1
00:00:01,160 --> 00:00:03,240
"هذه قصّة أختين"

2
00:00:03,275 --> 00:00:05,760
"اللتان شاركتا نفس الوجه"

3
00:00:05,795 --> 00:00:08,280
(اسمي (بريدجيت
وقد شهدتُ جريمة قتل

4
00:00:08,480 --> 00:00:11,000
إصعدي على المنّصة فحسب
وأخبري القاضي بما رأيتِه

5
00:00:11,160 --> 00:00:12,680
وسنقوم بحمايتكِ -
أنت لا تفهم -

6
00:00:12,840 --> 00:00:15,480
لو أرادني (بوداواي) ميّتة
فسأكون ميتة

7
00:00:15,640 --> 00:00:18,840
هرعتُ إلى أختي (شيفون) لأجل المساعدة

8
00:00:19,720 --> 00:00:21,400
شيفون)؟ (شيفون)؟)

9
00:00:21,560 --> 00:00:24,320
لقد إنتحرت (شيفون)، وإنتحلتُ هويتها

10
00:00:24,480 --> 00:00:25,760
كان أمراً هيناً

11
00:00:25,960 --> 00:00:29,600
رأيتُ مخرجاً وأخذتُه
والجميع يعتقدون أنني هي

12
00:00:29,760 --> 00:00:33,560
... زوجها، عشيقها -
إختاري أنا أو هو -

13
00:00:33,760 --> 00:00:36,160
وصديقتها المُقرّبة ... -
دعيني أساعدكِ -

14
00:00:36,200 --> 00:00:38,000
الشخص الوحيد الذي يمكنني الثقة به

15
00:00:38,035 --> 00:00:40,240
ظننتُ أنني سأكون بأمان
ولكن إتّضح أنني مُخطئة

16
00:00:40,320 --> 00:00:41,840
!أمسكت بالفتاة الخطأ

17
00:00:44,120 --> 00:00:46,840
(هناك الكثير بحياة (شيفون
لا أعرف عنه شيئاً

18
00:00:47,120 --> 00:00:50,840
(لدينا مشكلة يا (شيفون
ما زالت (بريدجيت) على قيد الحياة

19
00:01:16,040 --> 00:01:17,280
شيفون)؟)

20
00:01:21,920 --> 00:01:23,840
لم أعتقد أنني سأراكِ أبداً
بمثل هذا الوقت المُبكّر

21
00:01:25,000 --> 00:01:29,720
لم أستطع النوم -
غثيان الصباح؟ -

22
00:01:29,755 --> 00:01:32,120
ليس جميلاً للغاية، صحيح؟

23
00:01:33,760 --> 00:01:36,760
هل أقلعت رحلة (جولييت)؟ -
نعم، لقد أقلعت -

24
00:01:36,800 --> 00:01:39,280
أتعتقدين أنّها فكرة طيّبة حقاً
إرسالها إلى (ميامي)؟

25
00:01:39,320 --> 00:01:42,880
إذا لم أكن أعتقد أنّها فكرة طيّبة
فلم أكن لأقترح ذلك

26
00:01:42,920 --> 00:01:44,480
... أحياناً

27
00:01:44,520 --> 00:01:46,560
الفتاة تحتاج لأمّها

28
00:01:46,600 --> 00:01:50,640
أجل، لا أصدّق أنّ (كاثرين) وافقت على ذلك
لنأمل أن يساعد

29
00:01:53,080 --> 00:01:54,560
لقد أعددتُ لك بعض القهوة

30
00:01:56,880 --> 00:01:59,880
أهذا أمر غريب؟

31
00:01:59,920 --> 00:02:05,520
كلاّ، سآخذه معي إلى العمل
بالمناسبة، أريدكِ أن تفعلي شيئاً لأجلي

32
00:02:05,560 --> 00:02:08,840
ماذا؟ -
إنّها مفاجأة -

33
00:02:08,880 --> 00:02:12,280
سأترك العنوان في الردهة
كوني هناك في تمام الساعة الـ 11:00

34
00:02:12,360 --> 00:02:14,600
حسناً

35
00:02:24,880 --> 00:02:27,200
مرحباً؟ -
هل أيقظتك؟ -

36
00:02:27,640 --> 00:02:30,560
"(روك سبرينغ)"
"(كليّة المجتمع، (وايومنغ"

37
00:02:27,240 --> 00:02:30,880
كلاّ، لديّ صف دراسي في الصباح الباكر
وكان عليّ الإستعداد له

38
00:02:30,915 --> 00:02:32,600
تلقيتُ رسالتكِ

39
00:02:32,635 --> 00:02:35,800
لا أعتقد أنّ البقاء في (نيويورك) فكرة حسنة -
أجل، حسناً، ولا الهرب كذلك -

40
00:02:35,835 --> 00:02:40,280
بوداواي) يريدني ميتة)
(ثق بي، الوضع آمن بصفتي (شيفون

41
00:02:40,315 --> 00:02:44,000
حسناً، لو تمكّنتُ من إكتشاف من يحاول قتلها -
ظننتُ أنّكِ قتلته -

42
00:02:44,040 --> 00:02:47,240
كلاّ، أعتقد أنّه كان قاتلاً مأجوراً
شخص آخر يقف خلف ذلك

43
00:02:47,280 --> 00:02:50,240
حسناً إذاً. ما الذي تفعلينه لمعرفة
من يسعى خلف (شيفون)؟

44
00:02:50,280 --> 00:02:54,640
بحوزتي هاتف القاتل
أعتقد أنني أستطيع تتبّعه إليهم

45
00:02:54,680 --> 00:02:55,640
هل تحققتِ هويّة المتصل؟

46
00:02:55,680 --> 00:02:59,320
لا رسائل نصيّة، ولا تاريخ لمكالمات هاتفيّة
ولا صور، ولا شيء

47
00:02:59,360 --> 00:03:01,640
حاولي نزع الغطاء الخارجي
ربّما يمكنكِ أن تجدي رقماً تسلسلياً

48
00:03:05,200 --> 00:03:06,680
إنتظر لحظة

49
00:03:21,080 --> 00:03:22,880
هل وجدتِ شيئاً؟

50
00:03:30,520 --> 00:03:32,920
... يا إلهي

51
00:03:32,960 --> 00:03:34,200
(بريدجيت)

52
00:03:34,280 --> 00:03:35,840
بريدجيت)؟)

53
00:03:35,875 --> 00:03:36,840
أأنتِ على الخط؟

54
00:03:36,960 --> 00:03:38,600
إمنحني لحظة
لقد وجدتُ شيئاً

55
00:04:03,800 --> 00:04:06,120
هل (أندرو) المُدبّر لهذا؟

56
00:04:08,680 --> 00:04:15,520
<b>"الــمُــتــشــابــهــتــان"
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 3
" ... لــو أردت تــعــلّــم درســاً فـرنــســيــاً"</b>

57
00:04:22,420 --> 00:04:26,620
(لستُ مُتأكّدة، ولكن أعتقد أنّ زوج (شيفون
هو من دبّر عمليّة القتل

58
00:04:26,660 --> 00:04:28,180
لمَ تعتقدين ذلك؟

59
00:04:28,220 --> 00:04:31,180
لأنّ لديه صورة على رفّه
نفس التي كانت بجيب القاتل

60
00:04:31,260 --> 00:04:35,340
ولكنّه قُصّ منها
كأنّ هناك شخص يحاول حماية هويته

