1
00:00:01,160 --> 00:00:03,240
"هذه قصّة أختين"

2
00:00:03,275 --> 00:00:05,512
"اللتان شاركتا نفس الوجه"

3
00:00:05,712 --> 00:00:08,257
.(اسمي (بريدجيت
.وقد شهدتُ جريمة قتل

4
00:00:08,423 --> 00:00:10,968
إصعدي على المنصّة فحسب
.وأخبري القاضي بما رأيتِه

5
00:00:11,134 --> 00:00:13,199
.وسنقوم بحمايتكِ -
.أنت لا تفهم -

6
00:00:13,324 --> 00:00:15,431
، لو أرادني (بوداواي) ميّتة
.فسأكون ميتة

7
00:00:16,306 --> 00:00:18,559
.هرعتُ إلى أختي (شيفون) طلباً للمساعدة

8
00:00:19,684 --> 00:00:21,354
!شيفون)؟ (شيفون)؟)

9
00:00:21,520 --> 00:00:24,273
.لقد إنتحرت (شيفون)، وإنتحلتُ هويتها

10
00:00:24,755 --> 00:00:27,769
.كان أمراً هيناً
.رأيتُ مخرجاً وأخذتُه

11
00:00:27,894 --> 00:00:29,495
.والجميع يعتقدون أنني هي

12
00:00:29,778 --> 00:00:31,070
.زوجها

13
00:00:31,104 --> 00:00:32,281
.عشيقها

14
00:00:32,447 --> 00:00:34,492
.زوجتك تعرف عنا

15
00:00:34,658 --> 00:00:36,702
.ابنة زوجها -
.أريد العودة إلى المنزل -

16
00:00:36,868 --> 00:00:39,579
(هناك الكثير حول حياة (شيفون
.لا أعرف عنه شيئاً

17
00:00:39,581 --> 00:00:44,126
.(الجميع سيعرفون حقيقتكِ يا (بريدجيت
كم مضى على تظاهركِ أنّكِ هي؟

18
00:00:44,292 --> 00:00:47,213
.أيمكنك القدوم؟ يجب أن أخبرك شيئاً
.إنها حالة طارئة

19
00:00:47,379 --> 00:00:48,671
، (إتّصلت بي (جيما
.وطلبت مني القدوم

20
00:00:48,705 --> 00:00:50,022
أيمكنني الدخول؟ -
.كلاّ -

21
00:00:50,057 --> 00:00:54,794
.(لدينا مشكلة يا (شيفون"
".بريدجيت) ما تزال على قيد الحياة)

22
00:01:45,062 --> 00:01:49,398
ما الذي إستغرقك وقتاً طويلاً؟
.ظننتك ستذهب لشراء بعض الأسبرين

23
00:01:49,433 --> 00:01:51,235
، أجل. إنّي آسف
.لقد إنحرفتُ عن غاية ذهابي

24
00:01:51,401 --> 00:01:53,362
لماذا؟ -
.(جيما) -

25
00:01:53,528 --> 00:01:57,825
إتّصلت بي حينما غادرتُ الصيدليّة
.وأخبرتني أن آتِ لتقول لي شيئاً مهماً

26
00:01:57,991 --> 00:01:59,785
، (الأمر أنّي عندما وصلتُ لمنزل عائلة (بتلر

27
00:01:59,951 --> 00:02:03,456
.أخبرني (هنري) أنّها ليست بالمنزل
هذا غريب بعض الشيء، أليس كذلك؟

28
00:02:03,622 --> 00:02:09,235
، الأمر أنّها قد بدت مُتضايقة قليلاً عندما تحدّثنا
.وكذلك فعل (هنري) لهذه المسألة

29
00:02:09,269 --> 00:02:13,422
ألديكِ فكرة عمّا أرادت التحدّث معي حوله؟ -
.ولا فكرة -

30
00:02:13,457 --> 00:02:17,553
.ربّما يجب أن تتصلي بها في الصباح
.وتتأكّدي أنّها على ما يُرام

31
00:02:17,719 --> 00:02:19,764
.سأفعل ذلك

32
00:03:10,188 --> 00:03:17,071
<b>"الــمُــتــشــابــهــتــان"
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 6
"الأطــفــال الــبــائــســون يــفــعــلــون ذلــك كــل يــوم"</b>

33
00:03:21,578 --> 00:03:24,577
.(لقد إتصلت بهاتف (جيما"
".لا تكن سمجاً

34
00:03:24,743 --> 00:03:28,957
(مرحباً يا (جيما)، أخبرني (أندرو
.أنّكِ إتّصلتِ به الليلة الماضية

35
00:03:29,123 --> 00:03:33,869
ولا أستطيع التفكير إلاّ بأمر واحدٍ
.تريدين التحدّث إليه حوله

36
00:03:33,904 --> 00:03:40,552
.ظننتُ أننا تفاهمنا
... أعلم أنّ الأيام القليلة الماضية كانت

37
00:03:40,718 --> 00:03:46,966
.غامرة على أقل تقدير
.ولكنّي عنيتُ ما قلتُه

38
00:03:47,000 --> 00:03:53,773
.أريد أن أكون الصديقة التي لم تكنها أختي قط
.إذا سمحتِ لي

39
00:03:53,939 --> 00:03:55,733
أنتِ تمزحين معي بهذه
السراويل القصيرة، صحيح؟

40
00:03:55,899 --> 00:03:59,011
، نعم، إنّي أمازحك
.لأنّ ذلك هو نوع العلاقة التي بيننا

41
00:03:59,045 --> 00:04:01,781
، أيام سعيدة
.على الدوام

42
00:04:01,947 --> 00:04:05,234
هلا أخبرتها أنّ هذه ليست الملابس المناسبة
.لليوم الأوّل في المدرسة

43
00:04:05,268 --> 00:04:07,412
.إنّه تحدّ نسيج صغير

44
00:04:07,578 --> 00:04:11,082
حسناً، أوّلاً: اليوم ليس اليوم الأوّل
.(من المدرسة. إننا بشهر (أكتوبر

45
00:04:11,248 --> 00:04:13,585
.ثانياً: إنّها مدرسة عامّة

46
00:04:13,751 --> 00:04:16,671
.وهو ما يعني أنّ بإمكاني إرتداء جلّ ما أريد
.الأطفال البائسون يفعلون ذلك كل يوم

47
00:04:17,713 --> 00:04:23,511
.حسناً، إنّه يومكِ الأوّل في المدرسة
.لذا قد ترغبين بوضع الأفضل للمضي قدماً

48
00:04:28,932 --> 00:04:31,293
.حسناً

49
00:04:31,344 --> 00:04:37,066
.إذهب إلى السيارة، وسأرتدي جينز أو ما شابه -
.شكراً لكِ -

50
00:04:45,616 --> 00:04:49,913
خذي. حتى لا تذهبي لبعثرة غرفتي مُجدداً
.بينما أكون بالخارج

51
00:04:50,079 --> 00:04:52,790
.هذا آخر ما لديّ

52
00:04:52,956 --> 00:04:56,419
الأفضل للمضي قدماً، صحيح؟

53
00:05:01,158 --> 00:05:02,741
.صحيح

54
00:06:20,690 --> 00:06:24,008
.(مطار (جون إف. كيندي"
"موقف السيّارات ذو المدى الطويل

