1
00:00:01,160 --> 00:00:02,440
"هذه قصّة أختين"

2
00:00:03,160 --> 00:00:04,920
"شاركتا نفس الوجه"

3
00:00:05,640 --> 00:00:08,240
(اسمي (بريدجيت
وقد شهدتُ جريمة قتل

4
00:00:08,400 --> 00:00:10,800
إصعدي على المنّصة فحسب
وأخبري القاضي بما رأيتِه

5
00:00:10,960 --> 00:00:14,320
وسنقوم بحمايتكِ -
أعلم، (جيمي) يحميني -

6
00:00:14,480 --> 00:00:16,200
ظننتُ أنّي سأكون آمنة
ولكن إتّضح أنّي كنتُ مُخطئة

7
00:00:16,360 --> 00:00:18,520
لو شهدتِ ضدّه غداً
فأنتِ ميّتة لا محالة

8
00:00:18,680 --> 00:00:21,640
أنتِ بحاجة إلى الحماية
وأحتاج أن أفسّر طريقة هربكِ

9
00:00:21,800 --> 00:00:25,040
هرعتُ إلى أختي (شيفون) طلباً للعون

10
00:00:25,200 --> 00:00:26,880
!(شيفون)؟ (شيفون)

11
00:00:27,040 --> 00:00:29,800
لقد إنتحرت (شيفون)، وانتحلتُ هويتها

12
00:00:29,960 --> 00:00:35,160
كان أمراً هيناً. رأيتُ مخرجاً وأخذتُه
والجميع يعتقدون أنني هي

13
00:00:35,320 --> 00:00:37,680
ظننتُ أنّي سأكون آمنة
ولكن إتّضح أنّي كنتُ مُخطئة

14
00:00:37,800 --> 00:00:38,840
!أمسكت بالفتاة الخطأ

15
00:00:40,080 --> 00:00:42,960
لن أغادر حتى أعرف
مَن يُحاول إيذاء أختي

16
00:00:43,120 --> 00:00:44,920
أتعرف ما يدعون الرجال
الذين يوقفون الثيران؟

17
00:00:45,720 --> 00:00:48,360
مُصارعي الثيران
يجب عليك الردّ على كثير من الأسئلة

18
00:00:48,520 --> 00:00:50,240
أما زلتِ لمْ تُخبري والديكِ
عن السيّد (كاربنتر)؟

19
00:00:50,400 --> 00:00:52,840
هل حدث شيء بينكما؟

20
00:00:53,000 --> 00:00:54,760
أين أنتِ يا (شيفون)؟ -
(نيويورك) -

21
00:00:54,920 --> 00:00:57,600
!أخرجي -
!لا أستطيع -

22
00:00:57,720 --> 00:01:02,000
هنري)، أنا أحبّك) -
أخبريني، مَن أنتِ؟ -

23
00:01:04,280 --> 00:01:07,440
(لقد إتّصلت بالأستاذ (مالكوم وارد"
".الرجاء ترك رسالة بعد سماع الصافرة

24
00:01:07,560 --> 00:01:12,120
(مرحباً يا (مالكوم)، أنا (بريدجيت
آمل أنّك تقضي وقتاً طيباً لدى أبناء عمّك

25
00:01:12,240 --> 00:01:15,040
سمعتُ أنّك قبلت الوظيفة
"(في "(مارتن)/(تشارلز

26
00:01:15,200 --> 00:01:22,040
مسرورة حقاً أنّك ستبقى هنا
(والبيتزا هنا أفضل مِن التي في (وايومنغ

27
00:01:22,160 --> 00:01:26,280
على أيّ حال، ذلك الدليل
... (الذي وجدناه بشقة (تشارلي

28
00:01:27,560 --> 00:01:29,160
أعتقد أنّه طريق مسدود

29
00:01:29,400 --> 00:01:32,160
(فندق (بيفوان) مُغلق في (بوسطن

30
00:01:32,320 --> 00:01:36,280
(ولكن هناك فرع في (باريس
لربّما مكثت (شيفون) هناك؟

31
00:01:36,400 --> 00:01:38,800
لا أعرف
هل أصل حقاً؟

32
00:01:38,920 --> 00:01:43,600
أريد أن أكتشف مغزى كلّ هذا
حتى أفقد كلّ الإلهاءات

33
00:01:43,720 --> 00:01:49,560
أشعر أنّ (جولييت) تحتاج إليّ حقاً
لقد كانت أيّاماً قاسية

34
00:01:49,720 --> 00:01:52,520
ما الذي يجري يا (شيفون)؟

35
00:01:52,640 --> 00:01:55,040
أعلم أنّه ليس منطقياً البتّة
ولكنّي فعلتُ ذلك لأجلنا

36
00:01:55,160 --> 00:01:59,040
ماذا فعلتِ لأجلنا؟ -
أنهيتُ العلاقة لحمايتنا -

37
00:01:59,200 --> 00:02:01,720
أتظنّ أنّ (جيما) كانت الوحيدة
التي ترتابها الشكوك؟

38
00:02:01,840 --> 00:02:03,960
بل كان هناك (أندرو) أيضاً
لقد جعل جماعة تتعقبني

39
00:02:04,080 --> 00:02:07,480
... إذا لمْ أفعل شيئاً
فإنّه لكان سيكتشف ذلك، حسناً؟

40
00:02:07,600 --> 00:02:11,000
فعلتُ ذلك لإبقائنا بأمان -
لا أعرف حتى ما أقول -

41
00:02:11,280 --> 00:02:18,280
بخلاف ما أعتقد أنّه نجح. لأنّكِ خدعتني -
ولكنّي لمْ أتوقف عن حبّك -

42
00:02:18,440 --> 00:02:22,280
ليس للحظة واحدة -
إذن لمَ لمْ تُخبريني فحسب؟ -

43
00:02:22,480 --> 00:02:28,440
لأنّك لمْ تكن لتوافق أبداً
كان يجب أن يبدو حقيقياً

44
00:02:28,600 --> 00:02:31,160
ماذا؟ ما الذي تغيّر؟
لمَ تُخبريني ذلك الآن؟

45
00:02:31,360 --> 00:02:37,920
لا أستطيع تحمّل الكذب عليك
وأكره كوني بعيدة عنك

46
00:02:53,960 --> 00:03:00,360
أتعرفين، لقد أعطيتُكِ هذا الوشاح
"في ذلك اليوم بـ"ريليك توس

47
00:03:00,520 --> 00:03:05,640
ريليك توس"؟" -
بربّكِ. أنتِ تتذكّرين -

48
00:03:05,800 --> 00:03:11,640
كلمتُكِ الصغيرة إختلطت بالدير
بحيث لا تعرف (جيما) مكاننا

49
00:03:11,800 --> 00:03:15,560
أريد مزيداً من الأيّام كتلك

50
00:03:22,440 --> 00:03:27,480
أنا آسفة. يجب أن أذهب -
(لا أفهم ما يجري يا (شيفون -

51
00:03:29,320 --> 00:03:31,480
بعد فقدانكِ للطفل
حصلتُ أخيراً على إدراك للنهاية

52
00:03:31,640 --> 00:03:35,200
والآن تأتين إلى هنا
وتبدئين بلعب المزيد من الألعاب عليّ؟

53
00:03:35,360 --> 00:03:40,840
فقدتُ الطفل؟ -
إجهاضكِ -

54
00:03:41,000 --> 00:03:43,920
أنا آسفة جداً

55
00:03:48,200 --> 00:03:58,760
أعلم أنّ هذا كثير. أيمكنك مُقابلتي غداً؟
في مكاننا بالقرية؟ أرجوك؟

56
00:03:58,920 --> 00:04:02,720
غداً في الساعة السابعة

57
00:04:11,360 --> 00:04:12,600
أندرو)؟)

58
00:04:29,960 --> 00:04:30,840
(جولييت)

59
00:04:31,000 --> 00:04:34,520
(مرحباً يا (شيفون

60
00:04:36,720 --> 00:04:39,720
لا تنظري إليّ
كنتُ أحضر فيلماً

61
00:04:42,240 --> 00:04:43,600
حسناً، هيا

62
00:04:54,980 --> 00:04:57,340
ما هي مُشكلتكِ يا (شيفون)؟

63
00:04:59,100 --> 00:05:01,420
بعد كلّ شيءٍ، كان هذا حوضي أوّلاً

64
00:05:03,860 --> 00:05:08,660
مرحباً يا ملاكي -
مرحباً يا أمّي -

65
00:05:11,460 --> 00:05:18,340
<b>"الــمُــتــشــابــهــتــان"
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 12
"مـاذا تفعلـين هنـا أيّتها الخسـيسة؟"</b>

