1
00:00:01,160 --> 00:00:03,240
"هذه قصّة أختين"

2
00:00:03,275 --> 00:00:05,760
"اللتان شاركتا نفس الوجه"

3
00:00:05,795 --> 00:00:08,280
(اسمي (بريدجيت
وقد شهدتُ جريمة قتل

4
00:00:08,480 --> 00:00:11,000
إصعدي على المنّصة فحسب
وأخبري القاضي بما رأيتِه

5
00:00:11,160 --> 00:00:12,680
وسنقوم بحمايتكِ -
أنت لا تفهم -

6
00:00:12,840 --> 00:00:15,480
لو أرادني (بوداواي) ميّتة
فسأكون ميتة

7
00:00:15,640 --> 00:00:18,840
هرعتُ إلى أختي (شيفون) لأجل المساعدة

8
00:00:19,720 --> 00:00:21,400
شيفون)؟ (شيفون)؟)

9
00:00:21,560 --> 00:00:24,320
لقد إنتحرت (شيفون)، وإنتحلتُ هويتها

10
00:00:24,480 --> 00:00:25,760
كان أمراً هيناً

11
00:00:25,960 --> 00:00:29,600
رأيتُ مخرجاً وأخذتُه
والجميع يعتقدون أنني هي

12
00:00:29,760 --> 00:00:33,560
... زوجها، عشيقها -
إختاري أنا أو هو -

13
00:00:33,760 --> 00:00:36,160
وصديقتها المُقرّبة ... -
أعتقد أنّ (هنري) على علاقة غراميّة -

14
00:00:36,600 --> 00:00:38,680
أعتقد أنّ (شيفون مارتن) تأوي هاربة
من وجه العدالة

15
00:00:38,840 --> 00:00:41,320
وكلما عرفتُ عنها أكثر
(كلما إقتربتُ من (بريدجيت

16
00:00:41,360 --> 00:00:46,120
(لدينا مشكلة يا (شيفون
بريدجيت) ما تزال على قيد الحياة)

17
00:01:10,080 --> 00:01:11,280
أنت هنا

18
00:01:14,480 --> 00:01:19,760
ألديك أيّ أفكار عن العشاء؟ كنتُ أفكّر بالمطعم
الصيني الذي في زاوية الشارع

19
00:01:19,795 --> 00:01:23,560
شيفون) تكره المطعم الصيني)
(الذي في زاوية الشاعر يا (بريدجيت

20
00:01:25,920 --> 00:01:29,440
ماذا قلت؟ -
(بريدجيت كيلي) -

21
00:01:30,560 --> 00:01:32,040
هذا هو اسمكِ، أليس كذلك؟

22
00:01:34,200 --> 00:01:36,120
لا أعرف ما تتحدّث عنه

23
00:01:38,680 --> 00:01:44,800
لقد وجدوا حقيبتكِ في محطة الحافلات
(ظنّوا أنّها تخصّ (شيفون

24
00:01:46,960 --> 00:01:50,920
كانت مليئة بالملابس التي لن ترتديها أبداً
لم يكن أمراً منطقياً

25
00:01:51,080 --> 00:01:52,960
... ولكن بعد ذلك وجدتُ رخصة القيادة هذه

26
00:01:55,920 --> 00:02:00,400
(مع صورة (شيفون ...
(واسم (بريدجيت كيلي

27
00:02:02,440 --> 00:02:05,440
إنّه ليس ما تعتقد -
ماذا فعلتِ بـ(شيفون)؟ -

28
00:02:05,640 --> 00:02:09,760
لم أفعل أيّ شيء
كنا على متن القارب وماتت

29
00:02:09,920 --> 00:02:11,320
لقد سمحتِ لها بالغرق -

30
00:02:11,520 --> 00:02:14,200
لم أسمح لها. أقسم لك
أردتُ إنقاذ حياتها. حاولتُ ذلك

31
00:02:14,400 --> 00:02:19,440
كنتِ تكذبين علينا جميعاً
(أنا و(هنري) و(جيما

32
00:02:19,600 --> 00:02:25,640
(آسفة جداً يا (أندرو
لم أقصد إيذاء أيّ أحدٍ منكم

33
00:02:25,680 --> 00:02:31,040
لا تعتذري لي
بل إعتذري لها

34
00:02:39,840 --> 00:02:45,080
شيف)؟ أأنتِ على ما يُرام؟) -
أجل -

35
00:02:47,560 --> 00:02:51,760
لم تنامي بشكل جيّد منذ أسابيع
لا يمكن أن يكون هذا جيّداً للطفل

36
00:02:53,360 --> 00:02:57,400
ربّما يجب أن أخرج من المدينة
قد يكون ذلك مُفيداً لي

37
00:02:57,440 --> 00:03:00,440
(يمكن أن أذهب إلى (هامبتونز -
لوحدكِ؟ -

38
00:03:00,600 --> 00:03:04,720
فقط لعطلة نهاية الأسبوع
بإمكاني الإستفادة من بعض الوقت بمفردي

39
00:03:06,480 --> 00:03:08,680
أتريدين أن تكوني لوحدكِ
في عيد ميلادكِ؟

40
00:03:11,400 --> 00:03:16,640
يا إلهي، الأمور تسير بسرعة
لقد فقدتُ كلّ مسار من الزمن

41
00:03:16,800 --> 00:03:22,080
أنتِ، تنسين عيد ميلادكِ؟
... إسمعي

42
00:03:22,240 --> 00:03:28,040
أعرف أنّكِ مُستاءة حول ما حدث بالعام الماضي
ولكن تمنيتُ لو تمنحيني فرصة للتعويض عليكِ

43
00:03:28,080 --> 00:03:33,120
أعتقد أنّه يُفترض بنا البدء من جديد -
أجل، أريد ذلك أيضاً -

44
00:03:33,160 --> 00:03:36,280
أحببتُ طريقة سير الأمور بيننا
في الآونة الاخيرة

45
00:03:36,315 --> 00:03:40,600
حسناً، لو رغبتِ في الفرار
إلى (هامبتونز)، دعينا نذهب

46
00:03:40,640 --> 00:03:44,080
يمكننا الإحتفال بعيد ميلادكِ
على الشاطئ مثلما إعتدنا

47
00:03:44,280 --> 00:03:46,480
أودّ ذلك

48
00:03:47,680 --> 00:03:52,080
مُتأكّد أنّ بإمكاني الإنتهاء من العمل في وقت مُبكّر
يمكننا القيادة إلى هناك بعد ظهر اليوم

49
00:03:52,115 --> 00:03:53,720
ليس هناك سبب لإستعجالكِ

50
00:03:53,760 --> 00:03:57,920
سأركب الحافلة بهذا الصباح -
الحافلة؟ -

51
00:03:58,080 --> 00:03:59,640
أجل

52
00:04:05,640 --> 00:04:10,200
حقاً يا (شيف)؟ أقصد، ما التالي؟
تمويل جديد لمترو الأنفاق؟

53
00:04:11,520 --> 00:04:13,960
أحاول إبقاؤك مُبتسماً

54
00:04:14,120 --> 00:04:18,440
سأرسل إليكِ خدمة السيّارات
في الواقع، سأهتمّ بجميع التخطيطات

55
00:04:18,480 --> 00:04:21,560
سنفعل المعتاد، صحيح؟ -
أجل -

56
00:04:21,720 --> 00:04:24,680
لقد إفتقدتُ حقاً عُطل نهاية الأسبوع

57
00:04:37,560 --> 00:04:40,040
".(هامبتونز) الشرقيّة، (نيويورك)"

