1
00:00:01,160 --> 00:00:02,840
"هذه قصّة أختين"

2
00:00:03,160 --> 00:00:05,320
"اللتان شاركتا نفس الوجه"

3
00:00:05,320 --> 00:00:07,800
(اسمي (بريدجيت
وقد شهدتُ جريمة قتل

4
00:00:08,000 --> 00:00:10,560
إصعدي على المنّصة فحسب
وأخبري القاضي بما رأيتِه

5
00:00:10,720 --> 00:00:12,240
وسنقوم بحمايتكِ -
أنت لا تفهم -

6
00:00:12,400 --> 00:00:15,040
لو أرادني (بوداواي) ميّتة
فإنّي ميتة

7
00:00:15,920 --> 00:00:19,120
هرعتُ إلى أختي (شيفون) طلباً للمساعدة

8
00:00:19,280 --> 00:00:20,840
!(شيفون)؟ (شيفون)

9
00:00:21,120 --> 00:00:23,760
لقد إنتحرت (شيفون)، وانتحلتُ هويتها

10
00:00:24,040 --> 00:00:29,000
كان أمراً هيناً. رأيتُ مخرجاً وأخذتُه
والجميع يعتقدون أنني هي

11
00:00:29,320 --> 00:00:31,120
زوجها

12
00:00:31,280 --> 00:00:33,080
صديقتها المُقرّبة

13
00:00:34,800 --> 00:00:37,200
عشيقها -
أخبريني ماذا فعلتِ بزوجتي -

14
00:00:37,360 --> 00:00:39,040
الشخص الوحيد الذي أستطيع الثقة به

15
00:00:39,240 --> 00:00:40,320
هنالك أمر خاطئ هنا

16
00:00:40,480 --> 00:00:44,480
لدى (تشارلي) عنوان آخر
يجب أن أتحقق منه

17
00:00:44,640 --> 00:00:47,640
حسناً يا (جيما)، لن تصدري صوتاً

18
00:00:47,800 --> 00:00:51,280
تشارلي)، لقد تجازوت الواجب المُقرر)
المنوط بالراعي

19
00:00:51,440 --> 00:00:53,240
إنّي أحاول معرفة السبب فحسب

20
00:00:53,400 --> 00:00:55,280
أعتقد أنّه بسبب كوني مُجرّد رجل صالح

21
00:00:56,600 --> 00:00:59,240
...(شيفون)
إنّها تشكّ بي

22
00:01:05,200 --> 00:01:08,000
مرحباً، أأنت بخير؟ -
أجل. ماذا عنكِ؟ -

23
00:01:08,120 --> 00:01:11,480
أنا بخير. مذعورة قليلاً
هل وجدت المُسدّس؟

24
00:01:11,600 --> 00:01:16,440
(كلاّ. فتّشتُ مُعظم شقة (تشارلي
خرجتُ من هناك بعد تلقي رسالتكِ

25
00:01:16,560 --> 00:01:19,880
...ولكنني وجدتُ شيئاً آخر
(هاتف (تشارلي

26
00:01:20,040 --> 00:01:22,880
البطاريّة فارغة رغم ذلك
تأخر الوقت لشراء شاحن هذه الليلة

27
00:01:23,040 --> 00:01:26,200
سأشتري واحداً في الصباح
لنأمل أننا سنجد بعض الأجوبة حينها

28
00:01:26,360 --> 00:01:28,720
حسناً -
سأتّصل بكِ في الصباح -

29
00:01:35,840 --> 00:01:38,520
أندرو)؟) -
أنا هنا -

30
00:01:46,560 --> 00:01:53,040
يا إلهي -
ليس مُبالغاً فيه، أليس كذلك؟ -

31
00:01:53,160 --> 00:02:00,080
أعرف أنّ الورود البيضاء هي المفضّلة لديكِ -
إنّه مُذهل. ماذا فعلتُ لأستحقّ هذا؟ -

32
00:02:02,640 --> 00:02:09,280
...حسناً، أعلم أنّ الموعد يوم الغد ولكن
أردتُ أن أقول ذكرى سنويّة سعيدة

33
00:02:10,320 --> 00:02:15,680
شكراً لك -
هل تصدّقين أنّ ست سنوات قد مضت؟ -

34
00:02:15,800 --> 00:02:19,560
...أشعر وكأنّها -
ستة أسابيع؟ -

35
00:02:22,240 --> 00:02:26,400
(لقد قمتُ بحجوزات في مطعم (دانيال
الساعة الـ8:30 غداً

36
00:02:26,520 --> 00:02:30,680
ستحصلين على هديتكِ الحقيقيّة آنذاك -
هديّة حقيقيّة؟ إنتظر، هل هناك المزيد؟ -

37
00:02:30,800 --> 00:02:32,960
ثقي بي، سوف تُحبّينها

38
00:02:33,120 --> 00:02:40,120
ليس لديّ شيء لأجلك -
لديّ كلّ ما أحتاج -

39
00:02:42,480 --> 00:02:44,800
أنا أحبّك

40
00:02:49,680 --> 00:02:52,560
أحبّكِ أيضاً

41
00:02:54,920 --> 00:03:01,000
لقد مضت فترة طويلة منذ قلنا ذلك
يُعطي شعوراً جيّداً، أليس كذلك؟

42
00:04:20,320 --> 00:04:23,720
أجل؟
عظيم. أدخله

43
00:04:33,280 --> 00:04:37,800
الأخت الكبرى تُراقبكِ -
معذرة، ماذا قلتِ؟ -

44
00:04:38,120 --> 00:04:41,040
كانت مُجرّد مُزحة
مثل الأخ الأكبر؟

45
00:04:43,680 --> 00:04:45,520
حسناً، يوماً دراسياً سعيداً

46
00:04:45,640 --> 00:04:47,760
مرحباً -
مرحباً -

47
00:04:47,880 --> 00:04:50,400
مرحباً -
هل (أندرو) هنا؟ -

48
00:04:50,760 --> 00:04:52,320
إنّه يستعدّ للعمل

49
00:04:52,480 --> 00:04:54,320
لقد وجدتُ شاحناً أخيراً -
لهاتف (تشارلي)؟ -

50
00:04:54,480 --> 00:04:55,640
(إنّه ليس لـ(تشارلي

51
00:04:59,160 --> 00:05:01,040
(ولكن هذا هاتف (جيما

52
00:05:03,760 --> 00:05:06,560
تشارلي) بحوزته (جيما)؟)

53
00:05:07,000 --> 00:05:13,880
<b>"الــمُــتــشــابــهــتــان"
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 10
"هـذا ما تنـاله لمُحـاولـة قتـلي"</b>

54
00:05:17,400 --> 00:05:19,560
".(باريس)، (فرنسا)"

55
00:05:35,600 --> 00:05:40,440
تايلر)... أستطيع تفسير الأمر) -
لا يعني أنني أريد سماعه -

56
00:05:40,600 --> 00:05:42,200
هلا منحتني خمس دقائق، من فضلك؟

57
00:05:45,680 --> 00:05:47,480
أمرك يا سيّدي

58
00:05:49,000 --> 00:05:55,040
(إكتشف (أندرو) أنني في (باريس
لقد غلطتُ وإستخدمتُ بطاقتي الإئتمانيّة

59
00:05:55,160 --> 00:05:58,160
وطلب مني أن أرجع
أراد أن تنجح بيننا الأمور

60
00:05:58,280 --> 00:06:01,920
لذا بمُجرّد أن رحلتُ
تسللتِ راجعة

61
00:06:02,040 --> 00:06:07,360
كنّا معاً لستّ سنوات. لدي ابنة زوج
إضطررتُ للمُحاولة على الأقل