55
00:06:25,559 --> 00:06:27,626
.(لقد إتصلت بـ(تشارلي"
".أترك رسالة

56
00:06:27,661 --> 00:06:32,557
.(مرحباً يا (تشارلي
.أنا السيّدة المجهولة من المجموعة

57
00:06:32,723 --> 00:06:40,372
.أحتاج حقاً للتحدّث إلى شخص ما شخصياً
.فراعيّ خارج الدولة

58
00:06:40,390 --> 00:06:48,547
.لقد سلّمت ابنة زوجي ما تُخبّؤه لي
... أعرف أنني يجب أن أرميه، ولكن

59
00:06:48,565 --> 00:06:55,321
، لقد عانيتُ أسبوعين قاسيين
.ولا أبدو قادرة على القيام بذلك

60
00:06:55,355 --> 00:07:01,893
، على أيّ حال، لديك رقم هاتفي الآن
لو تفرّغت لدقيقة، هلا إتّصلت بي؟

61
00:07:01,912 --> 00:07:05,063
.شكراً

62
00:07:06,566 --> 00:07:08,284
.مرحباً

63
00:07:08,335 --> 00:07:10,920
.(صباح اليوم سيّدة (مارتن
.أنا (ستانلي) من الردهة

64
00:07:10,954 --> 00:07:12,430
.لديّ ضيف هنا لرؤيتكِ

65
00:07:12,596 --> 00:07:16,675
.(مادي سميثفيلد) من مكتب (جيما بتلر) -
.قم بإدخالها -

66
00:07:31,474 --> 00:07:36,996
.سيّدة (مارتن)، سُعدتُ لرؤيتكِ مُجدداً -
.(سُعدتُ لرؤيتكِ أيضاً يا (مادي -

67
00:07:37,162 --> 00:07:39,374
.إنّي هنا لتسليمكِ مفاتيحنا للشقة

68
00:07:39,540 --> 00:07:42,418
كنتُ مُتأسّفة للغاية لسماع
.إنسحابنا من المشروع

69
00:07:42,584 --> 00:07:44,003
.إنّه مكان جميل

70
00:07:44,169 --> 00:07:46,639
.أجل، إنّي حزينة أيضاً
.فـ(جيما) مُدهشة

71
00:07:46,673 --> 00:07:48,591
.شكراً على هذا

72
00:07:49,609 --> 00:07:53,304
سيّدة (مارتن)، هل سمعتِ خبراً
من (جيما) هذا الصباح؟

73
00:07:53,470 --> 00:07:57,767
.كلاّ، لم أفعل
لمَ تسألين؟

74
00:07:57,933 --> 00:08:03,288
.لم تكن في المكتب عندما وصلتُ إلى هناك
.ولم أتمكّن من الإتّصال بمنزلها أو هاتفها

75
00:08:03,306 --> 00:08:07,944
، (الأمر أنّي عندما وصلت لمنزل عائلة (بتلر
.أخبرني (هنري) أنّها لم تكن هناك

76
00:08:08,235 --> 00:08:11,114
.مُتأكّدة أنّه لا شيء
.هي على الأرجح في مركز التصميم

77
00:08:12,148 --> 00:08:15,017
.(أجل. شكراً على حضوركِ يا (مادي

78
00:08:41,544 --> 00:08:45,163
.(جولييت مارتن)
.اليوم هو أوّل يوم لي

79
00:08:45,181 --> 00:08:47,024
.(حاولي الإسترخاء، آنسة (مارتن

80
00:08:49,359 --> 00:08:55,241
.إنّها مدرسة أفضل ممّا تبدو عليه -
.وكيف يمكن أن لا تكون كذلك -

81
00:08:59,946 --> 00:09:02,114
، حسناً يا جماعة
.إجلسوا على مقاعدكم

82
00:09:02,148 --> 00:09:05,209
.ها نحن ذا
.نتوطّد

83
00:09:05,375 --> 00:09:09,354
، مرحباً أيّتها الفتاة الغنيّة
أأستطيع إقتراض خمسة دولارات؟

84
00:09:09,372 --> 00:09:14,159
الآن، سنتحدّث اليوم بعض الشيء
.عن (شكسبير). ترويض المرأة السليطة

85
00:09:14,193 --> 00:09:17,079
أأنت صمّاء؟ -
.آمل أنّ إهتمامكم بقدر إهتمامي -

86
00:09:17,130 --> 00:09:18,964
... حسناً

87
00:09:18,998 --> 00:09:20,808
.قلتُ أنّي أحتاج إلى خمسة دولارات

88
00:09:27,674 --> 00:09:31,945
.لذا، سأكتب بضعة أمور على السبورة
.أريدكم أن تقلبوا صفحاتكم إلى الفصل السابع

89
00:09:32,070 --> 00:09:34,730
.تفضّلي -
.صفحة 48 -

90
00:09:34,764 --> 00:09:37,733
الآن يمكنكِ أنتِ وعائلتكِ
.تناول الطعام لمدّة شهر كامل

91
00:09:39,743 --> 00:09:42,288
أهناك مشكلة يا (تيسا)؟

92
00:09:42,454 --> 00:09:46,375
.(كلاّ، سيّد (سي
.إبدء الدرس

93
00:10:02,625 --> 00:10:04,810
.(لقد إتّصلت بهاتف (جيما"
".لا تكن سمجاً

94
00:10:04,976 --> 00:10:07,963
، (مرحباً يا (جيما
.إنّي خارج منزلكِ

95
00:10:08,014 --> 00:10:10,399
.يبدو أنّ لا أحد يستطيع الوصول إليكِ

96
00:10:10,565 --> 00:10:13,736
لو تلقيتِ هذا، هلا إتّصلت بي؟
.وداعاَ

97
00:10:13,902 --> 00:10:15,655
.مرحباً

98
00:10:15,821 --> 00:10:17,907
.أدخلي الآن

99
00:10:22,362 --> 00:10:25,206
.حسناً

100
00:10:25,372 --> 00:10:27,265
ما الذي يجري؟ -
أين هي؟ -

101
00:10:27,582 --> 00:10:30,044
.لا أعرف. لهذا السبب أنا هنا -
.(توقفي عن الهراء يا (شيفون -

102
00:10:30,210 --> 00:10:33,104
، لقد رأيتُ الدم على الجدران الليلة الماضية
.والمزهريّة المكسورة

103
00:10:33,588 --> 00:10:35,716
.لما لا تُخبريني فحسب بما حدث

104
00:10:35,882 --> 00:10:38,386
.أخبريني ماذا فعلتِ بزوجتي

105
00:10:44,155 --> 00:10:47,060
ماذا تقصد بذلك؟

106
00:10:47,226 --> 00:10:51,982
أقصد، عندما تعقبتني البارحة، أخبرتني بأنّ
.جيما) كانت تشكل تهديداً على زواجكِ المثالي)

107
00:10:52,231 --> 00:10:56,778
.تُريدني أن أخسر كلّ شيء أيضاً. عائلتي
.لا يمكننا السماح لها بذلك

