1
00:00:01,160 --> 00:00:03,240
"هذه قصّة أختين"

2
00:00:03,275 --> 00:00:05,520
"اللتان شاركتا نفس الوجه"

3
00:00:05,800 --> 00:00:08,360
(اسمي (بريدجيت
وقد شهدتُ جريمة قتل

4
00:00:08,520 --> 00:00:11,040
إصعدي على المنّصة فحسب
وأخبري القاضي بما رأيتِه

5
00:00:11,200 --> 00:00:13,320
وسنقوم بحمايتكِ -
أنت لا تفهم -

6
00:00:13,480 --> 00:00:15,520
لو أرادني (بوداواي) ميّتة
فسأكون ميتة

7
00:00:16,400 --> 00:00:18,640
هرعتُ إلى أختي (شيفون) طلباً للمساعدة

8
00:00:19,760 --> 00:00:21,440
!شيفون)؟ (شيفون)؟)

9
00:00:21,600 --> 00:00:24,360
لقد إنتحرت (شيفون)، وإنتحلتُ هويتها

10
00:00:24,960 --> 00:00:28,000
كان أمراً هيناً
رأيتُ مخرجاً وأخذتُه

11
00:00:28,120 --> 00:00:29,680
والجميع يعتقدون أنني هي

12
00:00:29,880 --> 00:00:32,760
زوجها -
جيما). إنّها مفقودة) -

13
00:00:32,920 --> 00:00:35,480
عشيقها -
زوجتك تعرف عنا -

14
00:00:35,880 --> 00:00:37,720
إنّها تعرف حول العلاقة الغراميّة والطفل

15
00:00:37,880 --> 00:00:39,400
صديقتها المُقربة

16
00:00:39,560 --> 00:00:42,200
أودّ تقديم بلاغ عن فقدان شخصٍ
(جيما بتلر)

17
00:00:42,360 --> 00:00:47,080
أعتقد أنّها كانت ضحيّة جريمة قتل
وبإمكاني إخباركم بمكان إيجاد الأدلة لإثبات ذلك

18
00:00:47,240 --> 00:00:52,480
لقد إستلمتُ قضية شخص مفقود اليوم
ووجدتُ بعض البصمات التي قد تهمّك

19
00:00:52,640 --> 00:00:53,480
كيف إكتشفتِ ذلك؟

20
00:00:53,640 --> 00:00:56,560
أفترض أنّ اسم (بريدجيت كيلي) يُذكّر بشيءٍ

21
00:01:00,520 --> 00:01:03,080
حسناً، ها نحن ذا
ركّزي عليه، حسناً؟

22
00:01:07,800 --> 00:01:10,760
هل تعرف أين زوجتك، سيّد (بتلر)؟ -
متى رأيتها آخر مرّة، سيّد (بتلر)؟ -

23
00:01:10,960 --> 00:01:14,560
لقد مضى على فقدانها 48 ساعة
ألا تزال تعتقد أنّها على قيد الحياة؟

24
00:01:14,720 --> 00:01:16,000
أكان هناك أيّ طلب للفدية؟

25
00:01:16,160 --> 00:01:18,360
هل هو صحيح أنّ زوجتك تعتقد
أنّك تُقيم علاقة غرامية، سيّد (بتلر)؟

26
00:01:18,480 --> 00:01:19,840
أيمكنك تأكيد الشائعات
أنّك ترفع دعوى للطلاق؟

27
00:01:19,960 --> 00:01:20,840
هلا تراجعتم؟

28
00:01:20,960 --> 00:01:23,800
هل لك أيّ علاقة بإختفاء زوجتك
سيّد (بتلر)؟

29
00:01:23,960 --> 00:01:27,760
إلى من فعل هذا
أريد إستعادة زوجتي

30
00:01:27,920 --> 00:01:32,200
هل أنت مُشتبه به؟
عمّ إستجوبتك الشرطة، سيّد (بتلر)؟

31
00:01:32,400 --> 00:01:35,040
(سيّد (بتلر
ما الذي حدث حقاً لزوجتك؟

32
00:01:38,960 --> 00:01:44,160
الشرطة ما زالت مُستمرة في التحقيق بإختفاء"
".(المهندسة المعماريّة البارزة (جيما بتلر

33
00:01:44,280 --> 00:01:47,640
(بربّكِ يا (شيفون
أنتِ تُجهدين نفسكِ

34
00:01:47,760 --> 00:01:53,840
ليس أمراً مُفيداً للطفل -
آسفة. إنّما من الصعب عدم المُشاهدة -

35
00:01:54,120 --> 00:01:57,360
لقد إتهمت الصحافة (هنري) علناً
حتى أنّه ليس مشتبهاً به

36
00:01:57,480 --> 00:01:58,760
إنّه أمر لا يُصدّق -
أعلم -

37
00:01:58,920 --> 00:02:04,600
أتعرف أيّ شخص بإمكاننا توظيفه؟
مثل المحقق الخاص

38
00:02:04,760 --> 00:02:10,800
لماذا؟ ألا تعتقدين أنّ الشرطة تقوم بعمل جيّد؟ -
كلاّ. مُتأكّدة أنّهم كذلك -

39
00:02:10,920 --> 00:02:14,200
إنّما فكّر بعدد الأشخاص الذين يُفقدون
في كلّ عام ولا يعثرون عليهم أبداً

40
00:02:14,320 --> 00:02:15,680
حسناً، هذا لن يحدث

41
00:02:15,840 --> 00:02:20,800
والد (جيما) هو أحد أقوى الرجال في المدينة
علينا أن نثق أنّ الشرطة تعمل على ذلك

42
00:02:20,960 --> 00:02:24,760
لقد تحدّثتُ مع (هنري) هذا الصباح

43
00:02:24,920 --> 00:02:27,280
يريد أن يعرف لو كنّا سنذهب
لإفتتاح الجناح الفني

44
00:02:27,440 --> 00:02:29,600
هل هو ذاهب؟ -
حسناً، قال أنّه يشعر أنّ ليس لديه خيار آخر -

45
00:02:29,760 --> 00:02:35,680
لقد قضت (جيما) أكثر من عامين للإشراف
على تشييد المبنى وتصميمه

46
00:02:35,880 --> 00:02:38,240
يُريد أن يفخر بزوجته

47
00:02:38,400 --> 00:02:42,800
إنّه لا يُدرك أن الغرض الكامل
من المساء سيكون مُظلماً تماماً

48
00:02:44,440 --> 00:02:45,800
أبي؟

49
00:02:47,360 --> 00:02:50,280
أجل، لقد وصلوا إلى هنا
شكراً لك

50
00:02:50,400 --> 00:02:53,480
حقاً يا (جولييت)؟ -
شكراً جزيلاً يا أبي -

51
00:02:53,640 --> 00:02:56,600
إنّهم ليسوا هنا لأجلي -
(بضعة أسئلة فحسب، سيّدة (مارتن -

52
00:02:56,760 --> 00:03:00,160
نعتقد أنّ لديكِ معلومات مُهمّة
(فيما يتعلق بإختفاء (جيما بتلر

53
00:03:00,320 --> 00:03:05,000
هل وجدتم (جيما)؟ -
جولييت)، عليكِ الإستعداد للمدرسة) -

