1
00:00:01,160 --> 00:00:02,840
"هذه قصّة أختين"

2
00:00:03,160 --> 00:00:05,320
"اللتان شاركتا نفس الوجه"

3
00:00:05,680 --> 00:00:08,240
(اسمي (بريدجيت
وقد شهدتُ جريمة قتل

4
00:00:08,400 --> 00:00:10,920
إصعدي على المنّصة فحسب
وأخبري القاضي بما رأيتِه

5
00:00:11,120 --> 00:00:12,600
وسنقوم بحمايتكِ -
أنت لا تفهم -

6
00:00:12,760 --> 00:00:16,120
لو أرادني (بوداواي) ميّتة
فسأكون ميتة

7
00:00:16,280 --> 00:00:19,400
هرعتُ إلى أختي (شيفون) طلباً للمساعدة

8
00:00:19,640 --> 00:00:21,320
!(شيفون)؟ (شيفون)

9
00:00:21,480 --> 00:00:24,120
لقد إنتحرت (شيفون)، وانتحلتُ هويتها

10
00:00:24,400 --> 00:00:29,560
كان أمراً هيناً. رأيتُ مخرجاً وأخذتُه
والجميع يعتقدون أنني هي

11
00:00:29,760 --> 00:00:32,000
زوجها -
الطبيبة ستفحص الطفل -

12
00:00:32,160 --> 00:00:32,960
ماذا؟

13
00:00:33,120 --> 00:00:36,520
ابنة زوجها -
شيفون) لديها أخت تؤأم) -

14
00:00:36,680 --> 00:00:39,240
يا إلهي، هناك نسختين منها؟

15
00:00:39,520 --> 00:00:42,000
عشيقها -
ذلك طفلنا -

16
00:00:42,160 --> 00:00:44,040
صديقتها المُقرّبة -
هذا سخيف -

17
00:00:44,160 --> 00:00:47,640
أليس من المُفترض أن تكوني حبلى؟ -
الشخص الوحيد الذي أستطيع الثقة به -

18
00:00:47,800 --> 00:00:51,200
(أعرف أنّكِ كنتِ على إتّصال مع السيّد (وارد -
لقد إتّصل بي بضع مرّاتٍ -

19
00:00:51,320 --> 00:00:54,720
(كان قلقاً حول (بريدجيت -
والآن هناك سبب لنكون قلقين حوله -

20
00:00:54,880 --> 00:00:55,800
إنّه مفقود

21
00:00:56,080 --> 00:01:01,040
(لدينا مشكلة يا (شيفون
ما زالت (بريدجيت) على قيد الحياة

22
00:01:24,400 --> 00:01:29,720
إسترخي. الموجات فوق الصوتيّة
الأولى تكون صعبة القراءة دوماً

23
00:01:29,880 --> 00:01:31,800
الجنين ليس أكبر من حبّة فاصوليا

24
00:01:32,080 --> 00:01:36,280
كيف حال رأسكِ؟ -
مُتألّم -

25
00:01:36,560 --> 00:01:38,440
ألديكِ فكرة عن سبب إغمائها؟

26
00:01:38,720 --> 00:01:41,120
الوعاء المُبهمي هو السبب على الأرجح

27
00:01:41,240 --> 00:01:46,440
لقد كانت في بيئة حارّة ومحتشدة
ذلك كلّ ما يتطلبه الأمر

28
00:01:46,560 --> 00:01:48,600
هلا غيّرتِ إتّجاهكِ إلى اليسار من فضلكِ؟

29
00:01:53,040 --> 00:01:54,760
أكلّ شيءٍ على ما يُرام؟

30
00:01:55,040 --> 00:01:59,680
حسناً، إنّي لا أرَ شيئاً -
ماذا تقصدين؟ -

31
00:01:59,960 --> 00:02:05,920
... إنّي
لا أرَ طفلاً

32
00:02:06,040 --> 00:02:11,640
ولكنّي ظننتُ أنّ هذا إجراء إحترازي
لقد أكّدت لي المُمرّضات أنّ زوجتي بخير

33
00:02:11,760 --> 00:02:15,200
لقد عانيتُ من نزيفٍ الأسبوع الماضي -
ماذا؟ -

34
00:02:15,320 --> 00:02:18,720
لمَ لمْ تقولي شيئاً؟ -
لم أكن أريد أن أقلقك -

35
00:02:19,000 --> 00:02:21,840
ظننتُ أنّ ذلك التبقيع أمر طبيعي

36
00:02:22,000 --> 00:02:26,320
يمكن أن يكون كذلك -
أرجوكِ أيّتها الطبيبة، ماذا حدث؟ -

37
00:02:26,600 --> 00:02:27,840
لا يمكن أن أكون مُتيقنة

38
00:02:27,960 --> 00:02:36,080
ولكن تخميني؟ حمل مُنتبذ. يحدث عندما يكون
الجنين خارج الرحم. ونادراً ما ينجون

39
00:02:36,200 --> 00:02:40,280
... إذن زوجتي لم تعد -
لم تعد حبلى -

40
00:02:42,480 --> 00:02:47,400
تعازيّ لخسارتكِ
سأمنحكِ بضعة دقائق

41
00:02:50,360 --> 00:02:52,280
لا أصدّق هذا

42
00:03:05,240 --> 00:03:09,720
إنّي آسفة حقاً -
لا يوجد ما أنتِ آسفة حوله -

43
00:03:10,040 --> 00:03:12,560
هذا ليس خطؤكِ
أنتِ تعرفين ذلك

44
00:03:12,880 --> 00:03:15,520
إنّي مسرور أنّكِ بخير

45
00:03:17,880 --> 00:03:20,280
أعددتُ لكِ بعض الشاي

46
00:03:21,200 --> 00:03:23,280
شكراً لكِ

47
00:03:26,040 --> 00:03:28,200
هل يؤلم؟

48
00:03:28,520 --> 00:03:30,400
كلاّ

49
00:03:32,680 --> 00:03:39,720
كيف يجعلكِ تشعرين؟ -
... لا يجعلكِ تشعرين بأيّ شيء -

50
00:03:41,040 --> 00:03:43,280
سوى الحزن ...

51
00:03:52,120 --> 00:03:56,960
(إسمعي، لمَ لا نترك (شيفون
تحظى ببعض الراحة؟

52
00:03:57,080 --> 00:03:58,960
وقومي بإعلامنا
لو إحتجتِ شيئاً

53
00:03:59,240 --> 00:04:01,320
حسناً

54
00:04:11,800 --> 00:04:14,320
".رسالة صوتيّة"

55
00:04:15,880 --> 00:04:17,760
(مرحباً يا (بريدج"
".(أنا (مالكوم

56
00:04:17,880 --> 00:04:22,400
أنا في نُزل (موتور)، الشارع الـ95"
".الغرفة 610. أريد أن أراكِ

57
00:04:49,800 --> 00:04:54,160
ظننتُك ميّتاً -
ظننتُ أنني كذلك أيضاً -

58
00:04:54,280 --> 00:04:57,280
ماذا حدث؟

59
00:04:57,400 --> 00:05:00,680
لقد قضيتُ الأسبوع الماضي
(بأكمله في قبو (بوداواي

60
00:05:00,960 --> 00:05:05,560
(إنّه يبحث عنكِ يا (بريدج
... وعندما لم أخبره عن مكانكِ

61
00:05:07,000 --> 00:05:11,080
إنّي آسفة للغاية
كيف هربت؟

62
00:05:11,200 --> 00:05:15,200
صافحتهم، بعد أن جعلتُهم
(يُصدّقون أنّكِ بـ(سياتل