62
00:06:07,480 --> 00:06:11,240
(ظننتُ أنّك ستكون في (روما
(لم تكن لديّ فكرة أنّك ستكون في (نيويورك

63
00:06:11,400 --> 00:06:16,960
ماذا تريدين يا (شيفون)؟
أعلم أنّكِ لم تعودي لتعتذري

64
00:06:20,000 --> 00:06:27,040
أنا و(أندرو) لم تنجح الأمور بيننا -
يا إلهي -

65
00:06:27,320 --> 00:06:30,240
أعلم -
هل ضربكِ؟ -

66
00:06:38,560 --> 00:06:43,640
أندرو) يتصنّع وجهاً صالحاً)
ولكنّه ليس الرجل الذي تعتقده

67
00:06:43,800 --> 00:06:48,160
إنّي آسفة للكذب عليك
زوجي رجل ذو سلطة كبيرة لا تُصدّق

68
00:06:48,280 --> 00:06:51,800
لم يكن ليسمح لي بالخروج من حياته
كان عليّ أن أفعل شيئاً

69
00:06:54,080 --> 00:06:56,960
أنت لديك معلومات من الداخل
وقد إحتجتُ لمساعدتك

70
00:06:57,160 --> 00:07:00,000
إذن إستهدفتني لأنّ (أندرو) كان رئيسي؟

71
00:07:00,120 --> 00:07:04,200
أن تطلبي منّي فعل شيءٍ غير قانوني
يمكن أن يُدمّر حياتي المهنيّة؟

72
00:07:04,360 --> 00:07:08,080
أعلم. ولا أستطيع أن أصف لك
مدى أسفي

73
00:07:08,240 --> 00:07:12,400
ولا أصدّق أنّكِ تظاهرت بأنّكِ تُحبّيني
لكي تعودي إلى زوجكِ فحسب

74
00:07:12,560 --> 00:07:18,080
لقد تظاهرتُ فعلاً... في بادئ الأمر
ولكن حدث شيء بعد ذلك

75
00:07:20,400 --> 00:07:23,360
بدأتُ أكنّ مشاعراً لك

76
00:07:24,760 --> 00:07:30,680
الأمور الأخرى لا تهمّ بعد الآن
لقد عُدتُ إلى (باريس) لأجلك

77
00:07:33,640 --> 00:07:36,560
قد ترغبين في وضع بعض الثلج عليها

78
00:07:49,360 --> 00:07:54,680
ماذا يُريد (تشارلي) من (جيما)؟
إنّه أمر غير منطقي

79
00:07:54,800 --> 00:07:58,920
حسناً، إذا لم يكن يُريد شيئاً منها
فلمَ بحوزته هاتفها؟

80
00:07:59,080 --> 00:08:03,360
باب الطابق السفلي كان مُقفلاً. لمَ تفعل
ذلك إذا كنت لا تُحاول إخفاء شيءٍ؟

81
00:08:03,520 --> 00:08:05,560
لا أعرف، الكثير من الناس
يُقفلون أبواب طوابقهم السفليّة

82
00:08:05,720 --> 00:08:09,560
(لو كان (تشارلي) يقبع خلف قتل (شيفون
فما المنطق من خطف (جيما)؟

83
00:08:09,720 --> 00:08:14,560
ربّما كان يُحاول إيذاء جميع
من يُحيط بها. لا أعرف

84
00:08:15,800 --> 00:08:18,040
إلى أين أنتِ ذاهبة؟ -
(إلى (تشارلي -

85
00:08:18,240 --> 00:08:20,560
لن تذهبي إلى هناك
لقد إقتحمتُ المكان مرّة واحدة

86
00:08:20,720 --> 00:08:23,160
علينا الإتّصال بالشرطة -
وماذا نُخبرهم؟ -

87
00:08:23,320 --> 00:08:28,280
أنّك إقتحمت منزله لسرقة مُسدّس مسروق بالفعل؟
وبالمناسبة، وجدت هاتف إمرأة مفقودة؟

88
00:08:28,440 --> 00:08:33,880
إنّي لا اقول أن نُخبرهم الحقيقة كاملة
نجعله مُشتبهاً به بما يكفي لتفتيش منزله

89
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
نجعل (تشارلي) يفتح ذلك الباب

90
00:08:36,160 --> 00:08:38,400
...لو كانت حياة صديقتكِ على المحك -
شيف)؟) -

91
00:08:39,480 --> 00:08:43,680
مالكوم). مُفاجأة سارّة)
ماذا تفعل هنا؟

92
00:08:43,840 --> 00:08:47,360
أردتُ المرور وشكركم مُجدداً -
هذا ليس ضرورياً -

93
00:08:47,560 --> 00:08:49,640
سُعداء للغاية لرؤيتك تُبلي حسناً

94
00:08:49,760 --> 00:08:52,400
حسناً، أنا ذاهب إلى العمل
لا أستطيع الإنتظار لهذه الليلة

95
00:08:52,560 --> 00:08:55,200
ذكرى سنويّة سعيدة -
ذكرى سنويّة سعيدة -

96
00:09:01,560 --> 00:09:04,160
الذكرى السنويّة

97
00:09:04,320 --> 00:09:07,360
مضت ست سنوات بالفعل
هل تُصدّق ذلك؟

98
00:09:09,000 --> 00:09:11,800
سوف أذهب للإتّصال بالشرطة

99
00:09:21,520 --> 00:09:25,800
أأنت (جون ديلاريو)؟ -
أجل، أنا هو. لماذا؟ -

100
00:09:25,960 --> 00:09:28,120
(شرطة (نيويورك
لدينا بعض الأسئلة

101
00:09:28,240 --> 00:09:29,960
(أنا المُحقق (تاورز
(وهذه هي المُحققة (سالدانا

102
00:09:30,120 --> 00:09:32,960
إليزابيث سالدانا)؟) -
أجل -

103
00:09:33,120 --> 00:09:36,800
(لقد عملتِ مع رفيق لي... (ستيف نورمان -
كيف تعرف (ستيف)؟ -

104
00:09:36,960 --> 00:09:41,000
كان شريكي لخمس سنوات -
أأنت من شرطة (نيويورك)؟ -

105
00:09:41,280 --> 00:09:44,840
لقد تقاعدتُ
إذن، ما الذي يمكن أن أقدّمه لكم يا رفاق؟

106
00:09:45,000 --> 00:09:49,320
نحن نحقق في دليل بقضيّة شخص مفقود
أسبق وسمعت بـ(جيما بتلر)؟

107
00:09:49,480 --> 00:09:52,640
المُهندسة المعماريّة؟
أجل، قرأتُ عنها في الجريدة

108
00:09:53,000 --> 00:09:58,440
هل تعرف (مالكوم وارد)؟ -
أجل. من زمالة المُدمنين المجهولين -

109
00:09:58,600 --> 00:10:01,600
كان يُقدّم بعض الإدّعاءات
يدّعي أنّك كنت تُحرّف نفسك

110
00:10:01,720 --> 00:10:05,760
(أنّك تدعو نفسك (تشارلي يونغ -
أجل... في المجموعة -

111
00:10:05,880 --> 00:10:10,360
لا أحبّ إستخدام اسمي الحقيقي
إنّه يُدعى زمالة المُدمنين المجهولين

112
00:10:10,640 --> 00:10:13,760
...السيّد (وارد) قال أيضاً
أنّك تملك شقة زائفة

113
00:10:13,920 --> 00:10:18,000
مُذهل. إحتاج هذا الرجل إلى مكان ليُقيم فيه
لذا وضعته في شقتي