54
00:03:08,120 --> 00:03:11,360
بإمكاننا التحدّث في غرفة الجلوس -
في الواقع، نفضّل القيام بذلك في مركز الشرطة -

55
00:03:11,520 --> 00:03:13,160
هل ذلك ضروري؟

56
00:03:13,320 --> 00:03:17,120
لقد حدّدنا المشتبه به في ما يتعلق
(بإختفاء السيّدة (بتلر

57
00:03:17,280 --> 00:03:20,800
القضيّة الآن عبارة عن تحقيق مُشترك
بين شرطة (نيويورك) والمباحث الفيدراليّة

58
00:03:20,960 --> 00:03:24,640
أهذه قضيّة فيدراليّة؟ -
(أعرف أنّ لديك الكثير من الأسئلة، سيّد (مارتن -

59
00:03:24,800 --> 00:03:28,520
لو أتت زوجتك معنا
آمل أن نحصل جميعاً على بعض الأجوبة

60
00:03:29,520 --> 00:03:32,160
سوف أحضر حقيبتي

61
00:03:34,920 --> 00:03:39,160
ألا تعمل الهواتف في المركز؟ -
عفواً؟ -

62
00:03:39,360 --> 00:03:41,280
حسناً، كان بإمكانكم الإتصال بزوجتي
وأن تطلبوا منها القدوم

63
00:03:41,400 --> 00:03:44,600
ما قصّة المُرافقة الشخصيّة؟ -
(إنّها مُجاملة، سيّد (مارتن -

64
00:03:44,760 --> 00:03:52,040
زوجتي حبلى. ولقد مرّت بالكثير في الأيام
الماضية. من الأفضل أن يكون مُختصراً

65
00:04:23,400 --> 00:04:25,640
(مرحباً، أنا (بريدجيت

66
00:04:27,120 --> 00:04:34,400
لستُ مُتأكّدة ماذا أقول، أو كيف أفسّر
ولكن أعتقد أنني أفسدتُ الأمور هذه المرّة

67
00:04:34,560 --> 00:04:36,040
إنتظر لحظة

68
00:04:36,160 --> 00:04:39,560
(المُحققة (سالدانا

69
00:04:39,680 --> 00:04:42,160
أبي، أيمكن أن أقضي عطلة
نهاية الأسبوع مع (مونيكا)؟

70
00:04:42,280 --> 00:04:43,640
ألا تعيش (مونيكا) في ولاية (كونيتيكت)؟

71
00:04:43,840 --> 00:04:48,520
ستامفورد) على بُعد ساعة واحدة)، وأمّها ستكون
في المدينة لذا يمكن أن تصطحبني بعد المدرسة

72
00:04:48,720 --> 00:04:51,600
لن أفعل أيّ شيء خاطئ
أعدك

73
00:04:53,320 --> 00:04:57,320
لقد حظرت عليّ رؤية (إريكا) بالفعل
أيمكنني على الأقل أن أحظى بصديقة واحدة؟

74
00:04:57,520 --> 00:04:59,080
لم يقل أحد أنّه ليس بإمكانكِ
الحصول على أيّ أصدقاء

75
00:04:59,200 --> 00:05:02,720
(أبي، أنت تعرف والدي (مونيكا
سيكونان هناك طوال عطلة نهاية الأسبوع

76
00:05:02,880 --> 00:05:05,880
(حسناً، مُوافق. إجعلي عائلة (رينولدز
تتصل بي، حسناً؟

77
00:05:06,040 --> 00:05:09,240
مرحى، أستطيع القدوم
ماذا أحضر؟

78
00:05:09,360 --> 00:05:14,920
سيّد (مارتن)، لقد أخبرتُ المحققين
أننا نودّ أن نسألك بعض الأسئلة كذلك

79
00:05:15,040 --> 00:05:16,240
لماذا؟

80
00:05:16,400 --> 00:05:21,640
على ما يبدو، فإنّ آخر إتّصال أجرتُه
جيما بتلر) قبل فقدانها كان لزوجكِ)

81
00:05:38,840 --> 00:05:44,200
(أفهم كم المهم عليك حماية (بريدجيت كيلي
(ولكن أولويتي هي إيجاد (جيما بتلر

82
00:05:44,320 --> 00:05:45,360
(بربّكِ يا (سالدانا

83
00:05:45,480 --> 00:05:48,360
(لا يمكنكِ إطلاق اسم (بريدجيت
أو حتى صورتها إلى الصحافة

84
00:05:48,480 --> 00:05:51,640
إسمعني، عند هذه النقطة، جلّ ما بإمكاني
تأكيده هو أنّ لدينا مشتبه بها

85
00:05:51,760 --> 00:05:53,880
(لو إعتقد (بوداواي ماكاوي
أنّ (بريدجيت كيلي) هنا

86
00:05:54,000 --> 00:05:55,920
في (نيويورك)، فسوف يتأكّد
أن يتخلّص منها شخص ما

87
00:05:56,080 --> 00:05:58,600
وأخشى أن يأتي إلى هنا
ويفعل ذلك بنفسه

88
00:05:58,760 --> 00:06:01,280
(أخت (بريدجيت كيلي
هي صديقة (جيما بتلر) المُقرّبة

89
00:06:01,440 --> 00:06:05,920
حسناً، ثقي بي فحسب، حسناً؟
نحن نعمل على الهدف نفسه، صحيح؟

90
00:06:10,440 --> 00:06:12,680
أقدّر لكِ قدومكِ إلى هنا
(سيّدة (مارتن

91
00:06:18,480 --> 00:06:24,360
تبدين مُتوترة قليلاً. هل أحضر لكِ شيئاً؟
أتريدين بعض الماء، قهوة، أسبرين؟

92
00:06:24,520 --> 00:06:26,640
دعنا ننتهي من هذا

93
00:06:31,040 --> 00:06:34,480
سيّد (مارتن)، هل تعرف من هذه؟

94
00:06:46,440 --> 00:06:48,360
أيمكنك تحديد المرأة التي في الصورة؟

95
00:06:54,240 --> 00:06:56,440
(بريدجيت كيلي) -
(بريدجيت كيلي) -

96
00:06:56,640 --> 00:07:03,200
<b>"الــمُــتــشــابــهــتــان"
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 7
"يــا إلــهــي، هــنــاك نــســخــتــيــن مــنــهــا"</b>

97
00:07:11,520 --> 00:07:16,240
ولكنك لم تلتقي قط بـ(بريدجيت كيلي)؟ -
كلاّ. أخبرتني (شيفون) عنها فحسب -

98
00:07:19,400 --> 00:07:21,680
(اسمها (بريدجيت

99
00:07:20,520 --> 00:07:23,440
".قبل يوم واحد"

100
00:07:21,800 --> 00:07:23,120
كيف لم تخبريني أنّ لديكِ أخت توأم؟

101
00:07:25,360 --> 00:07:27,800
لم أخبر أحداً

102
00:07:27,920 --> 00:07:30,680
(لستُ مجرّد أيّ أحدٍ يا (شيفون
!أنا زوجكِ

103
00:07:30,840 --> 00:07:34,840
... أعرف. وأردتُ أن أخبرك. إنّما -
ماذا؟ لم يُطرح الموضوع أبداً؟ -

