687 --> 00:07:32,855
نعم, نيويورك

145
00:07:32,889 --> 00:07:34,456
الشيئ الكبير

146
00:07:34,491 --> 00:07:36,025
هاهو عنوانها

147
00:07:36,059 --> 00:07:37,109
حظا موفقا

148
00:07:44,270 --> 00:07:47,005
لا اعرف ادا باستطاعتنا
البقاء هنا, بارت سيمبسون

149
00:07:47,039 --> 00:07:48,840
ماهو السبب؟

150
00:07:50,376 --> 00:07:52,176
السبب ان الارضية لم تنتهي

151
00:07:52,194 --> 00:07:55,430
ابي يغطي الأشياء بالتبن
ويقول بأنها انتهت

152
00:07:58,551 --> 00:08:01,786
أمي, أيمككنا الدهاب الى نيويورك 
لأيجاد هده الفتاة؟

153
00:08:01,820 --> 00:08:03,371
بارت. هدا جيد

154
00:08:03,405 --> 00:08:06,574
ولكننا نحتاج 
نقود الطائرة, نقود الفندق...

155
00:08:06,609 --> 00:08:09,677
و 500 دولار لتداكر اليانكي
اللتي تؤول الى ان تصبح وهمية

156
00:08:09,712 --> 00:08:11,179
حسنا, لانشتريها

157
00:08:11,213 --> 00:08:13,181
ولكنهم يلعبون بــ 
الجوارب الارجوانية

158
00:08:13,215 --> 00:08:15,500
هيا, ابي
ستحب نيويورك

159
00:08:15,534 --> 00:08:17,418
الان, ستتمتع باثنين من
المباني المفضلة

160
00:08:17,469 --> 00:08:20,038
محطة بنسلفانيا القديمة
و ملعب شيـــا

161
00:08:20,072 --> 00:08:21,856
قطع اثرية رديئة, واللتي عفا عليها الزمن

162
00:08:21,891 --> 00:08:24,225
بني, اتتدكر مادا حدث

163
00:08:24,260 --> 00:08:26,544
في رحلتنا الأخيرة الى نيويورك

164
00:08:31,216 --> 00:08:33,384
ابعد لحم خطافك عن شقيقتي
مارج 

165
00:08:33,402 --> 00:08:35,186
او سنقوم بعرض خفيف
على ظفيرتك الشمسية

166
00:08:35,220 --> 00:08:37,338
انت ميت ج.ج
جهز نفسك للدفن

167
00:08:37,373 --> 00:08:39,340
كوكي العب, هاه, حسنا, شاهدني
الدغك يا هدا

168
00:08:39,375 --> 00:08:41,476
انا على وشك رميك
وانت ستقول فقط من

169
00:08:41,510 --> 00:08:42,810
هده بعض الشفة
حصلت عليك

170
00:08:42,845 --> 00:08:44,078
هل تودني ان اخيطهما
بشريط مطاطي

171
00:08:44,113 --> 00:08:45,480
وقد فاجاءتك الاسبوع الماضي

172
00:08:45,514 --> 00:08:48,800
كنت تبيع الحليب ج.ج
وحصلت على معدة حامضة

173
00:08:50,686 --> 00:08:54,188
هومر, هدا الصوت مثل
رائحة النجاح الحلوة

174
00:08:54,223 --> 00:08:56,124
انها لا تشعر بالنجاح

175
00:09:00,613 --> 00:09:03,331
لمادا, يا سيدات؟ لمادا

176
00:09:03,365 --> 00:09:06,267
بني, تستطيع طلب الجنون

177
00:09:06,302 --> 00:09:07,885