61
00:04:35,380 --> 00:04:40,260
ذلك لا يجعل منه القاتل بالضبط -
... أعلم أنّه أمر بعيد المنال ولكن -

62
00:04:40,300 --> 00:04:44,940
إنتحرت (شيفون) لسبب ما، حسناً؟
أعرف أنّها كانت و(أندرو) يواجهان مشاكل

63
00:04:44,975 --> 00:04:48,420
لو كان المدبّر لذلك
فسأحتاج لمعرفة ذلك

64
00:04:48,460 --> 00:04:51,820
إسمعيني ... لا تحبكي النظريات وحسب
إحصلي على دليل على ذلك

65
00:04:51,860 --> 00:04:54,900
إكتشفي لو كان هناك إتّصال
(بين الهاتف و(أندرو

66
00:04:54,940 --> 00:04:57,460
سأفعل ذلك -
ويا (بريدج)؟ -

67
00:04:57,500 --> 00:04:58,500
أجل؟

68
00:04:58,540 --> 00:05:00,660
حافظي على سلامتكِ
في حين فعلكِ ذلك

69
00:05:00,700 --> 00:05:03,860
لو كان هناك شخص يسعى خلف
أختكِ، فإنّهم سيسعون خلفكِ

70
00:05:03,895 --> 00:05:05,580
سأفعل ذلك

71
00:05:05,620 --> 00:05:07,380
وداعاً -
وداعاً -

72
00:05:21,060 --> 00:05:22,820
مرحباً يا رجل
ألديك وقت فراغ؟

73
00:05:56,620 --> 00:05:58,100
... أخبرتك

74
00:05:58,180 --> 00:06:01,020
(لم أتحدّث إلى (بريدجيت كيلي

75
00:06:05,540 --> 00:06:08,780
(أيّها العميل (ماتشادو
لم تستطع الحصول على الأمر القضائي

76
00:06:08,860 --> 00:06:11,020
بربّك. ما خطب هذا القاضي؟

77
00:06:11,060 --> 00:06:13,500
إنّه لا يرى سبباً مُحتملاً لرؤية
(سجلاّت هاتف (شيفون مارتن

78
00:06:13,540 --> 00:06:16,580
(إنّها بعيدة كلّ البعد عن (بوداواي ماكاوي -
هل يمزح؟ -

79
00:06:16,620 --> 00:06:19,500
شيفون مارتن) هي المفتاح لشاهدة)
لديها أخت توأم. ما الذي يحتاجه أكثر من ذلك؟

80
00:06:19,540 --> 00:06:23,340
لم يُكلف نفسه عناء القول -
كلاّ، بالطبع لا -

81
00:06:23,380 --> 00:06:27,460
حسناً، جِد قاضياً آخر -
وماذا نفعل عندما نتلق الجواب نفسه؟ -

82
00:06:27,495 --> 00:06:30,420
نواصل البحث حتى نجد شخصاً
يُعطينا الإذن لذلك

83
00:06:30,460 --> 00:06:32,100
إلى متى تنوي البقاء في المدينة؟

84
00:06:32,140 --> 00:06:35,860
(طول المدّة التي تأخذها (شيفون مارتن
(لتقودني إلى أختها (بريدجيت كيلي

85
00:06:35,900 --> 00:06:37,940
ليس لديك أيّ دليل حتى
(أنّ (كيلي) ما زالت في (نيويورك

86
00:06:37,975 --> 00:06:41,740
(ألن يكون من السهل عليك العودة إلى (وايومنغ
وإيجاد طريقة أخرى للنيل من (ماكاوي)؟

87
00:06:43,780 --> 00:06:45,660
كنا نسعى خلف (ماكاوي) لعشر سنوات

88
00:06:45,700 --> 00:06:49,980
كان متورطاً في السطو المسلح
والمخدرات، وتهريب الأسلحة

89
00:06:50,015 --> 00:06:53,260
والبغاء، والإبتزاز
وتسع جرائم قتل على الأقل

90
00:06:53,300 --> 00:06:56,020
وحتى الآن، لا شيء ثابتٌ عليه، حسناً؟

91
00:06:56,060 --> 00:06:57,220
لا (ريكو)، ولا شيء

92
00:06:57,260 --> 00:07:00,020
خمسة عشر مُلازماً قد أدين

93
00:07:00,060 --> 00:07:03,100
لا أحد منهم ينقلب عليه
لأنّ جميع من حوله خائفون منه

94
00:07:03,140 --> 00:07:06,140
وكانت (بريدجيت كيلي) على بُعد
يوم واحد من تغيير كلّ ذلك

95
00:07:06,180 --> 00:07:09,740
أجل، ومن ثمّ هربت -
كلّ الإحتمالات تشير إلى أختها -

96
00:07:09,780 --> 00:07:12,220
(أعتقد أنّ (شيفون مارتن
تأوي فاراً من وجه العدالة

97
00:07:12,260 --> 00:07:14,820
وكلما إكتشفتُ أموراً عنها
(كلما إقتربتُ من (بريدجيت

98
00:07:14,855 --> 00:07:17,660
وعندما أجدها
سأسجن (ماكاوي) للأبد

99
00:07:27,900 --> 00:07:31,900
أخبرني كلّ شيء تعرفه عن هذا الهاتف -
من المُمكن التخلص منه -

100
00:07:31,940 --> 00:07:33,980
سعره 30 دولار في المتاجر

101
00:07:34,020 --> 00:07:36,540
عندما تنتهي الدقائق
تقوم برميه

102
00:07:36,580 --> 00:07:39,780
أيمكنك أن تخبرني لو كان هذا الهاتف
قد إتّصل بهذا الرقم؟

103
00:07:43,180 --> 00:07:49,060
أعتقد أنّ زوجي يواعد إمرأة ما
لقد تزوّجنا منذ وقتٍ طويل

104
00:07:49,100 --> 00:07:54,180
هناك بطاقة تدعى وحدة تعريف المشترك
... كالتي في الهواتف العاديّة، ولكن

105
00:07:54,215 --> 00:07:58,020
يتطلب فتح قفلها أجهزة تقنية عالية
ونحن لا نبيعه

106
00:07:58,060 --> 00:07:59,980
الوحيدون الذين يستطيعون الوصول
لهذا النوع من المعلومات

107
00:08:00,020 --> 00:08:03,100
... هم الشرطة والمباحث الفيدراليّة

108
00:08:03,140 --> 00:08:04,580
وبعض تجّار المخدّرات

109
00:08:04,620 --> 00:08:09,460
المعزى من هذه الهواتف هو أنّ الذين
يملكونها لا يريد أن يُكتشف موقعهم

110
00:08:09,500 --> 00:08:11,700
شكراً

111
00:08:12,300 --> 00:08:15,420
"(باريس)، (فرنسا)"

112
00:08:15,620 --> 00:08:17,700
أريدك أن تُحسن الإختيار لي

113
00:08:17,740 --> 00:08:19,380
أهناك أيّ فرصة أن أحصل
على "تشيزي - تيني"؟

114
00:08:19,415 --> 00:08:21,820
... تشـ
تشيزي - تيني"؟"

115
00:08:21,860 --> 00:08:24,460
ألم تسمع به؟
إنّه رائج في الولايات المتحدة

116
00:08:24,500 --> 00:08:26,020
كلاّ

117
00:08:26,060 --> 00:08:29,660
"حسناً، إنّه مشروب طاقة، وخمسة "تشيزي

118
00:08:29,700 --> 00:08:32,220
لا أعرف ... ربّما هناك شيء آخر

119
00:08:32,255 --> 00:08:36,020
(آسف سيّد (بالارد
ولكن لغتي الإنجليزيّة ليست جيّدة تماماً