104
00:07:36,160 --> 00:07:38,440
خلال خمس سنوات من زواجنا
لم تستطيعي إيجاد الوقت المناسب؟

105
00:07:38,600 --> 00:07:41,040
مرحباً يا أبي
... كنتُ أتساءل عمّا لو

106
00:07:41,200 --> 00:07:46,200
آسفة. لم أكن أدرك
أنّكما تتقاربان عاطفياً

107
00:07:47,840 --> 00:07:48,640
سأتحدّث إليك لاحقاً

108
00:07:48,760 --> 00:07:50,800
(إنتظري لحظة يا (جولييت -
(أرجوك يا (أندرو -

109
00:07:50,960 --> 00:07:53,000
إنّها ابنتنا
يجب أن تعرف

110
00:07:56,360 --> 00:08:02,160
شيفون) لديها أخت توأم) -
يا إلهي. هنالك نسختين منها؟ -

111
00:08:02,320 --> 00:08:03,680
أعلم أنّ هذا أمر يصعب فهمه

112
00:08:03,800 --> 00:08:06,400
حسناً، ولكن كان ذلك جزء من حياتي
أردتُ أن أنساه

113
00:08:06,520 --> 00:08:10,720
أردتُ أن أدّعي أنّها ليست موجودة
وأعلم أنّه كان أمراً خاطئاً

114
00:08:10,840 --> 00:08:14,680
إذن ... ما الذي فعلته وكان فظيعاً للغاية؟ -
كانت (بريدجيت) تقع في المشاكل دوماً -

115
00:08:14,840 --> 00:08:17,320
إنّها تتعاطى المُخدرات
لا تستطيع الإحتفاظ بوظيفة

116
00:08:17,440 --> 00:08:19,400
لقد كنتُ أنظف دوماً فوضاها

117
00:08:19,520 --> 00:08:22,520
إنّها لم تفكّر بالعواقب
حتى بعد فوات الأوان

118
00:08:22,640 --> 00:08:26,720
لمَ لمْ تعتقدي أنّ بإمكانكِ مُشاركة ذلك معي؟ -
!(لم يكن حول ذلك يا (أندرو -

119
00:08:26,840 --> 00:08:29,400
بريدجيت) تمثل جزء من حياتي)
ظننتُ أنّه إنتهى

120
00:08:29,560 --> 00:08:31,880
لم أعتقد أنني سأراها مُجدداً

121
00:08:32,000 --> 00:08:34,320
حسناً، لمَ تخبريني ذلك الآن؟

122
00:08:36,520 --> 00:08:38,800
(كان من المفترض أن تشهد (بريدجيت
في محاكمة بجريمة قتل

123
00:08:38,960 --> 00:08:44,440
ولقد ظهرت على عتبة منزلي
فأدخلتها، ولكنّها هربت

124
00:08:44,560 --> 00:08:46,280
إتّصلت بي المباحث الفيدراليّة

125
00:08:46,480 --> 00:08:51,680
إنّهم يعتقدون أنّها قد تكون مُتورّطة
(بطريقة أو بأخرى في إختفاء (جيما

126
00:08:51,800 --> 00:08:52,760
ماذا؟

127
00:08:52,880 --> 00:08:55,040
أنا لا أفهم ذلك أيضاً

128
00:08:55,160 --> 00:08:59,720
ولكن لم أكن أريدك أن تتفاجئ
إذا تحدّثت الشرطة إليك

129
00:08:59,840 --> 00:09:03,560
أرجوك
قل شيئاً

130
00:09:07,160 --> 00:09:11,560
أنا لا أفهم. لمَ قد تؤذي (جيما)؟ -
إنّها مُدمنة -

131
00:09:11,720 --> 00:09:19,360
ربّما كانت بحاجة إلى المال. لا أعرف
من المستحيل أن نفهم ذاك النوع من السلوك

132
00:09:22,560 --> 00:09:25,080
هذا كلّ شيء

133
00:09:31,880 --> 00:09:35,960
حسناً، دعينا نبدأ من البداية. حسناً؟
(أعيديني بالذاكرة إلى (هامبتون

134
00:09:36,120 --> 00:09:37,840
... التاسع من "سبتمبر"، أنتِ

135
00:09:38,000 --> 00:09:43,000
ألديك لحظة؟ -
أجل. المعذرة -

136
00:09:57,360 --> 00:09:59,960
هذا مُثير للإهتمام

137
00:10:00,080 --> 00:10:03,400
(لقد علم زوجكِ والسيّد (بتلر
من هي (بريدجيت كيلي) بالضبط

138
00:10:03,520 --> 00:10:05,720
ظننتُ أنّكِ تبقين أمر أختكِ سراً

139
00:10:05,880 --> 00:10:09,000
من الصعب إبقاء أيّ شيء سراً
مع وجودكم بالجوار

140
00:10:09,160 --> 00:10:11,200
ألديكِ أيّ شيء آخر
ترغبين في التطوّع به؟

141
00:10:13,000 --> 00:10:14,760
أختي ليست في (نيويورك) بعد الآن

142
00:10:19,120 --> 00:10:20,680
".(مرحباً، أنا (بريدجيت"

143
00:10:20,840 --> 00:10:28,120
لستُ متأكّدة ماذا أقول أو كيف أفسّر، ولكن"
".أعتقد أنني أفسدتُ الأمور حقاً هذه المرّة

144
00:10:28,280 --> 00:10:31,440
ولا أعتقد أنّ هناك أيّ شيء"
".يمكنكِ القيام به لإصلاحه

145
00:10:31,600 --> 00:10:33,800
".(وجب عليّ مُغادرة (نيويورك"

146
00:10:34,000 --> 00:10:37,880
(أفكّر بالذهاب إلى (أوروبا"
".لطالما تحدّثنا عن الذهاب إلى هناك

147
00:10:38,040 --> 00:10:43,440
على أيّ حال، أردتُ أن أعتذر"
".وداعاً

148
00:10:43,560 --> 00:10:47,920
لقد سجّلت هذا صباح اليوم. حاولتُ
إعادة الإتصال بالرقم، ولكنّه مُتوقف

149
00:10:49,680 --> 00:10:50,800
أتسمحين لي؟

150
00:10:56,960 --> 00:10:58,600
لقد سُجّلت الرسالة الساعة الـ 08:15

151
00:10:58,720 --> 00:11:01,560
هذا بعد فترة وجيزة من قدوم
المُحققة (سالدانا) لإحضاركِ

152
00:11:01,720 --> 00:11:02,520
إذن؟

153
00:11:02,640 --> 00:11:06,040
(كيف لي أن أتأكّد أنّكِ لا تُساعدين (بريدجيت
وأنّكِ أخبرتها أن تخرج من المدينة؟

154
00:11:06,200 --> 00:11:10,360
(أؤكّد لك أيّها العميل (ماتشادو
التحدّث إليك لا يُساعد أختي

155
00:11:14,040 --> 00:11:18,360
:ماذا قصدت (بريدجيت) بقولها
لقد أفسدتُ الأمور حقاً هذه المرة"؟"