108
00:10:57,027 --> 00:10:58,772
وظننت أنني أتحدّث عن إيذائها؟

109
00:10:58,823 --> 00:11:02,575
كلاّ، ليس في تلك لحظة، ولكن عندما عُدتُ
... للمنزل ورأيتُ الدم والمزهرية المكسورة

110
00:11:02,742 --> 00:11:04,953
أيّ دم؟ -
، (نحن لوحدنا الآن يا (شيفون -

111
00:11:05,119 --> 00:11:08,231
.لذا أرجوكِ، توقفي عن التمثيل
، كنتُ سأتّصل بكِ ليلة البارحة

112
00:11:08,249 --> 00:11:12,085
ولكن حينها أدركتُ أنّه لابد أن يكون هناك
.سبب مَنعكِ من الإتصال بي، وعرفتُ السبب

113
00:11:12,119 --> 00:11:16,572
لم تكوني تُريدين أن تظهر سجلاّت الهاتف أننا كنّا
على إتّصال في الليلة التي فقدت بها (جيما)، صحيح؟

114
00:11:16,590 --> 00:11:23,513
.أقسم لك، لا فكرة لديّ عمّا تتحدّث عنه
.لا أعرف مكان (جيما). ولا أعرف شيئاً حول الدم

115
00:11:23,679 --> 00:11:26,224
.إذن دعيني أنعش ذاكرتكِ

116
00:11:26,390 --> 00:11:30,312
!كانت هنالك دماء يا (شيفون)، هنا تماماً
!وكانت هنالك دماء على الأرضيّة

117
00:11:30,478 --> 00:11:32,689
.على الأقل كان هناك حتى نظفتُه

118
00:11:32,855 --> 00:11:34,232
ماذا فعلت؟ -
.لقد نظفتُه -

119
00:11:34,398 --> 00:11:36,226
.بمبيّض وبعض الخرق القديمة

120
00:11:36,260 --> 00:11:39,429
ثمّ أخذتُ سيّارة (جيما) وأوقفتها في موقف
.سيّارات مطار (جون إف. كنيدي) للمدى الطويل

121
00:11:39,447 --> 00:11:41,614
لذا عندما يُدرك الجميع في الأخير
، أنّ (جيما) مفقودة

122
00:11:41,649 --> 00:11:45,952
ربّما، ربّما لا تكتشف الشرطة
.أنّ هذا هو المكان الذي أخذت منه

123
00:11:46,118 --> 00:11:47,704
لمَ فعلت ذلك؟

124
00:11:47,738 --> 00:11:51,041
لأنّ على الرغم من كلّ شيء أجبرتِني على
، تحمّله على مدى الأسابيع القليلة الماضية

125
00:11:51,075 --> 00:11:55,712
.كانت غريزتي الأولى هي حمايتكِ -
.إذن فقد إقترفت خطأ فادحاً -

126
00:11:55,746 --> 00:12:00,467
لأنني كنتُ مع (أندرو) و(جولييت) الليلة
.الماضية. ولن أؤذي (جيما) قط

127
00:12:00,633 --> 00:12:05,680
!(توقفي، توقفي عن الكذب عليّ يا (شيفون
أين هي؟

128
00:12:05,846 --> 00:12:07,757
.هذا مضحك

129
00:12:07,791 --> 00:12:13,521
هل تحاول إقناعي أنني فعلتُ شيئاً
.حينما تبدو جلياً أنّك من فقد أعصابه

130
00:12:13,687 --> 00:12:18,943
هل تتهميني بإيذائها؟ -
.لستُ من نظف من مسرح الجريمة -

131
00:12:19,109 --> 00:12:22,405
كلاّ، ولكنّكِ من تحدّث
.(عن قتل (جيما) و(أندرو

132
00:12:22,655 --> 00:12:25,492
.أحبّك -
.(أحبّكِ يا (شيفون -

133
00:12:26,392 --> 00:12:28,592
".قبل ثمانية أشهر"

134
00:12:33,040 --> 00:12:35,785
.أتمنى لو أننا نختفي وحسب

135
00:12:38,045 --> 00:12:39,756
.أتمنى لو يختفيا وحسب

136
00:12:39,790 --> 00:12:45,720
(أجل، ربّما ستنهار البورصة، ويقفز (أندرو
.(من النافذة، ويسقط على (جيما

137
00:12:48,015 --> 00:12:53,561
.أو ... يمكن أن نتولّى الأمور بأيدينا

138
00:12:55,489 --> 00:13:03,196
.أقول وحسب. يمكن أن نكون معاً في الأخير
.لا مزيد من التسلل

139
00:13:08,486 --> 00:13:13,623
.يا إلهي
أنتِ جادّة، ألستِ كذلك؟

140
00:13:14,658 --> 00:13:17,210
أتريدني أن أكون جادّة؟

141
00:13:21,882 --> 00:13:27,345
.يا ربّـاه، إنّي أمزح
.أنت ساذج

142
00:13:27,511 --> 00:13:31,015
.إنّه لأمر جيّد أنّك ساحر للغاية

143
00:13:31,265 --> 00:13:35,061
.أنتِ تخبريني أنّكِ لا تتذكّرين -
.لا أتذكّر -

144
00:13:35,095 --> 00:13:38,148
... ولكن حتى لو قلتُ ذلك، فإنّي مُحال أن -
ماذا؟ -

145
00:13:38,314 --> 00:13:41,985
مُحال أن تُعاشري زوج صديقتكِ المقرّبة؟
مُحال أن تعاشرينه حميمياً وتطردينه؟

146
00:13:42,019 --> 00:13:44,571
أخبريني، أيّ أمر لن تفعله إمرأة مثلكِ؟

147
00:13:46,405 --> 00:13:47,866
!قولي شيئاً لي

148
00:13:49,783 --> 00:13:51,202
أين هي؟

149
00:13:54,288 --> 00:13:56,449
.حسناً، أنا آسف

150
00:13:56,500 --> 00:14:01,171
.(بربّك. إنّي أحاول مساعدتكِ يا (شيفون
.أنتِ تعرفيني

151
00:14:01,337 --> 00:14:04,507
.كلاّ. لا أعرفك
.أنا لا أعرفك

152
00:14:06,091 --> 00:14:08,077
.ولم أعرفك قط

153
00:14:16,518 --> 00:14:20,356
راعٍ بُلّغ عن فقدانه عندما لم يأتِ لإجتماع
.لزمالة المدمنين المجهولين منذ بضعة أيام

154
00:14:21,291 --> 00:14:23,193
.(جـامـعـة (روك سـبريـنـغ"
".(روك سـبريـنغ)، (وايـومـنغ)

155
00:14:20,391 --> 00:14:26,321
إتّصلتُ بك في (نيويورك) لأنّني إعتقدتُ أنّه ربّما
.إنضمّ لصديقتنا القديمة (بريدجيت كيلي) في الهرب

156
00:14:26,487 --> 00:14:28,198
.ظننتُ ربّما ترك أثراً لها

157
00:14:28,232 --> 00:14:30,408
ولكن وحدتين من الشرطة
.وجدت سيّارته هناك

158
00:14:30,574 --> 00:14:32,535
.دلائل على وجود نزاع

159
00:14:32,701 --> 00:14:36,331
، أينما يكون (مالكولم وارد) الآن
.(لا أعتقد أنّه مع (بريدجيت