66
00:05:27,160 --> 00:05:34,520
جولييت)؟ ماذا تودّين على الفطور؟)
فطيرة التوت؟ شوربة؟

67
00:05:34,720 --> 00:05:39,880
أنتِ تطبخين؟ حقاً؟ -
حقاً -

68
00:05:40,040 --> 00:05:43,280
إذن أقول، لذيذ؟

69
00:05:44,880 --> 00:05:46,320
شيفون)؟)

70
00:05:46,520 --> 00:05:50,520
بشأن أمّي، أعلم أنّكِ تكرهين
وجودها هنا تماماً

71
00:05:50,680 --> 00:05:53,800
ليس حقاً -
مُجرّد أنّي بحاجة إليها -

72
00:05:53,960 --> 00:05:57,680
أتعرفين؟ -
أعرف -

73
00:06:03,560 --> 00:06:08,680
ماذا عن الفطور؟ -
مُذهل. لمْ يسبق أن رأيتُكِ بالمئزر من قبل -

74
00:06:08,840 --> 00:06:12,480
(إنّي أتعلّم من (مارثا ستيوارت -
تعرفين أنّ لديكِ إنجذاب لها، صحيح؟ -

75
00:06:12,640 --> 00:06:13,720
ذلك مُقرف

76
00:06:15,040 --> 00:06:18,400
دعني أماشيك إلى الخارج -
شكراً لسماحكِ لـ(كاثرين) بالبقاء -

77
00:06:18,520 --> 00:06:21,080
أنتِ تُصبحين المرأة الأفضل
إنّي مُمتنّ جداً

78
00:06:21,240 --> 00:06:24,880
أكانت الأمور سيئة بيننا حقاً؟ -
أأنتِ جادّة؟ -

79
00:06:25,160 --> 00:06:31,360
شيف)، قلتِ أنّها مثل قمل الرأس) -
أعرف ذلك، إنّما ... لا يهمّ -

80
00:06:31,480 --> 00:06:32,960
تحتاج (جولييت) إلى أمّها الآن

81
00:06:33,080 --> 00:06:37,560
حسناً، لهذا السبب أسمح لها بالبقاء
تحتاج (جوليت) كلّ دعم في الوقت الراهن

82
00:06:37,720 --> 00:06:42,440
إنّما (كاثرين) تميل لتخييب الأمل
تُريد فقط أن تكون مُشذّبة عندما يكون مُلائماً

83
00:06:42,600 --> 00:06:45,080
إنّي قلق أن تشعر بالملل
وتبدأ في الإنحلال

84
00:06:45,200 --> 00:06:46,960
حسناً، إننا لن ندع ذلك يحدث

85
00:06:47,080 --> 00:06:50,640
وأنت لا تعرف أبداً
(لربّما ستفاجؤك (كاثرين

86
00:06:50,760 --> 00:06:56,720
أحياناً يتطلب الأمر شيئاً كهذا
ليُدرك الشخص ما هو مُهمّ له

87
00:06:59,760 --> 00:07:03,280
أأنت ذاهب لرؤية المُحامي بشأن (كاربنتر)؟ -
أجل -

88
00:07:03,440 --> 00:07:08,720
الشرطة والمدرسة تُحققان بالأمر
آمل أن يخرجوا بأدلة كافية لإتهامه

89
00:07:08,840 --> 00:07:11,320
(ولكن في الحقيقة هي كلمة (جولييت
ضدّ كلمته

90
00:07:11,520 --> 00:07:13,800
حسناً، كلمة (جولييت) هي
الوحيدة التي تُهمّ

91
00:07:13,960 --> 00:07:18,960
ثقي بي، سأفعل كلّ ما بوسعي
للتأكّد أن يُسجن ذلك الرجل لفترة طويلة

92
00:07:21,920 --> 00:07:23,480
أمسك ذلك الباب

93
00:07:23,600 --> 00:07:26,480
إلى أين أنتِ ذاهبة يا (جولييت)؟
ظننتُ أنّي سأعدّ الفطائر؟

94
00:07:26,600 --> 00:07:29,080
لستُ مُهتمّة بالسلْمونيلة، شكراً لكِ -
(آسفة يا (شيفون -

95
00:07:29,240 --> 00:07:31,920
(أمّي ستصطحبني إلى مطعم (سارة بيث
لتناول الإفطار، وبعد ذلك سنذهب

96
00:07:32,040 --> 00:07:33,160
(إلى (بارنيز)، (برجدورف)، و(بندل

97
00:07:33,280 --> 00:07:34,880
مهلاً، ألن تذهبي اليوم إلى المدرسة؟

98
00:07:35,000 --> 00:07:37,160
حديقة الحيوانات تلك هي آخر مكان
تحتاج أن تكون فيه بالوقت الحالي

99
00:07:37,280 --> 00:07:41,800
ما تحتاج إليه ابنتي هي أمّها، وعجّة البيض
ومُقوّمات السعادة الثلاثة، وبطاقتك الإئتمانيّة

100
00:07:41,960 --> 00:07:45,120
سأتّصل بكِ لاحقاً

101
00:07:53,920 --> 00:07:57,440
".(باريس)، (فرنسا)"

102
00:07:58,000 --> 00:08:01,560
مرحباً
لقد كنتُ أفكّر بكِ وبالطفل

103
00:08:01,720 --> 00:08:04,880
هل من الغريب أن تفتقد شخصاً
لمْ تلتقِ به من قبل؟

104
00:08:05,000 --> 00:08:06,680
لا أعرف

105
00:08:06,840 --> 00:08:09,920
على أيّ حال، لقد كنت مُحقاً
حول شبكة الأمان في الشقة

106
00:08:10,040 --> 00:08:13,240
كنتُ قادرة على تحميل كشوف القطاع المالي
لآخر السنة من حاسوب (أندرو) المحمول

107
00:08:13,400 --> 00:08:18,960
لا تزال راغباً في مُساعدتي، صحيح؟ -
(بمُجرّد أن تعودي إلى (باريس -

108
00:08:19,120 --> 00:08:22,480
سأنتهي مِن بضعة أمور
وسأكون على متن الطائرة

109
00:08:22,680 --> 00:08:24,640
(المكان ليس آمناً لكِ هناك يا (شيفون

110
00:08:24,800 --> 00:08:28,560
لقد تمكّنتِ من تجنّب (أندرو) في الوقت الحالي
وأريد أن أبقِ الأمر على هذا النحو

111
00:08:28,680 --> 00:08:30,480
دعي مُساعدي يحجز لكِ
على متن الطائرة القادمة

112
00:08:30,640 --> 00:08:33,480
أنا حبلى، ولستُ عاجزة

113
00:08:33,640 --> 00:08:37,800
أقصد، بإمكاني فعل ذلك
لديّ رجل كتوم بشدّة

114
00:08:37,920 --> 00:08:41,280
سوف يُخرجني (سليمان) من المدينة
من دون أن يُلاحظ أحد

115
00:09:03,480 --> 00:09:05,920
نعم يا سيّدتي؟
ماذا أصنع لكِ؟

116
00:09:06,040 --> 00:09:12,880
أريد أن أبيع هذا -
حسناً، دعينا نرى ما لديكِ -

117
00:09:24,400 --> 00:09:30,320
حسناً. آسف
أنا لا أشتري الأشياء المسروقة

118
00:09:38,440 --> 00:09:42,520
مسروق؟ لقد كان هديّة -
لمَ تُريدين بيعه؟ -

119
00:09:42,680 --> 00:09:46,880
لأنّي لا أريد تذكّر الرجل الذي أهداني إيّاه
هل أنت مُهتمّ أم لا؟

120
00:09:47,040 --> 00:09:51,480
سأعطيكِ 15.000 دولار -
قيمتُه عشرة أضعاف ذلك -

121
00:09:52,320 --> 00:09:56,040
سأبيعه بـ 25 ألفاً -
بل 15 ألفاً -

122
00:09:56,200 --> 00:10:00,160
هذا عرضي الوحيد
تُريدين أكثر من ذلك، جرّبي الشارع الـ 47

123
00:10:02,720 --> 00:10:07,560
ألديك مال نقدي في المحل؟ -
هل توصّلنا إلى إتفاق؟ -