156
00:11:19,880 --> 00:11:24,080
لا أعرف -
ما علاقة أختكِ بـ(جيما بتلر)؟ -

157
00:11:24,240 --> 00:11:28,080
لا أعرف -
(لدينا أدلة تربط (بريدجيت) بإختفاء (جيما -

158
00:11:28,240 --> 00:11:29,760
(وأنا مُتيقن أنّها كانت في منزل عائلة (بتلر

159
00:11:29,880 --> 00:11:33,840
ولا فكرة لديكِ كيف أنّ أختكِ وصديقتكِ
المُقرّبة يعرفان بعضهما البعض؟

160
00:11:34,160 --> 00:11:38,440
الصلة الوحيدة التي أنا على علم بها
كانت محادثتك مع (جيما) حول أختي

161
00:11:38,600 --> 00:11:41,600
هل تُبالين حقاً أنّ صديقتكِ المُقرّبة مفقودة
سيّدة (مارتن)، وأنّ أختكِ مُتورّطة؟

162
00:11:41,720 --> 00:11:43,520
أم أنّه أمر مُريح؟ -
أيّ نوع من الأسئلة هذا؟ -

163
00:11:43,680 --> 00:11:44,800
أنتِ أخبريني

164
00:11:44,920 --> 00:11:49,040
زوجة العشيق خارج الصورة
وأختٌ هاربة مُخلفة للمتاعب

165
00:11:49,160 --> 00:11:51,080
إنتهى حديثنا هنا

166
00:12:00,760 --> 00:12:05,160
(هنري)
كيف حالك؟

167
00:12:05,280 --> 00:12:07,280
أريد العودة إلى المنزل فحسب

168
00:12:08,720 --> 00:12:10,240
السيّارة في الطابق السفلي

169
00:12:10,360 --> 00:12:14,080
(سيّدة (مارتن
هناك أمر أخير

170
00:12:14,200 --> 00:12:16,200
(إنّه بشأن (مالكولم وارد

171
00:12:21,040 --> 00:12:25,160
سأقابلك في الطابق السفلي -
سأكون في السيّارة -

172
00:12:27,600 --> 00:12:30,400
أعلم أنّكِ كنتِ على إتصال
(مع السيّد (وارد

173
00:12:32,440 --> 00:12:36,880
حسناً، لقد إتّصل بي بضع مرّات
(وكان يشعر بالقلق حول (بريدجيت

174
00:12:37,040 --> 00:12:40,800
حسناً، الآن هنالك سبب لتشعري
بالقلق حوله ... إنّه مفقود

175
00:12:41,840 --> 00:12:43,640
إذا إتّصلت بكِ أختكِ مُجدداً
فقومي بإعلامها

176
00:12:43,840 --> 00:12:48,640
... حسناً، أعلم أنّه أمر بعيد المنال، ولكن
ربّما تلك الأخبار ستجعلها تعود للشهادة

177
00:12:48,800 --> 00:12:52,200
(كان (بوداواي) يبحث عن (بريدجيت
وظنّ أنّ (مالكولم) لديه الجواب

178
00:12:52,360 --> 00:12:55,480
... وإذا لم يكن لديه

179
00:12:56,760 --> 00:13:01,520
أتعتقد أنّه قد ... قد يكون ميتاً؟ -
حسناً، أنا لا أعرف بصراحة -

180
00:13:01,640 --> 00:13:04,400
كلّ ما أعرفه أنّ هناك مؤشرات
على جريمة قتل

181
00:13:10,480 --> 00:13:15,800
الرقم الذي إتّصلت به ليس في الخدمة"
".بالوقت الحالي، وليس هناك رقم جديد

182
00:13:23,840 --> 00:13:27,320
" ... الرقم الذي إتّصلت به ليس في الخدمة"

183
00:13:40,240 --> 00:13:42,480
".(روك سبرينغ)، (وايومنغ)"

184
00:13:53,440 --> 00:13:54,880
أنت

185
00:13:55,000 --> 00:13:56,680
تحقق منه

186
00:14:11,080 --> 00:14:13,720
لا يزال يتنفس

187
00:14:24,800 --> 00:14:27,760
يجب أن أقضي حاجتي يا رجل
وأريد بعض الطعام

188
00:14:28,880 --> 00:14:32,200
حسناً
سنكون في الموقع بوقتٍ قريب

189
00:14:44,440 --> 00:14:48,000
ماذا عنه؟ -
إنّه مُنتشي. أتركه فحسب -

190
00:14:50,840 --> 00:14:57,760
مرحباً؟ مرحباً؟
مرحباً؟

191
00:15:52,040 --> 00:15:54,520
لقد سألوني الكثير من الأسئلة
حول أختكِ

192
00:15:57,400 --> 00:15:59,480
أسئلة لم أستطع الإجابة عليها

193
00:16:00,880 --> 00:16:02,960
من هو (مالكولم وارد)؟

194
00:16:04,360 --> 00:16:07,280
مالكولم) هو راعي أختي)
في زمالة المدمنين المجهولين

195
00:16:15,480 --> 00:16:18,440
".قبل تسعة أشهر"
".(روك سبرينغ)، (وايومنغ)"

196
00:16:14,800 --> 00:16:19,960
أرجوك أخبرني أنك لم تخبز -
إنّي أحاول الإحتفال، وليس قتلكِ -

197
00:16:20,120 --> 00:16:21,960
المخبز المُقابل للشارع

198
00:16:23,640 --> 00:16:26,400
ما الذي تمنيتِه؟ -
لم أفعل -

199
00:16:26,520 --> 00:16:28,920
إنّه ليس عيد ميلادي -
أنتِ خالية من المُخدّرات لثلاثة أشهر -

200
00:16:29,080 --> 00:16:30,720
ذلك يستحقّ أمنية

201
00:16:30,880 --> 00:16:33,920
إذن أتمنى إبقاء هذا الأمر
لفترة طويلة جداً

202
00:16:34,080 --> 00:16:36,320
ستفعلين ذلك -
بفضلك -

203
00:16:36,480 --> 00:16:39,800
هل أحصل على أمنية أخرى؟ -
بالتأكيد -

204
00:16:39,920 --> 00:16:41,320
أتمنى ألاّ ترحل أبداً

205
00:16:42,400 --> 00:16:45,760
وإلى أين سأذهب؟ -
لا أعرف -

206
00:16:45,880 --> 00:16:48,000
الناس يرحلون دوماً

207
00:16:52,720 --> 00:16:55,440
لم أكن لأفعل هذا من دونك

208
00:16:57,080 --> 00:16:59,120
... مالكولم)، لو لم يكن لأجلك)

209
00:17:03,400 --> 00:17:07,000
... (بريدج)
لا يمكننا ذلك

210
00:17:07,120 --> 00:17:08,640
أعلم

211
00:17:29,760 --> 00:17:32,800
إذن هكذا تعرفين حول (جولييت)؟

212
00:17:34,640 --> 00:17:36,720
لأنّ (بريدجيت) مُدمنة

213
00:17:37,800 --> 00:17:41,520
... كم كانت سيئة
مشكلة إدمان أختكِ؟

214
00:17:41,640 --> 00:17:44,640
كانت هناك أوقات لم أعتقد
أنّها ستنجو منها

215
00:17:44,800 --> 00:17:47,840
قرأتُ عن (بريدجيت) على الإنترنت

216
00:17:48,000 --> 00:17:55,840
رأت صديقتها تُخنق في نادٍ للتعري
كان ستدلي بشهادتها، ولكنّها هربت