انا و امك تحدثنا
حول الموضوع

178
00:09:07,920 --> 00:09:09,554
و وجدنا طريقة للدهاب
الى نيويورك

179
00:09:09,588 --> 00:09:11,389
الكل وافق, بني

180
00:09:11,423 --> 00:09:14,292
لتوفير النقود
سنبادل المنازل

181
00:09:14,326 --> 00:09:16,928
لكن الناس لا يدمرون بيتك
عندما يبقون فيه؟

182
00:09:16,962 --> 00:09:18,930
لم اقول 
سابادل منزلنا نحن

183
00:09:20,532 --> 00:09:21,733
هاي, كيف حالك؟

184
00:09:21,767 --> 00:09:23,167
سنبقى هنا لأسبوعين

185
00:09:23,202 --> 00:09:24,969
يا إلاهي, انت تختبرني
اليس كدلك

186
00:09:25,004 --> 00:09:26,371
اجل, ابقى تخاطب صديقك
من هناك

187
00:09:26,405 --> 00:09:27,639
سنقوم بكل شيئ
على سريرك

188
00:09:27,673 --> 00:09:29,824
نيويورك ستايل

189
00:09:41,754 --> 00:09:43,338
انظرو الى هدا المكان

190
00:09:43,389 --> 00:09:44,522
تغيرت الامور بالتاكيد

191
00:09:44,556 --> 00:09:47,091
مند مجيئ اسلافنا فيفال الى هنا

192
00:09:47,126 --> 00:09:48,893
فيفال كان فأرا في فيلم

193
00:09:48,927 --> 00:09:51,262
اجل, والان هو مثلنا

194
00:09:51,296 --> 00:09:52,497
فقط في امريكا

195
00:09:52,531 --> 00:09:55,133
كلاف كالاش
خد كلاف كالاش

196
00:09:55,167 --> 00:09:59,137
اوه, الاهي, ليس هدا الرجل مع
عربته الغبية

197
00:09:59,139 --> 00:10:01,839
خمسين الف قدم مربع. هاه؟
كلها كلاف كالاش

198
00:10:01,874 --> 00:10:03,107
تستخدم لتكون مكتبة

199
00:10:04,209 --> 00:10:05,176
كتب

200
00:10:05,210 --> 00:10:07,011
هيا
لنجد ماري

201
00:10:07,046 --> 00:10:08,813
هدا هو العنوان
اخوها اعطاه لي

202
00:10:08,847 --> 00:10:11,149
اليمكن ان ياخد ابي بارت
في حين نبحث في نقافتنا؟

203
00:10:11,183 --> 00:10:12,917
يمكنك ان تفعل دلك

204
00:10:12,951 --> 00:10:15,620
اتعلم لقد نسيت ثيابك؟

205
00:10:15,654 --> 00:10:17,188
لقد اعتقدت بانه مجرد حلم

206
00:10:17,190 --> 00:10:19,123
يا رجل

207
00:10:27,966 --> 00:10:29,600
محق, كان علي اخد سيارة اجرى

208
00:10:29,635 --> 00:10:32,670
هدا افضل 

209
00:10:32,705 --> 00:10:34,171
هنحن دا

210
00:10:34,189 --> 00:10:36,574
اي شيئ تدعه في السيارة
لن تشاهده مجددا

211
00:10:41,313 --> 00:10:42,480
هاي

212
00:10:42,514 --> 00:10:45,299
اوخ. اوه, اوه, شكرا للرب
لقد استيقظت

213
00:10:51,073 --> 00:10:53,941
اوه, اعتقد بان بحثي عن الحب الحقيقي
محكوم عليه بالفشل

