1
00:00:01,160 --> 00:00:03,000
"هذه قصّة أختين"

2
00:00:03,160 --> 00:00:05,440
"شاركتا نفس الوجه"

3
00:00:05,440 --> 00:00:08,000
(اسمي (بريدجيت
وقد شهدتُ جريمة قتل

4
00:00:08,160 --> 00:00:10,680
إصعدي على المنّصة فحسب
وأخبري القاضي بما رأيتِه

5
00:00:10,840 --> 00:00:12,240
وسنقوم بحمايتكِ -
أنت لا تفهم -

6
00:00:12,520 --> 00:00:15,880
لو أرادني (بوداواي) ميّتة
فإنّي ميّتة لا محالة

7
00:00:16,040 --> 00:00:18,320
هرعتُ إلى أختي (شيفون) طلباً للعون

8
00:00:18,480 --> 00:00:21,520
لقد إنتحرت (شيفون)، وانتحلتُ هويتها

9
00:00:23,880 --> 00:00:26,560
شيفون) ... أنا لمْ أخبركِ الحقيقة)
(الكاملة حول (تايلر باريت

10
00:00:26,720 --> 00:00:28,440
كان حادثاً

11
00:00:28,640 --> 00:00:31,600
سينتهي الأمر قريباً
إنّ لدينا القرص

12
00:00:31,760 --> 00:00:33,200
ماذا؟

13
00:00:33,400 --> 00:00:36,280
(أعطيته لـ(تيم أربوغاست -
لمَ ستفعل ذلك؟ -

14
00:00:36,440 --> 00:00:40,000
تلقينا معلومات سرّية تربطك بالجريمة
والد زوجتُك هو مَن سلّمك

15
00:00:40,200 --> 00:00:42,480
أيّامكِ كأمٍّ قد إنتهت

16
00:00:42,480 --> 00:00:49,400
لو اِقتربتِ مِن (جولييت) مُجدداً، فسأقطع حقوق
أموميّتُك بسرعة لدرجة سيدوخ بها رأسكِ

17
00:00:49,560 --> 00:00:54,600
بوداواي) وطاقمه سيُشكّلون تهديداً لكِ)
ولعائلتكِ حتى يروا أختكِ ميّتة

18
00:00:54,760 --> 00:00:56,560
!إنبطح

19
00:01:01,280 --> 00:01:04,120
أنتِ ستُخبريني كلّ شيءٍ تعرفينه
من الذي يسعى خلفكِ؟

20
00:01:05,360 --> 00:01:08,520
أجل؟
ألو؟

21
00:01:11,360 --> 00:01:16,840
الأمور مع (كاثرين) لا يُمكن أن تتحسّن
لقد إستعدنا كلّ سنتٍ سرقته

22
00:01:16,960 --> 00:01:20,440
ولقد إستمتعتُ بالنظرة على وجهها
عندما أدركت أنّها أخفقت

23
00:01:20,600 --> 00:01:22,080
أين أنت؟

24
00:01:23,240 --> 00:01:27,480
لا تذعر. لقد حدث مرّة أخرى
شخص ما أطلق النار عليّ

25
00:01:27,640 --> 00:01:31,760
يا إلهي. أأنتِ بخير؟ -
أنا بخير -

26
00:01:31,960 --> 00:01:36,360
(أنا في مركز الشرطة في (غرين
... لكن (أندرو)، أياً كان مَن يفعل هذا

27
00:01:36,480 --> 00:01:39,960
(هُم لا يسعون خلف (بريدجيت
بل هُم يسعون خلفي

28
00:01:40,120 --> 00:01:41,560
ماذا؟

29
00:01:41,680 --> 00:01:44,560
اسمعي، أنا قادم إليكِ
إبقِ مكانكِ

30
00:01:44,720 --> 00:01:47,240
ويا (شيفون)؟
أنا أحبّكِ

31
00:01:47,360 --> 00:01:48,960
أنا أيضاً

32
00:02:00,360 --> 00:02:06,800
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
(إضطررتُ لرؤية (جولييت -