63
00:05:15,320 --> 00:05:19,160
وجئتُ إلى هنا قطعة واحد
من أجزاء عدّة

64
00:05:21,600 --> 00:05:25,640
لا تقلقي. لم يتبعني
كنتُ حذراً

65
00:05:25,920 --> 00:05:29,120
إنّي قلقة عليك فحسب

66
00:05:29,240 --> 00:05:32,800
ما زلتُ لا أصدّق أنّك هنا -
أجل، ولا أخطط للبقاء -

67
00:05:32,920 --> 00:05:34,080
ولا أنتِ كذلك

68
00:05:34,200 --> 00:05:36,440
المكان خطير هنا
يجب أن نُغادر

69
00:05:36,840 --> 00:05:41,680
لا أستطيع المُغادرة الآن -
لماذا؟ -

70
00:05:43,800 --> 00:05:45,960
لأنني رميتُ (بريدجيت) نوعاً ما
تحت الحافلة

71
00:05:47,840 --> 00:05:52,920
لقد جعلتُ الشرطة تعتقد أنّ لها
(علاقة بإختفاء (جيما

72
00:05:53,200 --> 00:05:56,600
لمَ فعلتِ ذلك؟ -
لم يكن لديّ خيار -

73
00:05:56,720 --> 00:05:58,360
كان ذلك الأمر الوحيد
الذي إستطعت التفكير به

74
00:05:58,480 --> 00:06:01,280
إنّي آسفة. لم أكن أقصد
أن تتورّط في كلّ هذا

75
00:06:01,560 --> 00:06:04,480
حسناً، إنني متورّط

76
00:06:06,800 --> 00:06:10,160
لا تستطيع البقاء هنا
هذا المكان غير آمن

77
00:06:10,280 --> 00:06:11,600
هنالك فندق مُقابل الشقة

78
00:06:11,720 --> 00:06:14,640
أستطيع أن أدخلك إلى هناك الليلة
(وأعود إلى المنزل قبل إستيقاظ (أندرو

79
00:06:14,760 --> 00:06:16,080
غادري فحسب

80
00:06:16,400 --> 00:06:18,360
... ولكن
لا تعرف أين أنت ذاهب

81
00:06:25,160 --> 00:06:27,000
سأكتشف ذلك

82
00:06:28,320 --> 00:06:30,200
أأنت واثق أنّك بخير؟

83
00:06:30,480 --> 00:06:36,080
بريدجيت)، لقد سافرتُ للتو 2000 ميل)
بعد تعرّضي لضربٍ مُشبع

84
00:06:36,200 --> 00:06:37,960
إمنحيني فرصة للراحة، حسناً؟

85
00:06:40,120 --> 00:06:44,160
آسفة، إنّي قلقة عليك فحسب

86
00:06:44,280 --> 00:06:48,280
سأتّصل بك في الصباح -
أخذتُ هذا قبل مُغادرتي -

87
00:06:48,600 --> 00:06:54,240
إنّه تذكيركِ الخاص بالخلو من المُخدّرات
لستة أشهر. ظننتُكِ تُريدينه

88
00:06:54,560 --> 00:06:56,720
حتى لا تنسي هويّتكِ

89
00:07:17,600 --> 00:07:24,480
<b>"الــمُــتــشــابــهــتــان"
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 8
"ربّــمــا نــقــتــنــي كــلــبــاً بــدلاً مــن الــطــفــل"</b>

90
00:07:44,690 --> 00:07:47,570
(اسمي (مالكوم"
".وأنا مُدمن

91
00:07:47,890 --> 00:07:50,410
(مرحباً يا (مالكوم

92
00:07:50,530 --> 00:07:54,010
".قبل سبعة أشهر"
".(روك سبرينغ)، (وايومنغ)"

93
00:07:50,530 --> 00:07:53,890
هذه الكلمات تخرج بسهولة الآن

94
00:07:54,010 --> 00:07:57,010
إستغرقني بعض الوقت للوصول إلى ذلك

95
00:07:57,130 --> 00:07:59,330
إضطررتُ للإرتطام بالحضيض أوّلاً

96
00:07:59,610 --> 00:08:03,810
جميعنا فعل الشيء نفسه، أليس كذلك؟ -
أجل -

97
00:08:03,930 --> 00:08:07,770
لدينا وجه جديد اليوم

98
00:08:07,890 --> 00:08:09,930
أترغبين بالمُشاركة؟

99
00:08:14,770 --> 00:08:16,850
إنّي بأفضل حال

100
00:08:19,290 --> 00:08:22,690
فيلكس)، أتودّ قيادتنا بدعاء الصفاء؟)

101
00:08:23,690 --> 00:08:26,690
شيف)؟)
أكلّ شيءٍ على ما يرام؟

102
00:08:27,010 --> 00:08:30,050
أجل، سأخرج حالاً

103
00:08:34,970 --> 00:08:38,690
ليس عليك القلق حولي
إنّي بخير

104
00:08:38,810 --> 00:08:43,570
أخذتُ اليوم عطلة حتى نقضيه معاً -
عليّ مُتابعة موعد الطبيبة -

105
00:08:43,810 --> 00:08:45,290
إذن سآتي معكِ

106
00:08:45,570 --> 00:08:50,450
أفضّل أن أذهب لوحدي -
يجب أن نكون معاً في مثل هذا الوقت -

107
00:08:51,730 --> 00:08:58,370
أقدّر ذلك، أقدّره حقاً
ولكن أشعر أنّ هذا أمر عليّ فعله بنفسي

108
00:08:58,610 --> 00:09:01,570
حسناً -
سأراك لاحقاً -

109
00:09:04,490 --> 00:09:08,450
حسناً
سوف ننتهي بأمر سهل

110
00:09:08,570 --> 00:09:10,330
ماذا تمثل الأرانب؟

111
00:09:14,450 --> 00:09:17,010
بجدّيّة؟ أيّ شخص؟

112
00:09:20,210 --> 00:09:21,930
نعم

113
00:09:22,170 --> 00:09:25,450
الأرانب تمثل السعادة لـ(ليني)؟

114
00:09:25,570 --> 00:09:27,570
إنّه يُحبّ الأشياء الناعمة
وفراء الأرانب ناعمة

115
00:09:27,690 --> 00:09:34,050
لذا، هي تجعله سعيداً -
(أحسنتِ يا (جولييت -

116
00:09:34,170 --> 00:09:35,770
... الآن، لأجل الغد

117
00:09:36,050 --> 00:09:41,890
الفتاة الغنيّة تُحرز بعض نقاط الكشافة
أحسنتِ أيّتها الفتاة الغنيّة

118
00:09:42,010 --> 00:09:45,730
طبعاً، والدة الفتاة الغنيّة ربّما يدفع
لشخص لأجل القراءة لها كلّ ليلة

119
00:09:45,850 --> 00:09:48,930
حاولنا إستئجار أمّكِ
ولكنّها لم تستطع التعامل مع الكلمات الكبيرة

120
00:09:50,410 --> 00:09:52,450
... لا تقلن لي، أيّتها السيّدات

121
00:09:52,730 --> 00:09:55,490
وجدتنّ الكتاب غنياً بالمعلومات
ولم تستطعن الحول إلا بمناقشته بينكنّ؟

122
00:09:57,610 --> 00:09:59,490
رائع، أخيراً

123
00:10:10,410 --> 00:10:12,610
هل يمكن أن تفعل
شيئاً حيال (تيسا)؟

124
00:10:13,050 --> 00:10:16,330
كأنّها وجدت نوعاً من المُتعة
المُقززة في تعذيبي