58
00:05:03,040 --> 00:05:06,280
أجل، هو الشخص الذي أتى
لدينا كاميرات في كلّ مكان. إنتظر لحظة

59
00:05:06,440 --> 00:05:07,840
دعني أعاود الإتّصال بك لاحقاً

60
00:05:07,875 --> 00:05:11,160
متى ورد هذا؟
أرسلتُه الشرطة للتو -

61
00:05:11,200 --> 00:05:14,200
خطوة ذكيّة وضع حقيبة صوفيّة
غليظة في المكان الذي وجدتَه فيها

62
00:05:14,360 --> 00:05:15,760
(يبدو أنّها لا تزال في (نيويورك

63
00:05:15,920 --> 00:05:19,760
الطريقة الوحيدة لتعرف حول هذه الحقيبة
إذا أخبرتها أختها حولها

64
00:05:19,800 --> 00:05:24,240
شيفون) تعرف مكان أختها)
(سوف نعثر على (بريدجيت كيلي

65
00:05:24,480 --> 00:05:31,200
<b>"الــمُــتــشــابــهــتــان"
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 4
"ســيــقــتــلــنــي ولــكــنّــي ســأفــعــلـه"</b>

66
00:05:49,000 --> 00:05:54,480
مرحباً يا (مالكولم)، هذه أنا. آسفة
للإستمرار بالإتّصال. لم أسمع خبراً منك

67
00:05:54,520 --> 00:05:56,800
آمل أنّك لست غاضباً مني

68
00:05:56,835 --> 00:06:03,360
أعلم أنّك لا تريدني أن أبقى هنا
ولكنّي أبلي حسناً. حقاً

69
00:06:03,440 --> 00:06:09,240
آمل أنّ كلّ شيء على ما يُرام معك
هلا إتّصلت بي، من فضلك؟

70
00:06:10,560 --> 00:06:13,160
إشتقتُ إليك

71
00:06:28,120 --> 00:06:30,480
شيفون)؟)

72
00:06:37,560 --> 00:06:40,640
أنت هنا في وقتٍ مُبكّر -
(أوكلتُ عملي إلى (أوليفيا -

73
00:06:40,680 --> 00:06:43,680
من يريد أن يكون في المدينة
حينما يمكن أن يكون على الشاطئ؟

74
00:06:45,320 --> 00:06:49,880
المياه هادئة جداً اليوم
لا أستطيع الإنتظار لكي ندخل بالقارب

75
00:06:50,040 --> 00:06:51,280
لن أدخل

76
00:06:54,400 --> 00:07:00,320
ظننتُ ... أنّه سوف يُصيبني بالغثيان -
بالطبع ... الجنين -

77
00:07:03,560 --> 00:07:05,760
العمل؟ -
(مُجرّد رسالة نصيّة واحدة يا (شيف -

78
00:07:09,480 --> 00:07:13,600
أعدكِ أنّ ما حدث العام الماضي
لن يحدث مُجدداً

79
00:07:13,680 --> 00:07:17,840
لم يكن مفترضاً بي ترككِ على العشاء
مهما كان ما يجري في المكتب

80
00:07:17,880 --> 00:07:25,480
كنا بموضع سيء للغاية
لم أكن أعرف لو كنتِ أردتِني بالجوار

81
00:07:25,640 --> 00:07:36,720
أنظري. إنتهيتُ من العمل بعطلة نهاية الأسبوع
هذا العام، سأجعل عيد ميلادكِ الأفضل على الإطلاق

82
00:07:38,240 --> 00:07:40,840
لقد مضى زمن طويل
منذ فعل أحدٌ ذلك لأجلي

83
00:07:41,000 --> 00:07:47,280
حسناً، ما تتحدّث عنه ليست كرة القدم العالميّة
بل المدرسيّة، حسناً؟ ويجب أن تعترف أنّها مُملّة

84
00:07:47,320 --> 00:07:52,240
أتخبريني إذاً أنّ كلّ تلك الألعاب التي هتفتِ
وصرختِ بها، كنتِ تصطنعين ذلك؟

85
00:07:52,280 --> 00:07:54,080
أشعر بالقلق
ما الذي تصطنعينه أيضاً؟

86
00:07:59,640 --> 00:08:01,600
إبقي هنا

87
00:08:12,640 --> 00:08:16,800
ظننتُكم ستتصلون عندما تقتربون من هنا -
آسفة. لم ... لم نسمعكما تدخلان -

88
00:08:16,840 --> 00:08:20,760
كنا نتناقش، ومن ثمّ لم ينظر
وعندها كُسرتُ المزهرية

89
00:08:20,800 --> 00:08:22,040
كلاّ، لقد رميتِها على وجهي

90
00:08:23,680 --> 00:08:27,360
هل كلّ شيء على ما يُرام؟ -
لا بأس. إنّه مُجرّد سوء فهم -

91
00:08:27,400 --> 00:08:29,400
سوف ندفع ثمن المزهرية

92
00:08:29,435 --> 00:08:31,560
... على أيّ حال
عيد ميلادٍ سعيد

93
00:08:31,720 --> 00:08:34,520
شكراً لكِ
لم أكن أدرك أنّكما قادمان

94
00:08:34,560 --> 00:08:38,080
(قال (أندرو) أننا نفعل فرار عيد ميلاد (شيفون
كالأيام الخوالي

95
00:08:38,240 --> 00:08:40,400
إفترضتُ أنّكِ كنتِ تتوقعين قدومنا -
كنا كذلك -

96
00:08:40,560 --> 00:08:45,000
لم أعتقد أنّكم ستسمحون لأنفسكم بالدخول -
بإمكاننا المغادرة. يجب أن نغادر -

97
00:08:45,160 --> 00:08:49,000
كنتُ أتطلعُ حقاً لعطلة مُمتعة
بدون عمل ولا أطفال

98
00:08:49,035 --> 00:08:53,000
إسمعا، لو أحببتما البقاء
فسنحبّ ذلك، صحيح؟

99
00:08:54,080 --> 00:08:58,120
رجاءً، إبقيا
ستكون عُطلة رائعة

100
00:08:59,680 --> 00:09:01,600
... أنا

101
00:09:01,640 --> 00:09:03,680
سأذهب لإخراج الحقائب

102
00:09:06,880 --> 00:09:09,120
لا تأبه لهذا

103
00:09:09,320 --> 00:09:13,320
بريدجيت كيلي) هربت من الشرطة)
في مدينة (وايومنغ) بالسادس من سبتمبر

104
00:09:13,360 --> 00:09:18,480
في الليلة السابقة التي كان من المقرر أن تشهد
الآن، بفضل الحقيبة التي إستعدناها من محطة الحافلات

105
00:09:18,640 --> 00:09:22,320
(نعرف أنّ (كيلي) كانت هنا في (هامبتونز
في أو قبل التاسع من سبتمبر

106
00:09:22,480 --> 00:09:24,280
وبعدها إختفت

107
00:09:25,360 --> 00:09:28,280
(أرسلت (شيفون) تلك الرسالة لـ(بريدجيت
قبل وقت طويل من هروبها

108
00:09:28,440 --> 00:09:33,680
والمرأة تُجيد التملّص من أيّ شيء، لذا فإنّ
مواجهتها عن الحقيبة لن يوصلنا إلى شيء