214
00:10:53,976 --> 00:10:56,611
لقد تعلمت درسا قيما, بني

215
00:10:56,645 --> 00:10:58,546
بان هدا الحب لا وجود له

216
00:10:58,580 --> 00:11:02,350
ماعدا بين الرجل و المراة بعد الزواج

217
00:11:02,384 --> 00:11:05,319
بعد دلك , انها مجرد علاقة مغ احد 
بكرهك

218
00:11:05,354 --> 00:11:08,356
و لكن لايمكنك التخلي عنه

219
00:11:08,390 --> 00:11:10,858
سأحضر لنا بعض الآيس كريم

220
00:11:13,362 --> 00:11:15,096
ماهي مشكلتك, حبيبي

221
00:11:15,147 --> 00:11:17,081
شكرا لك على سؤالك, يا دوقة

222
00:11:17,116 --> 00:11:20,068
انا جالس هنا في انتظار 
طفلة لن تظهر ابدا

223
00:11:20,102 --> 00:11:21,069
مالدي يجعلك متاكدا؟

224
00:11:21,103 --> 00:11:22,804
البنات لايحيبوني

225
00:11:22,838 --> 00:11:25,306
انا حقيقة لا احبهم حتى الان
اطن انه علي الدهاب

226
00:11:25,340 --> 00:11:27,208
هناك عاصفة تختمر في الاسفل

227
00:11:27,242 --> 00:11:29,644
حسنا, هناك قتاة تقف هنا
بجانبك

228
00:11:29,678 --> 00:11:31,179
انها انا , ماري

229
00:11:31,213 --> 00:11:33,848
واو, مادا تفعلين لكسب المال

230
00:11:33,882 --> 00:11:37,385
حسنا, انها ليست ثابتة 
و انا خجلة منها

231
00:11:37,419 --> 00:11:39,587
انا لاعبة مميزة
قي - ليلة السبت المباشرة

232
00:11:39,621 --> 00:11:42,256
<i>ماري سيكلر</i>

233
00:11:42,291 --> 00:11:44,058
او, انا اكدب

234
00:11:44,093 --> 00:11:46,094
حياتي هنا كلها
مليئة بالاكاديب

235
00:11:46,128 --> 00:11:48,362
انا مجرد كاتبة 
مع خيار الاداء

236
00:11:48,397 --> 00:11:50,865
دعنا نتحدث عن شيئ اخر

237
00:11:50,899 --> 00:11:52,900
شيئ افضل

238
00:11:55,404 --> 00:11:58,372
ادا, هدا هو الاساس 
الدي نتحمله

239
00:11:58,407 --> 00:12:01,375
حسنا, شرفة ثنائية, يعترضها حاجز
جزئيا

240
00:12:01,410 --> 00:12:03,444
لا يوجد حمام الامتيازات


241
00:12:03,479 --> 00:12:05,880
في حالات الطوارئ, يمكنك تغيير 
الضوء

242
00:12:05,914 --> 00:12:08,883
حسنا، على الأقل سيكون باستطاعتي قول
دهبت الى عرض في برودواي