125
00:10:16,610 --> 00:10:18,290
سأتحدّث إليها

126
00:10:18,570 --> 00:10:22,170
(لا قلّة إحترام، سيّد (ج
... ولكن لا أعتقد أنّ التحدّث معها

127
00:10:22,450 --> 00:10:23,810
قلتُ أنني سأهتمّ بالأمر

128
00:10:26,410 --> 00:10:28,610
لقد كان أسبوعاً قاسياً عليّ

129
00:10:30,370 --> 00:10:32,930
لن أحصل على صندوقي الإئتماني
حتى أبلغ الـ 25

130
00:10:33,210 --> 00:10:36,090
هل ذلك بسبب التصادم الخفيف؟

131
00:10:36,210 --> 00:10:39,530
أجل، وشيء سيء حدث حقاً
لزوجة أبي

132
00:10:41,610 --> 00:10:46,130
لقد أجهضت -
آسف لسماع ذلك -

133
00:10:46,250 --> 00:10:49,970
لو كنتِ بحاجة للتحدّث إلى شخص ما
... في مكتب الناصح التوجيهي

134
00:10:52,490 --> 00:10:55,010
ماذا لو أردتُ التحدّث إليك؟

135
00:10:55,330 --> 00:11:00,610
هناك دار سينما في القرية التي ستعرض
النساء والرجال في نهاية هذا الأسبوع

136
00:11:00,730 --> 00:11:02,850
... النسخة الأصليّة
(مع (بورغيس ميريديث

137
00:11:02,970 --> 00:11:06,090
لديّ قرص رقمي -
حقاً؟ -

138
00:11:06,370 --> 00:11:09,330
ربّما يمكن أن آتِ وأشاهده يوماً ما؟

139
00:11:11,450 --> 00:11:13,530
سوف تتأخرين عن صفّكِ التالي

140
00:11:19,650 --> 00:11:21,690
أجل

141
00:11:25,850 --> 00:11:30,530
لقد طردتُ رئيس العمليات الأوروبيّة -
صباح الخير لك أيضاً -

142
00:11:30,650 --> 00:11:35,050
(جعلتُ الأمن يُرافق (هنري جينيت
إلى الخارج

143
00:11:35,170 --> 00:11:37,970
!يا إلهي -
إنّه ليس مُضحكاً -

144
00:11:38,290 --> 00:11:41,010
حسناً، ما الذي فعله السيّد (جينيت)؟

145
00:11:41,130 --> 00:11:46,410
عندما كنتُ في (باريس)، تناولنا عشاءً مُذهلاً
%في (شي جوليان) وأراني عوائد بـ 20

146
00:11:46,690 --> 00:11:49,330
لقد فقد وثائق نقل عليها توقيعي

147
00:11:49,450 --> 00:11:52,970
إنّه يُلقي باللوم على مرؤوسيه
ولكن أعتقد أنّه يكذب

148
00:11:53,250 --> 00:11:58,490
إذن، ما الذي سنفعله؟ -
لا تقلقي. سأهتمّ بالأمر -

149
00:11:58,610 --> 00:12:00,850
أهناك أمر آخر يُزعجك؟

150
00:12:05,530 --> 00:12:07,410
لقد خسرت (شيفون) الطفل

151
00:12:10,570 --> 00:12:12,610
يا إلهي

152
00:12:13,810 --> 00:12:16,530
... أندرو)، إنّي)
إنّي آسفة للغاية

153
00:12:16,810 --> 00:12:21,410
يجب عليك العودة إلى المنزل
وأن تكون معها

154
00:12:21,690 --> 00:12:24,010
عرضتُ ذلك
ولكنّها لم تكن مُهتمة

155
00:12:24,130 --> 00:12:27,770
أعتقد أنّها تتعامل مع ذلك
على طريقتها الخاصّة

156
00:12:28,050 --> 00:12:33,490
وكيف تتعامل أنت مع الأمر؟ -
لا أعرف -

157
00:12:33,770 --> 00:12:38,730
أعتقد أننا عازمين حقاً على عدم
... إنجاب أطفال، ولكن

158
00:12:38,850 --> 00:12:42,010
... منذ إكتشفت (شيف) أنّها حبلى

159
00:12:42,130 --> 00:12:44,490
بدأتُ أتدفئ بالفكرة

160
00:12:44,770 --> 00:12:46,570
ألا يمكنك المُحاولة مُجدداً؟

161
00:12:48,370 --> 00:12:50,450
هذا سؤال جيّد للغاية

162
00:13:17,170 --> 00:13:19,530
مرحباً؟ -
(مرحباً يا (جولييت -

163
00:13:19,650 --> 00:13:21,730
(مرحباً، سيّد (بتلر
هل تبحث عن أبي؟

164
00:13:22,010 --> 00:13:24,850
كلاّ. بل زوجة أبيكِ في الواقع
هل هي بالجوار؟

165
00:13:25,010 --> 00:13:27,930
كلاّ. أعتقد أنّ أبي قال
أنّها على موعد مع الطبيبة

166
00:13:28,050 --> 00:13:30,210
صحيح، صحيح، صحيح
لفحص الموجات فوق الصوتية الأوّل

167
00:13:30,330 --> 00:13:35,450
أعتقد أنك لم تسمع بعد
لقد خسرت (شيفون) الطفل

168
00:13:40,970 --> 00:13:44,690
قضيتُ ثلاث ساعات
بموقف السيّارات بالمطار

169
00:13:44,930 --> 00:13:47,850
ووجدتُ بضعة شعرات تخصّها على الأرجح
ولكن لا شيء آخر

170
00:13:48,130 --> 00:13:52,570
(إنّي آسف، لا أعتقد أنّ سيّارة (جيما
... هي المفتاح للعثور عليها

171
00:13:57,610 --> 00:14:02,050
اسمكِ (بريدجيت)، أليس كذلك؟
منذ متى وأنتِ خالية من المُخدّرات؟

172
00:14:05,450 --> 00:14:07,130
قبل سبعة أشهر"
".(روك سبرينغ)، (وايومنغ)

173
00:14:02,290 --> 00:14:07,250
ما الوقت الآن؟ -
مهلاً. أنتِ هنا -

174
00:14:07,250 --> 00:14:08,450
هذا ما يهمّ

175
00:14:08,730 --> 00:14:13,570
أنا هنا لأنّ عليّ ذلك -
ليس لأنّي أريد ذلك

176
00:14:13,810 --> 00:14:18,330
هذا مُنصف
ما هو سُمّكِ إذاً؟

177
00:14:18,450 --> 00:14:20,170
سُمّي كان الهيروين

178
00:14:20,450 --> 00:14:26,610
"كراشينغ وسنورينغ" -
إبداعيّ -

179
00:14:26,770 --> 00:14:28,530
إنّي لا أحبّ الإبر

180
00:14:30,050 --> 00:14:33,330
إسمعي يا (بريدجيت)، إنّي أرى الكثير
من نفسي في داخلكِ

181
00:14:33,450 --> 00:14:37,330
كانت لديّ صعوبة في الإنفتاح
وأستطيع مساعدتكِ لتخطي ذلك

182
00:14:37,450 --> 00:14:41,690
لو لم أكن أعرف بشكل أفضل
لكنتُ سأعتقد أنّك تعرض أن تكون راعيّ

183
00:14:43,850 --> 00:14:46,930
مرحباً
أأنتِ معي هنا؟

184
00:14:47,170 --> 00:14:52,330
إنّي آسفة
راعيّ السابق في البلدة

185
00:14:52,610 --> 00:14:56,730
حسناً، أجل، وأردتِ أن تُخبريني
أنّكِ ستتخلين عنّي؟