114
00:10:18,120 --> 00:10:21,560
...ثمّ أتيتُ إلى هنا بمنزل أمّي القديم
التي ماتت في الآونة الأخيرة

115
00:10:21,720 --> 00:10:23,480
هل يبدو هذا مألوفاً؟

116
00:10:26,320 --> 00:10:30,040
أنظري يا (إليزابيث)، كلّها تبدو مُتشابهة إليّ -
(هذا يخصّ (جيما بتلر -

117
00:10:30,200 --> 00:10:33,640
السيّد (وارد) يدّعي
أنّه وجده في منزلك

118
00:10:33,800 --> 00:10:38,040
إسمعوا يا رفاق، أعلم أنّكم تقومون بعملكم
ولكن (مالكوم وارد)... مُدمن مُخدّرات

119
00:10:38,160 --> 00:10:42,200
كان بعيداً عن الإدمان منذ ستة أيّام؟
لن أقبل بكلمة له كالإنجيل

120
00:10:42,360 --> 00:10:46,000
بما أنّي قلتُ ذلك الآن، ليس لديّ ما أخفيه
تفضّلوا بالدخول

121
00:10:50,080 --> 00:10:53,160
آسف بشأن المتاعب -
لا بأس -

122
00:11:03,840 --> 00:11:07,000
السيّد (ديلاريو) يدّعي أنّه لم يرى الهاتف
(أو (جيما بتلر

123
00:11:07,200 --> 00:11:10,600
وأنتما تُصدّقانه؟ -
منزله خالٍ -

124
00:11:10,760 --> 00:11:13,600
نحن نفحص البصمات على الهاتف
ولكن حتى الآن، ليس هناك دليل

125
00:11:13,720 --> 00:11:17,480
وإنّها كلمتك ضد كلمته -
هل تُمانع القدوم إلى المركز معنا؟ -

126
00:11:17,640 --> 00:11:19,960
لماذا؟ -
أتعتقدين أنّ (مالكوم) مُتورّط بهذا؟ -

127
00:11:20,120 --> 00:11:21,880
(لا أعتقد أيّ شيء، سيّدة (مارتن

128
00:11:22,000 --> 00:11:25,040
:ولكن إسمحي لي أن أخبركِ ما أعرفه

129
00:11:25,200 --> 00:11:30,360
مالكوم وارد)... راعي (بريدجيت كيلي) الذي هو)
...(الآن المشتبه الرئيسي في إختفاء (جيما بتلر

130
00:11:30,560 --> 00:11:35,640
بحوزته هاتف الضحيّة بطريقة ما -
(أخبرتكِ أنني وجدتُه في شقة (تشارلي -

131
00:11:35,800 --> 00:11:37,400
(لقد تحدّثنا إلى جارة السيّد (ديلاريو

132
00:11:37,520 --> 00:11:42,280
لقد رأت رجلاً يُناسب أوصافك يقتحم منزل
السيّد (ديلاريو) الثاني الليلة الماضية

133
00:11:42,400 --> 00:11:44,920
المنزل نفسه الذي تدّعي أنّك لم تكن فيه

134
00:11:46,640 --> 00:11:49,000
دعونا ننتهي من هذا -
إذن أنا ذاهبة معك -

135
00:11:49,160 --> 00:11:51,680
(لقد سبق وتمّ إستجوابكِ، سيّدة (مارتن
إنّه ليس أمراً ضرورياً

136
00:11:51,840 --> 00:11:55,120
...لا أبالي حقاً لو كان -
شيفون)، من فضلكِ) -

137
00:11:55,240 --> 00:11:57,040
أعطونا لحظة واحدة

138
00:12:02,400 --> 00:12:04,120
تشارلي) رجل ذكي)

139
00:12:04,280 --> 00:12:06,840
لو كانت (جيما) في الطابق السفلي
فلابدّ أنّه نقلها إذن

140
00:12:07,000 --> 00:12:09,120
وهو أيضاً شرطي سابق

141
00:12:09,280 --> 00:12:12,200
لذا لا يهمّ ما أقول
فإنّهم سيُصدّقونه على مُدمن سابق

142
00:12:12,360 --> 00:12:18,080
وهو يعرف ذلك. دعيني أذهب وحسب
للإجابة على أسئلتهم. ليس لديّ ما أخفيه

143
00:12:18,240 --> 00:12:21,120
حسناً

144
00:12:32,400 --> 00:12:37,080
شيفون)، لقد علمتُ أنّ أختكِ قد عرفت شيئاً)
إنّما لا أعرف مقدار ما عرفته

145
00:12:37,240 --> 00:12:39,720
".(باريس)، (فرنسا)"

146
00:12:37,240 --> 00:12:39,720
(إهدأ يا (جون

147
00:12:39,920 --> 00:12:41,800
!لا تقولي لي أن أهدأ

148
00:12:44,080 --> 00:12:50,360
إنّها تعرف اسمي الحقيقي، تعرف أين أعيش
وصديقها الأحمق سرق الهاتف اللعين

149
00:12:52,560 --> 00:12:56,240
(يعرفون أنّ بحوزتي (جيما -
أين هي؟ -

150
00:12:56,400 --> 00:12:59,600
لقد نقلتُها... قبل وصول الشرطة إلى هنا

151
00:12:59,720 --> 00:13:05,880
لو لم أدرك أنّ شخصاً إقتحم منزلي، لكانت
ستظلّ بالطابق السفلي، وسأكون في السجن

152
00:13:06,040 --> 00:13:13,360
ماذا تريد أن تفعل؟ -
كما تعلمين، (جيما) تعرف أكثر من اللازم -

153
00:13:16,000 --> 00:13:20,480
أعتقد أنّ الوقت قد حان لنتخلّص منها -
كلاّ! ذلك أمر مُحال -

154
00:13:20,600 --> 00:13:23,240
من المُفترض أن تُبقيها هادئة
!هذه هي الخطة

155
00:13:23,400 --> 00:13:26,080
الخطة قد تغيّرت -
...جون)، لو آذيتها، فأقسم أنّي) -

156
00:13:26,200 --> 00:13:31,640
هلا أعفيتني من خطابكِ؟ أعتقد أنّ الوقت
!قد تأخر للتظاهر أنّكِ ما زلتِ تأبهين بها

157
00:13:31,760 --> 00:13:33,080
إنّها صديقتي

158
00:13:33,200 --> 00:13:36,080
أجل. أكره أن أرى كيف تُعاملين أعدائكِ

159
00:13:38,760 --> 00:13:43,320
حسناً يا (جون)، إسمع
لا يوجد هناك سبب يدعونا للجدال

160
00:13:43,440 --> 00:13:47,200
أحتاجك. إنّي أعرف ذلك
ماذا تُريد؟

161
00:13:50,920 --> 00:13:54,360
ضعف ما وعدتني به

162
00:13:54,520 --> 00:13:59,480
حسناً. ولكن سيستغرق منّي وقتاً
للوصول إلى لهذه الكميّة من المال

163
00:14:01,400 --> 00:14:02,440
أجل، حسناً

164
00:14:02,560 --> 00:14:06,000
حسناً، لو كنّا سنفعل هذا بشكل مجّاني
فإننا سنفعل ذلك بطريقتي

165
00:14:06,160 --> 00:14:09,680
!(أرجوك يا (جون -
كلاّ، آسف يا (شيفون). إنتهت اللعبة -

166
00:14:11,880 --> 00:14:14,440
لم تعودي تُلقين الأوامر

167
00:14:16,600 --> 00:14:18,640
!(جون)

168
00:14:29,460 --> 00:14:30,940
مرحباً

169
00:14:33,700 --> 00:14:37,060
".(روك سبرينغ)، (وايومنغ)"