217
00:17:57,880 --> 00:18:04,080
أيّ نوع من الناس كانت مختلطة معهم؟
هل نحن بأمان يا (شيفون)؟

218
00:18:04,240 --> 00:18:06,200
هل (جولييت) بأمان؟ -
لقد غادرت البلاد -

219
00:18:06,320 --> 00:18:09,840
هذا ما تقوله
أنتِ لم ترِها منذ ست سنوات؟

220
00:18:12,800 --> 00:18:19,480
إنّها مُدمنة. عاهرة
كيف تعرفين أنّها تقول الحقيقة؟

221
00:18:19,640 --> 00:18:26,840
قلتِ بنفسكِ أنكِ لم تفهمي طريقة تصرّفها
لستُ متأكّداً أنّكِ تعرفين ما هي قادرة عليه

222
00:18:27,000 --> 00:18:31,960
لقد رحلت. ما الفارق؟
لا تستطيع إيذائنا بعد الآن

223
00:18:35,720 --> 00:18:38,480
ذلك لا يعفو عن حقيقة
كونكِ لم تكوني صادقة معي

224
00:18:40,520 --> 00:18:44,360
ماذا عن وعدنا؟
لا مزيد من الأسرار

225
00:18:44,520 --> 00:18:49,200
أخبرتك الحقيقة -
لأنّكِ إضطررتِ لذلك -

226
00:18:52,400 --> 00:18:54,240
(سأذهب للإتصال بـ(جولييت

227
00:18:54,400 --> 00:18:57,200
بدأتُ أندم للسماح لها بالذهاب بعيداً
في عطلة نهاية الأسبوع

228
00:19:08,240 --> 00:19:11,960
قله فحسب -
ماذا أقول؟ -

229
00:19:12,120 --> 00:19:17,200
أنّها كانت غلطة -
كانت غلطة -

230
00:19:21,280 --> 00:19:24,480
تعرفين كيف أشعر تجاهكِ، صحيح؟

231
00:19:24,600 --> 00:19:29,400
ولكننا تجاوزنا الخط
ولا يمكن أن يحدث مُجدداً

232
00:19:30,480 --> 00:19:32,960
كانت غلطتي -
بل هي غلطتي -

233
00:19:33,120 --> 00:19:37,280
أريدكِ أن تعرفي أنني سأكون
هنا لأجلكِ بأيّ طريقة أخرى

234
00:19:39,320 --> 00:19:43,560
مهما يكن؟ -
مهما يكن -

235
00:20:03,440 --> 00:20:05,640
".(روك سبرينغ)، (وايومنغ)"

236
00:20:24,240 --> 00:20:26,400
لاتيه وقهوة لـ(تشارلي)؟

237
00:20:28,600 --> 00:20:31,480
شكراً لكِ -
أحتاج لمساعدتك بشيءٍ -

238
00:20:31,600 --> 00:20:35,320
ولكن لا تسأل أسئلة كثيرة جداً
ثق بي ... كلّما قلّ ما تعرفه، كان أفضل

239
00:20:35,440 --> 00:20:39,880
أخبريني أنّكِ لم تُعاودي التعاطي
أو أنّكِ لم تسرقي مخزون ابنة زوجكِ

240
00:20:40,000 --> 00:20:44,200
كلاّ -
إذن هذا كلّ ما أحتاج لمعرفته -

241
00:20:47,120 --> 00:20:50,920
صديقتي المُقرّبة مفقودة
لقد إختفت منذ يومين

242
00:20:51,120 --> 00:20:56,160
أنّها إختفت تماماً، أو أنّها ضجرت
وذهبت إلى منتجع ولم تخبر أحداً؟

243
00:20:57,240 --> 00:20:58,760
أتمنى لو الحال كذلك

244
00:21:00,000 --> 00:21:03,600
(اسمها (جيما بتلر
هل قرأت عنها في الصحف؟

245
00:21:03,800 --> 00:21:07,120
تبدو مألوفة
أهي تلك المُهندسة المعماريّة؟

246
00:21:09,000 --> 00:21:15,080
أجل. المقال أوحى كأنّ زوجها فعل ذلك -
لم يفعل ذلك -

247
00:21:15,240 --> 00:21:20,280
وأعرف أنّ الشرطة تُطارد
المشتبه به الخطأ

248
00:21:21,880 --> 00:21:23,040
وكيف تعرفين ذلك؟

249
00:21:25,440 --> 00:21:28,600
ذلك يندرج تحت فئة
أسئلة كثيرة جداً"، صحيح؟"

250
00:21:28,760 --> 00:21:34,880
لقد فهمت بشكل سريع -
حسناً. ماذا يمكن أن أفعل هنا؟ -

251
00:21:35,080 --> 00:21:37,000
أنت شرطي، صحيح؟

252
00:21:38,400 --> 00:21:43,840
كنتُ أتمنى لكم أن تذهب إلى المركز، وتطلب
من بعض الأصدقاء إلقاء نظرة على الأدلة

253
00:21:47,720 --> 00:21:50,680
لا أستطيع الدخول إلى المركز
وبدء لعب دور المُحقق

254
00:21:50,800 --> 00:21:52,600
أقصد، ما الذي سأخبرهم به؟

255
00:21:52,720 --> 00:21:57,520
يا رفاق. صديقتي تعتقد حقاً أنّكم"
"،إخترتم الشجرة الخطأ هنا

256
00:21:57,680 --> 00:22:00,480
ولكن لا تستطيع أن تُخبركم ما هو"
".أو من هو أو كيف أو متى

257
00:22:00,640 --> 00:22:02,240
أقصد، لا أعتقد ذلك

258
00:22:02,360 --> 00:22:08,320
تشارلي)، لقد جئتُ إليك لأنّه ليس لديّ)
أيّ شخص آخر أستطيع الثقة به

259
00:22:08,480 --> 00:22:12,920
أنتِ ... تثقين بي
أجل، حسناً

260
00:22:13,080 --> 00:22:15,440
لم تُعرّفيني باسمكِ حتى الآن

261
00:22:18,080 --> 00:22:22,440
(شيفون مارتن) -
... حسناً -

262
00:22:22,560 --> 00:22:27,200
أعتقد أننا نحرز بعض التقدّم أخيراً
(شيفون مارتن)

263
00:22:27,360 --> 00:22:32,040
عندما وافقتُ أن أكون راعيكِ
ظننتُ أنّ الأمر سيكون أهون من هذا

264
00:22:32,200 --> 00:22:33,640
أتلك مُوافقة إذاً؟

265
00:22:33,760 --> 00:22:35,320
هل ستساعدني؟ -
... ذلك -

266
00:22:35,480 --> 00:22:38,520
سأرى ما يمكنني القيام به

267
00:22:39,680 --> 00:22:42,080
".(وايومنغ)"

268
00:24:00,200 --> 00:24:03,080
أنت لا تعتقد أننا أغبياء بما فيه الكفاية
لتركك تهرب بهذه السهولة؟