109
00:09:33,840 --> 00:09:38,480
ما لم يكن لديّ أدلة دامغة ... الأمر الذي يثبت
أنّ (مارتن) و(كيلي) قد كانتا على إتّصال

110
00:09:38,520 --> 00:09:42,560
لو إستطعتُ إيجاد ذلك، فسيكون لديّ سبب محتمل
لأوامر التفتيش القضائيّة وتسجيلات المكالمات الهاتفيّة

111
00:09:42,720 --> 00:09:45,640
(سحقاً، بإمكاني حتى إتّهام (شيفون
بعرقلة سير العدالة

112
00:09:45,800 --> 00:09:48,080
المُراقبة التي طلبت مني وضعها
... (على (شيفون مارتن

113
00:09:48,240 --> 00:09:51,360
(إكتشفت سيّارة مجهولة في منزل عائلة (مارتن
أجرينا بحثاً عن أرقام اللوحة

114
00:09:54,520 --> 00:09:56,640
(هنري) و(جيما بتلر)
هذا مثير للإهتمام

115
00:09:56,800 --> 00:09:58,280
لماذا؟

116
00:09:58,320 --> 00:10:02,480
يتطلب الأمر إمرأة شجاعة لمشاركة المنزل
مع زوجها وعشيقها

117
00:10:04,280 --> 00:10:09,280
ما الذي كان يحدث هناك؟ -
عندما إتّصل (أندرو)، كنتُ مُتحمّسة للغاية -

118
00:10:09,440 --> 00:10:11,440
(وبعدها تجادلتُ أنا و(هنري
طوال الطريق إلى هنا

119
00:10:11,520 --> 00:10:14,080
بحلول الوقت الذي وصلنا فيه
ضقتُ ذرعاً، وفقدتُ السيطرة على نفسي

120
00:10:14,240 --> 00:10:22,480
أحاول أن أصدّقه عندما يقول أنّه لم يكن يخونني
كلّ عظمة في جسدي تخبرني أنّه يخفي شيئاً

121
00:10:24,200 --> 00:10:28,160
ظننتُ أنّ القدوم إلى هنا سيكون مُفيداً لنا
(كنا نحب (هامبتونز

122
00:10:28,360 --> 00:10:31,880
والآن لا نستطيع حتى ركوب السيّارة معاً
لمدة ساعتين

123
00:10:32,040 --> 00:10:35,200
لو كنتِ تُحبّينه
فعليكِ الكفاح من أجله

124
00:10:37,560 --> 00:10:40,600
ستخبريني لو كان هناك أيّ شيء
بإمكاني فعله، صحيح؟

125
00:10:40,760 --> 00:10:42,280
شكراً

126
00:10:42,320 --> 00:10:44,760
يا ربّاه، لقد سئمتُ من مواصلة التحدّث
حول هذا الموضوع

127
00:10:44,960 --> 00:10:49,160
سأذهب لرؤية ذلك المتجر الرائع الذي في زاوية
الشارع، لأشتري شيئاً للتوأمين

128
00:10:49,320 --> 00:10:53,120
حسناً. أعتقد أنني سأنتهي
وسأراكِ في المنزل

129
00:10:54,600 --> 00:10:59,680
أريدكِ أن تعرفي كم أنّ هذا يعني لي الكثير
أنّ بإمكاني التحدّث إليكِ حول كلّ هذه الأمور

130
00:10:59,720 --> 00:11:02,960
أنتِ صديقة مُدهشة
مثل الأخت

131
00:11:10,280 --> 00:11:17,360
!يا (بريدجيت)، من هنا -
(إنّه جميل (شيفون -

132
00:11:17,400 --> 00:11:21,400
ذات يوم سأمتلك واحدة من هذه
يجب أن نشتري شيئاً لعيد ميلادنا

133
00:11:21,560 --> 00:11:24,400
لقد أعطتنا أمّي مالاً -
عشرون دولار؟ -

134
00:11:24,560 --> 00:11:28,320
سوف نجد شيئاً
... مثل

135
00:11:30,320 --> 00:11:34,320
تلك! إنّها جميلة ورخيصة -
ليست رخيصة بما يكفي -

136
00:11:34,355 --> 00:11:36,000
ولكنّه عيد ميلادنا

137
00:11:36,160 --> 00:11:39,760
أعلم. يفترض أنّ لدينا العشرات من الهدايا
وحفلة جنونيّة

138
00:11:39,920 --> 00:11:42,000
أكره كوني فقيرة

139
00:11:42,035 --> 00:11:46,880
عندما أكبر، سأحصل على كلّ شيءٍ أريده -
أريد ذلك حقاً -

140
00:11:47,040 --> 00:11:52,320
يمكننا دوماً شراء واحد ونتشاركه -
لا أريد المشاركة به -

141
00:11:52,355 --> 00:11:54,960
لن نعرف من عليه الدور -
سنجعله أمراً بسيطاً -

142
00:11:55,000 --> 00:12:00,760
سيكون دوركِ لمدّة عام. ثمّ سيكون دوري
في عيد الميلاد القادم. ثمّ دوركِ

143
00:12:00,920 --> 00:12:04,200
إلى الأبد؟
هذا رائعٌ نوعاً ما

144
00:12:11,760 --> 00:12:14,560
جيما بتلر)؟) -
هل أستطيع مساعدتك؟ -

145
00:12:14,595 --> 00:12:20,600
آمل ذلك
لديّ بعض الأسئلة

146
00:12:22,240 --> 00:12:26,560
حول (شيفون مارتن)؟ -
(كلاّ، بل حول (بريدجيت كيلي -

147
00:12:26,720 --> 00:12:28,360
أخت (شيفون) التوأم

148
00:12:39,720 --> 00:12:40,720
إستغرقتِ وقتاً طويلاً

149
00:12:42,400 --> 00:12:43,800
ذهب الأولاد للعب الغولف

150
00:12:43,835 --> 00:12:46,040
وجدتُ مجلاّت متراكمة منذ ستة أشهر

151
00:12:46,080 --> 00:12:49,360
هل تعلمين أنّ (أنجلينا جولي) كانت
تسمح لأولادها بأكل الصراصير؟

152
00:12:51,280 --> 00:12:53,360
لمَ لمْ تخبريني عن (بريدجيت)؟

153
00:12:53,520 --> 00:12:57,360
ماذا؟ -
توأمكِ؟ -

154
00:12:57,520 --> 00:13:03,640
أخبرني عنها للتو عميل للمباحث الفيدراليّة
كيف أنّها هربت من الشرطة

155
00:13:03,680 --> 00:13:07,920
هل تحدّثتِ إلى المباحث الفيدراليّة؟
العميل (ماتشادو)؟

156
00:13:08,080 --> 00:13:11,320
ماذا أخبرتِه؟ -
لا شيء. لأنني لا أعرف شيئاً -

157
00:13:11,355 --> 00:13:17,640
(لقد عرفتكِ لمدّة خمس سنوات يا (شيف
لم تكن لديّ أيّ فكرة أنّ لديكِ أخت. توأم؟

158
00:13:17,800 --> 00:13:19,280
كيف أخفيتِ ذلك؟

159
00:13:26,600 --> 00:13:31,920
لسنا جزء من حياة بعضنا البعض
... أختي

160
00:13:31,960 --> 00:13:36,360
فعلت شيئاً لا يُغتفر -
ماذا؟ -

161
00:13:37,560 --> 00:13:39,880
لقد دمّرت حياتها

162
00:13:39,920 --> 00:13:47,920
فقط ... خيار واحد سيء تلو الآخر
لدرجة أنّي لم أعد أعرفها بعد الآن