124
00:10:09,600 --> 00:10:12,280
إذن سوف آتي بالمال
إمنحيني دقيقة واحدة

125
00:10:19,920 --> 00:10:21,800
ألو

126
00:10:21,920 --> 00:10:25,920
لديّ المال
دعنا نفعل ذلك

127
00:10:40,520 --> 00:10:44,120
".(باريس)، (فرنسا)"

128
00:10:41,640 --> 00:10:44,120
(فندق (بيفوان
مرحباً بك

129
00:10:44,320 --> 00:10:47,480
أوَتعرف، إنّي آسفة
إنّي لا أتحدّث بالفرنسيّة

130
00:10:47,640 --> 00:10:49,480
لا بأس يا سيّدتي
كيف يُمكنني مُساعدتكِ؟

131
00:10:49,600 --> 00:10:50,720
شكراً لك

132
00:10:50,880 --> 00:10:54,480
نعم، كنتُ نزيلة في الفندق
(وزوجي يريد قطع رحلتي إلى (باريس

133
00:10:54,600 --> 00:10:57,480
وكنتُ أتساءل عمّا لو كان بإمكاني
الحصول على نسخة من مدفوعاتي؟

134
00:10:57,640 --> 00:11:01,040
بالتأكيد، سأكون سعيداً لإرسال مدفوعاتك
إليكِ على الفاكس. ما هو اسمكِ من فضلكِ؟

135
00:11:01,200 --> 00:11:03,320
(شيفون مارتن)

136
00:11:05,120 --> 00:11:09,520
(أنا آسف سيّدة (مارتن
يبدو أنّه لا يوجد لدينا سجلّ لإقامتكِ هنا

137
00:11:09,720 --> 00:11:12,320
هل من المُمكن أنّ الحجوزات
تمّت تحت اسم زوجكِ؟

138
00:11:12,480 --> 00:11:16,000
لا أعتقد ذلك
(إنّه (أندرو مارتن

139
00:11:16,160 --> 00:11:19,400
أنا آسف
لا شيء تحت هذا الاسم أيضاً

140
00:11:19,520 --> 00:11:21,400
أأنتِ مُتأكّدة أنّ كان فندق (بيفوان)؟

141
00:11:23,400 --> 00:11:25,960
أنتِ لمْ تستخدمي أبداً اسمكِ الحقيقي
عند جدولة مواعيدكِ

142
00:11:26,120 --> 00:11:30,760
(كورا) -
(كورا فاريل) -

143
00:11:31,000 --> 00:11:37,120
هل بإمكانك تحويل إتّصالي إلى مركز الخدمات؟
طبعاً. إنتظري على الخط -

144
00:11:40,840 --> 00:11:42,440
مركز الخدمات

145
00:11:42,600 --> 00:11:45,160
مرحباً. أجل
لقد كنتُ نزيلة في الفندق

146
00:11:45,280 --> 00:11:47,920
وأعتقد أنّي قد نسيتُ حقيبة
الماكياج الخاصّة بي هناك

147
00:11:48,040 --> 00:11:50,720
كنتُ أتساءل لو بإمكانكِ التحقق من آخر
الأغراض المفقودة التي تمّ إيجادها؟

148
00:11:50,880 --> 00:11:54,680
اسمكِ من فضلكِ؟ -
(كورا فاريل) -

149
00:11:54,840 --> 00:11:57,960
(نعم، آنسة (فاريل
ما كان لون الحقيبة؟

150
00:11:58,120 --> 00:12:00,120
أزرق فاتح

151
00:12:00,240 --> 00:12:01,800
لحظة واحدة

152
00:12:01,920 --> 00:12:05,760
أنا آسفة. لا يوجد شيء هنا
يُشبه حقيبة ماكياج

153
00:12:05,920 --> 00:12:08,680
ربّما تركته في سيّارة أجرة
أو أنّها بحوزة السيّد المُحترم؟

154
00:12:08,840 --> 00:12:11,800
السيّد المُحترم؟ -
نعم يا آنسة -

155
00:12:11,960 --> 00:12:13,360
صديقكِ

156
00:12:13,520 --> 00:12:14,600
سوف أسأله

157
00:12:14,720 --> 00:12:19,560
هناك أمر أخير. كنتُ أتساءل إن كان
بإمكانكِ إعطائي تواريخ الإقامة

158
00:12:19,680 --> 00:12:22,520
ربّما ذلك سيساعدني على معرفة
مكاني تركي للحقيبة

159
00:12:22,680 --> 00:12:23,880
طبعاً

160
00:12:24,000 --> 00:12:26,400
أحتاج فحسب لبطاقتكِ الإئتمانيّة
التي تمّت أثناء الحجز

161
00:12:26,560 --> 00:12:29,240
أتعرفين، ليست لديّ محفظتي
في الوقت الحالي

162
00:12:29,360 --> 00:12:31,760
أنتِ تتذكّريني، أليس كذلك؟ -
بالتأكيد -

163
00:12:31,920 --> 00:12:35,760
ولكن الطريقة التي يعمل بها نظامنا، لا تسمح لي
بالوصول إلى الحجز من دون البطاقة الإئتمانيّة

164
00:12:35,920 --> 00:12:40,080
عندما تجدين محفظتكِ
سأكون سعيدة لمُساعدتكِ

165
00:12:40,200 --> 00:12:41,600
عظيم. شكراً لكِ

166
00:12:43,600 --> 00:12:46,600
سجن فيدرالي شديد الإجراءات الأمنيّة"
".(ريتشموند سبرينغ)، (كولورادو)

167
00:13:03,120 --> 00:13:05,920
كيف هي الحياة في السجن يا (جيمي)؟
هل أنت على ما يُرام؟

168
00:13:12,960 --> 00:13:17,000
هل إقتنيت أيّ هوايات
أو أيّ صداقات جديدة؟

169
00:13:18,880 --> 00:13:20,360
ربّما بدأ يُؤمن بالرب

170
00:13:20,560 --> 00:13:22,360
أذلك صحيح يا (جيمي)؟
هل تبحث عن مُنقذك؟

171
00:13:22,480 --> 00:13:23,800
لأنّك، كما تعلم، يُمكن أن مُنقذك

172
00:13:23,960 --> 00:13:28,320
أقصد، جلّ ما عليك القيام به هو إخباري بعض
(أشياء عن صاحبك، مثل (بوداواي ماكاوي

173
00:13:28,480 --> 00:13:30,960
كيف قتل مُخبرتي السرّيتين

174
00:13:31,120 --> 00:13:37,120
سأمنحك فرصة أخرى لإخباري بما حدث
مع (بريدجيت) في الليلة التي هربت فيها

175
00:13:37,240 --> 00:13:41,440
ماذا عن ذلك؟
فجأة، ستنظر إلى عقوبة مُخففة

176
00:13:41,560 --> 00:13:43,760
هذا صحيح

177
00:13:43,920 --> 00:13:48,960
ربّما نقل لسجن جديد ومُحسّن
ذو إجراءات أمنيّة قليلة

178
00:13:49,080 --> 00:13:51,080
سيكون نادٍ في الريف
بالمُقارنة مع هذا المكان

179
00:13:52,960 --> 00:13:54,920
أأنت يائس إلى هذا الحدّ يا (فيك)؟

180
00:13:55,080 --> 00:13:58,000
عفواً؟ -
(ظننتُ أنّك قريب من أثر (كيلي -

181
00:13:58,160 --> 00:14:04,800
(أنت قد وجدتها تقريباً في (نيويورك
لكن الآن، أنت هنا تزورني في السجن

182
00:14:04,960 --> 00:14:07,720
... تعرض عليّ إجازة
إذا تحدّثتُ

183
00:14:10,120 --> 00:14:12,600
(لن تصل إلى أيّ مكان مع (بريدجيت

184
00:14:12,760 --> 00:14:16,400
لست قريباً من (بوداواي ماكاوي) الآن
مثلما كنت قبل ستة أشهر

185
00:14:16,560 --> 00:14:19,200
إنّه أمر ... مُثير للشفقة

186
00:14:19,360 --> 00:14:21,640
(العرض جيّد يا (جيمي
يجب أن تقبل به

187
00:14:21,800 --> 00:14:25,680
أعتقد أنّي سأرفضه -
حسناً، طيّب -

188
00:14:25,840 --> 00:14:28,080
إذن، أعتقد أننا سنرى كم
من الوقت بإمكانك الصمود

189
00:14:28,200 --> 00:14:33,280
فـ(بوداواي) وضعك على كشوف رواتبه
ربّما لديه بضع رفاق هنا أيضاً

190
00:14:33,440 --> 00:14:36,760
أتعتقد أنّ بإمكانهم التأكّد أن يُبقي
المُحقق (كيمبر) الوضع هادئاً؟