33
00:02:06,960 --> 00:02:13,480
أعتقد أنّي أوضحتُ مقصدي تماماً
لا أريدكِ في أيّ مكان بالقرب منها

34
00:02:13,600 --> 00:02:18,920
علي أن أخبرها بأنّي آسفة على ما فعلته
حول كلّ شيءٍ

35
00:02:21,000 --> 00:02:22,880
... كاثرين)، هذا)

36
00:02:25,080 --> 00:02:25,920
يا إلهي

37
00:02:27,880 --> 00:02:29,720
ماذا فعلتِ؟

38
00:02:29,880 --> 00:02:32,000
أريد أن أموت فحسب

39
00:02:35,560 --> 00:02:37,840
!(كاثرين)

40
00:02:38,000 --> 00:02:44,920
<b>"الــمُــتــشــابــهــتــان"
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 20
"لــو كــنــتِ ســاقــطــة شــريــرة، فــسُــحــقــاً لــكِ"</b>

41
00:03:00,830 --> 00:03:02,910
مرحباً يا ملاكي

42
00:03:04,950 --> 00:03:08,070
لو كان هذا أكثر من اللازم
فإنّ بإمكاننا المُغادرة

43
00:03:15,710 --> 00:03:19,270
مِن بين كلّ الحماقات التي فعلتها
لابدّ أنّ هذا أضعفها

44
00:03:19,390 --> 00:03:24,670
التظاهر بالإنتحار حتى نشعر بالأسى عليكِ؟
هذا مُثير للشفقة

45
00:03:24,830 --> 00:03:30,270
أرجوكِ يا ملاكي
يجب أن تُسامحيني

46
00:03:30,430 --> 00:03:36,470
أسامحكِ؟ مُستحيل
لن أقحم بالأمر مرّة أخرى

47
00:03:45,550 --> 00:03:48,350
... (جولييت) -
أنت تعرف أنّي مُحق -

48
00:03:48,470 --> 00:03:50,430
سيّد (مارتن)؟

49
00:03:50,590 --> 00:03:54,310
أنا الد. (راو)، طبيبة (كاثرين) النفسيّة
هل بإمكاني التحدّث معك على إنفراد؟

50
00:03:55,310 --> 00:03:57,950
لمَ لا تذهبي وتُحضري لنفسكِ وجبة خفيفة؟

51
00:04:04,270 --> 00:04:08,750
لديّ بعض الأسئلة لك
حول تاريخ (كاثرين) الطبي

52
00:04:08,870 --> 00:04:11,430
أسبق وقامت (كاثرين) بأيّ شيءٍ
مثل هذا مِن قبل؟

53
00:04:11,630 --> 00:04:16,350
... ذات مرّة. أشار إليه أطبّاءها بـ
إنتحار تظاهري" على ما أعتقد؟"

54
00:04:16,550 --> 00:04:20,190
أنّها لمْ تعتزم قط الإنتحار

55
00:04:20,470 --> 00:04:24,150
ليس إستثنائياً لذلك للتقدّم
إلى مُحاولة أكثر جّدية

56
00:04:24,270 --> 00:04:25,990
أتقولين أنّ هذه المرّة كان مُختلفاً؟

57
00:04:26,270 --> 00:04:30,110
لسوء الحظ، لمْ يكن هناك شيء غير نهائي
(حول القطوع التي صنعتها (كاثرين

58
00:04:30,230 --> 00:04:33,110
إذا لمْ تعثر عليها حينما فعلت ذلك
لكانت ستنزف حتى الموت

59
00:04:33,390 --> 00:04:39,150
لقد كنتُ أعالج (كاثرين) منذ إعترفت بذلك
سأبقيها هنا ليومين آخرين تحت إشراف إلزامي

60
00:04:40,470 --> 00:04:43,670
لكن بعد ذلك، علينا إتّخاذ
بعض القرارات الصعبة

61
00:04:45,470 --> 00:04:47,190
... أيّ نوعٍ مِن
القرارات الصعبة؟

62
00:04:47,350 --> 00:04:51,310
يُمكن أن نُلزمها البقاء لفترة طويلة
(في مصحّة (بيلفو