120
00:08:36,060 --> 00:08:39,940
سوف يشرب فودكا بالتوت البري
وكوب من القهوب

121
00:08:40,020 --> 00:08:41,780
شكراً يا سيّدتي

122
00:08:43,740 --> 00:08:47,580
شكراً لكِ. حسبما أعتقد
ما الذي سأحصل عليه؟

123
00:08:47,620 --> 00:08:49,580
... "أقرب شيء لـ"تشيزي - تيني

124
00:08:49,620 --> 00:08:53,100
فودكا بالتوت البري
وكوب من القهوة

125
00:08:53,180 --> 00:08:54,940
ذلك يبدو مُقرفاً

126
00:08:55,020 --> 00:08:57,900
سأشرب القهوة فحسب، شكراً -
أمرك -

127
00:08:57,940 --> 00:09:03,980
ألاّ تتكلم أيّ كلمة فرنسيّة؟ -
إنتقلتُ إلى هنا قبل شهر -

128
00:09:05,420 --> 00:09:08,180
(أنا (تايلر باريت

129
00:09:08,220 --> 00:09:10,940
... سُعدتُ بمقابلتك
(تايلر باريت)

130
00:09:14,140 --> 00:09:18,860
هذا هو الشخص الذي تبحثين عنه، صحيح؟
رجل أحلامكِ؟

131
00:09:19,260 --> 00:09:20,300
ليس تماماً

132
00:09:21,140 --> 00:09:23,140
شكراً

133
00:09:25,940 --> 00:09:27,060
أمر مُحزن فعلاً

134
00:09:27,100 --> 00:09:30,500
أعمل كثيراً، لذا لم تسنح لي الفرصة
لرؤية الكثير من البلاد

135
00:09:30,540 --> 00:09:35,380
إذن فيمَ تعمل؟ -
العمليات المصرفيّة الدوليّة -

136
00:09:35,420 --> 00:09:40,620
وهو أيضاً سبب عدم تعلمي الفرنسيّة
الكثير من أعمالي تتمّ باللغة الإنجليزيّة

137
00:09:40,660 --> 00:09:47,180
إذن أتيت على متن طائرة خليجيّة
وسلّمت حقائب من المال لسعوديين؟

138
00:09:47,220 --> 00:09:51,780
ليس بالضبط
(أعمل في بنك (تريسون

139
00:09:51,815 --> 00:09:56,300
"(إنّها شركة أمريكيّة تابعة لـ"(مارتن)/ (تشارلز
أسبق وأن سمعتِ بهم؟

140
00:09:56,340 --> 00:10:03,100
كلاّ. ولكنّي أحتفظ بأموالي تحت الفراش -
الأرجح أنّها أكثر أمناً على هذا النحو -

141
00:10:04,620 --> 00:10:11,580
سأتوقف عن التحدّث عن نفسي
لأنني ... آسف، لا أعرف حتى اسمكِ

142
00:10:12,660 --> 00:10:14,140
(كورا)

143
00:10:14,180 --> 00:10:16,180
(فاريل)

144
00:10:16,220 --> 00:10:25,860
(حسناً، من الرائع مقابلتكِ يا (كورا فاريل -
... حسناً، لقد تأخّر الوقت. يجب أن أرحل. ولكن -

145
00:10:32,380 --> 00:10:33,940
لو أردتَ تعلّم درساً فرنسياً

146
00:11:39,300 --> 00:11:41,300
مرحباً؟

147
00:11:42,300 --> 00:11:44,300
مرحباً؟

148
00:11:46,220 --> 00:11:49,700
إعذرني يا سيّدي
... كنتُ أتساءل

149
00:12:07,620 --> 00:12:09,540
!ها أنتِ هنا

150
00:12:10,820 --> 00:12:14,220
جيما)؟) -
هلمّي بالدخول -

151
00:12:30,460 --> 00:12:32,460
(مرحباً بكِ سيّدة (مارتن

152
00:12:32,495 --> 00:12:36,460
أدعوكِ لشراء أيّ شيء يقع ضمن
(مجموعة (دوغلاس هانات

153
00:12:36,495 --> 00:12:39,820
وسوف نقوم بجعله مُناسباً لكِ

154
00:12:39,860 --> 00:12:42,140
ما هذا يا (جيما)؟ -
أليس رائعاً؟ -

155
00:12:42,180 --> 00:12:45,300
جهّز (أندرو) كلّ شيء
كعلامة شكر على الحفلة

156
00:12:45,335 --> 00:12:46,980
حقاً؟

157
00:12:47,020 --> 00:12:49,460
أمن الصعب التصديق
أنّ لديكِ زوج مُدهش؟

158
00:12:52,260 --> 00:12:54,260
شكراً على حضورك الليلة الماضية

159
00:12:54,295 --> 00:12:57,260
(أجل، آمل أنّ فورة (جيما
لم تخرب الحفل عليك

160
00:12:57,300 --> 00:13:01,020
بالكاد. لقد جذبنا ستة مستثمرين جُدد -
هنيئاً لك -

161
00:13:02,020 --> 00:13:08,100
الوقت مُبكّر قليلاً على ذلك، صحيح؟ -
مهلاً، لقد رأيتَ زوجتي. إنّه أمر مُبرّر -

162
00:13:08,140 --> 00:13:12,340
إذن، بما أنّك هنا بصفة رسميّة
دعنا نُصبح رسميّان

163
00:13:12,375 --> 00:13:15,660
كيف يمكنني مساعدتك؟ -
أريد أن أسحب إستثماري -

164
00:13:15,700 --> 00:13:22,540
ماذا؟ ما السبب؟
لقد إرتفعنا 20% تقريباً في الشهر الماضي

165
00:13:22,575 --> 00:13:27,020
حسناً، يمنحني المُحرّرين وقتاً عصيباً
وأعتقد أنني أرغب في نشر الكتاب بنفسي

166
00:13:27,060 --> 00:13:30,020
النشر الذاتي يُعدّ بالكاد واسع المدى

167
00:13:30,060 --> 00:13:34,380
لابدّ أنّ هناك مُحرّرين آخرين مُهتمّين -
ربّما، ولكن يمكن أن يستغرق نحو عام -

168
00:13:34,420 --> 00:13:38,140
لا أريد أن أستمر بالإنتظار -
... (هنري) -

169
00:13:38,175 --> 00:13:44,500
أنت ترحل عن مال وفير
السوق مُتقلّب. أكره أن تفوّت فرصتك

170
00:13:44,540 --> 00:13:47,620
أجل، حسناً، كنتُ أفوّت الكثير
من الفرص في الآونة الأخيرة

171
00:13:47,660 --> 00:13:50,820
(آسف يا (أندرو
لقد إتّخذتُ قراري

172
00:13:56,140 --> 00:13:59,860
إنّه مذهل -
نعم -

173
00:13:59,895 --> 00:14:01,780
أترغبين بالشمبانيا
سيّدة (مارتن)؟

174
00:14:01,820 --> 00:14:03,780
كلاّ. شكراً لكِ -
جيما)؟) -

175
00:14:03,820 --> 00:14:07,260
كلاّ. بعد الليلة الماضية
كثرة تناول الكحول تجعلك تتقيّأ

