1
00:01:30,460 --> 00:01:32,140
!أمسكت بالفتاة الخطأ

2
00:01:32,740 --> 00:01:39,740
<b>"الــمُــتــشــابــهــتــان"
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 1
"الــحــلــقــة الــتــمــهــيــديــة"</b>

3
00:01:41,680 --> 00:01:44,480
(اسمي (بريدجيت
وأنا مدمنة

4
00:01:44,515 --> 00:01:46,480
(مرحباً يا (بريدجيت

5
00:01:45,560 --> 00:01:50,000
"قبل تسعة أيّام"
"(روك سبرينغ)، (وايومنغ)"

6
00:01:46,480 --> 00:01:50,200
أنا خالية من المخدّرات منذ ستة أشهر

7
00:01:50,360 --> 00:01:53,240
وهي أطول من بعض
العلاقات التي حظيتُ بها

8
00:01:55,800 --> 00:02:03,360
كانت الأمور متوترة. وكان من الصعب البقاء
خالية من المخدّرات حقاً. ولكنّي كذلك

9
00:02:04,680 --> 00:02:08,160
(لقد تلقيتُ رداً أخيراً من أختي (شيفون

10
00:02:08,195 --> 00:02:13,480
تريدني أن آتِ للزيارة
وأبقى لديها مثلما أريد

11
00:02:13,515 --> 00:02:17,920
لستُ متأكّدة أنني مُستعدّة لذلك
أقصد للعائلة

12
00:02:17,955 --> 00:02:20,840
أنا بخير، ولكن ليس كثيراً

13
00:02:22,400 --> 00:02:25,680
... أواصل تذكير نفسي

14
00:02:25,715 --> 00:02:28,800
:الأخطاء ليست مآسي، ولكن

15
00:02:28,835 --> 00:02:32,440
رجاء يا قوانا الداخليّة
ساعديني على التعلم منهم

16
00:02:34,600 --> 00:02:37,560
لا ينبغي أن تشربي ذلك في وقت متأخر
فسوف تعانين من مشاكل في النوم

17
00:02:37,595 --> 00:02:40,520
لديّ مشكلة مع أو من دون القهوة

18
00:02:41,720 --> 00:02:42,880
أعطيني ذلك

19
00:02:43,040 --> 00:02:46,320
تريد الآن الكعك المُحلى الذي أعددتُه

20
00:02:52,040 --> 00:02:55,240
يجب أن أغادر
فرجلي ينتظر

21
00:03:00,280 --> 00:03:02,360
أأنتِ مُتأكّدة أنّكِ لا تريديني هناك غداً؟

22
00:03:03,880 --> 00:03:05,560
أنا مُتأكّدة

23
00:03:11,040 --> 00:03:14,760
هل ذلك خليلكِ أو الراعي؟ -
مالكولم)؟) -

24
00:03:14,795 --> 00:03:17,120
... الراعي، ولكن

25
00:03:19,880 --> 00:03:22,160
الراعي

26
00:03:37,600 --> 00:03:39,400
(تفضّل يا (جيمي
توقعت أنّك تريده

27
00:03:39,435 --> 00:03:41,640
شكراً يا عزيزتي -
أيّ شيء من أجلك -

28
00:03:45,240 --> 00:03:48,920
سأقلّك في الساعة الـ 07:30 -
ألن ننام؟ -

29
00:03:49,120 --> 00:03:52,720
... لو إحتجتِ أيّ شيء -
أعلم. فـ(جيمي) بجواري -

30
00:03:52,880 --> 00:03:56,160
أأنتِ بخير؟ -
ليس بالضبط -

31
00:03:57,400 --> 00:04:00,280
قِفي على المنصّة فحسب
وأخبري القاضي ما رأيتِه

32
00:04:00,315 --> 00:04:03,480
أنتِ شاهدة على جريمة
لم تفعلي أمراً خاطئاً، حسناً؟

33
00:04:03,640 --> 00:04:06,680
سينتهي الأمر قبل أن تعرفي بذلك -
هذا ما أخشاه -

34
00:04:06,840 --> 00:04:12,280
بريدجيت) ... سوف نحميكِ) -
أنت لا تفهم -

35
00:04:12,315 --> 00:04:18,400
لو أرادني (بوداواي) ميتة، فسأكون ميتة
لا أحد يستطيع أن يحميني

36
00:04:25,200 --> 00:04:27,320
في أخبار أخرى"
"تبدأ غداً محاكمة

37
00:04:27,355 --> 00:04:30,560
(رئيس الجريمة (بوداواي ماكاوي"
"(من محميّة (وايند ريفير

38
00:04:30,595 --> 00:04:34,480
في عام 2009، تمّ إتهامه"
" ... ولكنّه بُرّئ في نهاية المطاف من قتل

39
00:04:41,840 --> 00:04:45,880
"يتمّ إتّهام (ماكاوي) بقتل وتقطيع
"شايلين بريغز) إلى أوصال)

40
00:04:45,915 --> 00:04:48,000
(راقصة في نادي (روك سبرينغز"
"الخاص به للتعرّي

41
00:05:13,840 --> 00:05:15,680
!(جيمي)

42
00:05:18,880 --> 00:05:20,520
!(بريدجيت)

43
00:05:36,280 --> 00:05:38,680
تلك السافلة المجنونة سرقت مُسدّسي

44
00:05:46,080 --> 00:05:50,960
"بعد يومين"
"(هامبتون) الشرقيّة، (نيويورك)"