63
00:04:51,470 --> 00:04:54,830
أو يُمكن أن نُُحاول العمل على نوع
مِن حالة العيش تحت الإشراف

64
00:04:54,990 --> 00:05:00,190
... لكن الإفراج عن (كاثرين) لوحدها
حالياً، هذا ليس خياراً

65
00:05:05,110 --> 00:05:08,950
هذه هي المرّة الرابعة
التي تجرّني فيها إلى هنا

66
00:05:09,230 --> 00:05:12,910
(نعم، كنتُ في فندق (سوهو دايموند
(في اليوم الذي قتل فيه (تايلر باريت

67
00:05:13,030 --> 00:05:15,190
لكنّي كنتُ هناك للكتابة

68
00:05:15,310 --> 00:05:19,230
لذا، إذا لمْ يكن لديك أيّ شيءٍ جديد لتسألني
إيّاه، فإنّي أودّ العودة للمنزل لرؤية أطفالي

69
00:05:19,390 --> 00:05:23,790
(إنّه يومك المحظوظ، سيّد (باتلر
هناك أدلة جديدة قد ظهرت للضوء

70
00:05:28,710 --> 00:05:31,630
حسناً ... شكراً جزيلاً -
تمتّع بيومك -

71
00:05:34,350 --> 00:05:37,710
لدينا شاهدة عيان تضعك في غرفة
تايلر باريت) قبل وفاته بقليل)

72
00:05:55,270 --> 00:05:58,990
شكراً لك
أقدّر لك مُقابلتي حقاً

73
00:05:59,110 --> 00:06:02,630
أبت الشرطة أن تقول لي شيئاً
إلاّ أنّهم تعرّفوا على مُطلق النار

74
00:06:02,750 --> 00:06:06,990
(ريكس بارتون)
(هو "رجل عائلة" من (جيرسي

75
00:06:07,150 --> 00:06:11,430
الرصاص الذي استعدناه من مُسدّسه
يُطابق الرصاصة التي أزلناها من زوجكِ

76
00:06:11,590 --> 00:06:15,030
وإستناداً إلى سجله، تعتقد الشرطة
أنّ (بارتون) كان قاتلاً مأجوراً

77
00:06:15,150 --> 00:06:17,750
... الأمر الذي يطرح السؤال
من الذي استأجر (بارتون)؟

78
00:06:17,910 --> 00:06:20,070
ماذا عن ذلك الإتّصال الهاتفي؟
أقصد، هل قاد إلى أيّ مكان؟

79
00:06:20,230 --> 00:06:21,270
كلاّ، كان طريقاً مسدوداً

80
00:06:21,390 --> 00:06:23,950
ورد من هاتف قابل للتخلص
تمّ شراؤه بأموال نقديّة

81
00:06:24,070 --> 00:06:28,550
(سيّدة (مارتن
ألديكِ أي فكرة عمّن يُريدكِ ميّتة؟

82
00:06:28,710 --> 00:06:32,710
هل خرج التحقيق في (أوليفيا
تشارلز) بأيّ شيءٍ؟

83
00:06:32,870 --> 00:06:35,630
التحقيق"؟"
بقدر ما أعرف، هي شخص مفقود

84
00:06:35,790 --> 00:06:39,830
... أنت تقول مفقودة
وأنا أقول أنّها يُمكن أن تكون خلف ذلك

85
00:06:40,030 --> 00:06:44,950
أتريدين إخباري عن السبب؟
أهذا حول "(مارتن)/(تشارلز)"؟

86
00:06:45,270 --> 00:06:48,430
أتعرفين ما تُحاول (أوليفيا) إخفاؤه؟ -
أتمنى لو أنّي أعرف -

87
00:06:48,750 --> 00:06:51,510
(اسمعي، لو كنتِ تعتقدين حقاً أنّ (أوليفيا
مُتورّطة بالأمر، يجب أن تُخبري الشرطة

88
00:06:51,710 --> 00:06:57,590
أنا أتحدّث إليك -
ما زلتُ موقوفاً من المباحث الفيدراليّة -