176
00:14:07,300 --> 00:14:13,060
إذن، هل راق لكِ شيئاً؟ -
كلّها فائقة الجمال -

177
00:14:13,095 --> 00:14:15,060
حسناً، لا تحدّي نفسك بواحدٍ فقط

178
00:14:17,100 --> 00:14:21,060
(أشكركِ على هذا يا (جيما -
لا تشكريني. بل أشكري زوجكِ -

179
00:14:21,100 --> 00:14:23,260
فلستُ سوى المُنظّمة

180
00:14:23,300 --> 00:14:25,260
هل تصدّقين أنّه سيصطحبكِ
إلى "بحيرة البجع"؟

181
00:14:25,300 --> 00:14:27,540
هو لا يحبّ الباليه -
إنّه يكره ذلك -

182
00:14:27,580 --> 00:14:30,740
وهذا ما يجعله رائعاً
كلّ شيء حولكِ

183
00:14:30,775 --> 00:14:34,860
لمَ تعتقدين أنّه يفعل كلّ هذا؟ -
من يهتمّ بالسبب؟ -

184
00:14:34,900 --> 00:14:39,220
يجب أن تتوقفي عن الشعور بالإشتباه
يا (شيف)، وتستمتعي فحسب

185
00:14:39,260 --> 00:14:44,020
... أعتقد أنني أحاول
معرفة نواياه

186
00:14:44,060 --> 00:14:49,900
الرجل يُلبسكِ ملابساً مُخصصة للباليه
وأنتِ تُشكّكين بنواياه؟

187
00:14:49,940 --> 00:14:55,780
أنتِ تفعلين ذلك دائماً -
حقاً؟ -

188
00:14:55,820 --> 00:15:00,180
لم تعتقدي أبداً أنّ ما يفعله (أندرو) جيّد
بما يكفي. ولكنّه كان يجعلكِ سعيدة للغاية

189
00:15:00,220 --> 00:15:04,260
وبعد ذلك بدأتما بخصام بعضكما البعض
والتجادل كثيراً

190
00:15:04,300 --> 00:15:08,980
إسمعي النصحية من إمرأة
... لديها زوج تشتكي منه

191
00:15:09,015 --> 00:15:11,300
أندرو) رجل صالح)

192
00:15:13,180 --> 00:15:15,940
هل تمزحين معي؟
لديّ (بالتاسار) على قائمة الإتّصال السريع

193
00:15:15,980 --> 00:15:17,460
بإمكاني إدخال أنفسنا دائماً

194
00:15:17,500 --> 00:15:19,860
سأستوقف سيّارة الأجره هذه
فالكعب يقتلني

195
00:15:19,900 --> 00:15:21,780
!يا سيّارة الأجرة

196
00:15:21,820 --> 00:15:26,340
أسبق وأكلت سباغتي بالجبن المبشور؟
سوف تعجبك

197
00:15:28,660 --> 00:15:31,620
أأنتِ قادمة؟ -
إذهبا. سألحق بكما -

198
00:15:31,660 --> 00:15:33,660
أأنتِ مُتأكّدة؟ -
يجب أن أجيب على هذا الإتّصال -

199
00:15:38,660 --> 00:15:42,300
مرحباً؟ -
شيفون مارتن)؟) -

200
00:15:42,340 --> 00:15:47,340
من المتحدّث؟ -
لقد أوقعتِ وشاحكِ -

201
00:16:00,020 --> 00:16:03,980
من المتحدّث؟
ماذا تريد؟

202
00:16:04,020 --> 00:16:05,860
لديكِ شيء يخصّني

203
00:16:05,900 --> 00:16:09,020
(لن أؤذيكِ يا (شيفون

204
00:16:09,055 --> 00:16:11,900
إتبعي تعليماتي ببساطة
وسيكون الأمر بغاية السهولة

205
00:16:14,180 --> 00:16:19,500
لمَ يجب أن أستمع إليك؟ -
ليس لديكِ خيار -

206
00:16:19,540 --> 00:16:24,180
لقد قتلتِ صديقنا المشترك في دوركِ العلوي
... ما لم تكت تريديني أن أفضحكِ

207
00:16:33,140 --> 00:16:35,300
هل ترين ذلك المقعد
هناك، بجانب الملعب؟

208
00:16:35,340 --> 00:16:36,540
أجل؟

209
00:16:38,100 --> 00:16:42,620
أريدكِ أن تغلقي الإتّصال، وتضعي الهاتف
على المقعد، وبعدها تنصرفين

210
00:17:22,000 --> 00:17:23,480
أندرو)؟)

211
00:17:24,720 --> 00:17:27,320
هنا المشغل
كيف بإمكاني مساعدتك؟

212
00:17:27,360 --> 00:17:29,000
مرحباً. أجل ... كنتُ أتساءل

213
00:17:29,040 --> 00:17:31,880
هل من الممكن تتبّع آخر إتّصال هاتفي
أجريَ على هذا الهاتف؟

214
00:17:31,915 --> 00:17:32,960
دعيني أرى

215
00:17:33,000 --> 00:17:34,440
الرقم محجوب يا سيّدتي

216
00:17:34,480 --> 00:17:36,440
إنّها حالة طارئة

217
00:17:36,480 --> 00:17:40,320
أتريديني أن أحوّلك للطوارئ؟ -
كلاّ، لن يكون ذلك ضرورياً -

218
00:18:08,080 --> 00:18:11,600
(لقد وصلتم إلى هاتف الأستاذ (مالكولم هاوارد"
".يرجى ترك رسالة بعد سماع الصافرة

219
00:18:29,600 --> 00:18:30,880
مرحباً؟

220
00:18:30,920 --> 00:18:34,480
ما الذي حدث لكِ؟
لم تحضري لتناول الغداء

221
00:18:34,520 --> 00:18:37,960
(آسفة للغاية يا (جيما -
أكلّ شيءٍ على ما يُرام؟ -

222
00:18:38,000 --> 00:18:40,440
نعم، الأمور على ما يرام
... إنّما

223
00:18:40,480 --> 00:18:45,680
لقد إتّصل طبيبي
لقد نسيتُ الموعد حول فحوصي الأوليّة

224
00:18:45,720 --> 00:18:49,920
أتذكّر تلك
لا تقلقي. سيكون الجنين بأفضل حال

225
00:18:49,960 --> 00:18:54,520
لقد حصل لنا (غريغور) على تذاكر
لأسبوع الموضة. أتصدّقين ذلك؟

226
00:18:54,560 --> 00:18:57,320
هذا عظيم -
!مرحباً -

227
00:18:57,355 --> 00:18:58,480
هل سمعتِ ما قلته للتو؟

228
00:18:58,520 --> 00:19:02,480
(سأكون أنا وأنتِ و(آنا وينتور
في الصف الأمامي

229
00:19:02,520 --> 00:19:05,440
... آسفة
ما زلتُ مُشتتة بعض الشيء

230
00:19:05,475 --> 00:19:09,840
هل تعرفين "(بيرس)، (زيمرمان)
و(ماكدونالدز)"؟

231
00:19:09,880 --> 00:19:13,480
هل تلك شركة (أوبري زيمرمان)؟ -
(أوبري زيمرمان) -

232
00:19:13,520 --> 00:19:16,560
محامي الطلاق كبير الشأن؟
ما الذي جعلكِ تفكّرين بهم؟