45
00:06:11,360 --> 00:06:12,760
!المعذرة! يا آنسة

46
00:06:17,720 --> 00:06:18,800
نسيتِ محفظتكِ

47
00:06:21,600 --> 00:06:22,640
شكراً لك

48
00:06:41,160 --> 00:06:45,240
أذلك جلّ ما أحضرتِه؟ -
السفر أكثر خفة في هذه الأيام -

49
00:06:49,800 --> 00:06:55,600
كنتُ أتساءل كيف ستبدين بعد ست سنوات -
تقريباً مثلكِ تماماً -

50
00:06:55,760 --> 00:06:57,160
تعالي إلى هنا

51
00:07:03,440 --> 00:07:05,520
إشتقتُ إليكِ كثيراً

52
00:07:15,280 --> 00:07:21,640
هذا منزل عطلتنا الأسبوعيّة. البيت بيتكِ -
يبدو تماماً مثل منزلي -

53
00:07:21,675 --> 00:07:25,240
إلاّ عامة المكان
حياتكِ تبدو مثاليّة

54
00:07:25,275 --> 00:07:28,520
على مقربة من ذلك
ولكن لا توجد حياة مثاليّة

55
00:07:32,240 --> 00:07:37,360
إذن ... نحن الإثنتين فقط لعطلة هذا الأسبوع -
أين (أندرو)؟ -

56
00:07:37,520 --> 00:07:39,320
(إنّه يعمل في (لندن

57
00:07:39,480 --> 00:07:41,880
(ومن ثمّ يزور (جولييت
في المدرسة الداخليّة

58
00:07:41,915 --> 00:07:46,200
إذن ... كم مضى على زواجكما؟ -
خمس سنوات تقريباً -

59
00:07:47,480 --> 00:07:49,560
... (إسمعي يا (بريدجيت

60
00:07:49,720 --> 00:07:56,640
أندرو) لا يعرف عنكِ تماماً) -
حول زيارتي؟ -

61
00:07:56,800 --> 00:08:01,360
إنّه لا يعرف أنّ لديّ أخت

62
00:08:24,080 --> 00:08:26,080
... أريدكِ أن تعرفي

63
00:08:26,115 --> 00:08:28,120
... كم أنا آسفة

64
00:08:28,155 --> 00:08:34,120
على كلّ شيء -
لقد إعتذرتِ مسبقاً في رسالتكِ -

65
00:08:34,155 --> 00:08:35,560
... أعرف، مُجرّد

66
00:08:35,595 --> 00:08:39,320
... القيام بتعويضات تكون -
الخطوة رقم تسعة -

67
00:08:39,355 --> 00:08:40,960
لقد أجريتُ بحثي

68
00:08:47,760 --> 00:08:51,600
أفكّر بـ(شون) كلّ يوم -
لا أريد التحدّث عن ذلك -

69
00:08:53,040 --> 00:08:55,000
هلا إستمعتِ لي فحسب؟

70
00:08:57,400 --> 00:09:01,040
... بسبب ما فعلتُه -
(توقفي يا (بريدجيت -

71
00:09:01,200 --> 00:09:06,200
لقد سامحتكِ من قبل
تحتاجين أن تسامحي نفسكِ وحسب

72
00:09:18,000 --> 00:09:20,120
"(روك سبرينغ)، (وايومنغ)"

73
00:09:20,160 --> 00:09:23,160
حسناً، كيف كانت علاقتك
مع (بريدجيت كيلي)؟

74
00:09:23,200 --> 00:09:26,760
... هذه إحدى المشاكل بكونك راعٍ
تُصبح قريباً

75
00:09:26,795 --> 00:09:31,000
لأيّ درجة؟ -
دعنا نقول أنّي ندمتُ عليه -

76
00:09:32,080 --> 00:09:34,280
هل أحببتها؟

77
00:09:36,520 --> 00:09:38,320
هذا ليس من شأنك

78
00:09:38,480 --> 00:09:41,920
(أجد أنّه من الصعب أن أصدق أنّ (بريدجيت
ستختفي بدون أن تتواصل معك

79
00:09:41,955 --> 00:09:44,880
... حسناً، لم تفعل
وأنا قلق حقاً

80
00:09:45,040 --> 00:09:46,800
حسناً، يجب أن تكون كذلك

81
00:09:46,960 --> 00:09:49,120
لأنّه بدون شهادتها
سيغدو (بوداواي) رجلاً حراً

82
00:09:49,960 --> 00:09:52,560
"أعلن أنّ قضيّة (ماكاوي) دعوى فاسدة"

83
00:09:52,595 --> 00:09:55,360
الرجل لا يرحم
لقد قتل أخاه

84
00:09:56,720 --> 00:09:59,160
آمل أن أجدها قبل أن يفعل

85
00:10:03,960 --> 00:10:06,680
(هذا يذكّرني بـ(تاهو

86
00:10:06,840 --> 00:10:11,360
لمَ تعتقدين أنني أحبّ الخروج إلى هنا؟
سأحضر بعض المشروبات

87
00:10:14,800 --> 00:10:16,400
... إذن

88
00:10:16,435 --> 00:10:21,400
ألا زلتِ ... ترقصين؟ -
تقصدين التعرّي؟ -

89
00:10:21,440 --> 00:10:25,080
كلاّ، لكنني ما أزال أعمل
للحصول على البقشيش

90
00:10:26,120 --> 00:10:28,040
نادلة

91
00:10:29,800 --> 00:10:30,960
... (شيفون)

92
00:10:31,120 --> 00:10:34,960
لا أريد أن أكون الأخت
التي عليكِ أن تتظاهري بعدم وجودها

93
00:10:37,120 --> 00:10:39,280
... لعلمكِ

94
00:10:39,315 --> 00:10:41,320
إشتقتُ إليكِ أيضاً

95
00:11:00,960 --> 00:11:04,520
كم إستغرقتُ بالنوم؟

96
00:11:06,960 --> 00:11:08,400
شيفون)؟)