243
00:12:08,917 --> 00:12:10,284
كلا لايسمح لك بقول دلك

244
00:12:10,319 --> 00:12:12,120
اوه, انسي امر

245
00:12:12,154 --> 00:12:14,021
ادا, بارت سيمبسون,
حقيقة قطعت 

246
00:12:14,056 --> 00:12:17,525
كل هده المسافة فقط لرؤيتي؟

247
00:12:17,559 --> 00:12:18,526
نعم

248
00:12:18,560 --> 00:12:19,927
بالإضافة إلى ذلك، ظننت أنه يمكنني

249
00:12:19,962 --> 00:12:21,329
مشاهدة مكيف الهواء يقع 
على راس احد ما

250
00:12:21,363 --> 00:12:22,530
لكني اشك في دلك

251
00:12:22,564 --> 00:12:23,898
اوووه

252
00:12:23,932 --> 00:12:25,800
اوو, أكان دلك
والدك؟

253
00:12:25,834 --> 00:12:27,485
بارت, اريد رؤيتك مجددا

254
00:12:27,519 --> 00:12:29,887
لكني لااريد ان انظج
و تعيدني

255
00:12:29,922 --> 00:12:32,273
قابلني في رواق العالي
غدا

256
00:12:32,307 --> 00:12:34,225
احتفظ بسري

257
00:12:34,259 --> 00:12:35,426
ايها الصغير

258
00:12:35,460 --> 00:12:37,979
اين الايس كريم؟

259
00:12:38,013 --> 00:12:39,981
مرة واحدة, أود من والدك

260
00:12:40,015 --> 00:12:42,183
ان يكون احمقا لاجل شيئ جيد

261
00:12:42,217 --> 00:12:44,051
تبا لك
ساحطم رقبتك

262
00:12:48,210 --> 00:12:50,044
ادا, مادا تريد ان تفعل مع والدك

263
00:12:50,079 --> 00:12:52,163
نحن في امان لانه عليه تسلق
الدرج للوصول الى هنا

264
00:12:54,366 --> 00:12:55,400
لا يمكنك الحركة

265
00:12:55,434 --> 00:12:58,570
لا 

266
00:12:58,604 --> 00:13:01,489
اعتقدت بانه لم تعد هناك
جريمة في نيويورك بعد الان

267
00:13:01,524 --> 00:13:03,591
غيلياني

268
00:13:03,626 --> 00:13:05,827
اعطيني بعضا من اخبار
سبرينغفيلد

269
00:13:05,861 --> 00:13:07,595
لقد طلقوا سراح الممثل بوب
من السجن

270
00:13:09,265 --> 00:13:11,833
هاه, لايعرفون بانهم مازالو يديرون
تلك القطارات

271
00:13:11,867 --> 00:13:13,601
كيف حال أمك و اختك؟

272
00:13:13,636 --> 00:13:15,770
يحاولون ايجاد ثقافة رفيعة 
بسعر منخفض

273
00:13:15,805 --> 00:13:17,505
لا. ليزا

274
00:13:17,540 --> 00:13:20,575
ادا ضغطت دلك الباب الدوار
ستنفجر ميزانيتنا

275
00:13:20,609 --> 00:13:22,343
اااه
واااه

276
00:13:22,378 --> 00:13:24,712
حسنا, بدونهم حولنا

277
00:13:24,747 --> 00:13:27,215
انت وانا يمكننا تجول في المدينة
يدا بيد

278
00:13:27,249 --> 00:13:28,683
مثل مايفعله منفولك

279
00:13:28,717 --> 00:13:30,718
استطيع انصات لك 
طول اليوم

280
00:13:30,753 --> 00:13:32,520
ايهمك ان تسمعها بأغنية؟

281
00:13:32,555 --> 00:13:34,088
لانني كتتبت واحدة لك

282
00:13:34,123 --> 00:13:35,690
ايمكنني غناء الراب في وسطها

283
00:13:35,724 --> 00:13:38,526
فقط اسمعها

284
00:13:38,561 --> 00:13:40,762
سيدي, هل لي ان اقترض 
غيتارك؟

285
00:13:40,796 --> 00:13:42,797
يالتاكيد. اجل؟ لهده حالة نجمع المال

286
00:13:48,604 --> 00:13:52,574

287
00:13:52,608 --> 00:13:55,810

288
00:13:55,845 --> 00:13:59,147

289
00:13:59,181 --> 00:14:00,131

290
00:14:00,166 --> 00:14:01,633

291
00:14:01,667 --> 00:14:04,636

292
00:14:04,670 --> 00:14:06,137

293
00:14:06,172 --> 00:14:08,173

294
00:14:08,207 --> 00:14:10,942

295
00:14:10,976 --> 00:14:12,827

296
00:14:12,862 --> 00:14:15,730

297
00:14:15,764 --> 00:14:18,266

298
00:14:18,300 --> 00:14:21,970

299
00:14:23,706 --> 00:14:26,774
ب-ا-ر. الان اين هي التاء

300
00:14:26,809 --> 00:14:29,444
اين هي
لا اعرف

301
00:14:29,478 --> 00:14:33,848
او. هدا بارت

302
00:14:34,850 --> 00:14:38,253
انا احبك 
بارت سيمبسون

303
00:14:40,139 --> 00:14:41,422
لقد اتيت لارجاعك
ماري

304
00:14:41,457 --> 00:14:43,458
أبي

305
00:14:43,492 --> 00:14:47,795
اسف, عزيزتي, امك مشتاقة لك
ولكنها لا تستطيع قولها