191
00:14:36,880 --> 00:14:38,440
أعتقد أنّهم قد يفعلون

192
00:14:38,600 --> 00:14:41,160
سوف أدرّب قاع الحوض
لو كنتُ مكانك، أيّها الوسيم

193
00:14:53,560 --> 00:14:56,360
(مكتب (أندرو مارتن -
(مرحباً يا (كلودين). أنا (شيفون -

194
00:14:56,480 --> 00:14:59,520
(مرحباً، سيّدة (مارتن
السيّد (مارتن) في مؤتمر عبر الهاتف حالياً

195
00:14:59,640 --> 00:15:02,200
هل ترغبين في ترك رسالة؟ -
في الواقع، أنا أبحث عنكِ -

196
00:15:02,360 --> 00:15:06,080
كنتُ أتساءل لو بإمكانكِ إعطائي تواريخ
(آخر مرّة كنّا في (باريس

197
00:15:06,240 --> 00:15:08,200
لحظة فحسب

198
00:15:10,280 --> 00:15:15,680
(ليس لديّ أيّ سجلّ لذهابكِ إلى (باريس
(مع أو بدون السيّد (مارتن

199
00:15:15,880 --> 00:15:19,240
لكن لو كنتِ تودّين الإنضمام إليه في رحلة بعد
بضعة أسابيع، سأكون سعيدة للقيام بالترتيبات لكِ

200
00:15:19,400 --> 00:15:21,560
هل سيُسافر بعد بضعة أسابيع؟

201
00:15:21,760 --> 00:15:24,920
سيلتقي مع رئيس العمليّات الأوروبيّة
(تايلر باريت)

202
00:15:25,080 --> 00:15:26,680
لمَ يبدو هذا الاسم مألوفاً؟

203
00:15:26,800 --> 00:15:30,080
ذهبتِ أنتِ وزوجكِ لتناول العشاء
مع السيّد (باريت) عندما كان في البلدة

204
00:15:30,240 --> 00:15:32,200
قبل فترة الأعياد

205
00:15:32,520 --> 00:15:37,720
تايلر)، أودّك أن تُقابل زوجتي) -
زوجتُك؟ -

206
00:15:37,880 --> 00:15:43,000
(مرحباً. أنا (شيفون مارتن -
ألهذا السبب أخبرتني أنّ اسمكِ (كورا)؟ -

207
00:15:43,280 --> 00:15:47,720
هل تمانعين ربطي بمكتب (باريس)؟ -
بالتأكيد -

208
00:15:50,760 --> 00:15:53,360
".(باريس)، (فرنسا)"

209
00:15:51,360 --> 00:15:53,360
(تايلر باريت)

210
00:15:53,520 --> 00:15:57,520
(تايلر)، أنا (شيفون) -
لمَ تتصلين بي هنا؟ -

211
00:15:57,680 --> 00:15:59,560
ظننتُ أننا إتفقنا ألاّ نتحدّث
على هاتف المكتب أبداً

212
00:15:59,760 --> 00:16:03,480
أكلّ شيءٍ على ما يُرام؟ -
أجل، على ما يُرام -

213
00:16:03,600 --> 00:16:08,040
كنتُ أتساءل فحسب عمّ إذا
كنت لا تزال غاضباً مني؟

214
00:16:08,200 --> 00:16:11,960
لم أكن غاضباً
بل كنتُ ... مُهتماً

215
00:16:12,120 --> 00:16:15,720
هل إتّصلتِ برجلكِ؟ -
رجلي؟ -

216
00:16:15,880 --> 00:16:19,960
أجل. (سليمان)، أليس كذلك؟ -
(سليمان) -

217
00:16:21,800 --> 00:16:25,400
(سليمان) -
حسناً، ما الذي يجري؟ -

218
00:16:25,520 --> 00:16:26,880
يبدو وكأنّه هناك خطبٌ ما

219
00:16:27,080 --> 00:16:29,080
شيفون)؟)
شيفون)؟)

220
00:16:29,240 --> 00:16:30,640
يجب أن أغلق الخط

221
00:16:30,760 --> 00:16:33,160
ظننتُك ستلتقي مع المُحامي

222
00:16:36,160 --> 00:16:42,560
هل بِعتِ الخاتم الذي أهديتُكِ إيّاه لمحل رهن؟ -
كلاّ! لمَ تسألني ذلك؟ -

223
00:16:42,680 --> 00:16:43,960
صائغ الجواهر الخاصّ بنا قد إتّصل للتو

224
00:16:44,120 --> 00:16:49,800
مكتب رهونات في (كوينز) وجد الرقم التسلسلي
على الألماس، وقد حاولوا إعادة بيعه لهم

225
00:16:49,960 --> 00:16:53,320
لابدّ أنّه قد سُرق

226
00:16:53,520 --> 00:16:56,120
حسناً، ظننتُكِ قلتِ أنّكِ
ستُعيدين ضبط مقاسه

227
00:16:57,720 --> 00:16:59,600
لقد كذب

228
00:17:00,960 --> 00:17:04,040
لمِ ... ؟ -
(إنّي آسفة جداً يا (أندرو -

229
00:17:04,160 --> 00:17:07,600
لم أتمكّن من إيجاده، وكان قبل الحفلة
وقد أصبتُ بالذعر

230
00:17:07,720 --> 00:17:10,760
ظللتُ أفكّر أنّه سيظهر
بحثتُ في كلّ مكان

231
00:17:10,880 --> 00:17:14,720
حتى أنّي طلبتُ قدوم سبّاكٍ
وتنظيف مصرف مياه الحمام

232
00:17:14,920 --> 00:17:18,680
شيفون)، لو كنتِ قد أخبرتني)
لكنتُ سأقدّم مُطالبة تأمين

233
00:17:20,280 --> 00:17:24,520
لمْ أفكّر حتى في ذلك
(إنّي آسفة جداً يا (أندرو

234
00:17:24,720 --> 00:17:28,960
ذلك الخاتم ... إنّه أكثر هديّة مُدهشة
سبق وقدّمها لي أيّ شخصٍ

235
00:17:29,080 --> 00:17:31,960
لا أستطيع تحمّل فكرة أنّي أضعتُه

236
00:17:35,240 --> 00:17:37,200
... حسناً

237
00:17:37,320 --> 00:17:40,480
إذا لمْ تكوني قد بِعته
فمن فعل ذلك؟

238
00:17:48,240 --> 00:17:52,920
مرحباً؟ -
هذا أفضل -

239
00:17:53,120 --> 00:17:56,360
ما هو الأفضل؟ -
بالتحدّث عبر هاتفي -

240
00:17:56,520 --> 00:17:58,320
لمَ إتّصلتِ بهاتف مكتبي
على أيّ حال؟

241
00:17:58,480 --> 00:18:02,000
لم أفعل -
بلى قد فعلتِ -

242
00:18:02,160 --> 00:18:05,440
قبل ثانيتين تقريباً
بدوتِ غريبة، وبعدها أغلقتِ الخط

243
00:18:05,600 --> 00:18:09,600
من رقم تابع لـ(نيويورك)؟ -
كان رمز المنطقة 2 - 1 - 2 -

244
00:18:11,720 --> 00:18:13,120
هذه مُشكلة

245
00:18:22,680 --> 00:18:24,520
هناك قليلاً

246
00:18:28,600 --> 00:18:32,000
يا له من طقس جميل
هل أعجبكِ مكتبي الجديد؟

247
00:18:32,120 --> 00:18:37,640
... لم تسنح لي الفرصة لتنظيفه بعد، ولكن -
إنّه جميل. هل لديك جواز السفر؟ -

248
00:18:37,800 --> 00:18:40,160
بداخله تأشيرة فرنسيّة

249
00:18:47,760 --> 00:18:49,800
هذا لن ينجح

250
00:18:49,960 --> 00:18:53,160
هذا ما طلبتِه بالضبط -
الآن أنا أسأل عن شيءٍ آخر -

251
00:18:53,320 --> 00:18:57,120
(أريد جوازاً باسم (ريبيكا شيلدريك -
أفعل ذلك مرّتين، فعليكِ الدفع لي مرّتين -

252
00:18:57,280 --> 00:19:00,640
طيّب. ستحصل على أموالك
حالما أحصل على وثائقي

253
00:19:03,120 --> 00:19:07,040
(ريبيكا شيلدريك) -
أتوقع أن أسمع منك في غضون يومين -