97
00:11:27,640 --> 00:11:30,520
شيفون)؟)

98
00:11:30,560 --> 00:11:32,240
!(شيفون)

99
00:11:32,275 --> 00:11:34,440
!(شيفون)

100
00:11:35,160 --> 00:11:36,480
يا إلهي

101
00:11:43,240 --> 00:11:44,760
آلو؟

102
00:11:44,795 --> 00:11:48,680
!آلو! آلو
إنّها إختي

103
00:11:48,715 --> 00:11:51,960
أيمكن لأحد أن يسمعني؟ آلو؟

104
00:12:25,120 --> 00:12:26,360
!(شيفون)

105
00:12:27,600 --> 00:12:28,800
!(شيفون)

106
00:12:30,360 --> 00:12:31,160
!(شيفون)

107
00:12:48,960 --> 00:12:51,400
(مساء الخير، سيّدة (مارتن -
مساء الخير -

108
00:12:51,435 --> 00:12:53,000
(آمل أنّكِ إستمتعتِ في (هامبتونز

109
00:13:25,200 --> 00:13:28,080
شيف؟

110
00:13:30,200 --> 00:13:31,400
مرحباً

111
00:13:35,360 --> 00:13:39,400
حسناً، ألستِ ودودة؟ -
مضى وقتٌ طويل -

112
00:13:39,560 --> 00:13:41,720
أسبوعين بالكاد تُعتبر وقتاً طويلاً

113
00:13:45,680 --> 00:13:47,720
هل فقدتِ وزناً؟

114
00:13:48,840 --> 00:13:50,600
ربّما قليلاً

115
00:13:50,760 --> 00:13:53,280
أنتِ نحيلة جداً

116
00:13:55,400 --> 00:13:56,600
إذن، كيف كانت (لندن)؟

117
00:13:56,800 --> 00:14:01,600
باردة. ولكن تمكّنتُ من ضم ذلك المستثمر -
تهانيّ -

118
00:14:01,800 --> 00:14:04,600
هل أنتِ ساخرة؟

119
00:14:04,760 --> 00:14:07,160
كلاّ

120
00:14:09,880 --> 00:14:11,880
لقد أحضرتِ لك شيئاً

121
00:14:12,040 --> 00:14:14,920
قالت الخادمة أنّكِ تستخدمين منظفات جديدة

122
00:14:17,080 --> 00:14:19,240
سآخذها في الصباح

123
00:14:20,240 --> 00:14:23,680
وذلك البريد الإلكتروني الذي أرسلتِه
حول فرقة الباليه؟

124
00:14:23,715 --> 00:14:25,520
لا أريد الذهاب حقاً

125
00:14:25,680 --> 00:14:27,320
حسناً

126
00:14:27,480 --> 00:14:29,400
كان ذلك سهلاً

127
00:14:31,000 --> 00:14:33,440
سأذهب للإستحمام

128
00:14:45,600 --> 00:14:48,120
"آلو" -
لا أصدّق ما فعلتُه -

129
00:14:48,155 --> 00:14:50,960
"بريدجيت)؟)"
أين أنتِ؟

130
00:14:51,120 --> 00:14:53,360
لم أكن أعتقد أنّ لديّ خيار آخر

131
00:14:53,560 --> 00:14:55,600
ما الذي تتحدّثين عنه؟
!ماذا فعلتِ؟

132
00:14:55,760 --> 00:14:58,040
(لقد إنتحرت (شيفون

133
00:15:01,840 --> 00:15:05,320
"لا أعرف لِما فعلت ذلك"

134
00:15:08,400 --> 00:15:11,120
"أنا الوحيدة التي تعلم أنّها ميتة"

135
00:15:16,800 --> 00:15:18,800
"رأيتُ مخرجاً وأخذته"

136
00:15:23,160 --> 00:15:24,880
"كنتُ خائفة للغاية"

137
00:15:29,360 --> 00:15:32,280
كانت الشرطة تلاحقني"
"و(بوداواي) يلاحقني

138
00:15:36,120 --> 00:15:40,520
"شعرتُ وكأنّه لم يكن لديّ خيار"

139
00:15:51,840 --> 00:15:53,560
"(كان هيناً للغاية يا (مالكولم"

140
00:15:57,760 --> 00:16:00,400
"الجميع يعتقدون أنني هي"

141
00:16:04,000 --> 00:16:06,640
"(الجميع يعتقدون أنني (شيفون"

142
00:16:07,600 --> 00:16:08,760
"إنّهم يبحثون عنكِ"

143
00:16:08,920 --> 00:16:11,520
أخبريني أين أنتِ وسآتي لأخرجكِ

144
00:16:11,680 --> 00:16:15,640
كلاّ، إنّه ليس آمناً لكلينا
لم يكن يفترض أن أتّصل بك

145
00:16:17,080 --> 00:16:18,040
بريدجيت)؟)

146
00:16:18,200 --> 00:16:19,560
!(بريدجيت) -
عليّ إغلاق الخط -

147
00:16:19,720 --> 00:16:21,080
... (إنتظري يا (بريدجيت

148
00:17:28,800 --> 00:17:30,760
هل ستردّين على ذلك؟

149
00:17:36,400 --> 00:17:38,960
مرحباً؟ -
"مرحباً أيّتها الرائعة! أين أنتِ؟" -

150
00:17:38,995 --> 00:17:42,120
كان من المفترض أن تقابليني"
"في الدور العلوي قبل نصف ساعة