306
00:14:47,830 --> 00:14:50,365
لهدا السبب كسر الحمار فكها

307
00:14:50,399 --> 00:14:51,532
سيكون كل شيئ على مايرام

308
00:14:51,567 --> 00:14:52,867
و امك ايضا

309
00:14:56,271 --> 00:14:58,171
حسنا
برودواي مكلفة للغاية

310
00:14:58,190 --> 00:14:59,523
المتاحف شديدة التنسيق

311
00:14:59,558 --> 00:15:01,358
لكن شيكسبير في الحديقة الليلة

312
00:15:01,393 --> 00:15:02,693
و التداكر مجانية

313
00:15:16,508 --> 00:15:20,094
احصل على قرون الديوث
كشكشة الرقبة , جماجم

314
00:15:20,128 --> 00:15:22,046
ساخد قرون الديوث

315
00:15:25,951 --> 00:15:27,384
انها تعمل

316
00:15:27,419 --> 00:15:29,720
سيداتي سدتي
لدي اعلان

317
00:15:29,754 --> 00:15:33,373
سيداتي سدتي
لدي اعلان

318
00:15:33,391 --> 00:15:35,993
هدا ليس خماسي التفعيل

319
00:15:36,027 --> 00:15:38,262
يحزنني ان اخبركم بان عرض
الليلة قد الغي

320
00:15:38,296 --> 00:15:40,097
ها؟ لمادا
لاجل مادا

321
00:15:40,131 --> 00:15:43,200
الاخوة بالدوين, الدين كانوا.سيلعبون
دور عائلة موناغ

322
00:15:43,235 --> 00:15:44,451
وعشيرة شين / استيفيز

323
00:15:44,486 --> 00:15:46,270
قد الغوا الانتاج

324
00:15:46,304 --> 00:15:48,873
يا رفاق القديرين في التمثيل لقد
اكلتم كل سلطة البطاطا

325
00:15:48,907 --> 00:15:51,625
لا, انت القدر, الدي ياتي اولا, يخدم اولا

326
00:15:51,660 --> 00:15:53,060
انا صنعت سلطة البطاطا

327
00:15:53,094 --> 00:15:55,729
حسنا, اه, احمق, يقول
الزيبار في الرزمة

328
00:15:55,764 --> 00:15:57,298
انه يعمل في الزيبار

329
00:15:57,332 --> 00:15:58,866
كلنا نعمل في زايبار

330
00:15:58,900 --> 00:16:00,601
انا اسف 

331
00:16:00,635 --> 00:16:03,137
اتيتم لمشاهدة روميو و جوليات
لا الاسر المتناحرة

332
00:16:03,171 --> 00:16:06,206
اوه, على الطول, خط رفيع لمغادرة
المسرح على اليمين

333
00:16:07,642 --> 00:16:10,611
اوو, علينا السير داخل
دائرة

334
00:16:12,013 --> 00:16:14,198
اسرع يا رجل
اكثر ازعاجا

335
00:16:14,232 --> 00:16:16,083
ليس بهده السرعة

336
00:16:16,117 --> 00:16:18,953
اتينا لاجل شيكسبير 
وعلينا مشاهدة شيكسبير

337
00:16:18,987 --> 00:16:20,754
ايود احدكم 

338
00:16:20,789 --> 00:16:22,806
الاستلاء على القدارة
و مقابلتي خلف المسرح

339
00:16:22,857 --> 00:16:25,643
اهناك, ربما, عمل لي؟

340
00:16:25,677 --> 00:16:27,745
كنت افكر في الهواة فقط

341
00:16:27,779 --> 00:16:30,814
حسنا, عملي الاحترافي الوحيد
هو لعب دور

342
00:16:30,849 --> 00:16:33,601
النقانق الساخنة
في إعلان تاكو بوينو

343
00:16:33,635 --> 00:16:35,469

344
00:16:35,503 --> 00:16:38,772

345
00:16:40,008 --> 00:16:43,243
ارجوك, انا مدين لمدرسة يال للدراما
ب 200.000دولار