233
00:19:16,600 --> 00:19:21,920
كنتُ ... أقرأ مجلة مليئة بالسخافات
أعتقد أنّ بعض المشاهير سيتطلقون

234
00:19:21,960 --> 00:19:25,960
ربّما أنا من يجب أن أستأجر
(أوبري زيمرمان)

235
00:19:34,040 --> 00:19:39,040
هنري بتلر) يريد الإنسحاب من صناديق التحوط؟) -
يبدو أنّه يحتاج إلى المال لنشر روايته بنفسه -

236
00:19:39,075 --> 00:19:44,400
ضعها على الإنترنت بمئة دولار
لا أن يرمي مال زوجته المُكتسب في المرحاض

237
00:19:44,480 --> 00:19:46,080
أتفق معكِ

238
00:19:46,120 --> 00:19:50,600
حسناً، كيف لم تجعله يُعدل عن ذلك إذاً؟ -
لأنّه صديق -

239
00:19:50,640 --> 00:19:53,080
لو كان يريد الإنسحاب
فلن أقف في طريقه

240
00:19:53,120 --> 00:19:55,040
سأكون سعيدة به إذاً

241
00:19:55,075 --> 00:19:58,040
بربّكِ يا (أوليفيا)، لديهم 300 ألف دولار معنا
إنّها لا تستحقّ العناء

242
00:19:58,075 --> 00:20:03,760
(لا أبالي لمال (هنري
(ولكنني أبالي لوالد (جيما

243
00:20:03,800 --> 00:20:05,560
هذا حول (تيم أربوغاست)؟

244
00:20:06,920 --> 00:20:09,720
(تعلمين أنّه مع صناديق شركة (فيربر
منذ ما يقرب من 20 عاماً

245
00:20:09,760 --> 00:20:12,880
ولن تكون لدينا فرصة بالملايين الخاصّة به
(لو فقدنا عائلة (بتلر

246
00:20:12,920 --> 00:20:14,560
(لن أسعى خلف (أربوغاست

247
00:20:14,595 --> 00:20:17,240
حاولتُ ذلك مرّة من قبل، وكانت كارثة
أتركي الأمر وشأنه

248
00:20:17,275 --> 00:20:21,400
هل أحتاج أن أذكّرك بما هو على المحك؟ -
إنسي الأمر -

249
00:20:21,440 --> 00:20:23,600
لستُ راغباً بتكوين أعداء

250
00:20:23,635 --> 00:20:26,280
دعيهم يأخذون أموالهم

251
00:20:27,280 --> 00:20:31,280
حسناً
سأعتني بالأمر

252
00:20:40,480 --> 00:20:43,360
شيفون)، لقد مررتِ بجانبي في الرواق)
لي الحق في الماضي في البهو.

253
00:20:43,400 --> 00:20:48,120
... آسفة. أنا
رأسي مشوّش تماماً اليوم

254
00:20:50,720 --> 00:20:52,680
كيف حال العائلة؟ -
بأفضل حال -

255
00:20:52,720 --> 00:20:53,960
وقت العودة إلى المدرسة

256
00:20:54,040 --> 00:20:57,440
والي) لديه طاقم تجديف)
وستدخل (بيكا) إلى الصف الثامن

257
00:20:57,480 --> 00:20:59,400
حسناً، تعرفين كل شيء عن ذلك
(مع (جولييت

258
00:20:59,440 --> 00:21:01,120
بالطبع

259
00:21:01,155 --> 00:21:04,280
وما زال (جاك) يعمل على الرصيف
(لـ(ديلترانا) و(أبيركنت

260
00:21:04,315 --> 00:21:05,360
ماذا عنكما؟

261
00:21:05,400 --> 00:21:08,640
ظننتُ أنني سأراكِ أنتِ و(أندرو) في "غاتسبي
أون ذا غرين". لم تفوّتيه أبداً

262
00:21:08,680 --> 00:21:10,720
كنتُ مشغولة جداً في الآونة الاخيرة

263
00:21:11,760 --> 00:21:15,960
هذا طابقي
سلّمي على (جاك) والأطفال نيابة عنّي

264
00:21:16,000 --> 00:21:20,520
يجب أن نتناول الغداء ذات يوم -
حقاً؟ حسناً. أودّ ذلك -

265
00:21:20,560 --> 00:21:22,960
(لم أكن أعتقد أنني سأرأكِ مُجدداً يا (شيفون

266
00:21:22,995 --> 00:21:27,320
لذا، هل تمكّنتِ من إيجاد الأجوبة
التي كنتِ تبحثين عنها؟

267
00:21:27,360 --> 00:21:33,280
كنتُ مُتضايقة للغاية حينما كنتِ هنا بآخر مرّة -
آمل أنّي لم أقل أيّ شيء سأندم عليه -

268
00:21:33,320 --> 00:21:34,960
حسناً، بقدر ما أتذكّر

269
00:21:35,000 --> 00:21:37,760
فقد كنتِ مُصرّة على تغيير
إتفاقيّة ما قبل الزواج

270
00:21:37,800 --> 00:21:41,000
ولكنني لم أتلقَ أيّ تغييرات
... لذا توقعتُ

271
00:21:41,040 --> 00:21:48,840
كنتُ آمل ... أنّكِ و(أندرو) قد أصلحتما الأمور
ولكن لو فعلتِ، فإنّكِ لن تكوني هنا، صحيح؟

272
00:21:48,880 --> 00:21:55,360
هل ذكرتُ كم أصبح الشجار سيئاً؟ -
ذكرتِ ذلك -

273
00:21:55,395 --> 00:21:58,240
أنّه أصبح جسدياً؟

274
00:22:00,280 --> 00:22:03,280
هل أعطيتك الإنطباع أنّ ذلك حدث؟

275
00:22:03,315 --> 00:22:10,120
أدعيه بالحدس أو سنوات من الخبرة
ولكن شعرتُ بأنّكِ خائفة من زوجكِ

276
00:22:11,240 --> 00:22:14,400
حقاً؟ خائفة؟

277
00:22:14,440 --> 00:22:17,040
حياتكِ تبدو مثاليّة -
تقريباً -

278
00:22:17,080 --> 00:22:19,480
ولكن لا يوجد أحد حياته مثاليّة

279
00:22:19,520 --> 00:22:23,240
(لم أقصد أن أجعلكِ غير مُرتاحة يا (شيفون

280
00:22:23,280 --> 00:22:27,760
من وجهة نظري، لو كان هناك سوء معاملة
فقضيّة طلاقكِ ستكون مُختلفة جذرياً

281
00:22:27,800 --> 00:22:34,240
يمكننا بالتأكيد إعادة النظر في هذا الموضوع
حينما تشعرين براحة أكبر

282
00:22:34,280 --> 00:22:39,200
نجح مكتبي في تعقب صك التنازل عن الحق
"الذي وقعتِه لـ"شارع (برات)، جادّة 227

283
00:22:39,240 --> 00:22:43,760
قد تكونين مُحقة أنّه كان يحاول إخفاء
قيمة هذا الإستثمار على وجه الخصوص

284
00:22:43,800 --> 00:22:49,680
آسفة، هلا ذكّرتني حول تلك المُلكيّة مُجدداً؟ -
(إنّه مبنى تمتلكه شركة (أندرو -

285
00:22:49,720 --> 00:22:54,600
هذه ليست سوى نسخة مُصوّرة، ولكن
من النظر إليها يبدو أنّ التاريخ قد غيّر