151
00:17:42,280 --> 00:17:44,760
حقاً؟ -
"لا تخبريني أنّكِ لم تعرفي" -

152
00:17:44,795 --> 00:17:47,720
"رأيتكِ تكتبينه في كتابكِ البرتقالي"

153
00:17:49,600 --> 00:17:52,080
لمَ لا تزالين في الفراش؟

154
00:17:52,280 --> 00:17:56,200
لو فوّتِ تدريبكِ لأنّي قلتُ أنّكِ نحيلة جداً
فهذا أمر سخيف

155
00:17:56,240 --> 00:17:58,920
(يا عزيزتي (شيفون
هل عُدتِ إلى النوم؟

156
00:17:58,955 --> 00:18:04,400
كلاّ يا (جيما)، سأكون هناك
هلا منحتِني 20 دقيقة؟

157
00:18:04,435 --> 00:18:07,240
إجعليها 30 دقيقة
أنتِ الآن مدينة لي بكوب لاتيه

158
00:18:25,840 --> 00:18:30,720
تبدين قهميّة تماماً. يجب أن تشاركي بسرّكِ
أخبار طيبة

159
00:18:30,960 --> 00:18:34,040
عُمّال الرخام سيأتون في الساعة الـ 10:00
بدلاً من الـ04:00

160
00:18:34,075 --> 00:18:36,440
ويمكن لرجل الإضاءة
الإنتهاء من الإعداد بعد الغداء

161
00:18:36,475 --> 00:18:39,400
ما رأيكِ بالقرميدة المكشوفة؟ -
إنّها رائعة -

162
00:18:39,435 --> 00:18:40,680
أخبرتكِ أنّها ستكون كذلك

163
00:18:40,840 --> 00:18:43,800
سؤال واحد فقط
لمَ ننتقل مجدداً؟

164
00:18:43,840 --> 00:18:45,040
إسألي زوجكِ المجنون

165
00:18:45,075 --> 00:18:49,640
(إستغرقني سنة ونصف لإنهاء (بارك افنيو
والآن يريد البدء من جديد

166
00:18:49,840 --> 00:18:53,760
ولكنّها السقيفة
تعالي وشاهدي الشرفة

167
00:18:56,560 --> 00:18:59,880
إذن؟ -
إنّها جميلة -

168
00:19:00,920 --> 00:19:05,520
لا تبدين مُتحمّسة. ما الخطب؟
ظننتُ أنّكِ عشتِ لهذه الأشياء

169
00:19:05,555 --> 00:19:11,720
أنا كذلك. ولكنّي مُتعبة فحسب
جاء (أندرو) إلى المنزل بوقت متأخر من الليل

170
00:19:11,880 --> 00:19:15,320
أنتِ نحيفة وتقيمين علاقة حميميّة؟ -
كلاّ، لم نفعل -

171
00:19:15,480 --> 00:19:21,840
آخر مرّة رأيتُ فيها (هنري) عارياً، كانت قبل
أن يتحوّل التوأمين إلى ثلاثة في العام الماضي

172
00:19:22,040 --> 00:19:25,560
أعتقد أنّ (هنري) على علاقة غراميّة بأخرى

173
00:19:25,720 --> 00:19:29,440
لا أستطيع أن أتحمّل النظر إليه
ناهيكِ عن النوم بجانبه

174
00:19:29,600 --> 00:19:33,600
بإمكاني الإستفادة منكِ ومن المارتيني
أخبريني أنّكِ ستخرجين معي هذه الليلة

175
00:19:33,800 --> 00:19:35,320
أودّ ذلك

176
00:19:35,480 --> 00:19:38,440
كلاّ، إنتظري. أليس لديكِ هذا الأمر؟ -
أيّ أمر؟ -

177
00:19:38,475 --> 00:19:42,120
أمر جمع الأموال؟ -
نعم! لقد نسيت تماماً -

178
00:19:42,155 --> 00:19:43,160
سأكون بخير

179
00:19:43,320 --> 00:19:46,280
سأخرج مع واحدٍ من العُمّال

180
00:19:46,315 --> 00:19:49,760
مُتأكّدة أنّ المقاولين يجنون أموالاً
أكثر من الروائيين العاطلين عن العمل

181
00:20:34,800 --> 00:20:36,520
(مرحباً يا (جيم -
(أندرو) -

182
00:20:36,555 --> 00:20:40,640
لقد مرّت سنوات منذ إرتديتِ هذا الفستان -
هل هو مفرط؟ -

183
00:20:40,920 --> 00:20:43,200
كلاّ، إنّه مثاليّ للغاية

184
00:20:43,235 --> 00:20:45,840
الآن، كأس من الشمبانيا؟

185
00:20:45,875 --> 00:20:49,320
في الواقع، أفضّل الماء
فلديّ صداع خفيف

186
00:20:49,355 --> 00:20:50,600
طبعاً

187
00:21:40,100 --> 00:21:43,860
ما الذي تفعله؟ -
أردتُ أن أريكِ مدى إشتياقي لكِ -

188
00:21:43,895 --> 00:21:47,900
قالت (جيما) أنّكِ ستكونين هنا الليلة -
هنري)؟) -

189
00:21:47,935 --> 00:21:52,140
إسترخي. لا يمكن لـ(أندرو) أن يرانا -
هذا أمر مفرط -

190
00:21:52,175 --> 00:21:54,740
كلاّ، الأمر المفرط أنني لم أركِ في أسبوع

191
00:21:54,940 --> 00:21:56,980
قمتِ بتأجيل الأمر في (هامبتون). لا بأس

192
00:21:57,015 --> 00:22:00,300
ولكن عندما لم تظهري في الفندق
ذهبتُ إلى منزلكِ

193
00:22:00,335 --> 00:22:03,940
وكنتِ تُحدّقين إليّ من الشرفة
كما لو أنّي شخص مجنون