186
00:14:56,850 --> 00:15:00,970
كلاّ. طبعاً لا
يُعجبني ما لدينا

187
00:15:01,210 --> 00:15:03,050
جيّد

188
00:15:03,170 --> 00:15:07,090
جعلتِني أتوتر لدقيقة واحدة
"كان لديكِ نظرة "أريد الإنفصال

189
00:15:07,370 --> 00:15:11,650
كلاّ، لا إنفصال، أعدك
إنّما أنا مُجهدة قليلاً

190
00:15:11,770 --> 00:15:15,810
... وجود (مالكوم) هنا
سيُعقد الأمور

191
00:15:16,090 --> 00:15:21,290
كيف ذلك؟ -
إنّي ... أتعامل مع الكثير الآن -

192
00:15:21,410 --> 00:15:27,810
(ليس فقط (جيما
بل أنا وزوجي ... نمرّ ببعض المِحن

193
00:15:28,090 --> 00:15:32,290
و(مالكوم) لا يفهم؟ -
الأمر ليس كذلك -

194
00:15:32,570 --> 00:15:37,890
أريد أن أكون هناك لكليهما -
حسناً -

195
00:15:38,010 --> 00:15:42,690
كوني صادقة معهما
مثلما أنتِ صادقة معي

196
00:15:42,850 --> 00:15:46,090
... تذكّري، لو إعترفتِ -
فستبقين خالية من المُخدّرات. أجل -

197
00:15:46,250 --> 00:15:47,970
أجل. شكراً لك. أعني ذلك

198
00:15:50,090 --> 00:15:54,290
حسناً، عليّ الذهاب
وداعاً

199
00:16:05,490 --> 00:16:07,890
".(باريس)، (فرنسا)"

200
00:16:09,890 --> 00:16:12,690
أجل؟ -
(مالكوم وارد) في مدينة (نيويورك) -

201
00:16:12,810 --> 00:16:15,290
هل تعرف (بريدجيت)؟ -
هي من أخبرتني -

202
00:16:15,450 --> 00:16:18,170
ماذا يفعل هناك؟ -
لا أعرف حتى الآن -

203
00:16:18,290 --> 00:16:23,210
أحاول تخفيف وتيرة أسئلتي
أريد أن أكون داعماً، وليس مُتطفلاً

204
00:16:23,330 --> 00:16:27,570
أتّبع فحسب دليل الراعي الموجز -
تأكّد فحسب أنّه لا يُفسد الأمور -

205
00:16:27,690 --> 00:16:33,450
لعلمكِ، سأنفذ طريقة مُختلفة مع هذا الرجل
أمر (جيما) خرج عن السيطرة

206
00:16:33,570 --> 00:16:37,290
عندما وقعتُ على هذا العمل
... لم أكن أعرف أنّكِ ستجعليني

207
00:16:37,410 --> 00:16:38,410
أعفني من التفاصيل

208
00:16:38,650 --> 00:16:41,890
قضيتُ الأسابيع القليلة الماضية
في الإستماع لرجل يشكو من عمله

209
00:16:42,010 --> 00:16:44,290
ولستُ بحاجة للقيام بها
على مسافات طويلة

210
00:16:44,410 --> 00:16:47,050
يجب أن أغلق الخط ... إهتم بالأمر

211
00:16:47,290 --> 00:16:51,370
حسناً يا (كورا)، سأسألكِ مرّة أخرى
ومن ثمّ أعدكِ أنني سأصمت

212
00:16:51,490 --> 00:16:53,810
أأنتِ مُتأكّدة أنّكِ لا تُريدين
الذهاب معي إلى (روما)؟

213
00:16:53,930 --> 00:16:55,250
أقصد، الشركة تدفع التكاليف

214
00:16:55,490 --> 00:16:59,490
أعتقد أنني بحاجة لرؤية (باريس) قليلاً
(قبل أن أبدأ في (روما

215
00:16:59,770 --> 00:17:02,690
ليس خطأي أننا لا نُغادر
غرفة الفندق أبداً

216
00:17:02,930 --> 00:17:05,130
ولكنّه كذلك

217
00:17:07,610 --> 00:17:11,970
أشعر أنني سأكون مُجرّد إلهاء
يجب عليك التركيز على العمل

218
00:17:12,250 --> 00:17:14,450
ولمَ تقولين ذلك؟

219
00:17:17,810 --> 00:17:20,650
يجب أن تذهب لإرتداء ملابسك
أنت لا تُريد أن تفوّت طائرتك

220
00:17:20,930 --> 00:17:23,250
حسناً

221
00:17:51,450 --> 00:17:54,330
تايلر) يتحدّث) -
(الرجاء إنتظار السيّد (مارتن -

222
00:17:54,450 --> 00:17:57,890
تايلر). (أندرو مارتن) يتحدّث) -
مرحباً يا سيّدي -

223
00:17:58,050 --> 00:17:59,450
ماذا أستطيع أن أقدّم لك؟

224
00:17:59,850 --> 00:18:04,130
أردتُ أن أعلمك فحسب
أنّ السيّد (جينيت) لم يعد مع الشركة

225
00:18:07,010 --> 00:18:11,130
لقد تحدّثتُ معه الليلة الماضية
إنّي آسف للغاية لسماع ذلك

226
00:18:11,450 --> 00:18:14,090
أنا أيضاً -
إذن، ما الذي يمكنني مساعدتك به؟ -

227
00:18:14,210 --> 00:18:18,130
كنتُ أودّ التحدّث إليك حول إستبداله
بك كرئيس للعمليات الأوروبيّة

228
00:18:18,410 --> 00:18:20,210
حقاً؟

229
00:18:21,770 --> 00:18:23,490
حسناً، إذن لستُ آسفاً للغاية

230
00:18:24,890 --> 00:18:28,130
(إسمع، أعلم أنّك مُتجهّز للسفر إلى (روما
ولكن ماذا عن تغيير الرحلة إلى (نيويورك)؟

231
00:18:28,410 --> 00:18:32,690
أودّ مُناقشة هذا الأمر شخصياً -
أودّ ذلك أيضاً يا سيّدي -

232
00:18:32,810 --> 00:18:34,530
ممتاز

233
00:18:47,510 --> 00:18:49,070
مرحباً

234
00:18:52,830 --> 00:18:54,550
مرحباً

235
00:18:54,670 --> 00:18:57,950
هل (أندرو) بالمنزل؟ -
كلاّ. لا يزال بالعمل -

236
00:18:58,710 --> 00:19:03,190
أكلّ شيءٍ على ما يُرام؟ -
لقد إتّصلتُ بوقتٍ سابق -

237
00:19:03,310 --> 00:19:07,110
لمعرفة لو وجد رجلكِ شيئاً
(في سيّارة (جيما

238
00:19:07,230 --> 00:19:09,310
لم يجد شيئاً

239
00:19:09,430 --> 00:19:11,870
ولكننا لن نستسلم
أريدك أن تعرف ذلك

240
00:19:14,710 --> 00:19:17,550
أخبرتني (جولييت) عن الطفل

241
00:19:20,430 --> 00:19:26,710
إنّي آسفة
لم أقصد أن تعرف الأمر بهذه الطريقة

242
00:19:26,870 --> 00:19:28,910
حسناً، لقد عرفتُ

243
00:19:30,230 --> 00:19:35,070
لابدّ أنّكِ مُرتاحة؟ -
لمَ تقول ذلك؟ -

244
00:19:35,190 --> 00:19:40,430
حسناً، لأنّه يربط كلّ شيء في عقدة
أنشوطيّة صغيرة. حُلّت المشكلة