170
00:14:33,700 --> 00:14:34,940
لقد سمعتُ أنّك في المدينة

171
00:14:35,060 --> 00:14:36,900
(مرحباً بعودتك مُجدداً إلى (وايومنغ

172
00:14:37,060 --> 00:14:40,820
من الرائع أن أعود

173
00:14:40,940 --> 00:14:43,820
هل عرفت من الضحيّة؟ -
(ماري كورتيس) -

174
00:14:48,740 --> 00:14:50,020
فتاة من المدينة
أمّ لطفل واحد

175
00:14:50,140 --> 00:14:52,180
"راقصة في نادي "كاجيد

176
00:14:52,540 --> 00:14:55,940
بريدجيت) ليست الحلّ الوحيد
لحبس (بوداواي)، الشكر لكِ

177
00:14:56,100 --> 00:15:01,580
(لا تجعل الكلمات عذبة يا (فيك
لستُ سوى مُتعرّية ثرثارة

178
00:15:01,740 --> 00:15:05,980
دعنا لا نتظاهر أنّي أيّ شيء آخر -
كلاّ، أنت مُخبرتي. ولا آخذ ذلك بلا مُبالاة -

179
00:15:07,940 --> 00:15:11,420
مُتأكّد أنّ لدى (بوداواي) عُذر غياب مُحكم

180
00:15:11,580 --> 00:15:15,300
شُوهدت (ماري) للمرّة الأخيرة وهي تصفّ
سيّارتها في نزل بوقتٍ مُبكّر من صباح اليوم

181
00:15:15,420 --> 00:15:16,900
حسناً

182
00:15:24,660 --> 00:15:27,900
أيّ شخص في إدارتك
لست مُطمئناً منه تماماً؟

183
00:15:28,060 --> 00:15:32,700
(المُحقق (هانز) مُشجّع لفريق (ريد سوكس
ولكن لن أحمل ذلك ضدّه

184
00:15:32,820 --> 00:15:35,700
جميعهم رجال مُقاومين الفقر
بقدر ما أستطيع أن أعرف. لماذا؟

185
00:15:35,860 --> 00:15:39,460
كنتُ أعرفها
كانت مُخبرتي

186
00:15:39,740 --> 00:15:42,900
هل قال (بوداواي) أيّ شيء آخر
حول هذا الرجل الذي يعمل بالشرطة؟

187
00:15:43,100 --> 00:15:51,980
كلاّ، يظلّ يناديه بـ"الماتدور" فحسب -
أسبق ورأيته أو سمعته؟ -

188
00:15:52,140 --> 00:15:55,820
كلاّ، كلّ شيء يحدث في الطابق السفلي
للنادي. لا يُسمح للفتيات بالدخول إليه

189
00:15:57,900 --> 00:16:00,020
(يا (فيك -
أجل؟ -

190
00:16:00,180 --> 00:16:01,220
...(لو وجدت (بريدجيت

191
00:16:02,660 --> 00:16:04,820
أخبرها أنني أفتقدها...

192
00:16:05,340 --> 00:16:09,180
(قبل أسابيع قليلة أخبرتني أنّ (بوداواي
لديه رجل داخل إدارتك

193
00:16:09,340 --> 00:16:12,220
إنتظر. لقد كنا نعمل بقضيّة
ماكاوي) معاً لمدّة عامين؟)

194
00:16:12,380 --> 00:16:16,540
وطوال ذلك الوقت، لم تُفكّر أن تذكر
أنّ لديك مُخبر يُغدق عليك بالمعلومات؟

195
00:16:16,700 --> 00:16:18,900
كلاّ. (ماري كورتيس) لم تكن
مُخبرتي على الدوام

196
00:16:19,020 --> 00:16:20,660
...(بل كانت (شايلين بريغز
(حتى قتلها (بوداواي

197
00:16:20,820 --> 00:16:22,780
أأنت جاد؟ -
(نعم. كنتُ قد بدأتُ العمل مؤخراً مع (ماري -

198
00:16:22,940 --> 00:16:26,660
...أعطيتها وعدي أنني سأبقيها بأمان
حتى من زملائي

199
00:16:26,820 --> 00:16:33,660
تعازيّ يا صاح. لابدّ أنّ هذا أمر قاسٍ -
(لابدّ أنّ الرجل الداخلي كان يُلاحق (ماري -

200
00:16:33,780 --> 00:16:37,420
أخبرتني بلقب (بوداواي) له -
ما هو الاسم؟ -

201
00:16:37,580 --> 00:16:42,620
ماتدور". هل يعني شيئاً لك؟" -
كلاّ، سأتحقق من الأمر -

202
00:16:42,780 --> 00:16:46,340
حسناً. حاذر، إتفقنا؟
آخر ما نحتاج إليه جثة أخرى

203
00:16:57,700 --> 00:17:03,500
حسناً، ماذا تعنين أنّ (تشارلي) خطف (جيما)؟
ظننتُ أنّه من المُفترض أن يُساعدنا؟

204
00:17:03,620 --> 00:17:07,900
قلتِ أنّه يُمكن الوثوق بهذا الرجل -
كنتُ مُخطئة -

205
00:17:08,100 --> 00:17:11,700
هل لـ(تشارلي) علاقة مع أختكِ؟ -
كلاّ -

206
00:17:11,860 --> 00:17:13,740
لكنّه يعرفكِ؟ -
...أجل، ولكن -

207
00:17:13,860 --> 00:17:16,820
حسناً، لمَ كلّ الطرق تقود عائدة
إلى (شيفون مارتن)؟

208
00:17:16,980 --> 00:17:20,460
كم مرّة سنفعل هذا؟
!(لم تكن لي علاقة بإختفاء (جيما

209
00:17:20,620 --> 00:17:24,900
ومع ذلك المُشتبه به الوحيد هي أختكِ التوأم
والرجل الذي أدخلته إلى حياتنا

210
00:17:25,060 --> 00:17:29,420
لم آتِ إلى هنا للعب لعبة اللوم، حسناً؟
جئتُ طلباً للمساعدة

211
00:17:29,620 --> 00:17:32,940
مالكوم) يعتقد أنّ (جيما) كانت في الطابق
السفلي لـ(تشارلي)، ولكنّه يعتقد انّه نقلها

212
00:17:33,060 --> 00:17:37,380
من هو (مالكوم)؟ -
إنّه صديق لي -

213
00:17:37,540 --> 00:17:40,660
صديق آخر يُقدّم المُساعدة؟
هذا رائع يا (شيفون)، هذا رائع

214
00:17:40,780 --> 00:17:44,500
ماذا سيظهر أن يكون تالياً؟
رئيس مافيا؟ سفاح؟ تنظيم القاعدة؟

215
00:17:44,660 --> 00:17:47,940
(إنّي أحاول فحسب إيجاد (جيما -
ألا تعتقدين أنني أريد ذلك أيضاً؟ -

216
00:17:48,140 --> 00:17:51,740
!أنا لم أنم منذ أسابيع
!أطفالي مُشتاقين لأمّهم كالمجانين

217
00:17:51,860 --> 00:17:55,740
!جلّ ما أريده هو أن تعود إلى المنزل -
حسناً، إذن ساعدني في إيجادها -

218
00:17:55,940 --> 00:17:57,220
توقفي، توقفي! ألا تفهمين؟

219
00:17:57,380 --> 00:17:59,540
في كلّ مرّة تتدخلين
تُصبح الأمور أكثر سوءاً

220
00:17:59,700 --> 00:18:02,500
!أنتِ لست شرطيّة
(لذا إبقِ خارج الأمر يا (شيفون