194
00:22:04,140 --> 00:22:05,500
والآن هذا

195
00:22:05,700 --> 00:22:09,180
يجب أن أذهب -
لا، لا -

196
00:22:09,460 --> 00:22:12,660
ليس حتى تخبريني ما يجري -
لا نستطيع أن نفعل ذلك هنا -

197
00:22:12,900 --> 00:22:15,580
فـ(أندرو) بإنتظاري -
كانّكِ تأبهين. دعيه ينتظر -

198
00:22:15,740 --> 00:22:17,020
(أرجوك يا (هنري

199
00:22:17,180 --> 00:22:22,260
حسناً. قابليني في الفندق يوم الخميس
المُربّية تأخذ الأولاد إلى الحديقة ظهراً

200
00:22:22,295 --> 00:22:24,660
... الظهر

201
00:22:24,695 --> 00:22:27,140
قد أتأخر بسبب الزحمة المروريّة
من الشقة الجديدة

202
00:22:27,300 --> 00:22:30,940
(الشقة على بُعد دقيقتين من (داندريدج

203
00:22:34,380 --> 00:22:39,140
(تجعليني متوتراً يا (شيفون
لا ترغبين حتى بالنظر إليّ

204
00:22:40,820 --> 00:22:48,620
مهلاً، أريد أن أراكِ -
حسناً، سأقابلك هناك -

205
00:22:50,500 --> 00:22:52,100
لم يتغيّر شيء من طرفي

206
00:22:59,940 --> 00:23:02,660
السحّاب عالق. هل تمانع؟

207
00:23:11,540 --> 00:23:13,180
أكلّ شيء على ما يرام؟

208
00:23:13,340 --> 00:23:15,740
على ما يرام

209
00:23:18,180 --> 00:23:23,900
... مُجرّد أنّي ... إعتقدتُ -
ماذا إعتقدتِ؟ -

210
00:23:24,060 --> 00:23:28,100
لا أعرف
أننا مُتصافيان؟

211
00:23:28,260 --> 00:23:30,820
مُتصافيان؟ هل نحن في الـ 12؟

212
00:23:32,860 --> 00:23:34,820
بالطبع لسنا مُتصافيان

213
00:23:37,060 --> 00:23:41,660
ولكن الليلة في المهرجان
لقد بدوتَ سعيداً للغاية

214
00:23:41,695 --> 00:23:43,420
كان ذلك تمثيلاً

215
00:23:43,455 --> 00:23:46,860
(هذه هي لعبتكِ يا (شيفون
وأنا ألعب وفقاً للقواعد

216
00:23:49,260 --> 00:23:53,580
ماذا لو أنني لا أريد اللعب بعد الآن؟ -
حسناً، ذلك سيكون سابقة -

217
00:23:53,615 --> 00:23:57,140
أنا جادّة

218
00:23:58,700 --> 00:24:03,660
لمَ لا نكون لطيفين مع بعضنا البعض
بصدق؟

219
00:24:03,940 --> 00:24:06,900
من أنتِ؟

220
00:24:08,380 --> 00:24:13,700
ماذا تقصد؟ -
أنتِ مختلفة كثيراً -

221
00:24:13,940 --> 00:24:17,940
مُسترخية ومُتقبّلة للأمر -
وأنت لا تحبّ ذلك؟ -

222
00:24:17,975 --> 00:24:22,380
كلاّ
أنا أحبّه

223
00:24:25,260 --> 00:24:27,380
إنّما لا أصدّقه

224
00:24:57,260 --> 00:24:58,860
(شيفون) (شون)"
"عام 2005

225
00:25:09,380 --> 00:25:14,700
الأخطاء ليست مآسي
... ولكن أرجوكِ يا قوّتي الداخليّة

226
00:25:14,735 --> 00:25:17,580
"ساعديني على التعلم منهم ... "

227
00:25:14,700 --> 00:25:17,500
"(بروكلين)، (نيويورك)"

228
00:25:19,020 --> 00:25:27,220
هذا أصعب شيء إضطررتُ للقيام به
ولكن الآن، إنّه الخيار الوحيد الذي لديّ

229
00:25:27,255 --> 00:25:30,220
الخلو من المخدّرات ليس الخيار الوحيد

230
00:25:32,020 --> 00:25:36,660
أشعر في كلّ مرّة أنظّف فوضى
ينتهي بي المطاف مُتسخة

231
00:25:38,740 --> 00:25:44,940
لم أقصد لأيّ من هذا أن يحدث أبداً
إنّما فعلتُ وحسب

232
00:25:44,975 --> 00:25:49,100
الشيء المهم إليكِ
هو القبول بمسؤولية أفعالكِ

233
00:25:51,220 --> 00:25:56,580
في كلّ هذا، لقد فقدتُ شخصاً
عنت كلّ شيء بالنسبة لي

234
00:25:58,140 --> 00:26:04,780
لقد إستعدتُها للتو
والآن ماتت

235
00:26:06,860 --> 00:26:12,020
ربّما بمجرّد أن تستقرّ الأمور
يمكن أن أعود إلى حياتي القديمة

236
00:26:12,180 --> 00:26:15,060
"أكون طبيعية مُجدداً"

237
00:26:16,780 --> 00:26:19,060
" ... ولكن في الوقت الحالي"

238
00:26:25,380 --> 00:26:28,220
أندرو)؟)

239
00:26:38,460 --> 00:26:39,580
جولييت)؟)