245
00:19:40,550 --> 00:19:44,470
ما تقوله أمر فظيع حقاً -
لماذا؟ -

246
00:19:44,590 --> 00:19:46,070
(إنّها الحقيقة يا (شيفون

247
00:19:47,750 --> 00:19:51,830
أعتقد أنّي يجب أن أكون مُمتناً -
لأجل ماذا؟ -

248
00:19:51,950 --> 00:19:53,030
الخاتمة

249
00:19:53,150 --> 00:19:58,950
هنري)، لقد ودّعنا بعضنا على الشاطئ)
ظننتُ أنّك سمحت لي بالمضي في حياتي

250
00:19:59,070 --> 00:20:02,790
أجل

251
00:20:02,910 --> 00:20:07,710
فكّرتُ فحسب أنّ في أعماقكِ، عندما يكون
لديكِ طفلنا، قد يجعلكِ تُغيّرين رأيكِ

252
00:20:09,590 --> 00:20:12,590
... ولكن من دون ذلك

253
00:20:12,710 --> 00:20:15,350
إنتهى الأمر

254
00:20:24,030 --> 00:20:26,590
!لمدة سنة ... "
!ما تحتاجه هو منشار جبّار

255
00:20:27,190 --> 00:20:30,790
أسرع وأسهل طريقة للقطع"
".والتشذيب والتقليم والتصفية

256
00:20:30,910 --> 00:20:35,510
قم بلفه، وأسحبه"
".وسيقوم المنشار الجبّار بالقطع نيابة عنك

257
00:20:37,710 --> 00:20:39,790
ماذا تريد؟

258
00:20:41,950 --> 00:20:43,550
(شرطة (نيويورك

259
00:20:48,030 --> 00:20:51,110
الكثير من الناس كانوا يبحثون عنك
(سيّد (وارد

260
00:20:57,230 --> 00:21:02,390
عثرت الشرطة على هذه بحوزتك
ظننتُك تغلّبت على هذا يا رجل

261
00:21:02,510 --> 00:21:05,030
ماذا حدث؟

262
00:21:05,150 --> 00:21:07,750
لقد عرفنا بعضنا البعض
منذ قرابة السبعة أشهر؟

263
00:21:07,870 --> 00:21:10,990
لم تكن سوى شخص صادق
... وجدير بالثقة، و

264
00:21:11,110 --> 00:21:16,190
... راعٍ موثوق به
والآن تهرب من المدينة وتنتشي؟

265
00:21:16,350 --> 00:21:21,430
بالمناسبة، لو أردت البقاء مُختبئاً حقاً
لا تدفع للنزل ببطاقتك الإئتمانيّة

266
00:21:21,550 --> 00:21:23,670
وممّن سأختبئ
أيّها العميل (ماتشادو)؟

267
00:21:24,230 --> 00:21:26,430
حسناً، لا أعرف
ربّما (بوداواي ماكاوي)؟

268
00:21:26,550 --> 00:21:31,670
إنّه مسؤول مظهرك هذا، أليس كذلك؟
... لقد ضَرَبكَ

269
00:21:31,830 --> 00:21:35,510
(إلى أنْ أخبرتهُ بِمكانِ (بريدجيت -
(لا أعلم أين (بريدجيت -

270
00:21:35,670 --> 00:21:37,790
إذا كان هذا ما حدثَ يا (مالكوم)، اخبرني فحسب

271
00:21:37,910 --> 00:21:40,550
أنتَ تعرِفُني
يمكنكَ أن ثتق بي

272
00:21:40,670 --> 00:21:44,710
إذا أخبرتني بِمَ تعلم
فيوجد طريقة يمكنّا أن نطيح بِها هذا الرَّجُل

273
00:21:44,830 --> 00:21:48,190
ومن سيصدّقني؟
أنا مُدمنُ مُخدّراتٍ

274
00:21:48,310 --> 00:21:50,030
(لا يوجد دليل ضد (بودَواي

275
00:21:50,150 --> 00:21:53,110
كلمتي ضدّه -
"أنتَ تبحث عَن (بريدجيت) في "نيويورك -

276
00:21:53,230 --> 00:21:54,870
يمكنكَ الإعتراف بهذا على الأقلِ

277
00:21:54,990 --> 00:21:59,870
أعلم بأنّ (بريدجيت) إتّصلت بِأختِها

278
00:21:59,990 --> 00:22:01,710
لكنّها الآن غير موجودة

279
00:22:01,830 --> 00:22:04,430
لا يمكنّي إيجادها
لا يمكن لأحدٍ

280
00:22:04,550 --> 00:22:06,150
أنتَ مُدركٌ بأنّي أريد مُساعدتها، أليس كذلك؟

281
00:22:06,270 --> 00:22:09,790
لستُ أتعقّبها لكي أعاقبها، كما تعلم
أنا أحاولُ حمايتها

282
00:22:09,910 --> 00:22:16,550
صحيح. أنتَ تحاول إنقاذها بأنانيّةٍ
(أنتَ تحتاج لـ(بريدجيت

283
00:22:16,670 --> 00:22:18,430
لستُ أنكرُ هذا

284
00:22:18,550 --> 00:22:21,910
إنّها الشَّاهدة الوحيدة على الجريمة
(التي إقترفها (بودَواي ماكاوي

285
00:22:22,030 --> 00:22:23,950
أعلمُ كم هي قيّمة

286
00:22:24,070 --> 00:22:26,590
أعلمُ أيضًا بأنّها إئتمنتكَ على حياتِها

287
00:22:26,710 --> 00:22:28,390
سوف تصلُ إليكَ عِند نقطةٍ ما

288
00:22:28,950 --> 00:22:31,990
... وثمَّ تسمع مِنها

289
00:22:32,110 --> 00:22:34,830
آملُ فقط بأن تفعل الصَّواب

290
00:22:46,070 --> 00:22:48,150
ابقهِ لهذهِ اللّيلة فقط، ثُمَّ اطلق سراحه

291
00:22:48,310 --> 00:22:51,790
أطلق سراحه؟
لدينا ما يكفي لنتّهمه بحيازةِ المخدّرات

292
00:22:51,910 --> 00:22:53,950
لستُ مُهتمًّا بِضَبطيّة مُخدّرات

293
00:22:54,070 --> 00:22:57,190
(مالكوم وارد) سوف يقودنا إلى (بريدجيت كيلي)

294
00:23:01,710 --> 00:23:05,150
أبي يعمل متأخّرًا؟ -
أجل -

295
00:23:11,150 --> 00:23:15,390
كيف الأمور بالمدرسةِ؟ -
إنّها المدرسة -

296
00:23:17,590 --> 00:23:22,350
أمازالت هذه الفتاة تضايقكِ؟ -
أجل ... مُعلّمي يتولّى أمرها -

297
00:23:22,510 --> 00:23:23,870
إنّه يفهمُها

298
00:23:30,270 --> 00:23:35,150
كما تدري، الأمر مقيت بشأن ماحدث
مع الطّفلِ

299
00:23:35,270 --> 00:23:40,070
أشعرُ بالفزع -
لِمَ؟ ليس بخطأكِ

300
00:23:40,190 --> 00:23:46,390
لن أكذب. لكنّي كنتُ ضدّ أمر
... إمتلاك الطفل في البدايةِ، لكن

301
00:23:46,510 --> 00:23:53,710
ثمّ بدأت التفكير في أن الأمر ... سيكون رائعًا
بأن أحظى بأخٍ أو أختٍ صغيران

302
00:23:53,870 --> 00:24:01,390
أتعتقدين بأنّكِ وأبي سوق تحاولان ثانيةً؟ -
لا أعتقدُ هذا -

303
00:24:01,510 --> 00:24:10,510
أنا حقًّا ... أريدُ الأمور أن ترجع إلى طبيعتِها -
ربّما نحظى بكلبٍ بدلاً من الطفلِ -