269
00:24:03,240 --> 00:24:05,400
!إخرس
توقف عن مُلاحقتي

270
00:24:05,560 --> 00:24:08,520
(حتى إذا لم تقودنا إلى (بريدجيت
فسوف نجدها، بطريقة أو بأخرى

271
00:24:08,680 --> 00:24:10,320
ليس إذا كنتُ أستطيع
المُساعدة على ذلك

272
00:24:22,560 --> 00:24:23,680
هل وجدت شيئاً؟

273
00:24:23,840 --> 00:24:26,200
(مُجرّد أنّ (بريدجيت كيلي
... هي المشتبه به الوحيد

274
00:24:27,320 --> 00:24:29,880
وأنتِ أختها التوأم

275
00:24:30,000 --> 00:24:33,680
ألهذا السبب أنتِ مُصرّة بعناد على
محاولة تبرئة اسم المشتبه بها؟

276
00:24:35,520 --> 00:24:38,560
(إسمعي يا (شيفون
أريد تقديم المُساعدة، حسناً؟

277
00:24:38,680 --> 00:24:40,600
ألقيتُ نظرة خاطفة على ملف القضيّة

278
00:24:40,720 --> 00:24:44,240
والسؤال البارز هو
أين هي سيّارة (جيما)؟

279
00:24:44,360 --> 00:24:48,760
لا يبدو أنّ (هنري بتلر) يعرف ذلك -
أتعتقد أنّه قد يكون هنالك دليل في السيّارة؟ -

280
00:24:48,880 --> 00:24:52,360
يمكن أن يكون كذلك
ربّما حاول شخص ما إخفائه

281
00:24:52,520 --> 00:24:55,200
ربّما هناك حيث بدأ الهجوم
يمكن أن تقود السيّارة إلى شيءٍ

282
00:24:55,320 --> 00:24:57,360
ماذا لو أخبرتُك أنني أعرف مكانها؟

283
00:24:59,360 --> 00:25:02,560
ما مدى تورّطكِ في هذا؟ -
"مُجدداً. "أسئلة كثيرة جداً -

284
00:25:03,080 --> 00:25:04,080
حسناً

285
00:25:07,480 --> 00:25:09,920
(مطار (جون كينيدي

286
00:25:12,160 --> 00:25:13,560
مواقف السيّارات ذات الفترات الطويلة

287
00:25:13,720 --> 00:25:18,480
سأحضر لك المكان الدقيق
إتّصل بي إذا وجدت شيئاً

288
00:25:18,600 --> 00:25:19,720
سأفعل ذلك

289
00:25:19,880 --> 00:25:26,480
... ويا (تشارلي)، إذا لم أقل هذا بالفعل
شكراً لك

290
00:25:26,640 --> 00:25:29,800
لم تقوليه
وعلى الرحب والسعة

291
00:25:40,000 --> 00:25:41,600
!مرحباً

292
00:25:53,040 --> 00:25:54,000
أخرجيه

293
00:25:57,680 --> 00:25:59,600
... حسناً. دعينا
دعينا نخرج من هنا

294
00:25:59,800 --> 00:26:02,000
لا أعتقد أنني أستطيع المشي -
دعيني أخرجكِ -

295
00:26:02,160 --> 00:26:03,920
وسنركب سيّارة أجرة
للعودة إلى منزلي

296
00:26:04,080 --> 00:26:05,200
حسناً؟ -
كلاّ. يجب أن أعود إلى المنزل -

297
00:26:05,320 --> 00:26:07,000
يجب أن أعود إلى هناك
قبل أن يصل أبي

298
00:26:07,160 --> 00:26:09,320
مونيكا)، أنتِ ثملة)

299
00:26:09,440 --> 00:26:11,040
لا يمكنكِ القيادة -
كلاّ -

300
00:26:11,200 --> 00:26:14,880
لا بأس. سأمشي لفترة قصيرة فحسب

301
00:26:17,160 --> 00:26:21,920
يجب أن نعود إلى منزلي
وسأجعل سائق أبي يُعيدنا لشقتكِ، حسناً؟

302
00:26:22,080 --> 00:26:27,200
جولييت)، أأنتِ غبيّة؟)
والديّ سوف يقتلاني

303
00:26:27,320 --> 00:26:31,240
عليّ ركوب السيّارة إلى المنزل التي جئتُ بها -
أعلم -

304
00:26:33,800 --> 00:26:35,440
سأوصلكِ إلى المنزل
لا بأس

305
00:26:42,640 --> 00:26:49,200
إفتتاح (جيما) على وشك أن يبدأ
أأنتِ مُستعدّة للذهاب؟

306
00:26:49,320 --> 00:26:52,880
أأنت متأكّد أنك تريد ذلك؟
يبدو أنّك لا تزال مُتضايقاً

307
00:26:53,000 --> 00:26:54,280
سأكون على ما يُرام

308
00:26:55,680 --> 00:26:58,560
... لم أخبرك حول (بريدجيت) لأنّي

309
00:26:58,680 --> 00:27:02,200
كنتُ أشعر بالخجل. إنّه أمر مُقزز
أن تشعر بتلك الطريقة نحو عائلتك

310
00:27:04,640 --> 00:27:08,160
ليس عليكِ الشعور بالخجل
ليس كأنّكِ من فعلتِ تلك الأمور

311
00:27:13,960 --> 00:27:18,120
الأمر مختلف مع التوائم
لا أعرف كيف أشرح ذلك

312
00:27:20,600 --> 00:27:22,960
لطالما شعرتُ بالمسؤوليّة
(تجاه (بريدجيت

313
00:27:25,640 --> 00:27:26,840
... أعتقد

314
00:27:26,960 --> 00:27:30,880
أعتقد أنني كنتُ أخشى
أنّه إذا أخبرتك الحقيقة

315
00:27:31,000 --> 00:27:33,640
فإنّ ذلك من شأنه أن يُغيّر الطريقة
التي شعرت بها نحوي

316
00:27:35,160 --> 00:27:40,200
ألا يمكنكِ منحي بعض الثقة؟ -
كان ينبغي أن أفعل ذلك -

317
00:27:40,320 --> 00:27:46,360
... إنّي آسفة
... أعلم أنّه كان خطأ، إنّما

318
00:27:46,520 --> 00:27:48,800
من الأسهل أحياناً أن تكذب

319
00:27:50,840 --> 00:27:52,760
تعرف ما أعنيه

320
00:27:54,000 --> 00:27:58,360
أندرو)، لا أحد يقول الحقيقة)
الصافية دوماً)

321
00:28:00,360 --> 00:28:04,960
... بكونك صادقاً
ذلك يجعلك عرضة للخطر

322
00:28:05,120 --> 00:28:07,120
وذلك مُخيف

323
00:28:09,600 --> 00:28:13,840
مُتأكّدة أنّ هناك أمور لست صادقاً
فيها 100% معي