286
00:22:56,240 --> 00:22:57,560
ما الذي يعنيه؟

287
00:22:57,595 --> 00:23:00,720
لأكون صريحاً
زوجكِ يحاول خيانتكِ

288
00:23:00,760 --> 00:23:05,280
الآن لو كان بإمكانكِ إيجاد الصكّ الأصلي
وإذا كان التاريخ عليه مختلفاً

289
00:23:05,320 --> 00:23:09,080
فلديكِ فرصة حقيقيّة للمطالبة
بـ50 ? من تلك المُلكيّة

290
00:23:29,960 --> 00:23:31,840
شيفون)؟)

291
00:23:34,760 --> 00:23:38,480
أتريدين أن تخبريني عن سبب
ذهابكِ لرؤية محامي الطلاق؟

292
00:23:43,560 --> 00:23:46,360
أهذا ما نتّجه إليه؟

293
00:23:46,395 --> 00:23:49,400
لا أعرف ما تقصد

294
00:23:49,435 --> 00:23:54,280
بيغي لويس) قالت لـ(جاك) أنّها رأتكِ)
".(تدخلين إلى "(بيرس)، (زيمرمان) و(ماكدونالدز

295
00:23:54,320 --> 00:23:58,240
كان لديّ سؤال وأردتُ جواباً عليه -
أسئلة حول ماذا؟ -

296
00:24:05,040 --> 00:24:07,480
"شارع (برات)، الجادّة 227"

297
00:24:07,520 --> 00:24:12,360
أخبرتكِ أنّ المكان عديم القيمة
لو كنتِ لا تصدّقيني، إذهبي وشاهدي بنفسكِ

298
00:24:16,080 --> 00:24:19,080
لمَ لا تثقين بي؟

299
00:24:19,120 --> 00:24:22,840
إعتدتِ القول لي أنني الرجل الوحيد
في حياتكِ الذي يمكنكِ الثقة به

300
00:24:22,880 --> 00:24:28,040
والآن أنتِ تتسللين من وراء ظهري
لتقابلي محامٍ مُختصّ بالطلاق؟

301
00:24:28,080 --> 00:24:31,440
كنتُ أحمقاً للإعتقاد أنّ الأمور
ستصبح أفضل بيننا

302
00:24:31,475 --> 00:24:35,840
(إنّي آسفة يا (أندرو -
وأنا هنا اليوم أحاول القيام بشيء لطيف -

303
00:24:35,875 --> 00:24:41,160
لقد فعلت. كان الفستان لفتة رائعة -
ولكنّه لا يكفي أبداً، صحيح يا (شيف)؟ -

304
00:24:41,200 --> 00:24:46,480
لقد فعلتُ كلّ ما طلبتِ مني أن أقوم به
... توقفتُ عن اللعب، وأنتِ

305
00:24:46,515 --> 00:24:50,240
لا يمكنكِ حتى موافقتي بمنتصف الطريق

306
00:24:54,120 --> 00:24:56,120
... إنّي

307
00:24:56,160 --> 00:24:58,040
إنّي عائد إلى المكتب

308
00:24:59,600 --> 00:25:03,680
(وبالمناسبة، يمكنك أن تصطحبي (جيما
إلى الباليه هذه الليلة

309
00:25:03,720 --> 00:25:07,040
بإمكانكما التحدّث عن مدى كُرهكما لزوجيكما

310
00:25:10,700 --> 00:25:13,260
"مرحباً، هذه أنا"

311
00:25:13,300 --> 00:25:16,140
لقد جهّزتُ حقيبتي"
".وبحوزتي المال

312
00:25:16,180 --> 00:25:17,380
".إنّي مُستعدّة للرحيل"

313
00:25:17,420 --> 00:25:22,100
إلى أين كانت (بريدجيت) مُستعدّة للرحيل؟ -
لا أعرف -

314
00:25:22,140 --> 00:25:23,860
لم أكن أعرف ما كانت تقصده
أقسم لكما

315
00:25:23,895 --> 00:25:27,460
أنت تكذب
أين هي؟

316
00:25:27,500 --> 00:25:32,300
لما لا تتركونها وشأنها فحسب
لم تشهد. إنّها السبب بكونك حراً

317
00:25:32,340 --> 00:25:38,420
إنّها ليست مشكلة طالما لا تعود -
بالضبط. لا أحب النهايات الطليقة -

318
00:25:38,455 --> 00:25:42,900
أخبرتك
لا أعرف مكانها

319
00:25:45,100 --> 00:25:48,100
(أتعلم سيّد (وارد
لم أكن مدمناً على المخدرات قط

320
00:25:48,135 --> 00:25:52,260
ما الذي تمثله هذه الشريحة
خمس أو ست سنوات من الخلو من المخدّرات؟

321
00:25:52,300 --> 00:25:56,020
كيف يبدو الوضع بالحصول على شيء
لا يمكنك العيش من دونه؟

322
00:26:00,820 --> 00:26:03,020
"(شركة "(مارتن)/(تشارلز
كيف يمكنني مساعدتك؟

323
00:26:03,140 --> 00:26:04,980
جيما)؟ ماذا تفعلين هنا؟)

324
00:26:05,100 --> 00:26:07,340
تلقيت إتّصالاً لأجل القدوم للتوقيع
على بعض المستندات

325
00:26:07,460 --> 00:26:10,420
... المتعلقة بالأمور الإستثماريّة
شيء لا أفهمه

326
00:26:10,700 --> 00:26:16,620
ترخيص الإمتداد؟ هذا غريب
كان بإمكانكِ إرسالها فحسب

327
00:26:16,660 --> 00:26:21,140
بيني)، هلا أتيتِ إلى هنا)
للحظة من فضلكِ؟

328
00:26:21,180 --> 00:26:22,340
نعم، سيّدة (تشارلز)؟

329
00:26:22,380 --> 00:26:26,300
هل جعلتِ السيّدة (بتلر) تأتي إلى هنا
لتوقيع بعض المستندات فحسب؟

330
00:26:26,340 --> 00:26:30,780
... نعم، ظننتُ -
(لا أدفع لكِ لتفكّري يا (بيني -

331
00:26:30,820 --> 00:26:32,380
(لقد أهدرتِ وقت السيّدة (بتلر

332
00:26:32,420 --> 00:26:37,700
(تقبّلي إعتذاري رجاء، سيّدة (بتلر -
لا تقلقي. أجبرتِني على أخذ قسط من الراحة عن العمل -

333
00:26:37,780 --> 00:26:43,860
في الواقع، بما أنّكِ هنا
هناك شيء أردتُ أن أسألكِ إيّاه

334
00:26:43,900 --> 00:26:47,500
هل كنتما أنتِ و(هنري) غير راضين
عن شركة "(مارتن)/(تشارلز)"؟

335
00:26:47,540 --> 00:26:52,180
كلاّ، بل العكس تماماً -
فلمَ تسحبان إستثماراتكما إذاً؟ -

336
00:26:52,215 --> 00:26:55,380
نحن لا نسحب إستثماراتنا

337
00:26:57,140 --> 00:27:00,780
ألم يذكره (هنري)؟
كان هنا هذا الصباح

338
00:27:00,820 --> 00:27:02,100
ربّما أكون مشوّشة

339
00:27:02,140 --> 00:27:05,660
على الرغم أنّه ليس البروتوكول المتّبع
لنمضي قدماً من دون توقيعكِ