221
00:18:02,620 --> 00:18:04,420
ودعي الشرطة تقوم بعملها

222
00:18:09,780 --> 00:18:11,460
حسناً

223
00:18:21,380 --> 00:18:24,900
حسناً، إبدوا بفصل النفايات
من إعادة التصنيع

224
00:18:25,020 --> 00:18:29,380
إذا لم تكن مُتأكّداً أنّه شيء يمكن إعادة تصنيعه
فابحث عن رمز "السهم المُطارد" في الأسفل

225
00:18:29,500 --> 00:18:32,300
(شكراً لوجودكِ هنا يا (تيسا -
أترى، ليس لديّ خيار -

226
00:18:32,420 --> 00:18:35,340
"يُطلق عليه "الإعتقال -
حسناً، ما زال هذا الكوكب يشكركِ -

227
00:18:38,460 --> 00:18:44,580
السيّد (ك) مُثير للغاية -
يا للقرف. إنّه يرتدي ربطات عنق قديمة -

228
00:18:44,700 --> 00:18:46,940
ربطات العنق مُثيرة. وهو في
...الـ30 من عمره. بالإضافة

229
00:18:47,100 --> 00:18:49,380
يا رفاق، هنالك نُفايات بجميع أنحاء المكان
لنتحرّك، حسناً؟

230
00:18:49,580 --> 00:18:52,500
بيلا) تزوّجت (إدوارد) عندما كانت بسنّ)
المُراهقة، وكان هو في الـ 400 من عمره

231
00:18:52,660 --> 00:18:54,300
مرحباً

232
00:18:54,500 --> 00:18:56,420
مرحباً

233
00:18:56,540 --> 00:18:57,860
شكراً. شكراً لك -
شكراً -

234
00:18:57,980 --> 00:19:00,460
إنّي مُتحمّسة للغاية لأكون
مُناصرة لحماية البيئة

235
00:19:00,620 --> 00:19:03,820
وأنا أقدّر الحماس

236
00:19:05,660 --> 00:19:11,060
يا للروعة. أجل، إنّه يكرهكِ تماماً -
كلاّ، هو لا يكرهني -

237
00:19:11,180 --> 00:19:14,420
إنّما يلعب دور غير المُبالي
بيننا رابط فعلاً

238
00:19:14,540 --> 00:19:16,020
ماذا؟

239
00:19:23,580 --> 00:19:28,820
أقصد، ما الذي يمكنك القيام به حيال ذلك؟
من فضلك. إنّها غلطتي

240
00:19:28,980 --> 00:19:33,140
(شيفون)، تتذكّرين (تشارلي يونغ)
راعي (مالكوم)؟

241
00:19:33,300 --> 00:19:36,540
مرحباً. لقد مضت فترة

242
00:19:38,980 --> 00:19:43,060
أراد (تشارلي) القدوم وإعطائنا آخر
المُستجدّات حول (مالكوم). أليس رائعاً؟

243
00:19:43,220 --> 00:19:45,780
رائع للغاية

244
00:19:45,940 --> 00:19:49,740
إسمع، لا أريد أن أكون وقحاً، ولكن لديّ
مُهمّتين يجب أن أنهيها قبل هذه الليلة

245
00:19:49,900 --> 00:19:55,780
هل ستتركني؟ -
ثقي بي. ستُريديني أن أنهي هذه المُهمات -

246
00:19:55,900 --> 00:20:01,260
إنّها ذكرانا السنويّة -
ذكراكم السنويّة؟ حسناً، تهانيّ -

247
00:20:01,420 --> 00:20:04,460
شكراً لك -
(لا تقلقي، سيّدة (مارتن -

248
00:20:04,580 --> 00:20:07,020
لن أبقيكِ هنا لوقتٍ طويل

249
00:20:07,820 --> 00:20:10,940
من دواعي سروري مُقابلتك
أراكِ لاحقاً يا عزيزتي

250
00:20:20,100 --> 00:20:21,860
إجلسي

251
00:20:22,020 --> 00:20:26,780
حاول فعل شيءٍ، وسأجعل الشرطة
تُحاصر هذا المكان خلال 30 ثانية

252
00:20:26,940 --> 00:20:31,940
إسترخي. لستُ هنا لإيذائكِ -
بإمكانك خداعي -

253
00:20:34,500 --> 00:20:39,260
...أياً كان ما تعتقدين أنّكِ تعرفين
فأنتِ لا تعرفينه

254
00:20:39,420 --> 00:20:44,100
(أعلم أنّك خطفت (جيما
أخبرني فحسب أنّها على ما يُرام

255
00:20:44,260 --> 00:20:49,580
إنّها على ما يُرام -
لماذا خطفتها؟ ماذا تريد مني؟ -

256
00:20:49,780 --> 00:20:53,220
"هذا ليس وضع "20 سؤالٍ
يا (شيفون). لستُ هنا لتنويركِ

257
00:20:53,380 --> 00:20:58,180
ماذا تريد إذاً؟ -
أريد مالاً -

258
00:21:00,460 --> 00:21:06,460
أهذا ما يدور عنه الأمر؟ المال؟ -
إنّه أمر بسيط للغاية -

259
00:21:06,580 --> 00:21:11,100
إدفعي لي، وسأعيد إليكِ صديقتكِ

260
00:21:12,380 --> 00:21:19,140
كيف أعرف أنّ بإمكاني الثقة بك؟ -
أنتِ لا تعرفين -

261
00:21:19,300 --> 00:21:21,220
ولكن ما الخيار الذي لديكِ؟

262
00:21:33,860 --> 00:21:36,180
(مرحباً يا (ماكس -
(مرحباً، سيّد (بتلر -

263
00:21:36,300 --> 00:21:39,340
كيف حالك اليوم؟ -
بأفضل حال -

264
00:21:41,100 --> 00:21:46,580
هل زار (تشارلي يونغ) عائلة (مارتن)؟ -
كان هنا للتو -

265
00:21:46,700 --> 00:21:48,380
هل هو الرجل الذي غادر للتو؟ -
أجل -

266
00:22:10,460 --> 00:22:12,500
"(روك سبرينغ)، (وايومنغ)"

267
00:22:16,260 --> 00:22:18,700
أجل -
(مرحباً، أنا (جيمي -

268
00:22:18,860 --> 00:22:21,540
"أعتقد أنني أعرف من هو "الماتدور -
إجل، إنّي أستمع -

269
00:22:21,700 --> 00:22:25,700
(قابلني هذه الليلة. مستودع في (شيروكي -
حسناً -

270
00:22:41,860 --> 00:22:44,340
أعرف أنني قلتُ أنني لا أريد أيّ شيء
من أجل ذكرانا السنويّة

271
00:22:44,500 --> 00:22:47,740
ولكن سأكون مُغفلاً لرفض أموال نقديّة

272
00:22:49,580 --> 00:22:50,820
ما هذه؟

273
00:22:56,900 --> 00:22:59,260
...(شيف)

274
00:22:59,380 --> 00:23:00,380
ما الخطب يا (شيف)؟

275
00:23:05,300 --> 00:23:07,060
(أعرف مكان (جيما

276
00:23:16,540 --> 00:23:20,220
فدية؟ متى كنتِ ستُخبريني يا (شيف)؟

277
00:23:20,380 --> 00:23:23,540
(أردتُ ذلك، ولكن أخبرني (تشارلي
...أنّه لو قلتُ لأيّ شخص، فإنّه

278
00:23:25,020 --> 00:23:27,980
(من المُفترض أن أقابله بمحطة (بين
في الساعة الـ10:00

279
00:23:30,820 --> 00:23:31,820
ماذا تفعل؟

280
00:23:31,940 --> 00:23:33,100
سأتّصل بالشرطة -
!لا يمكنك -

281
00:23:33,260 --> 00:23:36,780
أنتِ مُهدّدة بالإبتزاز
(سنتّصل بالمُحققة (سالدانا