346
00:16:43,278 --> 00:16:44,378
انهم يتصلون بأمي

347
00:16:44,412 --> 00:16:45,930
حسنا, انت معنا

348
00:16:45,964 --> 00:16:48,866
لابد لي من تحديرك, لدي خوف
من المسرح

349
00:16:48,900 --> 00:16:51,235
اووه, محبة في الله

350
00:16:54,606 --> 00:16:57,141
لم تكون هناك قصة اكثر حزنا

351
00:16:57,175 --> 00:17:00,244
من هده روميو و جولييت

352
00:17:01,546 --> 00:17:04,248
بحثنا عن الثقافة قد انتهى

353
00:17:04,282 --> 00:17:07,001
لبارد افون مناسبة تماما

354
00:17:07,035 --> 00:17:10,104
لحشد مع هواتف نقالة صامتة

355
00:17:10,138 --> 00:17:12,539
الاهي, لا استطيع التوقف 
عن الكلام هكدا

356
00:17:12,574 --> 00:17:14,041
هاي, لا تتوقفي ابدا

357
00:17:14,075 --> 00:17:16,677
لاننا, الليلة, فعلناها في
نيويورك

358
00:17:16,711 --> 00:17:18,646
هؤلاء الناس الدين استولوا
على المسرح؟

359
00:17:18,680 --> 00:17:21,982
رداد الفلفل و قوة الغسل
عناق و قبلة نيويورك

360
00:17:29,207 --> 00:17:31,041
الان, ماري, اصغي الي

361
00:17:31,076 --> 00:17:33,644
انا واحد من اباءك التلاثة
واريدك ان تعودي

362
00:17:33,678 --> 00:17:35,145
ادا سمحتم لي

363
00:17:35,180 --> 00:17:37,715
سابهركم لاجل العودة للبيت

364
00:17:37,749 --> 00:17:41,952
استمتعي بالمنزل للمرة الاخيرة

365
00:17:43,655 --> 00:17:45,122
بسس

366
00:17:45,156 --> 00:17:46,557
امم, علي الدهاب

367
00:17:46,591 --> 00:17:47,791
اين تدهب

368
00:17:47,826 --> 00:17:49,293
اه, حسنا,

369
00:17:49,327 --> 00:17:51,795
سادهب لاحاول الحصول
على توقيع الروكرز

370
00:17:51,830 --> 00:17:53,297
خدها, يا معجبي الصغير

371
00:17:53,331 --> 00:17:54,798
العاصفة القاتلة على الطريق

372
00:17:54,833 --> 00:17:58,902
امم, داهب لاحاول بيعها

373
00:17:58,937 --> 00:18:00,137
ساشتريها منك

374
00:18:04,409 --> 00:18:06,210
وداعا, بارت
ولا تقلق

375
00:18:06,244 --> 00:18:08,045
سيكون هناك 
ماري سبكلر اخرى

376
00:18:08,079 --> 00:18:12,816
بما في دلك اخواتي   ماري زيك
و ماري ليست صحيحة تماما