340
00:27:05,700 --> 00:27:07,380
... أنتِ شريكة بالتوقيع

341
00:27:07,420 --> 00:27:10,420
سوف أتحدّث إليه حول هذا الموضوع -
مُتأكّدة أنّ هناك تفسير بسيط -

342
00:27:11,860 --> 00:27:15,420
أخبريني، كيف حال والدكِ الجميل؟

343
00:27:22,460 --> 00:27:24,500
شارع (برات)، الجادّة 227"
".(مدينة (نيويورك

344
00:27:52,540 --> 00:27:57,780
كان (أندرو) يقول الحقيقة
ربّما هذا المكان عديم القيمة

345
00:28:07,500 --> 00:28:09,700
مرحباً؟

346
00:28:14,660 --> 00:28:16,100
أهنالك أحد هنا؟

347
00:28:24,740 --> 00:28:26,300
(مرحباً يا (شيفون

348
00:28:32,260 --> 00:28:33,740
وجدتُه

349
00:28:39,100 --> 00:28:41,380
أريد الهاتف

350
00:28:41,420 --> 00:28:45,940
من أرسلك إلى هنا؟ -
أعطيني إيّاه وسأدعكِ تغادرين -

351
00:28:45,980 --> 00:28:47,860
ليس حتى تخبرني بما يجري

352
00:28:49,140 --> 00:28:51,660
لحساب من تعمل؟ -
(بربّكِ يا (شيفون -

353
00:28:51,740 --> 00:28:56,900
أنتِ لا تريد جثتين
لقد إعتنيتُ بأمر الأولى

354
00:28:58,940 --> 00:29:01,420
!أعطيني الهاتف اللعين

355
00:29:12,180 --> 00:29:13,900
!تاكسي

356
00:29:18,460 --> 00:29:20,700
(برينتيس بارك) -
لكِ ذلك -

357
00:29:27,540 --> 00:29:29,780
العميل (ماتشادو) من فضلك

358
00:29:41,160 --> 00:29:43,200
أهلاً

359
00:29:43,235 --> 00:29:45,200
مرحباً

360
00:29:48,600 --> 00:29:51,760
فوجئتُ لإستقبال إتّصالكِ

361
00:29:51,800 --> 00:29:57,840
كيف يسير البحث عن أختي؟ -
نحن نقترب كلّ يوم -

362
00:29:59,120 --> 00:30:04,200
ليس علينا فعل ذلك هنا
لديّ مكتب ممل تماماً على بُعد بضعة جادّات

363
00:30:04,240 --> 00:30:09,040
أعني، لا أستطيع عمل شيءٍ خياليٌ لكِ
ولكن أستطيع أن أقدّم لك كوب من القهوة السيئة

364
00:30:09,075 --> 00:30:11,040
لا بأس بالمكان هنا

365
00:30:12,560 --> 00:30:16,160
أنتِ إتّصلتِ بي، أتذكرين؟

366
00:30:16,200 --> 00:30:22,160
أجل، أردتُ معرفة آخر مُستجدّات التحقيق
(وأرى لو كان لديك أيّ دليل على (بريدجيت

367
00:30:22,200 --> 00:30:24,400
بالأمس كنتِ مُتلهفة للتخلص مني

368
00:30:24,440 --> 00:30:29,040
(لا أعرف الكثير حول (بريدجيت
كنتُ اتمنى أن تساعديني في ذلك

369
00:30:30,920 --> 00:30:33,360
يبدو وكأنني رفعتُ آمالي بشكل مُفرط

370
00:30:33,400 --> 00:30:36,600
حسناً، ماذا عن إخباري لكِ
(ما أعرفه عنكِ، سيّدة (مارتن

371
00:30:36,640 --> 00:30:41,720
أعلم أنّكِ سحبتِ بالأمس 50 ألف دولار
من بنك في الشارع الـ76

372
00:30:41,760 --> 00:30:45,280
أعلم أنّكِ فوّت صف الرقص
وإجتماع الجمعية التاريخيّة

373
00:30:45,320 --> 00:30:47,320
وكِلاهما كان مُتضارباً مع الحفلة

374
00:30:47,360 --> 00:30:51,920
ولكنّكِ لم تلغي أبداً أو نوّهتِ أنّكِ لن تحضري
وهو أمر تفعلينه دائماً

375
00:30:53,160 --> 00:30:55,920
إذن، كنتُ بحاجة إلى المال
وفوّتُ بضعة مواعيد

376
00:30:55,960 --> 00:31:00,800
وأعرف أنّكِ خلال الأشهر الستة الماضية
قضيتِ كلّ يوم خميس تقريباً بعد الظهر

377
00:31:00,840 --> 00:31:04,120
(في فندق (داندريدج
(بجناح (هنري بتلر

378
00:31:04,200 --> 00:31:09,800
(السؤال هو، هل يعرف (أندرو
أنّكِ تُعاشرين زوج صديقتكِ المُقرّبة؟

379
00:31:09,840 --> 00:31:14,520
لا أعرف ما تحاول الوصول إليه
ولكنني لا أحبّ التهديدات

380
00:31:14,560 --> 00:31:16,880
إنّه ليست تهديداً
بل مُجرّد سؤال

381
00:31:20,680 --> 00:31:25,000
لستُ عدوّكِ. أريد أن أعرف مكان
بريدجيت) وحسب. بإمكاني مُساعدتها)

382
00:31:25,040 --> 00:31:30,120
وبإمكاني مساعدتكِ -
لقد ساعدتني بالفعل -

383
00:31:35,120 --> 00:31:37,080
لمَ تتحدّثين للمباحث الفيدراليّة؟

384
00:31:37,120 --> 00:31:42,680
أريدك أن تعرف أنّه لو حدث لي أيّ شيء
أو إذا عثر على جثة صديقك

385
00:31:42,720 --> 00:31:45,440
فإنّ عميل المباحث الفيدراليّة هناك
سيحصل على هذا الهاتف

386
00:31:45,480 --> 00:31:51,000
الأمر الذي سيؤدّي إليك -
لا فكرة لديكِ عمّا تفعلينه. أو من تعبثين معه -

387
00:31:51,080 --> 00:31:55,360
من الواضح أنّه شخص يائس مثلي
يحاول الحفاظ على سرّ

388
00:31:55,400 --> 00:31:57,920
يبدو وكأنّي إكتسبتُ تأميناً

389
00:32:02,340 --> 00:32:07,060
(هذه أوّل مرّة أسمع عنه يا (هنري
لم تكن لديّ فكرة أنّ (جيما) رفضت الإنسحاب

390
00:32:07,100 --> 00:32:10,540
لمَ هي مشاركة حتى؟ -
لأنّ اسمها على المحفظة -

391
00:32:10,580 --> 00:32:13,340
إنّه البروتوكول. إنسحاب كبير
يتطلب توقيع كلّ المشاركين

392
00:32:13,380 --> 00:32:14,620
تعرف كيف هي طباعها

393
00:32:14,660 --> 00:32:16,020
إنّها تحتجز المحفظة الماليّة لزواجنا بأكمله

394
00:32:16,060 --> 00:32:20,460
وظننتُ أنّ بقدومي إليك مباشرة قد يسمح لي
بإتخاذ قرار دون الحصول على إذن منها

395
00:32:20,495 --> 00:32:23,140
لا أستطيع أن أعرف أنّك لم تكن
ترغب في مناقشة هذا مع زوجتك