254
00:19:07,160 --> 00:19:09,160
سعيد للقيام بالعمل معكِ دوماً

255
00:19:42,160 --> 00:19:46,480
(ماذا تقصدين أنّ بناء قضيّة ضدّ (كاربنتر
سيكون أصعب بكثير ممّا كنّا نعتقد؟

256
00:19:46,640 --> 00:19:48,360
لستُ مُتأكّدة ما إذا كان
يجب أن أظهر لك هذا

257
00:19:48,520 --> 00:19:53,360
ولكن بكوننا آباء، أعتقدت أنّه قد
يُغيّر طريقة التعامل مع الوضع

258
00:19:53,520 --> 00:19:59,160
هناك الكثير من المدارس في (نيويورك) تُبقي
مراقبة بالفيديو على ساحاتها العامّة

259
00:19:59,320 --> 00:20:03,280
عندما وجد فريقنا الأمني هذا
قاموا بتحويله إلى الشرطة على الفور

260
00:20:03,440 --> 00:20:06,880
ماذا يكون؟ -
مِن الأفضل أن تُلقي نظرة بنفسك -

261
00:20:11,120 --> 00:20:16,240
المُديرة (كاروسو)؟
أبي، ما الذي يجري؟

262
00:20:17,560 --> 00:20:19,360
نحن على وشك معرفة ذلك

263
00:20:43,160 --> 00:20:45,200
يا إلهي

264
00:21:07,240 --> 00:21:11,920
ما هو خطبكِ؟
حاولتِ مُضاجعتُه في الممر؟

265
00:21:12,080 --> 00:21:14,600
إنّه مُعلمكِ
ليس قائد فريق كرة القدم

266
00:21:14,760 --> 00:21:16,160
لمَ لا أريكِ طريق الخروج؟

267
00:21:16,320 --> 00:21:18,640
لقد إرتكبتُ خطأ
ولكنّه غازلني بعد ذلك

268
00:21:18,800 --> 00:21:20,200
لقد رفضتُه يا أمّي
لقد رفضتُه

269
00:21:20,360 --> 00:21:24,000
لمْ أكن أريده أن يكون الأول
ولكنّه لمْ يستمع، وأبى التوقف

270
00:21:24,120 --> 00:21:26,400
!والتفاهات تستمرّ بالخروج

271
00:21:26,560 --> 00:21:30,120
لو كنتِ تتوقعين مني أن أعتقد للحظة
... واحدة أنّكِ كنتِ عذراء قبل حدوث هذا

272
00:21:30,280 --> 00:21:34,600
(لا أعتقد أنّ هذه هي القضيّة يا (كاثرين
المُهم هو أن نعرف ما يجب القيام به الآن

273
00:21:34,800 --> 00:21:38,320
سوف يكون صعباً الحصول على لائحة إتّهام
إنّها كلمة (جولييت) ضد كلمته

274
00:21:38,440 --> 00:21:40,360
لا توجد هناك أدلّة جسديّة
ولا شُهود

275
00:21:40,520 --> 00:21:43,600
بإستثناء شريط فيديو يقول
أنّ (جوليت) كانت مُثارة بمُعلمها

276
00:21:43,760 --> 00:21:45,200
أتريدين أن تعرفي ما أعتقد أنّه قد حدث؟

277
00:21:45,360 --> 00:21:49,920
عندما رفض (كاربنتر) مُعاشرتكِ حميمياً
قررتِ القضاء عليه بالطريقة التي تقدرين عليها

278
00:21:50,080 --> 00:21:54,440
لمْ يكن هناك إعتداء جنسي
أليس كذلك يا (جوليت)؟

279
00:21:54,600 --> 00:21:56,000
أبي، أنت تُصدّقني، أليس كذلك؟

280
00:21:56,200 --> 00:21:58,800
أصدّقكِ يا عزيزتي، ولكن الأمر
لمْ يعد أسوداً وأبيضاً بعد الآن

281
00:21:58,960 --> 00:22:03,040
شكراً على دعمي إذاً
وشكراً على حضوركِ للزيارة يا أمّي

282
00:22:03,200 --> 00:22:05,400
أنتِ تعرفين حقاً كيف تجمعين عائلة معاً

283
00:22:06,680 --> 00:22:08,280
جولييت)، إنتظري)

284
00:22:08,400 --> 00:22:10,840
وأين تعتقدين نفسكِ ذاهبة؟ -
عفواً؟ -

285
00:22:10,960 --> 00:22:13,200
أنتِ مُلامة على هذا بقدرها

286
00:22:13,360 --> 00:22:16,440
أنتِ التي علمتها أنّ بذل مجهود في الحياة
هو كيفيّة حصولك على ما تُريد

287
00:22:16,600 --> 00:22:19,400
ما الذي قلتِه لي للتو؟ -
توقفا عن ذلك -

288
00:22:19,560 --> 00:22:22,760
أتعرفين، بإمكانكِ وضع أحمر شفاهٍ
ولكنّكِ لا زلتِ سارقة زوج حقيرة

289
00:22:22,920 --> 00:22:25,800
!سُحقاً لكِ أيّتها الساقطة
أنتِ دفعتِه لبعيد وأنتِ تعرفين ذلك

290
00:22:25,960 --> 00:22:30,480
أكبر مُشكلة في حياة (جولييت) هي المُعاناة
من حمضكِ النووي المُثير للشفقة

291
00:22:30,640 --> 00:22:33,960
هذا كافٍ! في كلّ مرّة تجتمعان معاً
!يُصبح الوضع سريع الغضب

292
00:22:34,120 --> 00:22:38,320
(يجب أن تتجاوزي الأمر يا (كاثرين
شيفون) لمْ تسرقني منكِ، بل أنا من هجركِ)

293
00:22:38,480 --> 00:22:40,680
حسناً، وهذا ليس حول ثلاثتنا

294
00:22:40,840 --> 00:22:45,800
إنّه بشأن ابنتنا، ولديها بعض المشاكل
الجسيمة في الوقت الحالي

295
00:22:46,000 --> 00:22:50,480
ولمْ تعد تتصرّف كمُراهقة أيضاً
إكتفيتُ من التظاهر أنّها تمرّ بمرحلة

296
00:22:50,640 --> 00:22:52,840
سوف أذهب للتحدّث إليها

297
00:22:53,000 --> 00:22:56,360
وبإمكانكما البقاء هنا
وفعل ما يحلو لكما

298
00:23:11,080 --> 00:23:12,320
على الرحب والسعة

299
00:23:18,560 --> 00:23:23,120
مرحباً
كنتُ أخشى أنّك لن تأتي

300
00:23:24,480 --> 00:23:27,280
لقد كنتُ أحلم حول
أكلة (الغنوشي) طوال اليوم

301
00:23:29,720 --> 00:23:32,320
لمَ قتلتِ (جيما)؟

302
00:23:35,600 --> 00:23:39,880
لمَ تقول ذلك؟ -
(لأنّي أعرف أنّكِ فعلتِ ذلك يا (بريدجيت -

303
00:23:40,040 --> 00:23:43,280
إنّما لا أعرف السبب
... لو كنتِ تُريدين المال

304
00:23:43,400 --> 00:23:44,680
(أنا (شيفون -
توقفي -

305
00:23:44,840 --> 00:23:48,600
أنا أعرف الحقيقة
لقد تتبّعتُكِ طوال اليوم

306
00:23:48,760 --> 00:23:51,880
(رأيتُكِ تبيعين خاتم (شيفون
ومُتأكّد أنّكِ سرقتِ الوشاح آنذاك

307
00:23:52,040 --> 00:23:56,080
ولاحقاً إلتقيتِ برجل في زقاق
وحاولتِ شراء جواز سفر مُزوّر

308
00:23:56,200 --> 00:23:59,360
ربّما للخروج من المدينة -
لقد فهمت الأمر خطأ تماماً -

309
00:23:59,520 --> 00:24:04,360
حقاً؟ ماذا عن صباح البارحة؟
أنتِ لمْ تتذكّري تلك الكلمة المُختلطة

310
00:24:04,520 --> 00:24:05,720
لقد نسيت

311
00:24:05,840 --> 00:24:09,040
وبعد ذلك عندما ذكرتُ الإجهاض
كنتِ في حالة صدمة تماماً

312
00:24:09,160 --> 00:24:11,520
أقصد، هل تعرفين حقاً
أنّكِ أختكِ كانت حبلى؟

313
00:24:11,680 --> 00:24:14,920
هنري)، أستطيع أن أفسّر لك كلّ هذا)
لهذا السبب طلبتُ منك أن تُقابلني