377
00:18:12,851 --> 00:18:14,251
اوووو

378
00:18:20,508 --> 00:18:23,444
بارت, ادا ارادت فتاة اصلاحك
اسمح لها

379
00:18:23,478 --> 00:18:25,646
لانه لديك مشكلتان كبيرتان

380
00:18:25,680 --> 00:18:27,981
لكن اجمالا, انت عظيم

381
00:18:32,103 --> 00:18:33,604
بني, اخبرني اين دهبت ماري

382
00:18:33,638 --> 00:18:35,239
لا استطيع

383
00:18:35,273 --> 00:18:39,209
بني, انك تنتحب مثل الاصبع للرجل 
المتخلف

384
00:18:39,244 --> 00:18:40,644
لا ايمكنني 
ماري هي الفتاة

385
00:18:40,678 --> 00:18:42,312
التي اثتبتت بان الفتيات 
لا يمكنهم ان يحبوني

386
00:18:42,347 --> 00:18:44,615
و انها لن تحبني ادا ما 
اخبرت عن مكانها

387
00:18:44,649 --> 00:18:46,316
ادا لن اخبركم
حتى ولو عدبتموني

388
00:18:46,351 --> 00:18:47,901
مثلما تفعل  مع
لغة الانجليزية

389
00:18:47,936 --> 00:18:50,571
حسنا، إذا لم يكن ذلك
ليست ليست كذلك

390
00:18:50,605 --> 00:18:54,942
اعتقد بانه علي
ترك ماري تجد طريقها

391
00:18:54,976 --> 00:18:57,828
هيا, لنعد الى سبرينغفيلد

392
00:18:57,862 --> 00:19:01,665
 اه، واحد على جالبة لل
الثرثرة، من فضلك

393
00:19:06,921 --> 00:19:09,690
تشتاق اليها, اليس كدلك, بني؟

394
00:19:09,724 --> 00:19:12,526
اتريد صورة لها لمحفظتك

395
00:19:12,560 --> 00:19:16,029
اووه, انها في مكنان ما هنا
في بي-3

396
00:19:16,064 --> 00:19:18,098
شكرا لك 

397
00:19:18,133 --> 00:19:19,967
اوو, انظر لدلك
 
398
00:19:20,001 --> 00:19:22,469
رجلي صغير اخيرا تحقق

399
00:19:22,504 --> 00:19:25,572
كيف للمشاعران تكون
معقدة

400
00:19:25,607 --> 00:19:28,776
حسنا, لم تكن النهاية سيئة
مثل روميو و جولييت

401
00:19:28,810 --> 00:19:29,810
بدون مزاح

402
00:19:29,844 --> 00:19:31,445
رأيت استعراضك

403
00:19:31,479 --> 00:19:33,113
مهلا

404
00:19:33,131 --> 00:19:34,948
قلت بوجه التحديد
لا لانتقاد

405
00:19:34,983 --> 00:19:36,783
هدا امر مشين

406
00:19:36,801 --> 00:19:39,369
اووه, لكنه اعجبني

407
00:19:39,404 --> 00:19:43,404
== sync, corrected by <font color="#00ff00">ATHMANI NABIL</font> ==

408
00:19:46,661 --> 00:19:48,294
ارجوا ان يكون اعجبكم عرض الليلة

409
00:19:48,312 --> 00:19:50,463
 و ادا كنت مستغرب عندما 
سقط مكيف الهواء

410
00:19:50,481 --> 00:19:53,600
على رأسي 
اطمئنك الى انه كان رجل مجازفة

411
00:19:53,634 --> 00:19:56,620
و ان عائلته ترعاه

412
00:19:56,654 --> 00:20:00,523
ولكن نحن هنا لنسأل ما ادا كان
لديك فكرة عن هفوة الأريكة

413
00:20:00,574 --> 00:20:03,443
سيكون التقديم افضل 
و تضهر الرسوم على العرض

414
00:20:03,477 --> 00:20:05,595

415
00:20:05,630 --> 00:20:09,933
لا؟ لاجل تفاصيل اكثر زورو موقعنا
TheSimpsons.com.

416
00:20:09,967 --> 00:20:11,584

417
00:20:55,796 --> 00:20:56,913
شيششش