163
00:13:49,840 --> 00:13:52,120
أشعر بالخجل ممّا فعلتُه

164
00:13:54,560 --> 00:13:57,480
ألديكِ أيّ فكرة عن مكانها؟

165
00:14:01,960 --> 00:14:03,120
كلاّ

166
00:14:05,840 --> 00:14:10,240
كان يفترض أن يكون بوسعي
مساعدتها ... إنقاذها

167
00:14:10,280 --> 00:14:15,640
ولكن عندما ظننتُ أنني إستعدتُها
وجدتُها رحلت

168
00:14:15,920 --> 00:14:18,120
آسفة جداً يا عزيزتي

169
00:14:21,320 --> 00:14:26,240
لم أخبر (أندرو) قط -
حقاً؟ لماذا؟ -

170
00:14:26,400 --> 00:14:30,600
إلتقيتُ بـ(أندرو) بعد التداعيات
لم أكن أعرف كيف أخبره

171
00:14:30,640 --> 00:14:35,200
أقصد كنتُ أعرف أنّه يجب أن أخبره
إنّما ... لم أكن مُستعدّة

172
00:14:35,360 --> 00:14:38,760
حسناً، لن يسمع الأمر مني

173
00:14:38,800 --> 00:14:41,960
يا ربّاه يا (شيفون)، كلّ تلك السنوات
لم يكن ليخطر على بالي قط

174
00:14:42,000 --> 00:14:44,800
كنتِ مُتحمّسة دوماً حول عيد ميلادكِ

175
00:14:45,360 --> 00:14:48,320
لابدّ أنّه كان يلتهمكِ من الداخل
عدم التمكّن من مشاركة ذلك مع أختكِ

176
00:14:50,560 --> 00:14:52,600
كان يومنا المُميّز

177
00:14:55,320 --> 00:14:56,280
أشتاق إليها

178
00:14:57,920 --> 00:15:02,880
".قبل ستّ سنوات"
".(بحيرة (تاهو)، (نيفادا"

179
00:15:01,800 --> 00:15:05,760
ظننتُ أنني كنتُ واضحة بكلامي
لا أريد أن أراكِ

180
00:15:06,880 --> 00:15:08,840
إنّه عيد ميلادنا

181
00:15:10,440 --> 00:15:14,440
الكعكة الحمراء ... المفضلة لديكِ

182
00:15:27,880 --> 00:15:33,240
هل ستنتقلين؟ -
(أجل ... إلى (نيويورك -

183
00:15:33,400 --> 00:15:36,840
قابلتُ شخصاً ما -
شيفون)، لا يمكنكِ الهرب هكذا) -

184
00:15:36,880 --> 00:15:41,080
لا تجرؤي على محاضرتي حول
ما أستطيع وما لا أستطيع فعله

185
00:15:42,480 --> 00:15:47,760
أندرو) يُحبني)
أستطيع البدء من جديد

186
00:15:55,280 --> 00:15:56,760
لا أريد إستعادتُه

187
00:16:25,840 --> 00:16:28,360
".(باريس)، (فرنسا)"

188
00:16:51,920 --> 00:16:53,840
صباح الخير

189
00:16:58,760 --> 00:17:00,680
المعذرة

190
00:17:01,920 --> 00:17:03,640
تايلر)، كنتُ أحاول الإتّصال بك)

191
00:17:05,440 --> 00:17:08,880
كنتُ مشغولاً بالعمل -
أنت لا تعمل الآن -

192
00:17:09,040 --> 00:17:13,120
هل بإمكاني إستعارتك للحظة؟ -
بالتأكيد -

193
00:17:18,600 --> 00:17:23,080
آسفة حقاً حول طريقة إنتهاء الأمور تلك الليلة
كنتُ مريضة حقاً

194
00:17:23,115 --> 00:17:26,360
أجل، إنّه ليس أمراً جللاً
(بالإضافة لذلك، إلتقيتُ بـ(سيمون

195
00:17:26,395 --> 00:17:31,560
إنّها لا تتحدّث الكثير من اللغة الإنجليزية
ولكن مُجدداً، ليس عليها ذلك

196
00:17:31,720 --> 00:17:37,160
تايلر)، إنّك تُعجبني ... كثيراً)
كان لدينا إرتباط

197
00:17:37,320 --> 00:17:41,720
... أهكذا ترتبطين مع الناس
طردهم إلى خارج غرفتكِ من دون تفكير؟

198
00:17:46,040 --> 00:17:50,760
إسمعي، عليّ العودة
كان من الرائع مُقابلتكِ

199
00:17:52,520 --> 00:17:55,160
(تمتّعي مدّة إقامتكِ في (باريس

200
00:17:59,960 --> 00:18:02,120
مرحباً

201
00:18:03,480 --> 00:18:05,120
أصابتني عقبة

202
00:18:05,880 --> 00:18:06,960
".(هامبتونز) الشرقيّة، (نيويورك)"

203
00:18:21,680 --> 00:18:26,840
أنظر من هنا
تماماً كالأيّام الخوالي

204
00:18:31,720 --> 00:18:34,600
طوال اليوم، جلّ ما فكّرتُ به
... هي هذه اللحظة

205
00:18:34,640 --> 00:18:36,280
كنتُ أتساءل عمّا لو كنتِ ستظهرين

206
00:18:36,320 --> 00:18:39,600
سواء ... إذا كنا سنتسلل إلى الخارج
أو سنفعلها هنا

207
00:18:39,760 --> 00:18:42,440
ما الذي تفعله؟

208
00:18:44,120 --> 00:18:50,360
كم مرّة يجب أن أخبرك أنّ ما بيننا قد إنتهى؟ -
هل تمزحين معي؟ -

209
00:18:50,395 --> 00:18:52,840
كنتُ على إستعداد للمغادرة
وأنتِ من طلبتِ مني البقاء

210
00:18:53,000 --> 00:18:58,520
مع زوجتك، للإحتفال بعيد ميلادي -
بهذه الطريقة نحتفل. هذا هو مكاننا -

211
00:18:58,680 --> 00:19:04,640
وهما نائمان في الطابق العلوي؟ -
ما هو خطبكِ؟ -

212
00:19:04,680 --> 00:19:07,120
كأنّكِ نسيتِ تواجد العام الماضي

213
00:19:09,800 --> 00:19:13,880
".قبل عامٍ واحد"
".(هامبتونز) الشرقيّة، (نيويورك)"

214
00:19:08,640 --> 00:19:10,120
ألا تتذكّرين كم كنّا سعداء؟

215
00:19:30,040 --> 00:19:35,040
سعيد للغاية أنّكِ غيّرتِ رأيكِ -
أردتُ دوماً أن أكون هنا معك -

216
00:19:35,075 --> 00:19:38,720
كان عليّ الإستمرار بالتظاهر
أو هكذا ظننتُ

217
00:19:38,880 --> 00:19:44,080
أعتقد أنّه لم تكن لديكِ مشكلة في الخروج؟ -
إجتماع عمل طارئ -

218
00:19:44,115 --> 00:19:46,480
أوليفيا) جاءت فعلاً إلى المطعم)

219
00:19:46,640 --> 00:19:50,680
كان يجب أن ترى النظرة في عينيها
عندما تركني هناك لوحدي