314
00:24:17,200 --> 00:24:18,920
إحفظيه لشخص يهتمّ

315
00:24:19,080 --> 00:24:22,280
... هنري)، أرجوك، إمنحني)

316
00:24:23,400 --> 00:24:25,200
(سُعدتُ لرؤيتُكِ يا (بريدجيت

317
00:24:26,040 --> 00:24:31,520
(لقد أتيتُ للتو من (كولورادو
أتطلّع حقاً للتحدّث معكِ

318
00:24:38,040 --> 00:24:40,000
... ضعي إبهامكِ

319
00:24:40,400 --> 00:24:42,800
الأمر نفسه مع السبّابة

320
00:24:42,920 --> 00:24:43,880
ها نحن أولاء

321
00:25:00,960 --> 00:25:05,240
أخبرتُك أنّها لن تتطابق
(لأنّي لستُ (بريدجيت

322
00:25:06,320 --> 00:25:09,240
هل بإمكاني المُغادرة الآن؟ -
كلاّ. ليس بهذه السرعة -

323
00:25:09,400 --> 00:25:12,880
لمْ آتِ من (كولورادو) لأجل هذا فحسب
لديّ بعض الأسئلة

324
00:25:14,920 --> 00:25:17,840
لمَ سيُريدني (هنري بتلر) أن
أعتقد أنّكِ (بريدجيت كيلي)؟

325
00:25:18,000 --> 00:25:23,160
لا أعرف. إنّه غاضب
ربّما إحتاج شخصاً لإلقاء اللوم عليه

326
00:25:23,360 --> 00:25:25,240
أو ربّما لأنّه يعرف أنّكِ صديقة
(لـ(جون ديلاريو

327
00:25:25,400 --> 00:25:27,600
المعروف أيضاً باسم (تشارلي يونغ)؟

328
00:25:27,760 --> 00:25:30,760
لديّ شاهد يضعكما معاً
في (هامبتونز) الربيع الماضي

329
00:25:30,920 --> 00:25:34,280
(هل تتحدّث عن (تيبتون رييف
على طريق (مونتوك) السريع؟

330
00:25:34,440 --> 00:25:37,000
كان مُحققاً خاصاً

331
00:25:37,160 --> 00:25:39,720
كنتُ أنا وأختي بعيدتين
لمدة ستّ سنوات

332
00:25:39,840 --> 00:25:43,480
... ليس ذلك الجزء
لقد سبق وأخبرتني إيّاه

333
00:25:44,640 --> 00:25:52,640
استأجرته لأعرف ما حدث لأختي، ولكن أخبرني
أنّ كلّ ما وصل إليه مُجرّد طرد مسدودة

334
00:25:52,800 --> 00:25:56,720
أشعر وكأنّي قد أجبتُ على كلّ أسئلتك -
أجل. سؤال واحد أخير -

335
00:25:56,880 --> 00:26:02,680
من هي (كورا فاريل)؟ -
نوّرني -

336
00:26:02,800 --> 00:26:05,120
ربّما اسم مُستعار تستخدمه أختي؟

337
00:26:05,320 --> 00:26:10,960
إذن لمَ كنتِ في زقاق اليوم تحملين
جواز سفرها وعليه اسمها المُستعار؟

338
00:26:15,040 --> 00:26:18,920
الأمر الوحيد الذي أحضره
لي (جون ديلاريو) كان رقماً

339
00:26:19,200 --> 00:26:22,480
إتّصلتُ به، على أمل أن يُساعدني
(في إيجاد (بريدجيت

340
00:26:22,640 --> 00:26:27,400
سأل الرجل إذا ما زلتُ
"بحاجة إلى "جواز السفر

341
00:26:27,520 --> 00:26:29,600
لذا إلتقيتُ به، على أمل أن يُساعد

342
00:26:29,880 --> 00:26:34,840
ولكن في الزقاق اليوم
كان عديم المُساعدة

343
00:26:35,000 --> 00:26:37,240
إذن، هذا كلّ ما أعرفه

344
00:26:40,320 --> 00:26:42,360
هل بإمكاني المُغادرة الآن؟

345
00:26:43,640 --> 00:26:45,520
آمل أن يكون لديك
شيء حقيقي لقوله

346
00:26:45,680 --> 00:26:49,640
إضطررتُ لمُغادرة حفل ابني الراقص
لأكون هنا

347
00:26:49,760 --> 00:26:53,000
هل وصل إليك رجال (بوداواي)؟

348
00:26:53,120 --> 00:26:55,600
إنّي مُستعدّ للتحدّث

349
00:27:02,280 --> 00:27:06,480
المحامون قد إستعرضوا فيديو المُراقبة
(يقولون من المُستحيل بناء قضيّة ضدّ (كاربنتر

350
00:27:06,760 --> 00:27:08,440
لكن ما زلت تعتقد أنّه فعل ذلك، صحيح؟

351
00:27:10,000 --> 00:27:13,360
بيني وبينكِ، لا أعرف ما أعتقد بعد الآن

352
00:27:14,880 --> 00:27:22,000
(أندرو)، إنّي آسفة حول ما حدث مع (كاثرين)
آخر شيءٍ أريده هو جعل الأمور أصعب عليك

353
00:27:22,240 --> 00:27:28,400
إسمعي، لديكِ كلّ الحق في الدفاع عن نفسكِ
هي التي نشرت المياه المُسمّمة هنا

354
00:27:28,560 --> 00:27:31,160
وإنّي آسفة جداً حول الخاتم

355
00:27:31,280 --> 00:27:33,960
كان يجب أن أخبرك في اللحظة
التي لم أجده فيها

356
00:27:35,160 --> 00:27:37,640
إنّما لا فكرة لديّ عمّن سيأخذه

357
00:27:37,800 --> 00:27:40,480
(حسناً، ظننتُ أنّها كانت (جولييت
ولكنّي كنتُ مُخطئاً

358
00:27:40,600 --> 00:27:44,480
بغضّ النظر، لن يحدث ذلك مُجدداً
سأركّب نظام أمني جديد في الغد

359
00:27:45,760 --> 00:27:50,560
ولكن على الأقل إستعدتُ الخاتم

360
00:27:56,640 --> 00:27:58,120
إنّه مُناسب

361
00:27:58,120 --> 00:27:59,880
لقد توقفتُ عند الصائغ بطريق
العودة من محل الرهن

362
00:28:00,040 --> 00:28:03,320
ومن الآن فصاعداً، دعينا نضعه
في الخزنة إذا لمْ تكوني تضعينه

363
00:28:03,520 --> 00:28:06,360
هل تمزح؟
لأن أخلعه أبداً

364
00:28:07,400 --> 00:28:11,680
... أريدك أن تأتي لمُساعدتي مع
مع أمّي

365
00:28:17,200 --> 00:28:19,680
أبي فحسب، من فضلكِ

366
00:28:22,160 --> 00:28:24,160
هل تتذكّرين ما حذّرتُكِ منه؟

367
00:28:47,080 --> 00:28:52,040
ما الذي تفعلينه؟ -
أقيم جنازة لابنتي -

368
00:28:53,040 --> 00:28:54,600
العاهرة

369
00:28:54,760 --> 00:28:57,760
!يا إلهي، أبي -
(أنتِ ثملة يا (كاثرين -

370
00:28:57,920 --> 00:29:02,800
... طفلتي
رحلت إلى غير رجعة

371
00:29:03,000 --> 00:29:04,120
حسناً، هذا كلّ شيءٍ -
كلاّ -

372
00:29:04,280 --> 00:29:06,080
هيا، إلى الخارج -
... إنتظر، أبعد يدك -

373
00:29:06,200 --> 00:29:08,920
أنت تُؤلمني -
!في حالتكِ، أشكّ أنّكِ ستشعرين بشيءٍ -

374
00:29:09,040 --> 00:29:10,760
ليس لديكِ حق في مُعاملة
!جولييت) هكذا)

375
00:29:10,920 --> 00:29:12,560
الباب في هذا الطريق -
بإمكاني فعل ما أشاء -

376
00:29:12,680 --> 00:29:15,040
أنا أمّها -
!كلاّ، ليس في هذا المنزل -

377
00:29:15,200 --> 00:29:17,880
أنتِ تعرفين المشاكل التي عانتها
مع تعاقر الخمر والمُخدّرات

378
00:29:18,040 --> 00:29:21,400
!ومع الآن أنتِ تشربين الشمبانيا أمامها -
لديّ مُشكلة في النوم -