324
00:28:17,600 --> 00:28:20,120
سأكون كاذباً إذا قلتُ خلاف ذلك

325
00:28:22,000 --> 00:28:26,720
حسناً، ليس عليك ذلك
أعدك. لن أحكم عليك

326
00:28:26,880 --> 00:28:32,160
ماذا، حتى لو كانت فظيعة؟ -
أجل -

327
00:28:33,960 --> 00:28:36,640
... عندما إكتشفتُ أنّكِ حبلى

328
00:28:40,320 --> 00:28:41,960
لم أكن سعيداً

329
00:28:44,000 --> 00:28:46,760
حقاً؟ -
لم نكن بموضع جيّد -

330
00:28:46,880 --> 00:28:54,880
كنّا لا نتكلم. بالكاد نتعاشر حميمياً
وبدا الحمل كتعقيدات

331
00:28:58,000 --> 00:29:02,280
... ولكنّي أدركتُ الآن
أنّه كان نعمة

332
00:29:04,280 --> 00:29:10,800
هذا الطفل يعني كلّ شيء بالنسبة لي
وهذا سبب أنّ الكذبات تؤلم

333
00:29:13,280 --> 00:29:18,600
إنّما لا أريد ... أيّ يحدث أيّ شيءٍ
بيننا بشكل خاطئ مُجدداً

334
00:29:20,800 --> 00:29:22,800
ولا أنا أيضاً

335
00:29:25,960 --> 00:29:32,160
لقد خسرتُ الكثير بالفعل
لا أريد أن أخسرك أيضاً

336
00:30:08,200 --> 00:30:11,400
لابدّ أنّه هام

337
00:30:13,360 --> 00:30:14,560
مرحباً

338
00:30:16,520 --> 00:30:18,880
(نعم، سيّد (كاربنتر
أعرف من أنت

339
00:30:19,040 --> 00:30:20,520
أنت مُدرّس (جولييت) للغة الإنجليزيّة

340
00:30:20,680 --> 00:30:22,400
... إسمع

341
00:30:22,560 --> 00:30:25,360
(أتّصل بك بشأن (جولييت -
لماذا؟ ما الخطب؟ -

342
00:30:26,920 --> 00:30:29,800
لقد وقعت في حادث سيّارة

343
00:30:33,800 --> 00:30:36,480
سيّد (كاربنتر)، أين ابنتي؟
أين (جولييت)؟

344
00:30:36,640 --> 00:30:38,320
إنّها مع (مونيكا). ولكن أرجوك
سيّد (مارتن)، إهدأ

345
00:30:38,480 --> 00:30:40,120
جولييت) على ما يُرام)
أنت تُخبرني أن أهدأ -

346
00:30:40,280 --> 00:30:43,360
بعد أن وقعت ابنتي في حادث سيّارة؟
قالت الشرطة أنّهم كانوا يشربون

347
00:30:43,480 --> 00:30:45,840
أنّها مُعجزة أنّهم سالمين
ويجب أن أبقى هادئاً؟

348
00:30:45,960 --> 00:30:48,960
أحاول فحسب وضع هذا في منظور -
ماذا تفعل أنت هنا؟ -

349
00:30:49,120 --> 00:30:50,600
بدون إهانة
ولكن ألم تُصبح مُعلّمها منذ أسبوع؟

350
00:30:50,800 --> 00:30:52,000
لقد إتّصلت بي

351
00:30:53,920 --> 00:30:56,720
وقالت أنّها حالة طارئة

352
00:30:56,840 --> 00:31:00,360
ليكن بعلمك، لقد إتّصلتُ بك
حالما وصلتُ إلى هنا

353
00:31:02,600 --> 00:31:04,000
سوف أذهب

354
00:31:04,120 --> 00:31:07,440
... لو إحتجت أيّ شيءٍ آخر -
كلاّ، لا نحتاج شيئاً -

355
00:31:13,600 --> 00:31:16,160
(جولييت)
يا إلهي

356
00:31:16,320 --> 00:31:18,640
أأنتِ بخير؟ -
أنا بخير يا أبي -

357
00:31:18,760 --> 00:31:20,760
... أأنتِ مُتأكّدة أنكِ لستِ -
أنا بخير، حقاً -

358
00:31:22,960 --> 00:31:27,360
أنا لا أفهم. لمَ كنتِ تقودين السيّارة؟
لديكِ رخصة مُتعلمة فحسب

359
00:31:27,520 --> 00:31:29,200
ما الذي كنتِ تفعلينه في المدينة؟

360
00:31:29,360 --> 00:31:33,840
لقد تحدّثتُ مع السيّدة (رينولدز)، وقالت لي أنّكما
ستكونان بـ(ستامفورد) طوال عطلة نهاية الأسبوع

361
00:31:33,960 --> 00:31:36,680
كان هناك تغيير في الخطط

362
00:31:36,800 --> 00:31:38,920
ليس أمراً جللاً -
ليس أمراً جللاً؟ -

363
00:31:39,080 --> 00:31:42,080
!أنتِ ثملة وتقودين -
لقد شربتُ جعّتين -

364
00:31:42,200 --> 00:31:45,080
ليس كأنّي كنتُ أتعاطى الكوكايين -
... حسناً، في هذه الحالة -

365
00:31:45,240 --> 00:31:47,040
!أبي

366
00:31:47,160 --> 00:31:51,720
لا أعرف ما تُريدني أن أخبرك
كانت (مونيكا) ثملة تماماً

367
00:31:51,880 --> 00:31:55,960
إحتاجت لإيصال سيّارتها إلى المنزل
كنتُ أحاول المساعدة، حسناً؟

368
00:31:56,120 --> 00:31:57,840
حسناً، لقد كنتِ مُساعدة للغاية
في الواقع، مُساعدة للغاية

369
00:31:57,960 --> 00:32:02,200
لدرجة كِدتما تتعرّضان للقتل -
(لهذا السبب بالضبط إتّصلتُ بالسيّد (س -

370
00:32:02,360 --> 00:32:07,080
!كلّ ما تفعله هو الغدوّ مُتضايقاً -
لديّ كلّ الحق في الغدوّ مُتضايقاً -

371
00:32:07,240 --> 00:32:11,720
بين المُخدّرات والمُشاجرات
... والتعرّض للطرد من المدرسة

372
00:32:12,760 --> 00:32:15,320
... (ولكن هذه المرّة يا (جولييت

373
00:32:15,440 --> 00:32:18,320
ضقتُ ذرعاً -
ماذا ستفعل؟ -

374
00:32:18,440 --> 00:32:23,520
ستعرضني للتبني؟ -
كلاّ. لأنّي أعرف أنّكِ ستستمتعين بذلك فعلاً -

375
00:32:26,120 --> 00:32:29,760
سأسحب منكِ صندوقكِ الإئتماني
بدون بطاقات إئتمانيّة، ولا مصروف

376
00:32:29,880 --> 00:32:31,080
ماذا؟

377
00:32:31,240 --> 00:32:33,920
إنّها الطريقة الوحيدة
(للتخلل إليكِ يا (جولييت

378
00:32:35,960 --> 00:32:42,560
حتى تبدئي في إثبات أنّكِ عُدتِ للمسار
... حاولتِ حقاً للعودة إلى المسار الصحيح

379
00:32:42,680 --> 00:32:44,760
أنتِ مُبعدة عن المصروف

380
00:32:47,160 --> 00:32:49,560
(والآن سأذهب للتحدّث مع والد (مونيكا

381
00:32:53,960 --> 00:32:56,840
(أنا آسفة يا (جولييت
أنتِ مدينة لي أيّتها السافلة -