160
00:14:36,497 --> 00:14:40,627
في الأسبوع الماضي، رأيتُ رقمه على
.(هاتف (شيفون مارتن)، أخت (بريدجيت

161
00:14:40,793 --> 00:14:44,339
أهناك إتّصال؟ -
.لا أعرف حتى الآن، ولكنّي سأعرف -

162
00:14:44,505 --> 00:14:48,635
... ما زلتُ مديناً لها بضربي
.بريدجيت كيلي) ... لهذا)

163
00:14:48,801 --> 00:14:51,888
أجل، لو كنتُ مكانك، سأكون أكثر قلقاً
.حول المسدّس الذي سرقته منك

164
00:14:51,922 --> 00:14:56,059
أجل، حسناً، بكلّ الأحوال، لا أعرف
، كيف تسير الأمور في عمليّة المُطاردة

165
00:14:56,093 --> 00:14:59,479
ولكن صدّقني عندما أقول لك
.أنّي أريد إيجادها أكثر منك

166
00:14:59,513 --> 00:15:01,481
ما الأمر؟

167
00:15:04,149 --> 00:15:07,779
.أعتقد أنّ هذا هو المكان حيث إنتظروه
.أعتقد أنّهم راقبوه، وبعدها خطفوه

168
00:15:08,856 --> 00:15:11,307
.(رجال (بوداواي ماكاوي

169
00:15:11,325 --> 00:15:15,662
(ماذا لو أدركوا أنّ (مالكولم وارد
هو أكثر من مُجرّد راعي (بريدجيت)؟

170
00:15:15,828 --> 00:15:19,249
إجعل وحدة الجرائم تتفحّص هذه بحثاً
.عن الحمض النووي، وأنظر ما يجدونه

171
00:15:19,415 --> 00:15:21,209
، في غضون ذلك
.(أعتقد أننا يجب أن نذهب لرؤية (ماكاوي

172
00:15:27,548 --> 00:15:29,208
.تحدّث

173
00:15:29,260 --> 00:15:31,344
.هيا يا أستاذ

174
00:15:31,510 --> 00:15:34,681
، (أخبرنا بمكان (بريدجيت كيلي
.وسنعطيك ما تحتاج إليه

175
00:15:35,889 --> 00:15:38,017
.إذهبوا إلى الجحيم

176
00:15:41,171 --> 00:15:46,067
لا شيء مثل تلك الرائحة، صحيح؟
.لا شيء مثل هذا الصوت

177
00:15:46,233 --> 00:15:50,947
.أراهن أنّ بإمكانك تذوّقه
.كنت تتناول مُخدّراتنا لعدّة أيام

178
00:15:51,113 --> 00:15:56,411
.إبتعدت عنه ليومين
.أعتقد أنّك في عالم من الأذى

179
00:16:01,125 --> 00:16:03,126
ربّما غداً؟

180
00:16:10,050 --> 00:16:12,302
.إنتظر

181
00:16:14,671 --> 00:16:16,347
... سأخبرك

182
00:16:16,873 --> 00:16:19,976
.سأخبرك كلّ ما تريد معرفته

183
00:16:26,016 --> 00:16:28,276
لا تخبريني أنّكِ إستنفذتِ الـ20 دولار
.التي أعطيتكِ إيّاها بالفعل

184
00:16:28,442 --> 00:16:33,656
.لستُ هنا من أجل أموالكِ أيّتها السافلة
.إنّي هنا لأعلمكِ أنّكِ إقترفتِ خطأ فادحاً

185
00:16:33,822 --> 00:16:38,494
لم أوقف سيّارتي في مكانكِ، صحيح؟
.مهلاً، الحافلات الصغيرة ليس لها مكان

186
00:16:39,747 --> 00:16:43,866
، أوتعرفين؟ لديّ أصدقاء هنا أيّتها الفتاة الغنية
.بينما ليس لديكِ

187
00:16:43,900 --> 00:16:46,252
أأنتِ متأكّدة أنّك تريدين الإستمرار
بإطلاق كلام الفتاة الغنيّة؟

188
00:16:46,418 --> 00:16:50,673
الأمر الوحيد الذي أنا متأكّدة منه، هو أنني لا أحب
.أن يتوسّل إليّ الناس طلباً للمال بمنتصف الصف

189
00:16:50,708 --> 00:16:56,220
، إعتذري عن ذلك
.وربّما سأعتذر عن أيّ شيء آخر

190
00:16:56,386 --> 00:16:59,599
.أجل. بالتأكيد
.إليكِ إعتذاركِ

191
00:17:16,824 --> 00:17:19,243
!قتال! قتال! قتال! قتال

192
00:17:22,246 --> 00:17:24,457
!إبتعدوا يا طلاب

193
00:17:27,611 --> 00:17:30,463
.الأمر قد إنتهى

194
00:17:30,629 --> 00:17:32,548
.هيا

195
00:17:36,620 --> 00:17:39,889
.هيا، خذوهم إلى مكان بعيد
.هيا

196
00:17:46,730 --> 00:17:49,799
.(لقد إتّصلت بهاتف (جيما"
".لا تكن سمجاً

197
00:18:13,336 --> 00:18:16,520
صه. توقفي. توقفي
.صه. توقفي

198
00:18:16,538 --> 00:18:19,844
آخر شيء يحتاجه كِلانا
.هو إستدعاء أحد جيرانكِ للشرطة

199
00:18:20,010 --> 00:18:22,460
.إسمعي الآن، لن أؤذيكِ
إنّما أريد التحدّث وحسب، حسناً؟

200
00:18:22,494 --> 00:18:26,664
.إنّي جاد
أوعديني أنّكِ لن تصرخي أذا تركتكِ؟

201
00:18:29,701 --> 00:18:33,588
.إسمعي، أنا آسف
.بعد مُغادرتكِ لم أكن أعرف ما يجب أن أفعل

202
00:18:33,639 --> 00:18:36,974
كيف دخلت إلى هنا؟ -
.إستخدمتُ هذا -

203
00:18:37,009 --> 00:18:40,865
.أعيتِني إيّاه، عندما كنّا معاً
.لقد دخلتُ ... دخلتُ من الخلف

204
00:18:41,031 --> 00:18:44,410
.أريد أن نتحدّث وحسب -
حتى تتهمني بالقتل مرّة أخرى؟ -

205
00:18:44,576 --> 00:18:47,768
، كلاّ، إنّي أصدّقكِ. فكرتُ بالأمر
.وأنتِ لن تكذبي حول شيء كهذا

206
00:18:47,803 --> 00:18:51,375
، ولكنّي أريدكِ أن تُصدّقيني أيضاً
.لم أكن لأؤذي (جيما) أبداً

207
00:18:51,541 --> 00:18:53,335
من فعل إذاً؟ -
.لا أعرف -

208
00:18:53,501 --> 00:18:56,547
.ربّما دخلت على لصٍ -
وهل أخذها معه وحسب؟ -

209
00:18:56,713 --> 00:18:59,300
.لا أعرف

210
00:19:01,134 --> 00:19:03,429
هل تعتقدين حقاً أنّه كان أنا؟

211
00:19:06,222 --> 00:19:08,222
.(إنّها أمّ أطفالي يا (شيفون

212
00:19:08,257 --> 00:19:14,148
، أعلم أنّكِ لم تعودي تُحبّيني بعد الآن
.ولكن أرجوكِ أخبريني أنّكِ ما زلتِ تعرفيني