304
00:24:21,950 --> 00:24:25,110
مرحبًا. صباحُ الخير -
صباحُ الخير -

305
00:24:25,230 --> 00:24:30,910
... كنتُ أفكّر بأنّ يُمكنّا أن نحظى بغذاءٍ اليوم -
أتمانعين؟ أنا أقرأ -

306
00:24:31,030 --> 00:24:35,710
ما الأمر؟ -
فقط أفعل ما تُريدين، الأمور تعود إلى طبيعتها -

307
00:24:35,830 --> 00:24:41,910
متى قلتُ هذا؟ -
إلى (جوليت). البارحة -

308
00:24:42,030 --> 00:24:47,070
سَمِعتكما تتحدّثان -
نحتاجُ حقًّا لأبوابٍ في هذا المكانِ -

309
00:24:48,350 --> 00:24:54,390
لقد عَنيتُ فقط أن تعود الأمور للشكلِ العاديّ
قبل (جيما). قبل أختي

310
00:24:54,510 --> 00:24:59,470
صدّقني، آخر شيء أُريده هو أن ألعب الألاعيب -
أحقًّا؟ -

311
00:24:59,590 --> 00:25:01,710
لمْ تأتِ معي صباح البارحة

312
00:25:02,710 --> 00:25:05,870
لمْ أقصد عدم الذهاب معكَ -
وتخبرين (جوليت) بأنّكِ لا تريدين المحاولة مرّة اخرى -

313
00:25:05,870 --> 00:25:09,070
لأنّي إعتقدتُ بأنّ الأمر مُبكّرٌ جِدًّا للحديثِ عنه -
... (شيفون) -

314
00:25:09,630 --> 00:25:12,590
لقد تحدّثنا بِشأن الأمر
هذا الطَّفل غيّر أشياء

315
00:25:14,990 --> 00:25:17,870
وبدونهِ، لا أعلم موقِفنا معًا

316
00:25:20,990 --> 00:25:22,470
ردِّ على المكالمة، يجب عليّ
الذِّهاب للعملِ على أي حالٍ

317
00:25:22,590 --> 00:25:25,870
أيمكنّا الحديث لاحقًا؟ -
لدي عشاء عمل لاحقًا -

318
00:25:26,030 --> 00:25:27,990
أودُّ دعوتكِ، لكنّي أعلم كم تكرهين هذا

319
00:25:28,110 --> 00:25:30,350
كلا. أريدُ فقط أن نقضي وقتًا سويًا

320
00:25:30,470 --> 00:25:36,510
حسنٌ، لديكِ طريقة مُضحكة في إظهار هذا
ردِّ على مُكالمتكِ

321
00:25:41,590 --> 00:25:44,990
أين كنتَ؟ لقد تركتُ لكَ، مِثل، مليون رِسالة

322
00:25:45,110 --> 00:25:47,190
يجب أن أقابلكِ

323
00:25:47,350 --> 00:25:51,830
يوجد مقهى في شارع 83 بعد المتنزّه
قابلني في غضون عشر دقائق

324
00:25:51,950 --> 00:25:53,230
سأكون هُناك

325
00:25:57,910 --> 00:26:00,990
أجل؟ -
(سيّدة (مارتن)، أنا العميل (ماتشادو -

326
00:26:01,110 --> 00:26:04,550
أنا مُتفاجئة بِسماعِ صوتكَ
خِلتُكَ سَتُغادر المدينة

327
00:26:04,670 --> 00:26:06,350
أجل. هُناك تغيّر في الخُططِ

328
00:26:06,470 --> 00:26:09,030
هل علمتِ بأن (مالكوم وارد) في المدينةِ؟ -
أجل -

329
00:26:10,270 --> 00:26:15,270
هل تحدّثتِ إليه؟ -
في الحقيقةِ، أنا في طريقي لمقابلته الآن -

330
00:26:15,390 --> 00:26:20,150
أتعتقدين بأنّه يعلم أين أختك؟ -
لا أعلم، إذا وجدتُ شيئًا -

331
00:26:20,270 --> 00:26:24,390
سأحرصُ على مُكالمتك -
(أقدّرُ هذا سيّدة (مارتن -

332
00:26:25,790 --> 00:26:30,470
لديّ فِكرة أفضل
يمكنكِ إرتداء جِهاز تصنّت لذا يمكنّي رؤيتكِ

333
00:26:30,630 --> 00:26:33,190
مِن سيّارة مراقبة في جانبٍ آخر مِن الشَّارعِ

334
00:26:33,310 --> 00:26:35,910
لا أعلم ما إذا كنتُ سأرتاحُ لشيءٍ كهذا -
كلا، كلا -

335
00:26:36,110 --> 00:26:37,950
بربّكِ، يا سيّدة (مارتن)، لقد
كنتِ مُتعاونة جِدًّا في الآونةِ الأخيرةِ

336
00:26:38,110 --> 00:26:42,030
لا تُجبريني على فِعل هذا بالطَّريقة الصَّعبة -
ماذا، هل ستلقي بي في سجنٍ إن لمْ أفعل هذا؟ -

337
00:26:42,270 --> 00:26:47,830
كلا. كلا، لكنّي أعلم أشياء تخصّكِ أنتِ و (هنري
بَتلر)، والتي تودّين إبقاءها في طيِّ الكِتمان

338
00:26:47,950 --> 00:26:50,310
وسأكرهُ بدءي بالكلامِ إذا لمْ أضطر للبدءِ

339
00:27:05,020 --> 00:27:07,980
(لابد وأنّكَ (مالكوم
آسفةٌ لتأخّري

340
00:27:08,100 --> 00:27:13,700
(شيفون) -
(شيفون) -

341
00:27:15,420 --> 00:27:20,460
آملُ إذا كان بإستطاعتنا المقابلة في ظروفٍ أحسن -
معذرةً؟ -

342
00:27:20,660 --> 00:27:26,100
أأنتَ بخيرٍ؟ -
أنا بِخيرٍ -

343
00:27:26,220 --> 00:27:30,060
أأنتِ؟ -
أنا بخيرٍ -

344
00:27:30,220 --> 00:27:34,100
طِبقًا للظروفِ

345
00:27:34,260 --> 00:27:38,300
ربّاه
ربّما يترك بقعة

346
00:27:38,420 --> 00:27:40,220
أتعذرني لثانيةٍ؟

347
00:27:42,500 --> 00:27:45,700
بربّكِ. لابد وأنّكِ تُمازحيني

348
00:27:53,020 --> 00:27:57,380
آسفةٌ بشأنِ هذا
هذه علامة بأنّي شَرِبتُ الكثير مِن القهوة اليوم

349
00:27:57,500 --> 00:28:00,980
أسمعتَ مِن (بريدجيت)؟ -
سيّدي؟ -

350
00:28:01,420 --> 00:28:03,100
أتودُّ شيئًا للأكلِ؟

351
00:28:04,420 --> 00:28:10,100
أنا أرتدي جهاز تصنّت
"ماتشادو) يستمع إلينا و"يشاهدنا)

352
00:28:07,820 --> 00:28:10,220
فقط دَع القائمة اللعينة وأخرج مِن هُناك

353
00:28:14,220 --> 00:28:18,340
لا أريد. شُكرًا -
لا أريد -

354
00:28:20,380 --> 00:28:24,700
كلا، لمْ أسمع مِنها
"لهذا جئت إلى "نيويورك

355
00:28:25,180 --> 00:28:29,260
لكي أحاول العثور عليها -
أوَتعلم، إذا عثرتَ عليها، يمكنكَ إخباري -