89
00:06:57,710 --> 00:07:02,710
وحتى لو لمْ أكن موقوفاً، أنا هنا للتحقيق في
بوداواي ماكاوي). قضيّتكِ مسألة منفصلة)

90
00:07:04,510 --> 00:07:09,590
سألتني الأسبوع الماضي لو كنتُ أثق بك
قلتُ أنّي أثق بك، وقد عنيتُ ذلك

91
00:07:09,710 --> 00:07:12,270
لمْ يفعل أحداً أمراً أكثر منك
(لحماية (بريدجيت

92
00:07:12,390 --> 00:07:14,670
الآن، على قمّة ذلك
أنت أنقذت حياتي؟

93
00:07:14,790 --> 00:07:18,150
لو كان هناك أيّ شخص بإمكانه مُساعدتي
فإنّه أنت

94
00:07:20,270 --> 00:07:22,830
أقصد، بربّك، أعلم أنّك تُريد أجوبة أيضاً

95
00:07:25,870 --> 00:07:30,430
لديّ رفيق في المكتب أستطيع التحقق معه
الحصول على آخر المُستجدّات حول القضيّة

96
00:07:30,550 --> 00:07:34,470
... (لكن ما بعد ذلك، سيّدة (مارتن
لا وُعود

97
00:07:36,030 --> 00:07:38,470
شكراً لك

98
00:07:40,550 --> 00:07:44,230
يا أولاد؟
!والدكما في المنزل

99
00:07:44,390 --> 00:07:46,950
داش)؟)
!(بيكز)

100
00:07:47,070 --> 00:07:48,990
(هنري) -
مرحباً -

101
00:07:49,230 --> 00:07:51,310
مسرورة أنّه كان بإمكانك دفع الكفالة

102
00:07:51,470 --> 00:07:54,470
أجل، حسناً، اِضطررتُ لبيع الحجر الأحمر
... للضمانات الإضافيّة، لكن

103
00:07:54,590 --> 00:07:56,190
مرحباً

104
00:07:56,310 --> 00:07:59,870
لمَ المكان هادئ هنا؟
هل أخذت (آنافريد) الأولاد؟

105
00:08:01,270 --> 00:08:04,510
... لا أعرف كيف أخبرك هذا

106
00:08:04,630 --> 00:08:09,430
خرجتُ بوقتٍ سابق لشراء بعض الأغراض
لكن عندما عُدت، كانت (آنافريد) بالخارج

107
00:08:09,550 --> 00:08:12,110
كانت تتوسّل لهم ألاّ يأخذوا الأولاد
... لكنّهم أبوا الإستماع

108
00:08:12,270 --> 00:08:15,750
ما الذي تتحدّثين عنه يا (شيفون)؟
مَن أخذ أولادي؟

109
00:08:16,790 --> 00:08:21,750
خدمات الأطفال -
ماذا؟ -

110
00:08:24,870 --> 00:08:32,310
إذن هذا الرجل (بارتون) أرداني في الشقة
ومِن ثمّ سعى خلفكِ مرّة أخرى؟

111
00:08:32,470 --> 00:08:36,550
(اسمعي، أعلم أننا تحدّثنا عن تورّط (أوليفيا
لكنّها هربت مع الكثير من المال

112
00:08:36,670 --> 00:08:41,750
هذه مسافة كبيرة للإنتقام -
(ربّما ليست (أوليفيا -

113
00:08:41,870 --> 00:08:46,110
أنا لا أعرف ما أفكّر به بعد الآن
ماتشادو) سينظر في الأمر)

114
00:08:47,750 --> 00:08:49,910
مرحباً

115
00:08:50,070 --> 00:08:51,710
لو كنتما مشغولان
فإنّ بإمكاني العودة لاحقاً

116
00:08:51,910 --> 00:08:54,470
كلاّ. هيا، ما الأمر؟

117
00:08:59,110 --> 00:09:04,750
لا أستطيع التوقف عن التفكير بأمّي
... ولقد سمعتُ ما قالته الطبيبة