282
00:23:36,940 --> 00:23:39,820
إسمع، أمرني (تشارلي) ألاّ أخبر أحداً
حسناً؟ لا يُمكننا المُخاطرة

283
00:23:39,980 --> 00:23:42,540
حاول (مالكوم) الإتّصال بالشرطة فعلاً
وإرتدّ الأمر عليه

284
00:23:42,700 --> 00:23:48,060
أرجوك. إنّه مكان عام للغاية
تشارلي) ليس غبياً. لن يُحاول فعل شيءٍ)

285
00:23:49,340 --> 00:23:51,340
هلا وثقت بي فحسب؟

286
00:23:55,020 --> 00:23:57,660
حسناً، ولكن لن تذهبي لوحدكِ

287
00:23:57,820 --> 00:23:59,420
ليس لديّ خيار -
ولا أنا -

288
00:23:59,580 --> 00:24:03,420
لن أترك زوجتي تذهب بأصابع
قدميها لشخص مُختل عقلياً

289
00:24:03,540 --> 00:24:04,580
سأذهب معكِ

290
00:24:06,620 --> 00:24:08,180
حسناً

291
00:24:08,340 --> 00:24:13,180
كم يُريد؟ -
250.000دولار -

292
00:24:17,180 --> 00:24:19,700
أعني، حتى من دون إحتساب
أعلم أنّ هذا ليس كافياً

293
00:24:19,820 --> 00:24:24,660
إنّه... 40.000 دولار تقريباً
إنّه من مدّخراتي

294
00:24:24,820 --> 00:24:27,700
(أتمنى لو أخبرتني مُبكراً يا (شيف

295
00:24:27,820 --> 00:24:29,700
لكنتُ أحضرتُ الباقي
ولكن المصرف مُغلق الآن

296
00:24:30,860 --> 00:24:33,940
هل إتّصلتِ بـ(هنري)؟ -
لأجل المال؟ -

297
00:24:34,060 --> 00:24:37,660
لا، لا، لا. ليس لديه هذه الكميّة من
الأموال حوله. كلاّ، بل لإخباره

298
00:24:37,820 --> 00:24:41,060
أعني... إنّها زوجته -
كنتُ أخشى أنّه سيُخبر نسايبه -

299
00:24:41,180 --> 00:24:43,220
...و... من ثمّ -
ستتدخّل الشرطة -

300
00:24:43,380 --> 00:24:45,340
نفذت منّي الأفكار

301
00:24:57,860 --> 00:25:00,140
كانت هذه هديّتكِ الحقيقيّة

302
00:25:02,260 --> 00:25:05,580
...يا إلهي
إنّها مُذهلة

303
00:25:06,940 --> 00:25:10,020
كنتُ سأتقدّم للزواج مُجدداً

304
00:25:10,140 --> 00:25:12,380
...أعرف أنّه سخيف -
...كلاّ، إنّه -

305
00:25:12,540 --> 00:25:14,980
ليس سخيفاً...

306
00:25:17,500 --> 00:25:22,140
الخاتم... ثمنه أكثر من 200.000 دولار

307
00:25:26,460 --> 00:25:29,700
(شكراً على هذا، سيّد (ك -
حسناً، شكراً لمُساعدتكِ -

308
00:25:32,020 --> 00:25:36,060
من فكّر أنّ إلتقاط القمامة سيكون مُرهقاً للغاية؟ -
إجل، إنّه عمل شاق -

309
00:25:36,220 --> 00:25:40,140
يُعطيك تقديراً لما يفعله حرّاسنا كلّ يوم -
أجل، أعتقد ذلك -

310
00:25:40,260 --> 00:25:43,420
إذن... ما الذي ستفعله هذه الليلة؟

311
00:25:45,540 --> 00:25:46,540
التنظيف

312
00:25:46,700 --> 00:25:48,380
وبعدها تصحيح الأبحاث. شكراً لكِ -
أجل -

313
00:25:48,580 --> 00:25:50,540
يمكن أن أبقى وأساعدك

314
00:25:53,060 --> 00:25:55,700
أقصد، لو أردت ذلك مني -
شكراً -

315
00:25:55,860 --> 00:25:57,740
لقد ساعدتِ اليوم فعلاً بما يكفي

316
00:25:57,900 --> 00:25:59,980
كلاّ، حقاً. ليس أمراً مُزعجاً حقاً -
!(جولييت) -

317
00:26:03,420 --> 00:26:07,660
يجب أن توقفي هذا -
أوقف ماذا؟ -

318
00:26:07,820 --> 00:26:11,340
التصرّف بهذه الطريقة
إنّها غير لائقة

319
00:26:11,460 --> 00:26:14,780
لا أعرف ما تتحدّث عنه -
هذا النوع من السلوك غير مقبول -

320
00:26:14,900 --> 00:26:16,700
ولن أسمح به

321
00:26:18,100 --> 00:26:22,180
...لو كنت تعتقد أنني أغازلك
فتوقف عن إطراء نفسك

322
00:26:22,300 --> 00:26:25,700
إنّي أحاول أن أكون لطيفة فحسب
أندريا)، دعينا نخرج من هنا)

323
00:26:25,820 --> 00:26:28,260
أندريا)... هلا إنتظرتِ في الردهة)

324
00:26:30,060 --> 00:26:33,860
(أودّ إنهاء مُحادثتي مع الآنسة (مارتن
من دون التصنّع

325
00:26:35,660 --> 00:26:38,660
آسفة -
لا بأس -

326
00:26:46,300 --> 00:26:48,940
"(روك سبرينغ)، (وايومنغ)"

327
00:27:00,220 --> 00:27:03,300
لقد أخفتني -
ما الذي نفعله هنا؟ -

328
00:27:03,460 --> 00:27:04,620
لديّ شيء من أجلك

329
00:27:08,300 --> 00:27:09,660
(الضابط (جيسي بروفينز

330
00:27:09,820 --> 00:27:12,060
لديه ابن عمٍّ عمل عند الباب
(في نادي (بوداواي

331
00:27:12,220 --> 00:27:16,660
ولديه زوق بُخاري جديد تماماً يُحبّ أخذه
لحوض (غليندو) بعطلة نهاية الأسبوع

332
00:27:16,820 --> 00:27:19,420
أتعتقد أنّه إشتراه بأموال قذرة؟

333
00:27:19,580 --> 00:27:23,980
حسناً، لم أكن مُتأكّداً، لذا تعقبتُه بعد نهاية
عمله هذه الليلة. وجاء إلى هنا مُباشرة

334
00:27:24,140 --> 00:27:27,340
يبدو أنّه موقع رائع صغير
(للقاء مع (بوداواي

335
00:27:27,460 --> 00:27:29,940
ألديك فكرة عن سبب مُناداة
بواداوي) له بـ"ماتدور"؟)

336
00:27:30,140 --> 00:27:32,020
لا أعرف

337
00:27:32,140 --> 00:27:34,860
ولكن لو وجدناهما معاً
فربّما بإمكاننا أن نسأل

338
00:27:44,940 --> 00:27:46,980
"(محطة (بين"

339
00:28:09,460 --> 00:28:12,940
الساعة العاشرة تماماً -
ماذا نفعل؟ -

340
00:28:13,140 --> 00:28:14,660
ننتظر

341
00:28:14,780 --> 00:28:16,780
لو كان يُريد ماله
فإنّه سيجدنا

342
00:28:24,060 --> 00:28:27,180
لن يأتِ
كوني صبورة -

343
00:28:29,860 --> 00:28:33,140
تشارلي)؟) -
أخبرتُكِ أن تأتي لوحدكِ -

344
00:28:35,180 --> 00:28:38,020
إنّي آسفة. لم يسمح لي (أندرو) بذلك -
(أنا لا أتحدّث عن ضباب (لندن -