396
00:32:23,175 --> 00:32:25,780
(صحيح. أنت تُدرك تماماً أنّ (جيما
تعتقد أنني على علاقة غراميّة

397
00:32:25,820 --> 00:32:31,500
ولكن ألم تعتقد أنّ ذلك من شأنه تعقيد الأمور؟ -
(آسف يا (هنري -

398
00:32:31,535 --> 00:32:33,300
(أنا أيضاً يا (أندرو

399
00:32:36,980 --> 00:32:39,380
لم يكن يبدو ذلك ساراً

400
00:32:39,420 --> 00:32:42,460
كان بإمكانكِ القيام بعمليّة الإنسحاب
(من دون توقيع (جيما

401
00:32:42,500 --> 00:32:45,140
... هل ذلك ما أردتني أن أقوم به

402
00:32:45,180 --> 00:32:47,540
إخفاء الحقيقة عن زوجته؟

403
00:32:47,580 --> 00:32:49,060
توقفي عن الهراء

404
00:32:49,100 --> 00:32:51,180
... (إنّه ليس بشأن (جيما
قلتِ ذلك بنفسكِ

405
00:32:51,220 --> 00:32:55,220
أخبرتكِ أن تتركي الأمر وشأنه
لمَ لا تستمعين إليّ لمرّة واحدة؟

406
00:32:55,255 --> 00:32:59,300
كنتُ أحاول حمايتنا -
ولا أريد أن يُكذب عليّ -

407
00:32:59,340 --> 00:33:02,780
نحن شركاء، أتذكرين؟

408
00:33:03,660 --> 00:33:09,260
إسمعي، في المرّة القادمة، أعلميني بما تفعلينه أوّلاً
حتى أستطيع الإستعداد لهذه التداعيات على الأقل

409
00:33:18,420 --> 00:33:22,300
هل يمكنني تغيير رأيكِ؟
"أعرف كم تحبّين "بحيرة البجع

410
00:33:22,340 --> 00:33:24,860
لا أعتقد ذلك

411
00:33:24,900 --> 00:33:30,060
مسرورة أنّ التذاكر لن ترمى في القمامة
هل سيذهب (هنري) معكِ؟

412
00:33:30,100 --> 00:33:35,780
كلاّ، إنّه في مقهى
"يعمل"

413
00:33:35,820 --> 00:33:38,940
مُتأكّدة أنني آخر شخص يريد
أن يراه في الوقت الراهن

414
00:33:38,980 --> 00:33:41,260
(سأصطحب (إيزابيل

415
00:33:41,295 --> 00:33:45,460
قالت أنّها ستشتري لي العشاء
في مطعم (فيشولين) بعد الحفلة

416
00:33:46,500 --> 00:33:49,860
لمَ لديكِ هذه؟ -
ماذا تقصدين؟ -

417
00:33:49,900 --> 00:33:52,220
(إنّها على رف (أندرو

418
00:33:52,255 --> 00:33:55,060
كانت أيضاً على حوالي 500 ثلاجة
(في الجانب الشرقي من (نيويورك

419
00:33:55,100 --> 00:33:56,620
كانت هذه بطاقة عطلتكِ يا عزيزتي

420
00:34:01,140 --> 00:34:09,020
قصدتُ لمَ ما تزال بحوزتكِ؟ -
لا أعرف. عاطفيّة -

421
00:34:09,060 --> 00:34:13,900
أأنتِ على ما يُرام يا (شيف)؟ -
أجل. أفضل بكثير الآن -

422
00:34:34,300 --> 00:34:38,220
يجب أن تُغادر -
إنتظري يا (كورا)، هل فعلتُ شيئاً خاطئاً؟ -

423
00:34:38,260 --> 00:34:40,140
كلاّ، خذ أغراضك
سأتّصل بك

424
00:34:41,180 --> 00:34:42,700
سأفعل ذلك

425
00:35:18,660 --> 00:35:20,660
أندرو)؟)

426
00:35:27,260 --> 00:35:31,180
ماذا تفعلين هنا؟
ألا يبدأ الباليه بعد عشر دقائق؟

427
00:35:31,215 --> 00:35:32,900
لن أذهب

428
00:35:35,940 --> 00:35:43,060
لماذا؟ -
أردتُ أن أفسّر لك ... حول المحامي -

429
00:35:50,300 --> 00:35:57,300
... ذهبتُ لرؤيته منذ فترة
عندما كانت الأمور بيننا متوترة

430
00:35:57,340 --> 00:36:01,900
تلك صياغة حنونة -
أعلم -

431
00:36:01,940 --> 00:36:11,260
لهذا السبب كنتُ أفكّر ملياً بخياراتي
بعد ذلك بدأت الأمور تصبح أفضل بيننا

432
00:36:11,295 --> 00:36:15,580
لذا ذهبتُ اليوم لإلغاء الأمر

433
00:36:19,220 --> 00:36:27,100
لمَ يجب أن أصدّقكِ؟ -
سأكون صادقة -

434
00:36:27,140 --> 00:36:36,020
فكّرتُ ببعض الأمور الفظيعة حولك
ولكنّه كان يستند كلياً على الخوف

435
00:36:36,060 --> 00:36:48,820
وأدركتُ ... لو أننا سنتقدّم، فلابدّ أن أتوقف
عن الإستماع للأشخاص الآخرين وأثق بك

436
00:36:52,260 --> 00:36:54,980
أتعتقد أنّك تستطيع مُسامحتي؟

437
00:37:14,980 --> 00:37:22,660
وما فعلتَه لأجلي اليوم
لم يكن جيّداً وحسب

438
00:37:23,980 --> 00:37:29,180
بل كان أجمل شيء
فعله لي أيّ شخص

439
00:37:35,780 --> 00:37:37,980
تبدين جميلة

440
00:37:46,420 --> 00:37:49,580
!أرجوك، لا تفعل ذلك

441
00:37:52,660 --> 00:37:54,100
!لا

442
00:37:55,260 --> 00:37:57,020
!إبقى ثابتاً، أيّها المُدمن

443
00:38:03,140 --> 00:38:04,820
تمتع برحلتك

444
00:38:31,020 --> 00:38:35,260
المنظر مُذهل حقاً

445
00:38:35,300 --> 00:38:38,500
تقولين ذلك وكأنّكِ لم تريه من قبل

446
00:38:39,860 --> 00:38:45,140
أعتقد أنني أحاول النظر
إلى الأمور بتقدير جديد

447
00:38:45,180 --> 00:38:50,620
حسناً إذاً -
ماذا تقصد؟ -

448
00:38:50,660 --> 00:38:56,220
لو أنّي أطلب منكِ أن تثقي بي
فلابدّ أن أثق بكِ

449
00:38:59,020 --> 00:39:04,980
آمل من هذه اللحظة أن نكون
صادقين مع بعضنا البعض

450
00:39:09,540 --> 00:39:12,060
أريد ذلك أيضاً

451
00:39:17,860 --> 00:39:20,420
... ما كان بيننا كان

452
00:39:20,460 --> 00:39:22,420
مُدهشاً للغاية

453
00:39:23,860 --> 00:39:27,260
... ولو كانت هناك أيّ فرصة لإستعادة ذلك

454
00:39:36,780 --> 00:39:38,460
مرحباً؟

455
00:39:39,660 --> 00:39:42,100
مرحباً؟

456
00:39:45,140 --> 00:39:48,060
مرحباً؟

457
00:39:49,420 --> 00:39:52,260
أيّ شخص على الخط؟