213
00:19:14,314 --> 00:19:17,943
.أخبريني أنّكِ تعرفين أنني لن أؤذيها

214
00:19:20,352 --> 00:19:22,239
.يجب أن تتصل بالشرطة

215
00:19:22,405 --> 00:19:25,589
يجب أن تُخبرهم ما رأيت
.حتى يتمكنوا من البدء في البحث عنها

216
00:19:25,607 --> 00:19:30,081
وكيف يمكنني بالضبط شرح حقيقة
أنني نظّفتُ كلّ الدماء؟

217
00:19:30,247 --> 00:19:32,041
.سأبدو أكثر ذنبٍ

218
00:19:32,207 --> 00:19:33,781
إتظري لحظة. أستطيع

219
00:19:33,815 --> 00:19:38,130
إتصلتُ بمُحاميّ البارحة وأخبرتُه
.أن يبدأ بتوقيع أوراق الطلاق

220
00:19:38,296 --> 00:19:43,219
إذت بلّغتُ عن فقدان (جيما)، كم ستسغرق الشرطة
حتى تكتشف أنني كنتُ على علاقة غراميّة؟

221
00:19:43,385 --> 00:19:46,096
وكم سيستغرقون حتى يكتشفوا
أنّ تلك المرأة هي أنتِ؟

222
00:19:47,162 --> 00:19:49,714
.يجب أن تُغادر

223
00:19:49,748 --> 00:19:53,501
.(بربّكِ، إسمعيني، أحتاج لمساعدتكِ يا (شيفون
.كِلانا مُتورّط في هذا معاً

224
00:19:53,552 --> 00:19:58,859
.علينا حماية أنفسنا
.علينا إكتشاف ما حدث

225
00:20:00,592 --> 00:20:03,261
... أنا آسفة. إنّما

226
00:20:03,295 --> 00:20:05,699
.أحتاج بعض الوقت للتفكير

227
00:20:26,535 --> 00:20:28,514
.أنتِ

228
00:20:31,599 --> 00:20:35,855
.شكراً على مقابلتك لي -
لا بأس. هل جلبته؟ -

229
00:20:36,021 --> 00:20:38,149
.أجل

230
00:20:40,358 --> 00:20:42,319
هل أنا أضعك في نفس مأزقي؟

231
00:20:46,138 --> 00:20:49,702
، لم يكن هذا كيسي قط
.إذا جاز التعبير

232
00:20:49,868 --> 00:20:52,393
... ولكن لأكون بأمان

233
00:20:56,281 --> 00:20:59,044
لمَ لمْ أفعل ذلك فحسب؟

234
00:20:59,210 --> 00:21:01,589
.لا بأس. لا بأس

235
00:21:01,755 --> 00:21:07,761
المهمّ هنا أنّكِ أدركتِ أنّكِ بحاجة
.إلى مساعدة وقد وصلتِ إليها

236
00:21:07,927 --> 00:21:16,834
ويمكن أن تستيقظي في الصباح وتنظري
.لعينيها وتقولي أنّه ليس لديكِ أيّ ندم

237
00:21:20,055 --> 00:21:22,556
.أنتِ

238
00:21:22,591 --> 00:21:25,196
!أنتِ

239
00:21:25,362 --> 00:21:28,879
أأنتِ بخير؟
.تبدين وكأنّكِ تائهة أو ما شابه

240
00:21:28,897 --> 00:21:33,120
آسفة. تذكّرتُ للتو أنّ عليّ
.أن أكون في مكان ما

241
00:21:34,152 --> 00:21:36,220
.شكراً مرّة أخرى لإتاحة الوقت لي

242
00:21:49,167 --> 00:21:52,806
الكثير من أجل البقاء خارج
سجلاّت هاتف الآخر، صحيح؟

243
00:21:52,972 --> 00:21:58,395
.أصدّقك. أنت لم تؤذها
.ولكنّك تسترت على الأدلة التي وجدتها

244
00:21:58,561 --> 00:22:01,899
، أخبرتكِ
.فعلتُ ذلك لحمايتكِ

245
00:22:02,065 --> 00:22:03,525
أين وضعت الخرق؟

246
00:22:03,691 --> 00:22:09,323
في القمامة، خلف المكان الفرنسي
الجديد شرق الجادّة 23. لماذا؟

247
00:22:09,489 --> 00:22:11,722
.أحاول التأكد وحسب أنّك غطيت آثارك

248
00:22:11,756 --> 00:22:16,894
، لو عرّفتك الشرطة كمشتبه به
.فإنّها مُجرّد مسألة وقت قبل أن يربطوا بيننا

249
00:22:16,928 --> 00:22:18,624
.لا أستطيع أن أسمح بحدوث ذلك

250
00:22:20,028 --> 00:22:22,124
".(روك سبـريـنـغ)، (وايـومـنـغ)"

251
00:22:44,649 --> 00:22:46,151
.(العميل (ماتشادو

252
00:22:49,487 --> 00:22:52,596
... (هل الاسم (مالكولم وارد
يعني شيئاً إليك؟

253
00:22:52,630 --> 00:22:55,452
.كلاّ -
أمتأكّد؟ -

254
00:22:55,618 --> 00:23:01,709
صديق لـ(بريدجيت كيلي)؟
أنت تتذكّرها، صحيح؟

255
00:23:01,875 --> 00:23:06,005
، خنقت إحدى راقصاتك حتى الموت أمام عينيها
ومن ثمّ كان من المفترض أن تُدلي بشهادتها

256
00:23:06,171 --> 00:23:11,010
ضدّك في المحكمة، ولكنّها جبُنت
وهربت، ألا تتذكّرها؟

257
00:23:13,952 --> 00:23:17,588
(لقد بُلّغ فقدان السيّد (وارد
.قبل أيام قليلة

258
00:23:17,622 --> 00:23:23,689
وأنا وزميلي المحقق (كمبر) كنّا نأمل بإلقاء
.نظرة بالجوار، ونعرف ما إذا كان هنا

259
00:23:23,855 --> 00:23:27,067
ألديك أمر قضائي أيّها الرئيس؟ -
لماذا؟ ألديكم ما تخفونه؟ -

260
00:23:29,402 --> 00:23:32,781
.آسف
.ليس هناك تفتيش بدون أمر قضائي

261
00:23:32,947 --> 00:23:36,243
.لا تتردّد في البقاء للعرض
.حتى أننا سنتشري لك رقصة

262
00:23:49,923 --> 00:23:55,804
، إسمعي، للمرّة الأخيرة
.أنا لم أبدأ الشجار

263
00:23:55,970 --> 00:23:57,828
.(كانت ... كانت تلك الفتاة الأخرى، (تيسا

264
00:23:57,862 --> 00:24:01,477
أنا آسفة، آنسة (مارتن)، ولكن هذا ليس
.ما أسمعه من الطلاب الآخرين