345
00:28:38,140 --> 00:28:41,260
بل أتحدّث عن الشرطة -
لم أتّصل بالشرطة -

346
00:28:41,460 --> 00:28:46,140
أنظري من النافذة
أحدهم فعل ذلك

347
00:29:00,260 --> 00:29:03,820
لم أكن الفاعلة -
حسناً، هذا لا يهمّ، لأنّهم هناك -

348
00:29:03,980 --> 00:29:07,660
أرجوك، هلا منحتني فرصة ثانية؟
أرجوك أخبرني أين ألتقي بك

349
00:29:07,820 --> 00:29:09,980
لقد فات الأوان -
!إنتظر، كلاّ! ولكن لديّ ما تريد -

350
00:29:10,140 --> 00:29:12,860
أخبرني كيف بإمكاني إيصاله لك -
أأنتِ مجنونة؟ -

351
00:29:13,020 --> 00:29:19,140
الشرطة تُلاحقكِ. لن أخاطر -
تشارلي)، إنّي أترجّاك) -

352
00:29:20,180 --> 00:29:24,820
(آسف يا (شيفون
كلّ نيّاتي الحسنة قد نفذت

353
00:29:39,300 --> 00:29:41,620
صباح الخير، أيّتها المُشرقة

354
00:29:41,780 --> 00:29:43,860
...لم أكن أريد أن أفعل هذا

355
00:29:45,860 --> 00:29:47,860
ولكن صديقتكِ السافلة أفشلت الأمر...

356
00:29:56,700 --> 00:30:01,700
لن يأتِ. أحدهم إتّصل بالشرطة -
ماذا؟ -

357
00:30:10,820 --> 00:30:16,260
هنري)؟)
ما الذي تفعلانه هنا؟

358
00:30:16,420 --> 00:30:19,220
لقد كنّا نلاحقكِ منذ بعد ظهر اليوم -
لماذا؟ -

359
00:30:19,340 --> 00:30:22,180
مررتُ بمنزلكِ في وقتٍ سابق
ورأيتُ (تشارلي يونغ) وهو خارج

360
00:30:22,740 --> 00:30:25,340
أما زلت تعتقد أنني مُتورّطة في هذا؟ -
لا أعرف ما أعتقد -

361
00:30:25,500 --> 00:30:27,940
لذا فإنّي ذُعرتُ
واتصلتُ بالشرطة

362
00:30:28,060 --> 00:30:31,580
لم أكن لأؤذي (جيما) أبداً
لمَ لمْ تتحدّث إليّ فحسب؟

363
00:30:31,780 --> 00:30:34,740
(لأنّ كيلي طفح من التحدّث يا (شيفون
حياة (جيما) على المحك

364
00:30:34,900 --> 00:30:40,860
لقد جاء (تشارلي) إليّ لطلب فدية
لهذا السبب نحن هنا. لإستعادتها

365
00:30:41,580 --> 00:30:44,820
حسناً، فأين هو إذاً؟ -
رأى سيّارة المُحققين وهرب -

366
00:30:46,300 --> 00:30:50,460
(لقد صدر فحص الجنائيين على هاتف (جيما
بصمات (ديلاريو) مُنتشرة عليه

367
00:30:50,580 --> 00:30:54,860
لقد أرسل المُحقق (تاورز) سيّارتي شرطة
إلى المنزلان، ولكنّه ليس في أيّ منهما

368
00:30:56,060 --> 00:30:59,940
يجب أن نعرف المزيد حول هذا الرجل
قد يكون هنالك شيء هنا

369
00:31:10,060 --> 00:31:11,500
لمَ لا تتحققون من هذا؟

370
00:31:13,340 --> 00:31:17,020
إنّها فاتورة لمُنشأة تخزين
ربّما يحتفظ بـ(جيما) هناك

371
00:31:19,300 --> 00:31:20,820
"(روك سبرينغ)، (وايومنغ)"

372
00:31:22,900 --> 00:31:25,420
سنتان

373
00:31:25,540 --> 00:31:28,540
سنتان أنا... أنا وأنت نسعى
(خلف (بوداواي ماكاوي

374
00:31:30,420 --> 00:31:33,100
هل تُصدّق أنني لم أعجب بك
عندما إلتقيتُك للمرّة الأولى؟

375
00:31:33,220 --> 00:31:35,220
كان الشعور مُتبادلاً -
شكراً -

376
00:31:36,740 --> 00:31:42,420
لكن بعد ذلك أجريتُ بعض الأبحاث، ووجدتُ
أنّك أطحت بحثالة مثل (بوداواي) من قبل

377
00:31:42,580 --> 00:31:47,940
(رفيقي القديم، (سيلاس تيرنبول -
هذا صحيح. نعم. رجل كبير -

378
00:31:48,060 --> 00:31:50,060
أليس كذلك؟

379
00:31:51,740 --> 00:31:55,460
قضى حياته في تهريب الفتيات القاصرات
(لأجل الجنس في (وايومنغ

380
00:31:55,580 --> 00:32:00,900
ذهبت إليه بأمر قضائي، ولكنّه هاجمك
فجأة... بكلّ وزنه البالغ 263 باوند

381
00:32:01,020 --> 00:32:03,020
ولكنّك أسقطته بطلقة ناريّة واحدة

382
00:32:09,180 --> 00:32:13,740
كان لديه لقب
شيء إعتاد رفاقه مُناداته به

383
00:32:13,860 --> 00:32:17,260
"بول) = الثور)" -
(صحيح، بسبب (تيرنبول -

384
00:32:17,380 --> 00:32:20,380
وحجم الشخص
حسناً، هذا أمر مُضحك

385
00:32:22,180 --> 00:32:24,740
أتعرف ما يدعون الرجال
...الذين يُصارعون الثيران

386
00:32:29,860 --> 00:32:31,580
"ماتدور"

387
00:32:31,740 --> 00:32:36,100
توقعتُ أنّك ستكتشف ذلك في نهاية المطاف -
الضابط (بروفينز) ليس في الداخل؟ -

388
00:32:36,220 --> 00:32:40,460
إنّما أنا وأنت فحسب. أليس كذلك؟
ربّما مجرفة لحفر حفرة؟

389
00:32:40,660 --> 00:32:44,780
(إنّي آسف يا (فيك
لم أكن أريد أن تصل الأمور إلى هذا

390
00:32:44,900 --> 00:32:46,100
كلاّ، لن تصل إلى هذا

391
00:32:46,220 --> 00:32:50,180
كان لديّ عميلين يتتبّعاني
منذ تحدّثنا هذا الصباح

392
00:32:51,380 --> 00:32:52,260
أنت تُخادع

393
00:32:58,820 --> 00:33:00,780
ضعه أرضاً

394
00:33:07,700 --> 00:33:09,940
لديك الكثير من الأسئلة لتُجيب عليها

395
00:33:10,060 --> 00:33:14,540
بدءاً من حقيقة ما حدث في الليلة
التي هربت فيها (بريدجيت كيلي)؟

396
00:33:25,380 --> 00:33:30,820
مرحباً -
مرحباً. أردتُ الإطمئنان أنّكِ على ما يُرام -

397
00:33:30,980 --> 00:33:34,820
إنّي بخير -
كان ذلك مُقنعاً -

398
00:33:36,700 --> 00:33:41,780
ما الذي حدث بعدما تركتُكِ مع السيّد (ك)؟
أأنتِ على ما يُرام؟