240
00:26:39,740 --> 00:26:42,660
!(ما الذي تفعلينه يا (شيفون
ألا تطرقين الباب؟

241
00:26:42,695 --> 00:26:44,260
ما الذي يجري؟

242
00:26:44,500 --> 00:26:48,300
لحظة، هل ذلك وشاحي؟ -
أرسلي لي فاتورة التنظيف -

243
00:26:48,460 --> 00:26:51,620
هل فتحتِ أدراجي؟ -
هلا غادرتِ؟ -

244
00:27:01,940 --> 00:27:03,220
سأراسلكِ

245
00:27:05,460 --> 00:27:07,420
(شكراً جزيلاً يا (شيفون -
آسفة -

246
00:27:07,580 --> 00:27:11,900
لم أكن أعلم أنّكِ عائدة إلى المنزل -
إنّه منزلي. يمكنني القدوم متى شئتُ -

247
00:27:13,940 --> 00:27:17,860
... بالطبع يمكنكِ ذلك. إنّما
لم أكن أتوقعكِ

248
00:27:18,020 --> 00:27:22,260
لا يفترض أن أكون في مدرسة داخلية على أيّ حال
السبب الوحيد الذي جعل أبي يرسلني كان أنتِ

249
00:27:22,420 --> 00:27:25,180
جولييت)، أنا لا أسعَ لبدء شجار) -
منذ متى؟ -

250
00:27:30,020 --> 00:27:33,380
مرحباً
أجل، أياً كان

251
00:27:33,540 --> 00:27:37,420
رجل ما قادم لرؤيتكِ -
من؟ -

252
00:27:37,580 --> 00:27:40,460
جولييت)، هل قالوا من يكون؟)

253
00:28:00,340 --> 00:28:02,180
مذهل

254
00:28:02,340 --> 00:28:06,580
(بعيداً عن (وايومنغ
أسبق وكنتِ هناك؟

255
00:28:08,620 --> 00:28:11,860
(اسمي (فيكتور ماتشادو
من المباحث الفيدراليّة

256
00:28:13,780 --> 00:28:16,620
(شيفون مارتن)
كيف يمكنني مساعدتك؟

257
00:28:16,820 --> 00:28:20,220
أنا هنا لأتحدّث إليكِ حول أختكِ
هل بإمكاني أن أبتاع لكِ كوب قهوة؟

258
00:28:23,300 --> 00:28:28,020
إذن ليس لديكِ أيّ فكرة حقاً عن مكان أختكِ؟ -
ولا دليل -

259
00:28:28,055 --> 00:28:32,260
حسناً، أحزر أنّكِ لا تعرفين أي نوع
من المشاكل هي واقعة فيها

260
00:28:32,460 --> 00:28:36,100
حسناً، أفترض أنّك لم تقطع كل تلك المسافة
إلى هنا لأنّها قطعت إشارة مروريّة

261
00:28:38,380 --> 00:28:39,980
هذا مذهل

262
00:28:40,015 --> 00:28:43,900
نفس الوجه الجميل
ونفس السلوك الساخر

263
00:28:43,935 --> 00:28:49,140
آسفة. لستُ متأكّدة تماماً
ما علاقة ذلك بي

264
00:28:49,300 --> 00:28:53,460
أنا وأختي لسنا مُقرّبتين
لم نتحدّث منذ سنوات

265
00:28:53,620 --> 00:28:56,020
بريدجيت) هاربة)

266
00:28:56,055 --> 00:28:59,900
لقد إعتدت على ضابط شرطة
وسرقت سلاحه

267
00:29:00,060 --> 00:29:02,860
بريدجيت) لن تفعل ذلك)

268
00:29:03,020 --> 00:29:05,300
تبدين واثقة تماماً
ولكن لستما مقرّبتين

269
00:29:05,460 --> 00:29:08,220
نحن توأمتين

270
00:29:10,940 --> 00:29:14,940
كانت (بريدجيت) الشاهدة الوحيدة
على جريمة قتل

271
00:29:14,975 --> 00:29:18,180
لقد قبض عليها لأغراض الدعارة
وحيازة المخدّرات

272
00:29:18,540 --> 00:29:24,340
لقد إتفقنا على إسقاط تلك التهم
لو أدلت بشهاداتها. ولكن لم يحدث أبداً

273
00:29:24,375 --> 00:29:26,820
نحن قلقون للغاية على سلامتها

274
00:29:26,980 --> 00:29:30,380
لو أنّها لم تتحدث
فلمَ أنت قلق للغاية؟

275
00:29:30,540 --> 00:29:33,460
لأنّ الرجل الذي كان من المفترض أن تدلي
بالشهادة ضدّه أصبح حراً الآن

276
00:29:33,495 --> 00:29:39,020
وسوف يتأكّد أن لا يعود إلى السجن
إسكات أختكِ هو تأمينه الوحيد

277
00:29:39,180 --> 00:29:44,260
سيّدة (مارتن)، لو تعرفين شيئاً
أيّ شيء، فيجب أن تخبريني

278
00:29:44,295 --> 00:29:47,260
إنّها تواجه الإعتقال
أو ما هو أسوأ

279
00:29:47,295 --> 00:29:52,140
... خُلاصة القول
لن تتمكّن من الهرب لبعيد

280
00:29:55,260 --> 00:29:57,740
"(روك سبرينغ)، (وايومنغ)"

281
00:30:42,380 --> 00:30:45,300
"جثّة إمرأة تندفع على الشاطئ"

282
00:30:52,100 --> 00:30:54,300
شيفون)؟)

283
00:30:56,940 --> 00:30:57,940
لقد أخفتيني

284
00:30:57,975 --> 00:31:02,260
ماذا تفعلين هنا؟ -
فكّرتُ أن أتحقق من سير العمل -