265
00:24:01,643 --> 00:24:04,980
أنتِ تفهمين أنّ اليوم
هو أوّل يوم لي هنا، صحيح؟

266
00:24:05,146 --> 00:24:09,777
.تفهمين لما لن يهرع أحدٌ للدفاع عني

267
00:24:14,239 --> 00:24:15,312
ما هذا؟

268
00:24:15,347 --> 00:24:20,717
مدرستكِ السابقة كانت طيّبة كفاية بإرسال
.ملفٍ إحتفظوا به حولكِ، بعد تسجيلك هنا

269
00:24:20,735 --> 00:24:25,501
.معظم الناس سيدعونه بسجل دائم
.يُقرأ إليّ كسجل جنائي

270
00:24:25,667 --> 00:24:30,089
هذه ليست الأولى التي تتورّطين
في مشاجرة جسديّة، صحيح؟

271
00:24:30,255 --> 00:24:32,062
... كلاّ، ولكن -
وتمّ طردكِ -

272
00:24:32,080 --> 00:24:35,803
من مدرستكِ السابقة، لأنّها وجدت
.بحيازتكِ مُخدرات غير مشروعة

273
00:24:35,969 --> 00:24:37,429
... نعم، ولكن هذا

274
00:24:37,595 --> 00:24:39,403
.(نعم، سيّدة (لاسكي

275
00:24:39,421 --> 00:24:41,058
.السيّد (مارتن) هنا لرؤيتكِ -
.أدخليه -

276
00:24:42,123 --> 00:24:44,937
.شكراً لكِ

277
00:24:45,103 --> 00:24:48,107
... أبي، يقولون أنني بدأتُ شجاراً، ولكنك تعلم -
، (سيّد (مارتن -

278
00:24:48,273 --> 00:24:50,943
.فكّرتُ ربّما بإمكاننا التحدّث على إنفراد

279
00:24:51,109 --> 00:24:54,029
.ماذا؟ كلاّ! أريد أن أقول لأبي ما حدث فعلاً -
.(جولييت) -

280
00:24:54,195 --> 00:24:57,866
.لقد سمعتِ ما قالتُه المُديرة
.إنتظريني في الخارج

281
00:24:59,641 --> 00:25:05,374
.يا إلهي
.أنت لا تصدّقني أيضاً

282
00:25:51,610 --> 00:25:53,130
".(خط إبلاغات شرطة (نيويورك"

283
00:25:53,296 --> 00:25:57,259
.قرأتُ أنّ هذه الإتصالات مجهولة
فهل هذا صحيح؟

284
00:25:57,508 --> 00:26:01,013
في هذه الحالة، أودّ الإبلاغ
.عن فقدان شخص ما

285
00:26:01,220 --> 00:26:06,059
.(جيما بتلر)
.أعتقد أنّها كانت ضحيّة جريمة قتل

286
00:26:06,225 --> 00:26:09,260
وأستطيع أن أخبركم مكان
.إيجاد الأدلة التي تثبت ذلك

287
00:26:24,567 --> 00:26:28,122
هنري بتلر)؟) -
.نعم -

288
00:26:28,288 --> 00:26:30,121
.(أنا المُحققة (سالدانا
.(وهذا المُحقق (تاورز

289
00:26:30,156 --> 00:26:32,960
كنّا نتساءل لو كانت زوجتك
.متاحة للتحدّث معنا

290
00:26:33,126 --> 00:26:35,860
.كلاّ. ليست كذلك

291
00:26:35,878 --> 00:26:38,674
... في الواقع
.كانت في الخارج طوال اليوم

292
00:26:41,267 --> 00:26:42,803
أهناك خطبٌ ما؟

293
00:26:42,969 --> 00:26:47,558
حسناً، هل تمانع لو دخلنا للحظة؟
.لدينا بعض الأسئلة نود طرحها عليك

294
00:26:48,674 --> 00:26:50,925
، أجل، بالطبع

295
00:26:52,687 --> 00:26:56,848
(لا أعرف. كنتُ نائماً عندما عادت (جيما
.إلى المنزل الليلة الماضية

296
00:26:56,882 --> 00:27:00,070
.وكانت قد خرجت في وقت إستيقاظي

297
00:27:00,236 --> 00:27:03,157
وهل أنت على علم أنّها لم
تأتِ لمكان عملها اليوم؟

298
00:27:03,323 --> 00:27:05,200
، حسناً، إنّها مُهندسة معماريّة
.لذا هي تعمل في موقع البناء كثيراً

299
00:27:09,162 --> 00:27:10,195
.أيّها المُحققان، إنّي حائر

300
00:27:10,229 --> 00:27:12,666
أأنتما على إنطباع أنّ هناك
شيء حدث لزوجتي؟

301
00:27:12,832 --> 00:27:18,002
.تلقينا بلاغاً مجهولاً عنها قبل قليل
.المرأة التي إتصلت تعتقد أنّ شيئاً قد حدث لها

302
00:27:18,037 --> 00:27:20,507
ماذا؟ -
، (سيد (بتلر -

303
00:27:20,673 --> 00:27:27,595
ألا تعلم شيئاً حول كيس مليء بالخرق إستخرجناه
من قمامة خلف مطعم بالجادّة 23 الشرقيّة؟

304
00:27:30,149 --> 00:27:33,118
سيد (بتلر)؟

305
00:27:33,152 --> 00:27:34,803
.كلاّ

306
00:27:34,854 --> 00:27:38,859
.أنا آسف
.لا فكرة لديّ عمّا تتحدّثان عنه

307
00:27:40,610 --> 00:27:44,656
هل تمانع لو إستكملنا هذا بمركز الشرطة؟
.لديّ بعض الصور أريدك أن تراها

308
00:28:02,631 --> 00:28:05,260
.مرحباً -
.مرحباً -

309
00:28:05,426 --> 00:28:09,804
.أتحقق من أمركِ وحسب
.لقد غادرتِ المقهى على عجلٍ

310
00:28:09,839 --> 00:28:14,436
.أجل. آسفة بشأن ذلك
.أقدّر لك إقتطافك من وقتك لمُقابلتي

311
00:28:14,602 --> 00:28:16,939
.في أيّ وقت

312
00:28:22,360 --> 00:28:26,905
، لو كان ذلك العرض سارياً
.فأودّ قبوله

313
00:28:26,939 --> 00:28:31,109
.أريدك أن تكون راعيّ الجديد -
.حسناً -

314
00:28:31,143 --> 00:28:33,372
... حسناً، تحت شرط واحد

315
00:28:33,538 --> 00:28:35,914
.لابدّ أن يكون أمراً مُنتظماً

316
00:28:35,948 --> 00:28:37,876
ليس عندما تعتقدين
.أنّكِ بحاجة إلى مُساعدة

317
00:28:39,168 --> 00:28:43,257
.لقد كان جدول أعمالي صعب التنبؤ به
هل بإمكاني مُعاودة الإتصال بك؟

318
00:28:43,423 --> 00:28:44,655
.لا أعرف

319
00:28:44,673 --> 00:28:49,805
هل أستطيع أن أثق بكِ لكي لا تعودي إلى المقهى
وتنقبي في القمامة وتبحثي عن المخدّرات؟