356
00:28:29,700 --> 00:28:33,340
يمكنكَ الوثوق بي -
الأمرُ ليس بشأنِ الثقة -

357
00:28:33,460 --> 00:28:37,580
لستُ على علمٍ
كنتُ آمل بأن تحلّي محلّي في ذلك

358
00:28:39,500 --> 00:28:41,620
هذا لن يفيدنا بشيءٍ

359
00:28:44,180 --> 00:28:47,900
ماذا كان هذا بحقِّ الجحيم؟
لمْ تُخبرني بأن صديق (بريدجيت) مُدمن مُخدّرات

360
00:28:48,020 --> 00:28:50,340
كُنّا نحمي ظهركِ
إحتجتُ فقط لكي أعلم ما يعرفهُ

361
00:28:50,500 --> 00:28:55,020
تحميني؟ ماذا عن هذا؟
(كان عليكَ مُساعدته. لقد ساعدتَ (بريدجيت

362
00:28:55,420 --> 00:28:58,660
بريدجيت) كانت شاهدة تحت رعايتي)
مالكوم وارد) ليس بمسئوليّتي)

363
00:28:59,100 --> 00:29:03,620
أفهمُ ذلك
تساعد الأشخاص الذين لهم فائدة فقط

364
00:29:07,580 --> 00:29:13,140
!مالكوم)؟)
لقد كذبتَ عليّ

365
00:29:13,260 --> 00:29:18,420
كان الشيء الوحيد الذي قلتَ بأنّكَ لن تفعله -
معذرةً. هل أنا أتحدّث إلى (بريدجيت) أم (شيفون)؟ -

366
00:29:18,540 --> 00:29:22,140
لم يكن لدي الخيار
أخبرتُكَ، (ماتشادو) أجبرني على إرتداء جهاز تصنّت

367
00:29:22,260 --> 00:29:25,020
لذا فأنت (بريدجيت) الآن؟
لأنّي لا أستطيع المعرفة مُجدّدًا. أيمكنكِ؟

368
00:29:25,140 --> 00:29:28,300
أتخالني أحب التظاهر بأنّي شخص آخر؟
أكرهُ هذا

369
00:29:28,420 --> 00:29:32,620
حسنٌ، أعتقدُ بأنّكِ بدأتِ بِحبِّ الأمر
الملابس، المال، الرجل

370
00:29:33,060 --> 00:29:35,220
أنتِ تُنعتيني بالكاذِبِ
لكنّكِ أنتِ الشَّخص المليء بالكّذِبِ

371
00:29:35,380 --> 00:29:39,100
أوَتعلم؟ هذا ليس متعلّقًا بي الآن
هذا مُتعلّقٌ بِكَ أنتَ

372
00:29:39,540 --> 00:29:41,880
أنتَ تتعاطى المُخدّرات -
كلا، لستُ أفعل هذا -

373
00:29:41,881 --> 00:29:45,020
كيفَ يُمكنكَ فِعل هذا؟ -
لمْ أفعل أي شيء -

374
00:29:45,420 --> 00:29:47,700
بودَواي) هو مَن فعل)

375
00:29:48,100 --> 00:29:53,100
لقد أدمنّي المُخدّرات بالإكراه
لكي يَسلبني معلوماتي

376
00:29:53,220 --> 00:29:55,820
لقد إعتقد بأن الإنقطاع عنكِ سيجعلني أدلي عليكِ

377
00:29:56,260 --> 00:30:00,580
مالكوم)، لِمَ لَمْ تُخبرني؟) -
وكأنّ الأمر سهل -

378
00:30:00,700 --> 00:30:06,660
لقد كنتُ مُقلِعًا لخمسِ سنواتٍ
وهذا القذر أخذ منّي كل شيء تَعِبت عليه في بضعةِ أسابيع

379
00:30:07,500 --> 00:30:13,540
بالكادِ خرجتُ حيًّا
وعِندما خَرجت ... أردتُ المزيد

380
00:30:14,980 --> 00:30:19,860
لكن يمكنّي التغلّب على هذا
تغلّبتُ على الأمر مرّةً، يمكنّي فِعل هذا ثانيةً

381
00:30:20,300 --> 00:30:24,700
دعني أساعدكَ، رجاءً -
ربّما أحتاج بعض المال -

382
00:30:25,140 --> 00:30:31,020
كلا، لن أساعدكَ على شِراء المُخدّرات -
أريدُ الإنقطاع عن هذه العادة -

383
00:30:31,140 --> 00:30:34,580
يمكنّي التعامل مع الأمر -
كلا، لا يُمكنكَ -

384
00:30:34,620 --> 00:30:37,980
... هيّا، الخطوة الأولى
الإعتراف بضعفكَ

385
00:30:38,100 --> 00:30:40,940
لا أحتاجكِ لكي تذكّريني بالخطواتِ -
حسنٌ، على ما يبدو بأنّكَ تحتاج -

386
00:30:41,060 --> 00:30:46,580
لأنّكَ تعتقد بأنّ يمكنكَ التغلّب على هذا ولاتزال تتعاطى
(بربّكَ يا (مالكوم

387
00:30:46,700 --> 00:30:48,980
دعني هذه المرّة أكون الشخص المُستقيم معكَ

388
00:30:48,980 --> 00:30:53,980
كيف يمكنكَ أن تكوني هكذا ولا تستطيعين
أن تكوني صادقة عن شخصيّتكِ؟

389
00:31:06,100 --> 00:31:10,780
ماذا بحقِّ الجحيم يا سيّد (سي)؟
لِمَ نقلتني مِن فَصلِكَ؟

390
00:31:10,900 --> 00:31:14,220
أنتِ و(تيسا) أصبحتما مصدر إرباك في الفصلِ -
لكنّي إعتقدتُ بأنّكَ ستنقلها هي -

391
00:31:14,340 --> 00:31:19,980
لا، لا أفهم
إعتقدتُ بأنّكَ تُحبّني

392
00:31:20,380 --> 00:31:24,620
أنا أحبّكِ
لكن ليس بهذه الطَّريقة

393
00:31:25,020 --> 00:31:29,540
)أنتِ طفلة جيّدة، (جوليت
لكن هذا مِن أجل الأفضل

394
00:31:32,540 --> 00:31:35,660
يَجدُر بكِ الذِّهاب
الفترة السَّابعة على وَشكِ البدء

395
00:31:45,380 --> 00:31:51,020
أخبرني يا (تايلر)، أأنتَ متزوّجٌ؟ -
كلا، أنا أواعدُ شخصًا نوعًا ما -

396
00:31:51,420 --> 00:31:55,460
الفتيات الفرنسيّات لهنّ إلتزامات عالية -
لذا مؤكّدٌ بأنّكِ فرنسيّة -

397
00:31:56,660 --> 00:32:01,020
في الحقيقة، خليلتي أمريكيّة
لكن يبقى لها إلتزامات عالية

398
00:32:01,140 --> 00:32:04,740
لكنّها تستحقّ -
حسنٌ، انظرا مَن هُنا -

399
00:32:06,340 --> 00:32:08,980
لقد جئتِ -
مرحبًا -

400
00:32:09,420 --> 00:32:13,260
آملُ بأنّكَ لا تُمانع
مُساعِدتُكَ أخبرتني بِمكانكَ

401
00:32:13,700 --> 00:32:17,420
أتمازحيني؟ كلا
تايلر)، أودُّ أن تُقابل زَوجتي)

402
00:32:17,860 --> 00:32:22,180
زَوجتُكَ؟ -
(مرحبًا، أنا (شيفون مارتن -

403
00:32:31,660 --> 00:32:34,780
أودُّ سمك سالمون مسلوق، رجاءً -
أودُّ طبقًا من الفيليه -