285
00:31:02,420 --> 00:31:05,020
في الساعة الـ 09:00؟ -
كنتُ في المنطقة -

286
00:31:08,860 --> 00:31:12,540
حسناً، كنتُ سأفاجئكِ
ولكن بما أنّكِ هنا

287
00:31:12,700 --> 00:31:17,780
ألن تبدو مدهشة على هذا الجدار
الذي يحمل المائدة المستندة المطليّة بالأسود؟

288
00:31:17,940 --> 00:31:21,740
لا تقلقي، تلك الثقوب ستغطّى في الغد

289
00:31:22,860 --> 00:31:24,220
مثالي

290
00:31:24,255 --> 00:31:30,700
أوَتعلمين، لو لم يكن التجديد مُتعباً، فسأكون متوجّسة
حول المرأة التي يقيم (هنري) علاقة غراميّة معها

291
00:31:30,860 --> 00:31:33,700
وإلاّ لمَ تعتقدين أنني هنا
في الساعة الـ 9:00 في الليل؟

292
00:31:33,860 --> 00:31:35,740
على الأقل لديكِ حس ظريف
حول هذا الموضوع

293
00:31:37,980 --> 00:31:40,020
ألديكِ أيّ فكرة عمّن قد تكون؟

294
00:31:40,180 --> 00:31:46,740
حسناً، تفحّصتُ قائمة المشتبه بهنّ المعتادات
ولكن المدرّبة شاذّة، والخادمة بدينة

295
00:31:46,900 --> 00:31:50,100
... صديقة الزوجة المقرّبة

296
00:31:52,260 --> 00:31:55,660
أنا أمزح. بربّكِ
لستِ من نوعه

297
00:31:59,060 --> 00:32:03,980
لستُ هنا لأقيم علاقة حميميّة معك -
لماذا؟ أنا هنا لفعل ذلك -

298
00:32:04,015 --> 00:32:07,260
هنري)، أنت زوج صديقتي المقرّبة) -
ذلك لم يُزعجكِ من قبل -

299
00:32:07,295 --> 00:32:11,820
حسناً، إنّه يُزعجني الآن -
أنا لا أفهم -

300
00:32:11,980 --> 00:32:16,300
ما الأمر يا (شيفون)؟ -
جيما) تشكّ بنا) -

301
00:32:16,335 --> 00:32:20,100
أخبرتني أنّها تعتقد أنّك تخونها -
مع من؟ -

302
00:32:20,260 --> 00:32:22,500
إقترحتُ المربية -
آنافريد) شاذّة جنسياً) -

303
00:32:22,660 --> 00:32:25,460
أجل، حسناً، لم أفكّر بما يمكنني
أن أقوله حقاً في تلك اللحظة

304
00:32:25,495 --> 00:32:28,260
ماذا عن (هنري) رجل رائع
ولن يخونكِ أبداً؟

305
00:32:28,420 --> 00:32:29,780
نحتاج للكتمان لبعض الوقت

306
00:32:29,940 --> 00:32:32,980
لقد كنتُ أحاول الكتمان -
أنا جادّة -

307
00:32:34,180 --> 00:32:37,980
لو كنت تحبّني حقاً
فسوف تبقى بعيداً

308
00:32:41,180 --> 00:32:42,980
"هذه هي المرّة الثالثة"

309
00:32:43,140 --> 00:32:45,460
وأسمح لكِ بالنجاة بهذا الكلام الفارغ
ولكن طفح الكيل

310
00:32:45,700 --> 00:32:47,820
أرجوك يا أبي
... لا تعرف ما حدث

311
00:32:47,980 --> 00:32:50,420
كلاّ، كان يمكن أن تدخلي السجن

312
00:32:50,455 --> 00:32:55,180
ولم تتوقفي أبدا للتفكير للحظة واحدة
كيف أنّ سلوككِ يؤثر على هذه العائلة؟

313
00:32:55,340 --> 00:32:59,900
أيّ عائلة؟ (شيفون) تكرهني
وأنت لست متواجداً حولي

314
00:33:01,540 --> 00:33:04,100
سأذهب إلى أمّي

315
00:33:04,135 --> 00:33:05,740
تعرفين أنّ هذا ليس خياراً

316
00:33:07,900 --> 00:33:09,340
عظيم يا أبي

317
00:33:09,375 --> 00:33:11,860
قله بوجهي أنّها لا تريدني أيضاً

318
00:33:13,060 --> 00:33:16,740
(ليس هذا ما قصدتُه يا (جولييت
(جولييت)

319
00:33:17,940 --> 00:33:22,740
ما الذي يجري؟ -
لا شيء -

320
00:33:30,340 --> 00:33:31,660
مرحباً

321
00:33:31,695 --> 00:33:33,100
"(سيّدة (مارتن)، أنا الد.(ماركس"

322
00:33:33,135 --> 00:33:38,540
معذرة للإتصال بوقت متأخر"
"ولكنّكِ لم تأتِ لموعدكِ بعد ظهر هذا اليوم

323
00:33:38,575 --> 00:33:42,660
آسفة. لابدّ أنني نسيتُ أن أكتبه في مذكّرتي

324
00:33:42,695 --> 00:33:46,980
حسناً، يمكنكِ إعادة جدولة الموعد حينما"
"تستطيعين، لأنّ فحص دمّكِ عاد إيجابياً

325
00:33:48,820 --> 00:33:52,460
هل ذلك شيء سيء؟ -
"كلا، بل شيء عظيم" -

326
00:33:52,495 --> 00:33:57,100
"تهانيّ. مضى عليكِ أربعة أسابيع"