379
00:29:21,600 --> 00:29:23,880
إنّي مُدمنة ساهدة
!أنت تعرف ذلك، أيّها الأحمق

380
00:29:24,040 --> 00:29:26,520
لا أبالي إذا كان لديكِ ورم في الدماغ
أريدكِ خارج المنزل

381
00:29:26,680 --> 00:29:31,040
وخُذي ... إليكِ أموال للفندق
ستحصلين على حقائبكِ في الصباح

382
00:29:47,240 --> 00:29:52,680
أأنتِ على ما يُرام؟ -
لا أعرف لمَ طلبتُ منها القدوم إلى هنا -

383
00:30:03,280 --> 00:30:07,160
ما فعلتُه أمّك كان بشأنها

384
00:30:07,320 --> 00:30:14,200
لديها مُشكلة -
لقد كانت بهذه الحال دوماً -

385
00:30:14,320 --> 00:30:17,800
لمْ تكن يوماً سعيدة، أقصد
ولا حتى عندما كان والديّ معاً

386
00:30:17,960 --> 00:30:21,960
دوماً تُلقي بالملامة عليّ

387
00:30:26,200 --> 00:30:35,160
عندما كنتُ صغيرة، كانت لديّ أحذية رعاة بقر
ولمْ أكن أستطيع فعل أيّ شيءٍ من دونها

388
00:30:35,280 --> 00:30:39,760
لقد كانت حمراء وسوداء
وكان بها زهور على الجانب

389
00:30:39,880 --> 00:30:44,120
ظننتُ أنّه أمر رائع حقاً -
لم تكوني رائعة، بل كنتِ مُتخلفة -

390
00:30:44,280 --> 00:30:46,160
أعلم، صحيح؟

391
00:30:46,320 --> 00:30:52,320
على أيّ حال، تطلقّ والديّ، وظللتُ أتنقل
أنا وأختي ذهاباً وإياباً بين منزلهما

392
00:30:52,440 --> 00:30:57,320
في نهاية أسبوع ما كان يُفترض أن نكون
عند أمّي، ولكن كان أبي يستضيف حفلة

393
00:30:57,480 --> 00:31:00,400
لذا قرّرنا البقاء معه

394
00:31:00,560 --> 00:31:02,360
لكن، بالطبع، لمْ أتمكّن من
دخول الحفلة بدون حذائي

395
00:31:02,520 --> 00:31:09,720
تسللتُ عائدة إلى أمّي لإحضارها
إلاّ أنّي إكتشفتُ أنّها دمرتهم

396
00:31:09,840 --> 00:31:12,720
مُذهل، كانت أمّكِ ساقطة أيضاً

397
00:31:12,840 --> 00:31:18,960
تطلبني زمن طويل للتغلّب على الأمر
حتى بعدما إكتشفتُ السبب الحقيقي لفعلها ذلك

398
00:31:19,120 --> 00:31:22,160
ماذا تقصدين بالسبب الحقيقي؟ -
كانت غاضبة من أبي -

399
00:31:22,320 --> 00:31:28,280
أنّه أقام الحفلة في الأساس لكي نبقى معه
لمْ يكن الأمر بشأني

400
00:31:29,640 --> 00:31:32,240
كان والديّ يمرّان بأمورهم الخاصّة

401
00:31:32,440 --> 00:31:38,360
وعندما أدركتُ ذلك
أصبحت الأمور أسهل بقليل

402
00:31:41,040 --> 00:31:42,880
شكراً

403
00:31:43,040 --> 00:31:46,680
ديلاريو) و(كيلي) خطفا)
جيما بتلر) للحصول على فدية)

404
00:31:46,800 --> 00:31:51,080
(ديلاريو) يقتل (بتلر)
(كيلي) تقتل (ديلاريو)

405
00:31:51,200 --> 00:32:00,600
تُحاول (كيلي) الهرب
(كـ(كورا فاريل

406
00:32:05,080 --> 00:32:08,240
ما الذي أفوّته؟

407
00:32:09,320 --> 00:32:11,160
ألو

408
00:32:11,320 --> 00:32:13,600
المباحث الفيدراليّة
".(دينفر)، (كولورالدو)

409
00:32:11,320 --> 00:32:13,600
(مرحباً، أنا (بيتيبون

410
00:32:13,720 --> 00:32:17,720
ظننتُك تودّ سماع أخبار طيّبة
فتاك (كيمبر) قرّر أن يتحدّث

411
00:32:17,880 --> 00:32:21,080
أنت تمزح -
كلاّ -

412
00:32:21,280 --> 00:32:25,240
بمُجرّد أن أبدء، لم يتوقف
أستطيع نشر كتاب

413
00:32:28,400 --> 00:32:33,200
ماذا إذن، بإمكاني العودة إلى الديار الآن؟
بإمكاني ترك هذه الفوضى للشرطة المحليين

414
00:32:33,320 --> 00:32:34,560
إصعد على متن الطائرة التالية

415
00:32:34,720 --> 00:32:38,520
لدينا إعتراف مُوقع لجرائم قتل
(شيلين بريجس) و(ماري كورتيس)

416
00:32:38,680 --> 00:32:42,600
لـ(بوداواي ماكاوي)؟ -
(كلاّ، بل لـ(جيمي كيمبر -

417
00:32:42,720 --> 00:32:45,200
لقد إعترف بكلّ شيءٍ

418
00:32:45,360 --> 00:32:49,920
يا (فيك)، إذهب لتعاقر الخمر، حسناً؟
لقد حصلت على ما تريد

419
00:32:50,040 --> 00:32:54,800
سوف أقوم بنقله في الصباح -
إنتظر، ليس بهذه السرعة -

420
00:32:54,920 --> 00:32:58,720
(بريدجيت كيلي) شهدت قتل (بريغز)
(لمْ تقل كلمة واحدة عن (جيمي كيمبر

421
00:32:58,880 --> 00:33:01,160
كيمبر) أعطانا تفاصيل)
(تُطابق تقرير شهادة (كيلي

422
00:33:01,280 --> 00:33:06,920
حسناً، بربّك يا (فيك)، الرجل لن يكذب
ليقول أنّه قتل شخصين إذا لمْ يقتلهما

423
00:33:07,040 --> 00:33:09,040
سوف يكذب إذا كان يحمي شخصاً آخر

424
00:33:18,800 --> 00:33:20,600
(أريد أن أرى (جولييت

425
00:33:22,800 --> 00:33:26,800
لقد أخذها والدها لتناول الإفطار هذا الصباح -
إذن، لن يسنح لي الوقت لأن أودّع ابنتي -

426
00:33:28,240 --> 00:33:29,120
يا له من أحمق

427
00:33:33,040 --> 00:33:36,640
أعتقد أنّه من الأفضل أن نتجنب
أيّ مُواجهات أخرى، ألا تعتقدين ذلك؟

428
00:33:37,880 --> 00:33:42,720
لقد أرادتكِ (جولييت) أن تأخذي هذا -
لمْ تكتب لي مُلاحظة قط في حياتها -

429
00:33:42,840 --> 00:33:46,360
هل أرغمتها على القيام بذلك؟ -
لا علاقة لي بذلك -

430
00:33:46,480 --> 00:33:50,720
(أتذكّر المُلاحظات التي كنتِ تتركينها لـ(أندرو
حينما كنتما تعبثان معاً خلال زواجنا

431
00:33:50,880 --> 00:33:53,520
لا تنفعلي الدهشة
لقد وجدتها بالطبع

432
00:33:53,680 --> 00:33:57,520
ومَن يُمكن أن ينسى كلمات الحيل الصغيرة
التي تستخدمينها لمواعيدكما الجنسيّة

433
00:33:57,680 --> 00:33:59,640
كلمات الحيل؟ -
أجل -

434
00:33:59,840 --> 00:34:02,760
الطريقة التي تُعيدين بها ترتيب الحروف
للأماكن التي ستلتقون فيها

435
00:34:02,920 --> 00:34:07,240
(مثل مقهى (لوسي) سيكون (يوك لييف
أو شيء غبيّ كهذا

436
00:34:07,520 --> 00:34:11,040
هل تواصلتِ مع رجلكِ؟ -
رجلي؟ -

437
00:34:11,200 --> 00:34:16,320
أجل، (سليمان)، صحيح؟ -
... (سليمان) -

438
00:34:16,600 --> 00:34:21,040
أنا وأختي كنّا نخلط الكلمات
عندما كنا أطفالاً

439
00:34:21,200 --> 00:34:23,520
هل عاشرتِ زوجها من وراء ظهرها أيضاً؟

440
00:34:27,480 --> 00:34:29,280
لا توجد كلمات حيل هنا

441
00:34:35,160 --> 00:34:37,200
(بالتوفيق يا (كاثرين

442
00:34:39,160 --> 00:34:43,480
أوَتعرفين، يا (شيفون)؟
سُحقاً لكِ

443
00:35:18,860 --> 00:35:20,860
(سليمان)