320
00:28:51,180 --> 00:28:52,630
.أجل، يمكنك ذلك

321
00:28:52,664 --> 00:28:55,352
.تلك هي آثار حياتي القديمة

322
00:28:57,228 --> 00:28:59,604
.اليوم هو حول حماية حياتي الجديدة

323
00:29:02,928 --> 00:29:05,504
".(روك سبـريـنغ)، (وايـومـنـغ)"

324
00:29:06,896 --> 00:29:08,907
.ستودّ التجهّز للتحرّك

325
00:29:10,658 --> 00:29:12,517
، أغلقتُ الهاتف للتو مع الجنائيين

326
00:29:12,535 --> 00:29:15,737
إتّضح وجود حمض نووي على أعقاب
.السجائر تلك التي وجدتها هذا الصباح

327
00:29:15,788 --> 00:29:17,958
بحثت وحدة الجرائم عنها في النظام
.ووجدوا مُطابقة

328
00:29:18,124 --> 00:29:19,793
.(دانيال إكناث)

329
00:29:19,959 --> 00:29:24,423
أمن المفترض أن يعني الاسم شيئاً؟ -
.كلاّ. ولكن وجهه يعني شيئاً -

330
00:29:24,589 --> 00:29:26,800
أقول أنّ هذا سبب كافي لإصدار
أمر قضائي. صحيح؟

331
00:29:26,966 --> 00:29:28,468
.(أحد بلطجيّة (بوداواي

332
00:29:32,838 --> 00:29:34,222
.مرحباً

333
00:29:34,256 --> 00:29:40,105
زبائن النادي المخلصين، أحمل بين يديّ
.أمر قضائي لتفتيش المبنى

334
00:29:40,271 --> 00:29:43,525
إذا لم تكونوا ترغبون في المُخاطرة
، بأن تُحاصروا في تحقيق فيدرالي

335
00:29:43,691 --> 00:29:45,903
.فأوحي إليكم بقوة أن تُغادروا الآن

336
00:29:46,069 --> 00:29:47,821
.أوقفوا الموسيقى -
.إجمعي الإكراميّة لاحقاً يا عزيزتي -

337
00:29:47,987 --> 00:29:49,615
.دعينا نذهب -
.خذ الأمور برويّة -

338
00:29:49,781 --> 00:29:51,867
.قد بأمان -
ما الذي تعتقد نفسك فاعله هنا؟ -

339
00:29:52,033 --> 00:29:55,454
.لقد طلبت أمر قضائي. إنّه هنا
.تهجّئ اسمك، كلّ شيء صحيح

340
00:30:01,000 --> 00:30:03,128
أين يؤدّي هذا الباب؟

341
00:30:03,294 --> 00:30:06,421
.الطابق السفلي -
.نادي تعرّي به طابق سفلي -

342
00:30:06,455 --> 00:30:09,384
ألا تنقطع التساؤلات أبداً؟
هلا فتحته، من فضلك؟

343
00:30:09,550 --> 00:30:10,677
.لقد فقدتُ المفتاح

344
00:30:10,843 --> 00:30:12,844
.لا بأس
.أحضرتُ مُفتاحي

345
00:31:00,593 --> 00:31:01,687
.(جولييت)

346
00:31:04,230 --> 00:31:06,108
أأنتِ بخير؟

347
00:31:07,266 --> 00:31:08,933
.لم أكن قبلاً بحال أفضل
.أحبّ المكان هنا

348
00:31:08,968 --> 00:31:11,863
فكّرتُ حتى بمحاولة الدخول
.في فريق المُشجعات

349
00:31:12,029 --> 00:31:13,991
... حسناً، لأجل ما يستحق

350
00:31:15,658 --> 00:31:17,828
.أعرف ما يُشبه أن تكون الطالب الجديد

351
00:31:20,145 --> 00:31:26,545
، كان أبيفي الجيش. وكلّما غُيّر موقعه
.حسناً، غيّر موقعي أيضاً

352
00:31:26,711 --> 00:31:31,550
عشت في سبع مدن مختلفة
.بين الصف الأول و الـ 12

353
00:31:33,959 --> 00:31:36,221
أسبق ودعاك بالكاذب؟

354
00:31:36,387 --> 00:31:40,976
.لا أتذكّر -
.إذن أنت تتقدّمني -

355
00:31:43,019 --> 00:31:46,638
.قالت (تيسا) أنني بدأتُ الشجار

356
00:31:46,672 --> 00:31:51,653
.والمديرة صدّقتها
.وكذلك فعل أبي

357
00:31:55,481 --> 00:31:59,150
ظننتُ أنّ بإمكاني الإستفادة
."من "بداية جديدة

358
00:32:02,580 --> 00:32:05,657
.ولكن أعتقد أنني كنتُ أمازح نفسي

359
00:32:13,082 --> 00:32:15,927
.(المديرة (كاروسو
أعتقد أنّ هناك سوء لبسٍ

360
00:32:16,093 --> 00:32:18,013
قد أقترف فيما يتعلق
.بالآنسة (مارتن) هنا

361
00:32:18,179 --> 00:32:20,972
أستميحك عذراً؟ -
حسناً، كانت تشرح لي أنّه يتمّ تأنيبها -

362
00:32:21,006 --> 00:32:23,060
للشجار الذي حدث في الرواق
.بعد ظهر اليوم

363
00:32:23,226 --> 00:32:27,731
.ولكن الحقيقة هي أنّها ليست من بدأتُه
.(بل (تيسا بانير

364
00:32:27,897 --> 00:32:29,691
أتعرف هذا كحقيقة؟ -
.كنتُ هناك -

365
00:32:29,857 --> 00:32:31,318
.رأيتُ كلّ شيء

366
00:32:35,613 --> 00:32:41,025
.أقول أنّكِ مدينة لابنتي بإعتذار
ألستِ كذلك؟

367
00:32:52,004 --> 00:32:54,216
أتعرف ما هو المضحك؟

368
00:32:55,758 --> 00:33:01,556
مُتأكّدة أنني رأيتُك تخرج من صفّك
.بعدما بدأتُ أنا و(تيسا) الشجار

369
00:33:03,474 --> 00:33:06,645
لم ترى حقاً من بدأ به، صحيح؟

370
00:33:06,811 --> 00:33:10,488
هذه هي المرّة الثانية خلال عامين سُررت
.فيها بتواجد (تيسا بانير) بصفّي

371
00:33:10,522 --> 00:33:12,401
.أعرف بالضبط نوعيتها من الطالبات

372
00:33:14,393 --> 00:33:18,198
ولكن أنتِ؟
.الجميع يستحقّ بداية جديدة

373
00:33:20,365 --> 00:33:22,202
.شكراً

374
00:33:27,773 --> 00:33:30,658
أيمكنك تحديد أيّ من هذه
العناصر يا سيّدي؟

375
00:33:30,709 --> 00:33:33,421
.كلاّ
.كلاّ، لا أستطيع

376
00:33:33,587 --> 00:33:36,631
آسف، إنّي حائر

377
00:33:36,665 --> 00:33:39,817
، امرأة مجهولة الهوية تتصل بكم
، وتخبركم أين تجدوا هذه الأشياء