220
00:19:50,880 --> 00:19:52,520
مذهل

221
00:19:52,560 --> 00:19:55,680
إذن، عيد ميلادٍ سعيد لكِ -
عيد ميلاد سعيد لي -

222
00:19:57,880 --> 00:20:01,720
عجّل وانهي كتابك
لا أريد أن أكون بعيدة عنك ليوم آخر

223
00:20:01,760 --> 00:20:07,160
أحاول، العمل يسير ببطء
مصدر الوحي لا يتعاون

224
00:20:07,200 --> 00:20:10,760
عفواً، ظننتُ أنني مصدر وحيك -
أنتِ مصدر وحيي -

225
00:20:12,440 --> 00:20:14,720
هل أحضرته معك؟
أريدك أن تقرأ لي

226
00:20:14,760 --> 00:20:18,040
إنّه فظيع -
كلاّ، إنّه رائع -

227
00:20:18,520 --> 00:20:23,960
هيا، إنّه عيد ميلادي -
حسناً، سأقرأه -

228
00:20:26,480 --> 00:20:28,520
مهلاً، ما هذا؟

229
00:20:28,560 --> 00:20:31,720
لقد ذهبتُ وإلتقطتُ البريد
كنتُ آمل أنّها هديّة

230
00:20:31,920 --> 00:20:34,600
لا يوجد عليها عنوان للمرسل

231
00:20:34,800 --> 00:20:38,320
لستُ صعبة الإرضاء
سأقبل الهدايا من أيّ شخص

232
00:20:42,680 --> 00:20:45,160
"إشتقتُ إليكِ"
".(حبّي لكِ، (ب"

233
00:20:52,600 --> 00:20:57,840
ليس أسلوبكِ بالضبط
من أرسلها؟

234
00:20:58,000 --> 00:21:03,600
صديقة قديمة
تعودنا على تبادلها بين أعياد ميلادنا

235
00:21:03,760 --> 00:21:07,160
يبدو جميلاً
لم توقفتما؟

236
00:21:10,200 --> 00:21:12,240
لا تريدين التحدّث عن هذا حقاً، صحيح؟

237
00:21:15,240 --> 00:21:16,840
أريدك أن تقرأ لي

238
00:21:18,000 --> 00:21:22,480
حسناً، ولكنّها المسودّة الأولى
لذا كوني لطيفة رجاءً

239
00:21:22,520 --> 00:21:25,960
أبداً -
حسناً -

240
00:21:26,120 --> 00:21:30,120
(المدينة المتوهّجة" من قبل (هنري بتلر"

241
00:21:30,160 --> 00:21:33,840
إنّ حركة المرور في المدينة كانت أسوأ"
".من المعتاد في ذلك اليوم

242
00:21:34,000 --> 00:21:37,840
مزيج ضباب ودخان الورود الخارج"
".من الحاجز الحديدي في الشوارع

243
00:21:37,875 --> 00:21:40,960
".تفرّق الضباب مثل فتح باب سيّارة الأجرة"

244
00:21:42,640 --> 00:21:46,720
أنا لم أنسى
بل أشعر بالخجل

245
00:21:46,880 --> 00:21:52,160
وأوتعرف؟ عليك ذلك أيضاً
(لا أريد أن أجرح (أندرو) أو (جيما

246
00:21:52,200 --> 00:21:59,440
(أنتِ لا تأبهين تماماً حول (جيما) أو (أندرو -
ربّما لم أكن آبه، ولكنّي كذلك الآن -

247
00:21:59,600 --> 00:22:06,600
(ماذا عني؟ كنّا عاشقين يا (شيفون
كانت لدينا خطط

248
00:22:06,760 --> 00:22:11,280
بطريقة ما، بين عشيّة وضحاها، كلّ ذلك
تغير بالنسبة إليكِ، ولكن ماذا عنّي؟

249
00:22:11,440 --> 00:22:15,040
أنا آسفة
آسفة حقاً

250
00:22:15,200 --> 00:22:21,120
كلاّ، لا أريد الأسف
بل أريدكِ

251
00:23:23,000 --> 00:23:25,200
".(باريس)، (فرنسا)"

252
00:23:41,000 --> 00:23:42,800
(سيّدة (فاريل
المعذرة

253
00:23:42,960 --> 00:23:45,960
أريد التحدّث معكِ
في مكتبي، من فضلكِ

254
00:23:47,680 --> 00:23:50,480
الآن ليس وقتاً مناسباً حقاً -
إنّه مهم -

255
00:23:50,640 --> 00:23:53,160
لا أحد منا يُريد أن يتسبب بجَلبَة

256
00:23:53,360 --> 00:23:59,040
ولكن لو رغبتِ في تمديد مدّة إقامتكِ هنا
فيجب أن نناقش عمليّة الدفع على الفور

257
00:23:59,080 --> 00:24:00,360
مكتبي من هنا

258
00:24:00,400 --> 00:24:03,720
مهلاً، ها أنتِ هنا
لو غادرنا فسوف نلحق بالإجتماع

259
00:24:05,080 --> 00:24:09,520
آسف على المقاطعة. أكل شيء على ما يُرام؟ -
(سُعدتُ لرؤيتك مُجدداً، سيّد (باريت -

260
00:24:09,680 --> 00:24:12,840
(لم أكن أعي أنّك تعرف السيّدة (فاريل -
إنّها تعمل لحساب شركتي -

261
00:24:13,000 --> 00:24:17,200
ونحن على وشك التأخر عن الرئيس
تعرف كيف تصبح طباعه

262
00:24:17,360 --> 00:24:20,880
بلّغه سلامي من فضلك -
سأفعل -

263
00:24:21,040 --> 00:24:22,760
آسف لتأخيركِ

264
00:24:24,480 --> 00:24:27,080
تعالي لرؤيتي فحسب
في أقرب وقت ممكن

265
00:24:29,880 --> 00:24:31,880
شكراً لك

266
00:24:32,040 --> 00:24:34,280
ما الذي يجري معكِ؟

267
00:24:36,960 --> 00:24:38,840
مُجرّد أسبوع سيء

268
00:24:42,000 --> 00:24:50,840
لقد حلمتُ دوماُ في القدوم إلى (باريس). كنتُ
آخذ دروساً لعدّة سنوات. هذه هي زيارتي الأولى

269
00:24:50,880 --> 00:24:58,960
ظلّ زوجي يعدني أنّه سيجلبني إلى هنا
عندما هجرتُه، قررت القدوم بمفردي

270
00:25:00,840 --> 00:25:02,160
هل يعرف أنّكِ هنا؟

271
00:25:04,920 --> 00:25:08,240
أحزر أنّ بإمكانك القول أنّي هربتُ

272
00:25:10,120 --> 00:25:16,080
كانت لديّ خطة. كان لديّ مال للعيش به
ولكن الأمور تداعت على حِدة

273
00:25:16,240 --> 00:25:19,840
شخص ما سحب الأموال
من حساب التوفير الخاص بي

274
00:25:19,880 --> 00:25:21,560
لا تستطيع تحمّل نفقات فندقي

275
00:25:21,720 --> 00:25:29,000
ولا أستطيع طلب من المساعدة من الوطن
لأنّه سيعرف أنني هنا

276
00:25:29,160 --> 00:25:31,200
أتعتقدين أنّ زوجكِ أخذ أموالكِ؟

277
00:25:33,320 --> 00:25:40,920
لا أعرف. لا أستطيع حتى التفكير بذلك حقاً
أعرف أنني لستُ مُستعدّة تماماً للعودة