444
00:35:29,100 --> 00:35:33,540
فاسيدا) يتحدّث) -
سليمان فاسيدا)؟) -

445
00:35:33,660 --> 00:35:37,580
أجل، من المُتحدّث؟ -
(كورا فاريل) -

446
00:35:37,700 --> 00:35:40,140
(مرحباً، آنسة (فاريل
لقد مضت فترة

447
00:35:40,260 --> 00:35:43,060
ماذا يُمكن أن أصنع لكِ؟ -
المُعتاد -

448
00:35:43,660 --> 00:35:45,540
سأقلكِ بعد ساعة واحدة

449
00:35:53,140 --> 00:35:54,660
ألو؟

450
00:35:54,820 --> 00:35:57,540
ما الذي تُحاول تحقيقه؟ -
(مرحباً يا (فيك -

451
00:35:57,700 --> 00:36:00,500
هل وجدت (بريدجيت)؟ -
(أوقف التفاهة يا (كيمبر -

452
00:36:00,660 --> 00:36:03,780
أنت لمْ تُقتل مُخبراتي
(أنت تحمي (بوداواي ماكاوي

453
00:36:03,940 --> 00:36:07,860
أجل، أيجب أن أكون غاضباً منه بدلاً
لجعل رجاله يضربوني بشدّة؟

454
00:36:08,020 --> 00:36:09,660
(هذا صحيح يا (فيك

455
00:36:09,820 --> 00:36:13,340
لمْ يكن رجال (ماكاوي) من أشبعوني ضرباً
بل كانوا رجالك

456
00:36:13,500 --> 00:36:18,900
أتعتقد أنّ المباحث الفيدراليّة ستودّ أن تعرف
أنّ أحد أفضل عُملائهم جعل شخصاً

457
00:36:19,020 --> 00:36:22,620
يضربني حتى أفشي خشية العقاب؟ -
لا أعرف ما تتحدّث عنه -

458
00:36:22,780 --> 00:36:23,580
حقاً؟

459
00:36:23,740 --> 00:36:26,580
عندما ضربوني في الرأس
لمْ يفعلوا ذلك بقوّة

460
00:36:26,740 --> 00:36:28,100
الآن، لستُ غبياً

461
00:36:29,500 --> 00:36:33,300
لقد نفذت حيلة قديمة لجعلي أنقلب
إحزر يا (فيك)؟

462
00:36:33,460 --> 00:36:35,340
لن أتكلّم أبداً

463
00:36:35,460 --> 00:36:38,500
أتعرف، قد لا تنقلب على (بوداواي) أبداً
ولكن إحزر يا (جيمي)؟

464
00:36:38,620 --> 00:36:40,060
بوداواي) سينقلب عليك)

465
00:36:47,220 --> 00:36:51,260
يجب عليك إخراجي من هنا -
لقد دفعتُ كلّ مُستحقاتك -

466
00:36:51,420 --> 00:36:55,740
والآن عليّ إخراجك؟
ما الفائدة لي؟

467
00:36:55,900 --> 00:37:01,700
أخرجني من هنا
(سأساعدك في إيجاد (بريدجيت كيلي

468
00:37:14,620 --> 00:37:18,740
آنسة (فاريل)؟
إركبي

469
00:37:37,980 --> 00:37:43,140
هل أضع نافذة الخصوصيّة؟ -
كلاّ، لا بأس. شكراً لك -

470
00:37:50,180 --> 00:37:54,860
هل جلبتِ مُسدّسكِ؟ -
مسدّسي؟ -

471
00:37:54,980 --> 00:37:59,700
أنا آسف، عندما قلتِ المُعتاد
إفترضتُ ذلك فحسب

472
00:37:59,860 --> 00:38:01,860
أظنّكِ تقصدين المُعتاد الآخر

473
00:38:01,980 --> 00:38:04,020
ولكن لعلمكِ
حركة المرور بطيئة قليلاً

474
00:38:04,180 --> 00:38:06,300
سوف يستغرق منّا حوالي 45 دقيقة
(للوصول إلى مطار (جون كنيدي

475
00:38:06,500 --> 00:38:08,460
المطار

476
00:38:08,580 --> 00:38:16,660
هل تتذكّر آخر مرّة أخذتني إلى هناك؟ -
منذ حوالي تسعة أشهر -

477
00:38:16,820 --> 00:38:18,900
(قلتِ أنّكِ مُتوجهة إلى (وايومنغ

478
00:38:21,140 --> 00:38:26,100
وايومنغ)، هل أنت مُتأكّد؟) -
بكلّ تأكيد -

479
00:38:26,260 --> 00:38:30,300
(بالتأكيد (وايومنغ
قلتِ أنّكِ تبحثين عن صديق قديم

480
00:38:33,020 --> 00:38:37,820
أوَتعرف، لقد غيّرتُ رأيي
هلا أعدتني إلى الشقة، من فضلك؟

481
00:38:43,340 --> 00:38:46,060
(لقد إتّصلت بالأستاذ (مالكوم وارد"
".الرجاء ترك رسالة بعد سماع الصافرة

482
00:38:46,180 --> 00:38:49,380
مالكوم)، هذه أنا)
(لقد كذبت (شيفون

483
00:38:49,500 --> 00:38:51,460
كانت تعرف أين كنتُ قبل المُحاكمة

484
00:38:51,580 --> 00:38:55,500
(كانت تعرف أنّي كنتُ في (وايومنغ
لأنّها كانت هناك أيضاً

485
00:38:55,620 --> 00:39:01,060
أنا لا أفهم. إذا كانت تبحث عنّي
لمَ لمْ تتواصل معي فحسب؟

486
00:39:09,400 --> 00:39:13,800
(أفهم لمَ سلّمتني إلى (ماتشادو
أستطيع أن أفسّر هذا

487
00:39:13,960 --> 00:39:16,520
إنّما إسمح لي أن أريك شيئاً

488
00:39:24,960 --> 00:39:28,000
جولييت)؟)
أندريا) في طريقها للأعلى)

489
00:39:36,400 --> 00:39:40,120
(أنتِ لستِ (أندريا -
(كلاّ، إنّها (تيسا -

490
00:39:40,280 --> 00:39:43,680
ماذا تفعلين هنا، أيّتها الخسيسة؟
تعملين في المبنى كخادمة شخص ما؟

491
00:39:43,840 --> 00:39:47,840
كنتُ أعرف أنّكِ لن تسمحي لي بالصعود
لو كنتِ تعرفين من أكون حقاً

492
00:39:48,000 --> 00:39:51,320
بكلّ تأكيد
ماذا تريدين؟

493
00:39:51,520 --> 00:39:55,720
سمعتُ أنّكِ لن تُوجّهي أيّ إتّهامات
(تجاه السيّد (ك

494
00:39:55,840 --> 00:39:58,760
وأعتقد أنّ هناك شيء
يجب أن تعرفيه

495
00:40:05,960 --> 00:40:09,840
لقد أجبرني على مُعاشرته حميمياً أيضاً

496
00:40:26,400 --> 00:40:31,000
حسناً، أوتعرفين؟ لقد كنّا هنا لنصف ساعة
(ولم تقولي لي كلمة واحدة يا (شيفون

497
00:40:31,160 --> 00:40:33,560
ما الذي أنتِ يائسة جداً
لتُريني إيّاه خارج مبناكِ؟

498
00:40:33,720 --> 00:40:35,960
هلا وثقت بي فحسب؟
إنّه شيء يجب أن تراه لكي تُصدّقه

499
00:40:36,120 --> 00:40:39,200
حسناً، أياً كان، إلتقطي له صورة -
إنتظر فحسب -

500
00:40:45,760 --> 00:40:48,840
أنت تُصدّق أنّي (شيفون)، صحيح؟ -
أجل -

501
00:40:49,000 --> 00:40:50,560
إذن أنظر ورائي

502
00:41:06,720 --> 00:41:08,640
(تلك (بريدجيت

503
00:41:08,800 --> 00:41:11,600
(هي التي تعيش الكذبة مع (أندرو
وليست أنا

504
00:41:13,600 --> 00:41:17,480
وأنا ما زلتُ حبلى بطفلنا