378
00:33:39,852 --> 00:33:44,474
وتقول أنّها مُرتبطة بزوجتي
بطريقة أو بأخرى، وتصدّقونها؟

379
00:33:46,100 --> 00:33:47,925
نحن لا نعرف حتى
.إن كانت (جيما) مفقودة

380
00:33:47,959 --> 00:33:50,595
، (جلّ ما نعرفه سيّد (بتلر
، هو أنّ سيارتها إختفت

381
00:33:50,629 --> 00:33:53,316
ولم يتمكّن أحد من الإتصال بها
.منذ الساعة الثامنة صباح اليوم

382
00:33:53,482 --> 00:33:58,905
ألا يجب أن يكون الشخص مفقوداً لـ24 ساعة
قبل أن يُعتبر في عداد المفقودين؟

383
00:33:59,071 --> 00:34:03,674
.(حسناً، إنّي حائر الآن، سيّد (بتلر
أتريدنا أن نجد زوجتك أم لا؟

384
00:34:03,709 --> 00:34:04,703
.طبعاً أريدكم أن تجدوها

385
00:34:04,869 --> 00:34:12,210
إنّما ... تلوموني لعدم الرغبة بتصديق أيّ شيء
من هذا؟ للأمل أنّ هذا مُجرّد خطأ فادح؟

386
00:34:12,376 --> 00:34:13,484
.أيّتها المُحققة

387
00:34:13,502 --> 00:34:15,338
سيّد (بتلر)، إعذرنا للحظة؟

388
00:34:30,936 --> 00:34:32,272
.(سيّد (بتلر

389
00:34:33,939 --> 00:34:39,070
.ليس لدينا أيّ أسئلة أخرى لك اليوم
.ولكن أقدّر لك وقتك الذي إقتطفته للتحدّث معنا

390
00:34:39,236 --> 00:34:43,514
.أنا لا أفهم
.ظننتكِ قلتِ أننا سنبقى لفترة أطول

391
00:34:43,532 --> 00:34:45,702
أتمنى أن تتصل بنا
.إذا سمعت من زوجتك

392
00:34:45,868 --> 00:34:48,955
، وإذا سمعنا أيّ شيء من ناحيتنا
.فسنقوم بإعلامك

393
00:34:49,121 --> 00:34:52,709
أتقولين ... أتقولين أنّ بإمكاني الذهاب؟

394
00:34:52,875 --> 00:34:55,587
، لو فكّرنا بأيّ أسئلة أخرى
.فسنقوم بإعلامك

395
00:35:07,205 --> 00:35:12,354
.(إذن، لم نجد (مالكولم وارد
.ولكننا على الأقل أفسدنا يوم شخص شائن

396
00:35:39,839 --> 00:35:41,706
.(العميل (ماتشادو

397
00:35:41,740 --> 00:35:42,842
.مرحباً

398
00:35:43,008 --> 00:35:45,459
، (هنا المُحققة (إليزابيث سالدانا
.(من شرطة (نيويورك

399
00:35:45,510 --> 00:35:50,809
إستلمتُ قضيّة شخص مفقود اليوم ووجدتُ
.بعض بصمات الأصابع التي قد تثير إهتمامك

400
00:35:50,975 --> 00:35:52,433
كيف إكتشفتِ ذلك؟

401
00:35:52,467 --> 00:35:55,386
بحثنا عنها خلال النظام
.وكنّا قادرين على مُطابقتها

402
00:35:55,420 --> 00:35:57,107
ملف المُجرمة يحتوي على معلومات
.الإتصال الخاصّة بك

403
00:35:57,273 --> 00:36:01,058
(أفترض أنّ اسم (بريدجيت كيلي
يُذكّرك بشيء؟

404
00:36:28,595 --> 00:36:31,063
أأنت بخير؟

405
00:36:31,098 --> 00:36:33,975
.أعتقد أنّكِ قد ترغبين في الجلوس

406
00:36:43,210 --> 00:36:48,698
.(إنّها (جيما
.يبدو أنّ شيئاً قد حدث لها

407
00:36:51,919 --> 00:36:55,580
.(لقد أغلقتُ الهاتف للتو مع (هنري
ليس لديّ كلّ التفاصيل، ولكن يبدو أنّه

408
00:36:55,746 --> 00:36:59,292
لم يرها أو يسمع عنها أيّ شخص
.منذ إتّصلت بي الليلة الماضية

409
00:36:59,458 --> 00:37:02,578
، أعلم أنّك تعتقدين أنّها تستريح

410
00:37:02,613 --> 00:37:08,051
ولكن يقول (هنري) أنّ الشرطة لديها سبب
.للإعتقاد أنّها كانت ضحيّة لجريمة قتل

411
00:37:13,273 --> 00:37:16,642
.أنا لا أفهم
... هل تقول

412
00:37:16,808 --> 00:37:21,648
الأمر الوحيد اليقين في هذه اللحظة
.أنّها في عداد المفقودين

413
00:37:28,071 --> 00:37:29,530
.أنا آسف

414
00:37:37,614 --> 00:37:42,543
.كنتُ أعرف أنّ هناك خطبٌ ما
.عرفتُ ذلك

415
00:37:44,671 --> 00:37:47,556
أوليفيا) تتوقع أن أكون بغرفة الإجتماع)
.عن بُعد مع (طوكيو) بعد 20 دقيقة

416
00:37:47,591 --> 00:37:49,634
سأذهب للإتصال بها
.وأجعلها تُعيد جدولة الموعد

417
00:38:20,457 --> 00:38:21,374
.مرحباً

418
00:38:21,540 --> 00:38:24,001
.(العميل (ماتشادو) يتحدّث، سيّدة (مارتن

419
00:38:24,167 --> 00:38:28,798
، آسف لإزعاجكِ في هذه الساعة
، (ولكنني سمعتُ للتو الأخبار عن (جيما بتلر

420
00:38:28,964 --> 00:38:35,430
، وأردتُ أن أقدّم تعاطفي
.فأنا أعرف مدى قربكما من بعض

421
00:38:35,596 --> 00:38:37,515
.شكراً لك

422
00:38:37,681 --> 00:38:41,477
أيمكنكِ التفكير في أيّ سبب
يجعل أختكِ ترغب بإيذاء (جيما)؟

423
00:38:41,643 --> 00:38:45,114
لمَ تسألني ذلك؟

424
00:38:45,148 --> 00:38:49,193
(وجدنا بعض البصمات التي تُورّط (بريدجيت
.(في إختفاء (جيما

425
00:38:49,359 --> 00:38:51,737
، أنا خارج المدينة بالوقت الراهن
، (سيّدة (مارتن

426
00:38:51,771 --> 00:38:57,577
.ولكنّي سأعود إلى (نيويورك) في الصباح
.مُتأكّد أنني سأراكِ قريباً

427
00:40:27,315 --> 00:40:29,951
".(بـاريـس)، (فـرنـسـا)"

428
00:40:35,759 --> 00:40:40,346
.مرحباً -
.مشكلة (جيما) قد تمّ الإهتمام بها -

429
00:40:43,433 --> 00:40:49,555
ألا تزالين على الخط؟ -
.أجل. آسفة -

430
00:40:49,680 --> 00:40:52,525
.لم أكن أرغب أن تصل الأمور إلى هذا