278
00:25:41,080 --> 00:25:46,880
:والجزء الأكثر إثارة للشفقة من كلّ شيء
أنّ اليوم هو عيد ميلادي

279
00:25:49,000 --> 00:25:52,640
إنتظري لحظة
دعيني أفهم هذا

280
00:25:52,680 --> 00:26:00,640
(لطالما أردتِ القدوم إلى (باريس
والآن أنتِ هنا، بائسة في عيد ميلادكِ؟

281
00:26:00,800 --> 00:26:06,800
مثير للشفقة، صحيح؟ -
حسناً، هذا غير مقبول -

282
00:26:06,840 --> 00:26:11,200
تعالي. سنذهب للإحتفال -
ماذا عن المرأة السمراء؟ -

283
00:26:11,360 --> 00:26:13,960
... إنّها مرحة، ولكن

284
00:26:13,995 --> 00:26:15,760
لطالما إنجذبتُ إلى الشقراوات

285
00:26:17,840 --> 00:26:20,640
(العميل (ماتشادو
وجدتُ شاهداً من المرفأ المحلي

286
00:26:20,840 --> 00:26:25,520
شخص ما أخذ قارب عائلة (مارتن) في التاسع
من سبتمبر، بعد ذلك أعاده للموقع الخاطئ

287
00:26:25,560 --> 00:26:29,000
ما علاقة ذلك بـ(بريدجيت كيلي)؟ -
التوقيت متلائم -

288
00:26:29,080 --> 00:26:32,840
نعلم أنّ (بريدجيت) كانت هنا في ذلك اليوم
أجريتُ مقابلة لكلّ من كان في المرفأ

289
00:26:32,875 --> 00:26:34,320
(ولا أحد رأى (شيفون) أو (بريدجيت

290
00:26:34,360 --> 00:26:38,640
ثم تحققتُ كاميرات مراقبة المياه المحلية
حركة الإذاعة ونشاط خفر السواحل لذلك اليوم

291
00:26:38,680 --> 00:26:40,680
عندها أصبحت الأمور مثيرة للإهتمام

292
00:26:43,360 --> 00:26:44,920
توقعتُ أنّك تودّ سماع هذا بنفسك

293
00:26:48,160 --> 00:26:49,920
" ... نداء إستغاثة، ساحل الولايات المتحدة"

294
00:26:57,160 --> 00:26:59,680
(نخب (شيفون
عيد ميلادٍ سعيد يا حبيبتي

295
00:26:59,715 --> 00:27:01,680
شكراً

296
00:27:03,320 --> 00:27:05,640
عصير تفاح خال من الكحول
حقاً؟

297
00:27:05,680 --> 00:27:09,480
حسناً، إنّه عيد ميلاد (شيفون)، وإذا لم تستطع
أن تشرب، فمن غير العادل لبقيتنا أن نثمل

298
00:27:09,680 --> 00:27:12,800
ومتى كانت الحياة عادلة؟

299
00:27:14,680 --> 00:27:18,040
لا أصدّق كلّ هذه الهدايا
إنّها أكثر من اللازم

300
00:27:18,200 --> 00:27:23,840
أنتِ لا تحصلين على ما يكفي من الهدايا -
وطاهٍ شخصي؟ لا أستحقّ كلّ هذا -

301
00:27:24,000 --> 00:27:28,000
لقد بدأنا للتو
أنتِ سعيدة بـ(جيانكارلو)؟

302
00:27:28,200 --> 00:27:31,400
(لأنّ في آخر مرّة كنا في (ديل كافاليري
ظننتِ أنّ الطعام مفرط في الطبخ

303
00:27:31,560 --> 00:27:35,480
إنّه رائع
مُتأكّدة أنّه لذيذ

304
00:27:36,640 --> 00:27:38,560
هل أكلتِ اللحم للتو؟

305
00:27:40,400 --> 00:27:42,920
... لكنّكِ لم تأكلي اللحم منذ -
ثلاث سنوات -

306
00:27:45,880 --> 00:27:52,840
أعتقد أنني كنتُ أشعر بالحنين له، وبما أنّي
حبلى، ظننتُ أنّ اليوم سيكون رائعاً للبدء به

307
00:28:00,320 --> 00:28:01,760
عيد ميلادٍ سعيد

308
00:28:07,800 --> 00:28:09,600
ولكنّه عيد ميلادنا

309
00:28:09,760 --> 00:28:14,440
يمكننا دوماً شراء واحد ونتشاركه -
إلى الأبد؟ -

310
00:28:14,960 --> 00:28:22,600
شيفون). أأنتِ بخير؟) -
أجل. مُتأكّدة أنّه الطعام فحسب -

311
00:28:22,640 --> 00:28:24,360
إعذرني للحظة

312
00:28:36,320 --> 00:28:39,680
(عزيزتي (بريدجيت"
".شكراً لإعادتكِ القلادة

313
00:28:39,720 --> 00:28:47,560
رؤيتها جعلني أدرك كم إشتقتُ إليكِ"
".أعرف أنّه ليس عيد ميلادنا، ولكنّي أردتُ إعادته

314
00:28:47,600 --> 00:28:50,720
".أتمنى أن ترتدينه عندما تأتين لزيارتي"

315
00:29:12,920 --> 00:29:14,920
عيد ميلاد سعيد يا أختاه

316
00:29:17,240 --> 00:29:21,080
أنتِ ترتدينه -
ماذا؟ -

317
00:29:21,240 --> 00:29:22,960
القلادة

318
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
أخبرتُك عن هذا؟ -
ألا تتذكّرين؟ -

319
00:29:29,040 --> 00:29:32,160
كنتِ قلقة للغاية

320
00:29:34,000 --> 00:29:40,960
أعتقد ... من الصعب ... التفكير بها -
صديقتكِ القديمة -

321
00:29:40,995 --> 00:29:46,560
لم تخبريني باسمها، وأبيتِ أن ترتدي القلادة
إلاّ أنّك لا تستطيعين التوقف عن التحديق بها

322
00:29:46,720 --> 00:29:50,200
هل يعني ذلك أنّكما تصالحتما؟

323
00:29:54,640 --> 00:29:59,680
مهلكِ. الليلة الماضية كنتُ ثملاً وغاضباً
وليس لديّ الحق لأتحدّث إليكِ بهذه الطريقة

324
00:29:59,840 --> 00:30:02,480
كلاّ، ليس لديك الحق

325
00:30:02,640 --> 00:30:05,800
إسمعي، لقد شاهدتكِ مع (أندرو) لسنوات

326
00:30:07,800 --> 00:30:11,560
وكنتِ بارعة للغاية في التظاهر، بحيث
لا يمكن لأحد أنّ يخمّن أنّ هنالك شيء

327
00:30:11,600 --> 00:30:14,640
(ما عداي أنا و(جيما -
(لا تفعل هذا يا (هنري -

328
00:30:14,680 --> 00:30:19,440
ولكن عندما كنتِ معي
كان وكأنّه شيء آخر

329
00:30:19,480 --> 00:30:23,160
... وكانت لديكِ تلك النظرة، كأنّي

330
00:30:23,200 --> 00:30:29,520
كأنّي الشخص الوحيد الذي يهمّكِ في العالم
عِشتُ لتلك النظرة

331
00:30:30,680 --> 00:30:38,400
... (الليلة ... مع (أندرو
كنتِ تنظرين إليه بتلك الطريقة