404
00:32:34,940 --> 00:32:39,460
وأنا أيضًا. غيرُ ناضج جيّدًا -
تُحبُّ لحمها وبه النَّفَس، إذا أمكن -

405
00:32:42,580 --> 00:32:46,620
آملُ بأنّ الرؤساء لا يقسون عليكَ في العملِ -
آسِفٌ، لكن "الفيلية الرقيق" نفذ منّا -

406
00:32:48,700 --> 00:32:53,140
سآخذُ سمك الروفي البرتقالي -
لم أدركَ بأنّي أضاجع زوجة الرَّئيس -

407
00:32:53,340 --> 00:32:57,060
معذرةً؟ -
ألِهذا أخبرتيني بأنّ إسمكِ (كورا)؟ -

408
00:32:58,660 --> 00:33:02,020
لذا، ما الذي فاتنا؟

409
00:33:27,260 --> 00:33:30,780
لقد أخذ المال -
!مــــهـــــلاً -

410
00:33:35,900 --> 00:33:41,860
أنا مُمتنٌّ لأنّكِ جئتِ اللّيلة -
أنا أيضًا -

411
00:33:41,980 --> 00:33:48,980
ولقد عنيتُ ما قلتهُ ... لا مزيد مِن الألاعيب
لا مزيد من (أندرو) و(شيفون) القديمين

412
00:33:49,140 --> 00:33:51,660
أنتِ محقّةٌ

413
00:33:51,780 --> 00:33:56,140
شيفون) القديمة ما كان لها أن تجلس)
"عشاء مدّته ثلاث ساعات بدون زجاجة نبيذ "بينو

414
00:34:00,780 --> 00:34:07,220
ولكي تعلم، أريدُ أن يَفلح هذا الزواج
بِطفلٍ أو بدونِ طفل

415
00:34:08,420 --> 00:34:10,540
أنا أيضًا

416
00:34:25,060 --> 00:34:29,980
تايلر)؟) -
(أنا متفاجئ بأنّكِ أجبتِ يا (شيفون.

417
00:34:30,100 --> 00:34:33,900
معذرةً؟ -
"لا عَجَبَ لِمَ لمْ تُريدي أن تأتِ معي إلى "روما -

418
00:34:34,060 --> 00:34:36,060
كنتِ مشغولةً جِدًّا بالسفرِ
إلى "نيويورك" لكي تري زوجكِ

419
00:34:36,220 --> 00:34:41,900
يا لروعتكِ، أنتِ مُمثّلةٌ رائعة
ثلاث ساعات سويًّا وكأنّا لمْ نلتقِ مِن قبل

420
00:34:43,900 --> 00:34:47,340
... تايلر)، سأعودُ إلى "باريس" غدًا، يمكنّا) -
لا تُزعجي نفسكِ -

421
00:34:47,460 --> 00:34:52,020
... تايلر)، رجاءً) -
وربّما تريدين أن تجدي لنفسكِ فُندقًا آخر -

422
00:34:52,140 --> 00:34:55,860
مارتين وتشارلز" إنتهت مِن دفع نفقة مكوثِكِ" -
... (تايلر) -

423
00:35:05,590 --> 00:35:07,990
عِمتُما مساءاً

424
00:35:15,710 --> 00:35:18,790
أعتقدُ بأنّي أحتاج لبعضِ المساعدة

425
00:35:22,630 --> 00:35:28,990
... (آندرو)
(هذا هو (مالكوم وارد

426
00:35:34,310 --> 00:35:39,070
لِمَ لَمْ تُخبرني تلكَ اللّيلة في المستشفى
بأنّكَ صديق لأخت (شيفون)؟

427
00:35:39,470 --> 00:35:43,750
زوجتكَ إحتاجت للمساعدةِ
لمْ يبدو الأمر هامًا

428
00:35:44,270 --> 00:35:46,910
تفضّل -
شُكرًا لكِ

429
00:35:54,270 --> 00:35:58,470
كنتُ آملُ نوعًا ما إذا كان يسعنا بأن
نُعطيه مكانًا لكي يمكث فيه الليلة

430
00:35:58,990 --> 00:36:05,870
)أعلمُ بأنّه كان صديقًا لـ(بريدجيت
وأعلمُ أن هذا لا يعزز مِن موقفه

431
00:36:05,990 --> 00:36:09,990
لأنّه أحد الأشياء الحسنة التي حدثت
في حيات أختي

432
00:36:10,270 --> 00:36:11,230
يمكنكِ فِعل هذا

433
00:36:11,390 --> 00:36:16,150
أعلمُ بأن الإصلاح شيءٌ مخيف
لكن بعد كل ما مررتِ بهِ

434
00:36:16,310 --> 00:36:20,830
سيكون هذا أمرًا سهلاً
أنا هُنا فقط لكي أدعمكِ

435
00:36:25,950 --> 00:36:30,310
(مرحبًا يا (شيفون)، أنا (بريدج

436
00:36:30,510 --> 00:36:35,550
شيف)، الرجل ساعدكِ)
هذا كل ما أحتاجه لكي أقتنع

437
00:36:49,470 --> 00:36:56,670
أحضرتُ لكَ غِطاء إضافيّ ووضعتُ
سلّة مهملات هُنا، في حالة إنّكَ، كما تعلم

438
00:36:57,910 --> 00:37:04,350
أعلمُ بأنّ هذا مُحرجٌ
لكن شكرًا لكِ

439
00:37:05,590 --> 00:37:09,630
أنا هُنا للدعمِ فحسب -
هل كل شيء بخير؟ -

440
00:37:09,830 --> 00:37:14,710
أجل، شُكرًا -
هل ستأتين يا (شيف)؟ -

441
00:37:14,870 --> 00:37:18,870
لا بأس
اخلدي إلى الفراشِ

442
00:37:19,110 --> 00:37:24,750
أوَتعلم، اعطني لحظة واحدة -
بالطبعِ -

443
00:37:28,270 --> 00:37:32,990
أمتأكّدٌ؟ -
لا أريد أن أفسد عليكِ أي شيء

444
00:37:33,190 --> 00:37:37,230
لنْ تفعل

445
00:37:37,390 --> 00:37:48,070
مالكوم)، أريدُكَ أن تعلم بأن أيًّا كان مكاني)
أو أيًّا كنتُ أنا، أنا دائمًا هُنا مِن أجلكَ

446
00:38:01,590 --> 00:38:04,870
أجل، أعني، لغة الإشارة آداةٌ عظيمة
أعني، حتّى وإن لمْ تستخدمها

447
00:38:04,990 --> 00:38:06,510
يمكنكَ إبهار أصدقائك بِها

448
00:38:06,630 --> 00:38:08,350
أتعتقدُ هذا؟ -
أجل -

449
00:38:10,790 --> 00:38:16,430
(جوليت) -
النادي مُتاحٌ له الإنضمام مِن قِبَلِ أي أحد، صحيح؟ -

450
00:38:16,590 --> 00:38:21,070
بالطبعِ، أجل
ادخلي

451
00:38:23,790 --> 00:38:26,390
سوف تتخطّى الأمر

452
00:38:35,790 --> 00:38:40,350
(شيفون) -
(هذا صديقي (مالكوم -

453
00:38:40,470 --> 00:38:43,870
يحتاجُ مُساعدتي وأحتاجُ مُساعدتكَ

454
00:38:44,110 --> 00:38:47,350
(مرحبًا (مالكوم
(أنا (تشارلي

455
00:38:47,590 --> 00:38:48,870
فعلتما الصَّواب بمجيئكما هُنا

456
00:38:48,990 --> 00:38:51,030
إدخلا