327
00:33:57,135 --> 00:33:59,260
أأنا حبلى؟

328
00:34:10,660 --> 00:34:12,860
ماذا فعلتِ يا (شيفون)؟

329
00:34:23,060 --> 00:34:28,180
!حبلى؟ أيّتها السافلة ذات الوجهين
لهذا السبب لم تكوني تشربين الخمر

330
00:34:29,980 --> 00:34:31,700
أليس هذا رائعاً يا (هنري)؟ -
رائع -

331
00:34:31,860 --> 00:34:34,820
إنّه مستاء لأنّ مُحرّره
لم تُعجبه صفحاته الجديدة

332
00:34:34,855 --> 00:34:35,940
أشكركِ على مشاركة ذلك

333
00:34:36,100 --> 00:34:38,900
ماذا؟ لا تدع مزاجك السيء
يعترض طريق هذه الأنباء السعيدة

334
00:34:42,100 --> 00:34:44,340
تهانيّ -
شكراً -

335
00:34:44,500 --> 00:34:46,020
كِلانا سعيدين

336
00:34:46,620 --> 00:34:48,460
حسناً، أريد كأساً جديداً

337
00:34:48,620 --> 00:34:49,300
(هنري)

338
00:34:49,460 --> 00:34:50,980
لا، شكراً

339
00:34:51,180 --> 00:34:53,180
تعالي من هنا
أنا سأدفع

340
00:35:02,260 --> 00:35:06,220
آسفة. لم أكن أرغب أن يُعلم
الخبر بهذه الطريقة

341
00:35:06,380 --> 00:35:08,740
تعرفين أنّ هذا طفلي -
كلاّ، لا أعرف -

342
00:35:08,900 --> 00:35:09,980
(بربّكِ يا (شيفون

343
00:35:10,015 --> 00:35:13,700
(لقد جامعنا بعضنا ألف مرّة، وعاشرتِ (أندرو
مرّتين خلال الأشهر القليلة الماضية؟

344
00:35:13,860 --> 00:35:18,060
هذا هو طفلي. ولن أبتسم فحسب
(وأدّعي أنّي سعيد لـ(أندرو

345
00:35:18,220 --> 00:35:19,220
ماذا تريدني أن أفعل؟

346
00:35:19,380 --> 00:35:21,020
أهجريه -
لا أستطيع -

347
00:35:21,180 --> 00:35:22,700
إذا لم تهجريه
فما بيننا قد إنتهى

348
00:35:22,860 --> 00:35:27,020
إختاري: هو أم أنا

349
00:35:31,300 --> 00:35:33,500
إخترته

350
00:35:40,700 --> 00:35:45,540
أعرف أننا تفاوضنا حول ذلك
ولكن أريد الخروج

351
00:35:45,575 --> 00:35:49,780
إسمع، لقد دخلت زوجتي للتو
سوف ننتهي من هذا لاحقاً

352
00:35:51,620 --> 00:35:53,980
أتعتقدين أنّ (هنري) كان يتصرّف
بشكل غريب في الليلة الماضية؟

353
00:35:54,140 --> 00:35:58,180
تعرف أنواع الفنانين
إنّهم مزاجيّون

354
00:36:01,860 --> 00:36:07,220
ماذا عن (جولييت)؟ لقد بدت مُتضايقة للغاية
كِلاكما كذلك

355
00:36:09,140 --> 00:36:12,940
لقد طُردت من المدرسة الداخليّة -
لماذا؟ -

356
00:36:19,420 --> 00:36:23,260
أنت تمزح معي -
حدّثي ولا حرج -

357
00:36:23,420 --> 00:36:29,260
حسناً، لا تستطيع البقاء هنا
ليس مع كوني حبلى

358
00:36:29,420 --> 00:36:32,180
(بربّكِ يا (شيف
ليس لديها أيّ مكان آخر تذهب إليه

359
00:36:35,540 --> 00:36:38,580
"(هامبتون) الشرقيّة، (نيويورك)"

360
00:36:36,540 --> 00:36:39,380
مرحباً يا (ميلر)، وجدتهم إذاً يقتحمون
خزانات محطة الحافلات؟

361
00:36:39,415 --> 00:36:44,620
أربعة فتيان، هدف سهل
لم أفكّر كثيراً، حتى وجدنا هذا

362
00:36:45,060 --> 00:36:46,860
يبدو أنّ فتاتك كانت هنا

363
00:36:47,020 --> 00:36:53,100
قالت أختها (شيفون) أنّهما لم تتحدّثا منذ سنوات
أتساءل عمّا تكذب أيضاً

364
00:37:01,820 --> 00:37:04,940
أنا (جيما). قابليني في الدور العلوي"
"خلال ساعة

365
00:37:04,975 --> 00:37:08,140
(أعتقد أنني أعرف من التي يقيم (هنري"
"علاقة غراميّة معها

366
00:37:11,660 --> 00:37:13,820
جيما)؟)

367
00:37:19,500 --> 00:37:21,500
جيما)؟)

368
00:37:28,100 --> 00:37:30,300
جيما)؟)

369
00:37:39,900 --> 00:37:42,100
جيما)؟)

370
00:38:47,700 --> 00:38:49,940
!أمسكت بالفتاة الخطأ

371
00:39:12,940 --> 00:39:15,380
(لستُ (بريدجيت

372
00:39:40,580 --> 00:39:42,180
"(شيفون مارتن)"

373
00:39:42,215 --> 00:39:43,340
(شيفون)

374
00:39:49,580 --> 00:39:52,620
"(باريس)"

375
00:40:01,620 --> 00:40:02,500
مرحباً؟

376
00:40:02,535 --> 00:40:06,180
شيفون)، لدينا مشكلة)