382
00:32:57,000 --> 00:33:01,240
كعشرة ملايين دولار -
ماذا؟ -

383
00:33:04,120 --> 00:33:07,440
أنت رجل محظوظ -
(وجدتِ (بريدجيت -

384
00:33:07,560 --> 00:33:14,280
كلاّ. ولكن وحدة الأشخاص المفقودين إكتشفت
(نشاط على بطاقة الصرّاف الآلي لـ(مالكولم وارد

385
00:33:14,400 --> 00:33:17,200
(هنا في (مانهاتن

386
00:33:17,320 --> 00:33:19,840
كان هذا قبل ساعتين

387
00:33:21,440 --> 00:33:24,920
هذا هو
(هذا (مالكولم وارد

388
00:33:25,040 --> 00:33:30,000
... (لو كان في (نيويورك
هذا يعني أنّ (بريدجيت) لا تزال هنا

389
00:33:30,160 --> 00:33:33,000
مرحباً بالجميع في أمسية خاصّة جداً

390
00:33:33,120 --> 00:33:40,600
إحتفالاً بعمل (جيما بتلر) المُتفاني
وفتح جناح فن (هاميلتون) الجديد

391
00:34:11,000 --> 00:34:12,920
حادث سيّارة؟

392
00:34:13,040 --> 00:34:16,920
ستكون (جولييت) على ما يُرام
ولكن يُريد (أندرو) البقاء معها

393
00:34:19,400 --> 00:34:25,800
يجب أن تبتعد عن النوافذ -
لماذا؟ أنا هنا للإحتفال بعمل زوجتي -

394
00:34:25,920 --> 00:34:27,560
أستطيع الوقوف حيثما أريد

395
00:34:30,760 --> 00:34:34,760
هنري)، كم كأساً قد شربت؟) -
ليس بما يكفي -

396
00:34:41,080 --> 00:34:43,440
أشعر بذنب شديد

397
00:34:46,640 --> 00:34:52,960
(كان ينبغي أن استمع إليكِ يا (شيفون
(كان ينبغي أن أبذل جهداً مع (جيما

398
00:34:53,080 --> 00:34:56,360
أنت لم تعرف -
أعرف ماذا؟ -

399
00:34:56,520 --> 00:34:59,920
أنّها ستختفي؟

400
00:35:00,080 --> 00:35:04,040
أشعر وكأنّي أحمق لقول ما أفكّر به

401
00:35:05,760 --> 00:35:10,000
أنت لم تعرف كم أنّك تُحبّها
حتى لم يعد بإستطاعتك إخبارها؟

402
00:35:11,640 --> 00:35:14,560
هنري)، لقد طلبتُ من شخص المساعدة)

403
00:35:16,160 --> 00:35:21,160
ثق بي، ستكون الأمور على ما يُرام
سوف نعثر عليها وسنعيدها

404
00:35:24,120 --> 00:35:28,760
هل بإمكاني مُغادرة المكان؟ -
أجل -

405
00:35:28,880 --> 00:35:32,640
تعال، سأوقف لك سيّارة أجرة
يجب أن تكون مع الأولاد

406
00:36:11,840 --> 00:36:13,280
مالكولم)؟)

407
00:36:21,720 --> 00:36:25,360
لا بأس. سوف نوصلكِ إلى المستشفى -
رأسي يضرب بشدّة -

408
00:36:25,480 --> 00:36:28,520
لقد أغميَ عليكِ
وسقطتِ بشدّة على حجارة الرصيف

409
00:36:28,720 --> 00:36:30,320
على الأرجح سيؤلم لبعض الوقت

410
00:36:30,480 --> 00:36:31,840
(شيفون مارتن)
... واحدة من أغنياء (نيويورك) العديدين

411
00:36:32,000 --> 00:36:33,200
لنذهب

412
00:36:46,980 --> 00:36:52,460
المعذرة. أردتُ أن أشكرك
أخبرني المُسعفين أنّك ساعدت زوجتي

413
00:36:52,580 --> 00:36:57,140
أجل. ليس أمراً جللاً -
أردتُ أن أقول أنني أقدّر ذلك فعلاً -

414
00:36:57,260 --> 00:36:58,540
حسناً

415
00:37:07,620 --> 00:37:12,060
مرحباً. كيف حالكِ؟

416
00:37:14,460 --> 00:37:17,140
لقد كنتُ بحال أفضل

417
00:37:17,260 --> 00:37:21,540
كيف هي (جولييت)؟ -
إنّها في المنزل. مُعاقبة -

418
00:37:21,660 --> 00:37:23,340
على الأرجح حتى تبلغ الـ50 من عمرها

419
00:37:29,980 --> 00:37:33,460
الطبيبة ستتحقق من الطفل -
ماذا؟ -

420
00:37:33,620 --> 00:37:36,380
لا تقلقي
إنّه مُجرّد إجراء إحترازي

421
00:37:36,540 --> 00:37:39,740
إنّهم لا يشكّون بأيّ شيء
ولكنّهم سيشعرون بأمان أكبر إذا تحققوا

422
00:37:39,900 --> 00:37:42,420
... أندرو)، لا أعتقد أنّ) -
ماذا؟ -

423
00:37:42,580 --> 00:37:47,860
إنّما ... كان هذا يوماً طويلاً -
شيف)، هذا أمر جنونيّ) -

424
00:37:47,980 --> 00:37:52,420
أعرف أنكِ مُشوّشة، ولكن رفض الموجات
فوق الصوتية بعد الإرتجاج، هذا جنون تماماً

425
00:37:52,580 --> 00:37:58,740
... حسناً، لم أقصد مثل ذلك -
إذن لا تقاومي، أرجوكِ؟ -

426
00:37:58,900 --> 00:38:00,820
إفعلي ما تقوله الطبيبة

427
00:38:02,900 --> 00:38:05,500
هذا طفلنا

428
00:39:03,980 --> 00:39:07,780
(لقد وجدتُ سيّارة (جيما -
هل بقي شيء بالخلف؟ -

429
00:39:07,900 --> 00:39:09,580
بعض الدماء فحسب

430
00:39:16,340 --> 00:39:17,940
دمّها؟

431
00:39:16,740 --> 00:39:20,420
".(باريس)، (فرنسا)"

432
00:39:18,060 --> 00:39:20,620
كلاّ. بل دمائي
عندما ضربتني

433
00:39:20,740 --> 00:39:23,420
حمداً للرب أنّك وجدته -
(أشكري (بريدجيت -

434
00:39:23,580 --> 00:39:26,100
لا تزال المشتبه بها الوحيدة
(في إختفاء (جيما

435
00:39:26,220 --> 00:39:28,100
ولن تربط الأمر بي قط

436
00:39:28,260 --> 00:39:31,980
وهل ما زال الجميع يعتقدون أنّها أنا؟ -
(لا تقلقي يا (شيفون -

437
00:39:32,140 --> 00:39:34,220
لم تسنح الفرصة لـ(جيما) قط
لكي تخبر أحداً

438
00:39:36,220 --> 00:39:37,300
جيما بتلر)؟)

439
00:40:13,340 --> 00:40:15,340
إتّصلي بي عند الخطوة التالية