399
00:33:41,900 --> 00:33:45,940
أجل. قلتُ أنني لا أريد التحدّث عن ذلك -
قد يجعلكِ تشعرين بحال أفضل -

400
00:33:46,060 --> 00:33:49,540
أشكّ في ذلك -
(بربّكِ يا (جولييت -

401
00:33:49,700 --> 00:33:53,540
إسمعي، لن أخبر أحداً. أعدكِ -
أشكّ في ذلك -

402
00:33:53,700 --> 00:33:56,540
!أقسم لكِ

403
00:34:02,620 --> 00:34:07,900
لقد أقمنا علاقة حميميّة -
أقمتِ علاقة حميميّة مع السيّد (كاربنتر)؟ -

404
00:34:08,060 --> 00:34:12,340
ولكن لم أكن أريد ذلك -
!بلى أردتِ -

405
00:34:12,460 --> 00:34:16,580
لقد كنتِ ترمين نفسكِ عليه تماماً -
!كلاّ، أنتِ لا تفهمين -

406
00:34:18,100 --> 00:34:22,460
!لقد أجبر نفسه عليّ

407
00:35:03,260 --> 00:35:07,060
هذا ما تناله لمُحاولة قتلي

408
00:35:11,500 --> 00:35:14,220
كيف ما زلتِ على قيد الحياة؟

409
00:35:14,380 --> 00:35:16,100
لديك تصويب سيء

410
00:35:26,780 --> 00:35:28,140
هيا

411
00:35:31,900 --> 00:35:33,740
أين مفاتيحك؟

412
00:35:35,060 --> 00:35:38,580
أين مفاتيحك؟
أين مفاتيحك؟

413
00:35:51,540 --> 00:35:56,540
لمَ... لمَ تفعل هذا بي؟ -
(لا تلوميني. بل لومي (شيفون -

414
00:35:56,700 --> 00:35:59,900
أتقصد (بريدجيت)؟ -
(كلاّ، أقصد (شيفون -

415
00:36:00,060 --> 00:36:01,820
تلك السافلة لا تزال على قيد الحياة

416
00:36:24,300 --> 00:36:25,700
شيفون)؟)

417
00:36:25,860 --> 00:36:27,740
أعطني سلاحك

418
00:36:38,140 --> 00:36:41,180
(أمرتُك ألاّ تقتل (جيما

419
00:36:41,340 --> 00:36:46,140
أجل، حسناً، أخبرتُكِ أننا لو سنُخاطر
فإننا سنفعل ذلك بطريقتي

420
00:36:46,300 --> 00:36:50,500
ليس بعد الآن -
(لستِ قاتلة يا (شيفون -

421
00:36:50,620 --> 00:36:54,180
خلاف ذلك، لكنتِ ستضعين رصاصة
في رأس (بريدجيت) مُباشرة

422
00:36:54,340 --> 00:37:01,060
الذي سيكون أسهل بالمُناسبة من إلقاء التهمة عليها
!نيابة عنكِ، لذا لا تُصوّبي ذلك المُسدّس عليّ

423
00:37:04,380 --> 00:37:10,820
...بالإضافة، قلتِ ذلك بنفسكِ
أنتِ بحاجة إليّ

424
00:37:10,980 --> 00:37:12,860
لستُ بحاجة إليك

425
00:37:12,980 --> 00:37:19,180
أنت جليس أطفال مُبجّد أصبح مُكلفاً للغاية -
حسناً -

426
00:38:16,140 --> 00:38:19,780
شكراً لك للسماح لي بقضاء
الليلة هنا... مرّة أخرى

427
00:38:19,900 --> 00:38:21,580
ليست مُشكلة

428
00:38:21,740 --> 00:38:25,180
أرجو أخبرني أنّ الشرطة إعتذرت
عندما أطلقت سراحك

429
00:38:25,300 --> 00:38:27,260
سألوني إن كنتُ بحاجة
إلى توصيلة إلى المنزل

430
00:38:27,380 --> 00:38:29,980
ذلك كلّ شيء

431
00:38:37,740 --> 00:38:41,820
ربّما عليكِ الذهاب إلى الفراش -
لا أستطيع -

432
00:38:41,940 --> 00:38:50,140
...(لو حدث أيّ شيء لـ(جيما -
إسمعيني. لا شيء من هذا خطأكِ -

433
00:38:53,100 --> 00:38:55,060
مرحباً؟

434
00:38:58,860 --> 00:38:59,740
فهمت

435
00:39:01,540 --> 00:39:04,380
حسناً. شكراً لكِ
(أيّتها المُحققة (سالدانا

436
00:39:08,020 --> 00:39:13,060
(لقد وجدوا جثة (تشارلي
إنّهم يعتقدون أنّه إنتحر

437
00:39:13,260 --> 00:39:15,980
جيما)؟)

438
00:39:19,420 --> 00:39:21,380
(إنّي آسف للغاية يا (شيف

439
00:39:43,080 --> 00:39:46,480
مرحباً -
هذا أنا. أين أنتِ؟ -

440
00:39:49,880 --> 00:39:52,160
"(باريس)، (فرنسا)"

441
00:39:46,600 --> 00:39:50,160
(نيويورك)
سأبقى هنا لبعض الوقت

442
00:39:50,280 --> 00:39:52,360
تخيّلتُ ذلك القدر

443
00:39:52,480 --> 00:39:57,560
هل أيقظتكِ؟ -
كلاّ، لم أكن قادرة حقاً على النوم -

444
00:39:57,760 --> 00:40:01,360
ولا أنا أيضاً

445
00:40:01,520 --> 00:40:07,040
ذهبتُ لتسديد فاتورتكِ في الفندق
وقالوا أنّكِ تركتِ بعض الأغراض في الدرج

446
00:40:08,160 --> 00:40:09,640
"(فندق (بيفوين"

447
00:40:12,640 --> 00:40:14,440
...(شيفون)

448
00:40:18,000 --> 00:40:19,200
هل أنتِ حبلى؟

449
00:40:21,160 --> 00:40:22,520
نعم

450
00:40:24,920 --> 00:40:26,360
هل هو طفلي؟

451
00:40:28,640 --> 00:40:30,480
نعم

452
00:40:38,600 --> 00:40:43,480
أأنتِ بخير؟ -
كلاّ -

453
00:40:43,640 --> 00:40:45,240
ولكن سأكون بخير

454
00:40:45,400 --> 00:40:51,440
نظرة أخرى في المكان
ونتأكّد أنّ لدينا كلّ شيء

455
00:40:51,560 --> 00:40:55,880
هذه هي المرّة الأخيرة التي أريد
(أن أرى فيها شقة (تشارلي

456
00:40:59,040 --> 00:41:00,560
ما هذا؟

457
00:41:02,280 --> 00:41:05,760
لا أعرف

458
00:41:05,920 --> 00:41:08,040
(هذا خط يد (تشارلي

459
00:41:08,200 --> 00:41:09,840
ما هو الـ"بيفوين"؟

460
00:41:13,840 --> 00:41:19,240
(ظننتُ أنّ مع وفاة (تشارلي
...فإنّي سأتوقف عن طرح الأسئلة

461
00:41:19,360 --> 00:41:22,240
ولكن لا أستطيع

462
00:41:22,360 --> 00:41:24,440
لمَ كان يسعى خلف (شيفون)؟

463
00:41:27,160 --> 00:41:28,640
لمَ (جيما)؟

464
00:41:28,760 --> 00:41:32,480
لا يمكن أن يكون هذا
حول المال فحسب

465
00:41:32,600 --> 00:41:35,200
لابدّ أنّ بالأمر الكثير