332
00:30:40,600 --> 00:30:46,200
لا أعرف ما أقول -
(أنا لا أفهم ذلك يا (شيف -

333
00:30:46,240 --> 00:30:56,200
ولكنني أحبّكِ. وإذا كان الهجران ما تريدينه لتكوني
سعيدة ... سوف يقتلني، ولكنّي سأفعل ذلك

334
00:30:56,360 --> 00:31:01,560
هذا ما أريد -
حسناً -

335
00:31:04,400 --> 00:31:09,360
ذلك ليس كلّ شيء على الرغم من ذلك
أنتِ ... أنتِ حبلى

336
00:31:09,520 --> 00:31:11,880
... وكِلانا يعرف -
نحن لا نعرف -

337
00:31:12,040 --> 00:31:18,560
أنّ هذا الطفل هو طفلنا -
هلا وثقت بي فحسب يا (هنري)؟ -

338
00:31:18,640 --> 00:31:24,760
تحلى بالصبر لتعرف أننا سنكتشف ذلك
أرجوك؟

339
00:31:48,320 --> 00:31:49,800
أأنتِ قادمة؟

340
00:31:52,040 --> 00:31:56,000
أهلاً. هيا
أأنتِ بخير؟

341
00:31:56,320 --> 00:31:58,040
بخير

342
00:32:08,800 --> 00:32:15,880
حسناً، هل نجحتُ أخيراً في إنجاح عيد ميلادٍ؟ -
إنّه مذهل. لا أعرف ما أقول -

343
00:32:27,360 --> 00:32:30,680
كلّ هذا لا يمكن تصوّره
شكراً جزيلاً لك

344
00:32:30,720 --> 00:32:32,400
من دواعي سروري
المفضل لديكِ

345
00:32:32,560 --> 00:32:35,280
جيما)، هل بإمكاني أن أثير إهتمامكِ)
بكأس من الخمر؟

346
00:32:35,320 --> 00:32:38,320
أخيراً تسمح لنا بالشرب
فرَجٌ جميل

347
00:32:40,400 --> 00:32:43,120
لا أصدّق أنّك فعلت كلّ هذا
إنّه مُدهش

348
00:32:45,200 --> 00:32:49,760
يا إلهي. هل ستأكل كلّ هذه؟ -
كلاّ. مرحّب بكِ لأكله -

349
00:32:50,920 --> 00:32:53,760
(شكراً يا (أندرو -
شكراً لكم جميعاً على حضوركم -

350
00:32:53,920 --> 00:32:56,960
شهية طيبة -
نخبكم -

351
00:33:12,480 --> 00:33:17,400
!يا إلهي
بدون غناء. بدون غناء

352
00:33:17,560 --> 00:33:19,920
بربّكِ -
بدون غناء -

353
00:33:20,080 --> 00:33:21,880
إنّها قطعة فنيّة
لا يمكننا قطعها

354
00:33:22,040 --> 00:33:27,960
(تبدو كعكة رائعة يا (أندرو -
لا أستطيع. لا أستطيع. أنا آسفة -

355
00:33:31,000 --> 00:33:32,960
جيما)؟) -
ما الذي يجري؟ -

356
00:33:33,120 --> 00:33:34,480
هل قلت لها شيئاً؟

357
00:33:34,640 --> 00:33:38,760
... كلاّ، كلاّ، سأذهب -
كلاّ. إبقى مكانك. أنا سأذهب -

358
00:33:38,800 --> 00:33:40,160
سوف تتحدّث معي

359
00:33:50,120 --> 00:33:51,880
".(باريس)، (فرنسا)"

360
00:34:05,920 --> 00:34:07,880
وجبة إفطاركِ يا سيّدتي

361
00:34:08,040 --> 00:34:12,640
ليلة واحدة معي وأنت تتحدّث الفرنسيّة بالفعل؟ -
كلمة واحدة في الليلة -

362
00:34:12,680 --> 00:34:16,320
هذا سيستغرق زمناً طويلاً للغاية
شكراً للرب

363
00:34:16,360 --> 00:34:19,240
ربّما يجب علينا مُضاعفة الدروس

364
00:34:23,720 --> 00:34:28,280
ليس هناك ما أودّ القيام أكثر من ذلك
للأسف، يجب أن أذهب إلى العمل

365
00:34:28,440 --> 00:34:29,920
... ولكن أوّلاً

366
00:34:33,320 --> 00:34:37,720
لم تكن لدينا كعكة الليلة الماضية
... ونحن في (باريس)، لذا

367
00:34:37,920 --> 00:34:40,440
شكراً لك. إنّي أحبّه

368
00:34:45,600 --> 00:34:49,480
لقد ذهبتُ إلى المدير
بينما كنتُ في الطابق السفلي

369
00:34:49,680 --> 00:34:53,760
في الواقع، أنا أعرفه بشكل جيّد
شركتي تؤدّي عملاً كثيراً في الخارج

370
00:34:53,920 --> 00:34:58,000
عملاء يسافرون إلى هنا من كلّ مكان
لذا لدينا حساب مع الفندق

371
00:34:58,160 --> 00:35:02,360
يبدو أنّه كان غير مُدرك أنّ لدينا
... عميلة قيّمة جداً في البلدة الآن

372
00:35:02,400 --> 00:35:07,720
كورا فاريل) ... التي ستبقى هنا)
لأجل غير مسمى

373
00:35:07,880 --> 00:35:10,600
(لا يمكنك أن تفعل ذلك يا (تايلر
سوف تقع في ورطة خطيرة

374
00:35:10,760 --> 00:35:15,200
لدينا عملاء داخل وخارج المدينة باستمرار
لا أحد يُلقي نظرة سريعة على المصروفات

375
00:35:15,360 --> 00:35:21,560
لا أصدّق أنّك فعلت ذلك لأجلي
لا فكرة لديك عمّا يعنيه ذلك لي

376
00:35:21,720 --> 00:35:25,640
هذا يعني أنّ بإمكانكِ
الخروج معي الليلة مُجدداً

377
00:35:30,240 --> 00:35:36,520
هل رأيتِ رباط عنقي مُصادفة؟ -
تحقق من الحمّام -

378
00:35:36,560 --> 00:35:38,080
سأفعل

379
00:36:05,280 --> 00:36:07,440
لأجلك -
شكراً لكِ -

380
00:36:07,600 --> 00:36:11,160
سأقلّكِ في الساعة الـ 7:00 مساءً -
حسناً -

381
00:36:30,320 --> 00:36:32,200
رجعت الخطة لمسارها

382
00:36:32,360 --> 00:36:38,000
تايلر باريت) وسّع مدّة بقائي في الفندق)
على حساب الشركة

383
00:36:38,040 --> 00:36:40,600
هذا سيصبح أسهل ممّا كنا نظنّ

384
00:36:40,760 --> 00:36:42,720
جيما)؟)

385
00:36:44,640 --> 00:36:46,640
!(جيما)

386
00:36:49,960 --> 00:36:51,960
جيما)؟)

387
00:36:53,280 --> 00:36:59,200
أرجوكِ ردّي على الهاتف أو عاودي الإتصال بي
دعيني أعرف أنّكِ بخير. أنا قلقة عليكِ

388
00:37:05,920 --> 00:37:08,160
لا ينبغي أن تتركي بابكِ مفتوحاً حقاً

389
00:37:11,160 --> 00:37:13,480
لا يمكنك أن تكون هنا
هذه مُلكيّة خاصّة

390
00:37:13,520 --> 00:37:17,280
هذه زيارة مُجاملة
فرصة أخيرة لتبوحي بكلّ شيء

391
00:37:19,200 --> 00:37:23,960
أعرف أنّكِ تكذبين عليّ
كانت (بريدجيت) في (هامبتونز)، معكِ

392
00:37:24,120 --> 00:37:28,280
يجب أن يتوقف هذا
... لا مزيد من التحدّث مع أصدقائي

393
00:37:28,320 --> 00:37:31,920
!مرحباً؟ مرحباً؟ إنّها أختي"
"أيمكن لأحدٍ أن يسمعني؟

394
00:37:34,360 --> 00:37:37,880
!مرحباً؟ إنّها أختي
أيمكن لأحدٍ أن يسمعني؟

395
00:37:39,600 --> 00:37:44,280
أراهن أنّكِ لا تعرفين أنّ خفر السواحل
تسجّل كلّ إتّصالات الإستغاثة التي تتلقاها

396
00:37:44,480 --> 00:37:47,520
لديهم قناة مُخصّصة
يتم ضبطها مع معظم الإشارات اللاسلكيّة

397
00:37:47,680 --> 00:37:52,560
إفتراضياً، لذا فإنّ الإحتمالات هي، إلتقاط إشارة
قاربكِ حينما كنتِ تتحدّثين إلى خفر السواحل

398
00:37:52,720 --> 00:37:55,680
لا أعرف ما تتحدّث عنه -
توقفي عن الهراء -

399
00:37:55,720 --> 00:38:04,120
كنتِ مع أختكِ على متن القارب. حدث شيء ما
جعلكِ تُجرين هذا الإتّصال. ماذا حدث؟

400
00:38:04,160 --> 00:38:10,800
حسناً، أنت مُحق
كنتُ مع أختي في ذلك اليوم

401
00:38:10,840 --> 00:38:13,320
لقد ظهرت -
لأنّكِ دعوتِها -

402
00:38:13,480 --> 00:38:15,840
وجدنا حقيبتها الصوفيّة الغليظة

403
00:38:18,640 --> 00:38:28,840
كان رائعاً في البداية. أعدنا التواصل. ثمّ أخبرتني
ما تورّطت به. كانت تُحاول إصلاح الأمور

404
00:38:28,880 --> 00:38:31,800
أفهم ذلك الآن
... ولكن في ذلك الوقت

405
00:38:31,960 --> 00:38:41,400
لقد صُدمتُ، و ... تشاجرنا
كنتُ أخشى أنّها قد تؤذيني

406
00:38:41,560 --> 00:38:47,320
لهذا السبب أجريتُ الإتّصال. أخبرتُها أنّ هذه
هي النهاية. لم أعد أرغب برؤيتُها مُجدداً

407
00:38:47,360 --> 00:38:51,920
وكانت تلك هي المرّة الأخيرة التي رأيتها فيها -
كيف عرفتِ مكان إيجاد حقيبتِها؟ -

408
00:38:52,080 --> 00:38:57,320
لقد وجدتُ المفتاح بعد رحيلها
ظننتُ أنّه قد يكون خاصّتها

409
00:38:57,480 --> 00:39:03,000
ذهبتُ لرؤية الحقيبة، لمعرفة لو كان هناك
أيّ شيء يمكن أن يجعلني أعرف مكانها

410
00:39:03,040 --> 00:39:06,280
إنّي أحاول فعل الشيء نفسه
(الذي تحاول فعله، أيّها العميل (ماتشادو

411
00:39:06,480 --> 00:39:08,120
أحاول الحفاظ على سلامتِها

412
00:39:08,200 --> 00:39:11,360
لمَ سحبتِ كلّ تلك الأموال الأسبوع الماضي؟ -
لأنني بحاجة إليها -

413
00:39:11,520 --> 00:39:14,320
ليس هناك قانون ضدّ إنفاق
أموالك الخاصّة، صحيح؟

414
00:39:14,480 --> 00:39:20,200
(لا أعرف ما تُريده مني، أيّها العميل (ماتشادو
إنّي أحاول فحسب حماية أختي

415
00:39:20,240 --> 00:39:23,720
يمكنك تفتيش منزلي
وشققي إذا أردت ذلك

416
00:39:23,760 --> 00:39:30,240
يمكنك مراقبتي لبقيّة حياتي
(ولكنّي أعدك، لن تجد (بريدجيت

417
00:39:32,040 --> 00:39:34,960
أعتقد أنّك تعرف طريق الخروج

418
00:39:57,640 --> 00:40:02,840
(كفيل (بريدجيت
أنتِ لا تتوقفين عن الكذب، صحيح؟

419
00:40:09,800 --> 00:40:15,960
جيما)، كنتُ أبحث عنكِ بجميع الأنحاء) -
هذه لمضاجعة زوجي، أيّتها العاهرة -

420
00:40:21,980 --> 00:40:25,540
كيف أمكنكِ ذلك؟
ظننتُ أنّكِ صديقتي، صديقتي المُقرّبة

421
00:40:26,100 --> 00:40:30,940
لقد صارحتكِ بكلّ شيء. يا ربّاه، أنتِ من كانت
تُحاول إقناعي أنّ (هنري) ليس على علاقة غراميّة

422
00:40:31,060 --> 00:40:32,100
!إنّي غبيّة للغاية

423
00:40:32,260 --> 00:40:35,300
الأمر ليس كما تعتقدين -
(لقد سمعتكِ يا (شيفون). أنتِ و(هنري -

424
00:40:35,460 --> 00:40:39,860
مقدار حبّه لكِ
كيف أنّكِ حبلى بطفله

425
00:40:40,020 --> 00:40:43,660
آسفة جداً أنّكِ سمعتِ ذلك، حسناً؟
... أشعر بالفظاعة

426
00:40:43,700 --> 00:40:47,380
آسفة. تشعرين بالفظاعة؟
آسفة، لا أريدكِ أن تشعري بحال سيئة

427
00:40:47,420 --> 00:40:50,500
لمَ لا تُضاجعي زوجي وترين لو
كان سيجعلكِ شعرين بتحسّن؟

428
00:40:50,540 --> 00:40:54,020
لم أقصده كذلك، حسناً؟
... إنّما هو أكثر تعقيداً ممّا تعرفين

429
00:40:54,180 --> 00:40:58,380
بكلّ تأكيد هو كذلك
(فكّري بما سيسبّبه ذلك لـ(أندرو

430
00:40:58,540 --> 00:41:02,380
على الرغم أنني سأستمتع بالمظهر
على وجهكِ عندما أخبره

431
00:41:02,420 --> 00:41:04,460
آمل أن تنظري بالطريقة التي أنظر بها الآن

432
00:41:04,620 --> 00:41:08,260
أرجوكِ لا تفعلي هذا. أنتِ لا تفهمين -
إبتعدي عن طريقي، أيّتها السافلة -

433
00:41:08,420 --> 00:41:10,340
أرجوكِ، أنظري إليّ -
ماذا يا (شيفون)؟ ماذا؟ -

434
00:41:10,380 --> 00:41:12,660
لأنّه لا يوجد شيء ممكن أن تقولينه

435
00:41:12,820 --> 00:41:15,140
سيجعل هذا طيباً -
أنا لستُ من تعتقديني -

436
00:41:16,500 --> 00:41:19,180
(لستُ (شيفون

437
00:41:20,860 --> 00:41:22,460
(أنا (بريدجيت