118
00:09:05,630 --> 00:09:12,630
أنّها قصدت الإنتحار حقاً
أبي، هل هذا خطأنا؟

119
00:09:12,750 --> 00:09:16,550
... أقصد، إذا لمْ نخدعها -
هذا ليس خطأكِ -

120
00:09:16,710 --> 00:09:19,950
أأنت مُتأكّد؟ -
نعم -

121
00:09:24,390 --> 00:09:32,070
أتعتقد أنّها مجنونة فعلاً؟ -
لا أعرف كيف أجيب على ذلك يا عزيزتي -

122
00:09:32,190 --> 00:09:36,790
لكنّي أعرف أنّها في حاجة إلى مُساعدة
ويجب أن نثق في الأطبّاء

123
00:09:38,830 --> 00:09:40,990
حسناً

124
00:09:44,190 --> 00:09:49,870
جولييت)، أتريديني أن آتي معكِ؟) -
وماذا، تضعيني في الفراش؟ -

125
00:09:49,990 --> 00:09:51,710
سأتولى هذا

126
00:09:56,790 --> 00:10:00,630
هذا خطئي -
ما الذي تتحدّث عنه؟ -

127
00:10:02,710 --> 00:10:07,830
لقد فعلت (كاثرين) هذا مِن قبل
عندما أخبرتُها أنّي أريد الطلاق

128
00:10:07,950 --> 00:10:10,230
كان بُكاءً لإثارة الإنتباه
وقد غادرت

129
00:10:10,390 --> 00:10:13,910
غادرتُ مِن دون لمحة سريعة للخلف -
أندرو)، كان ذلك منذ زمن طويل) -

130
00:10:14,190 --> 00:10:19,790
هي لا تزال تحمل ذلك الخيال أننا سنعود
معاً، أننا سنكون عائلة ثانية

131
00:10:19,910 --> 00:10:24,350
... حسناً
هل هناك المزيد؟

132
00:10:27,990 --> 00:10:29,230
كاثرين) قبّلتني)

133
00:10:29,390 --> 00:10:34,350
عندما كانت تُحاول إقناعي
(لبيع مُلكيّة (بالم سبرينغز

134
00:10:34,630 --> 00:10:39,150
ظننتُ أنّه كان جزءاً من لعبتها،
إغواء صغير مِن أجل إبرام صفقتها

135
00:10:39,270 --> 00:10:42,030
لكن ماذا لو أنّها اعتقدتُ
حقاً أنّ القبلة تعني شيئاً؟

136
00:10:42,230 --> 00:10:46,830
ومِن ثمّ قلبتُ رأيي وأخبرتُها أنّي لا أريد
... أن أراه مُجدداً، وأبعدتُ ابنتها عنها

137
00:10:46,990 --> 00:10:53,110
(أياً كان ما نالته (كاثرين
هي تستحقّه لما جعلتنا نمرّ به

138
00:10:53,230 --> 00:10:59,430
(وقد اِستعدت أموالك من دون توريط (جولييت
ومِن دون إرسال (كاثرين) إلى السجن

139
00:10:59,590 --> 00:11:05,550
و ... أنت لمْ تُوافقها. صحيح؟
أجل، بالطبع لمْ أوافقها -

140
00:11:05,670 --> 00:11:08,150
أنا أحبّكِ

141
00:11:10,310 --> 00:11:15,510
حسناً، ماذا سنفعل الآن؟
لا أستطيع التجاهل كالسابق

142
00:11:15,630 --> 00:11:20,790
ومِن ثمّ الخيارات التي سأتّخذها، لن تُؤثر
في (كاثرين) فحسب، بل في (جولييت) كذلك

143
00:11:22,230 --> 00:11:28,030
أنت مُحق. طالما أننا نتذكّر ذلك
فإننا سنكتشف الحل

144
00:11:35,430 --> 00:11:37,670
أجل، أجل، شكراً

145
00:11:37,790 --> 00:11:39,630
هل عرفت أين أخذوا الأولاد؟

146
00:11:39,750 --> 00:11:42,990
(أجل، إنّهما لدى نسايبي، وقد أخذوا (آنافريد
للمُساعدة في تسهيل عمليّة الإنتقال

147
00:11:43,110 --> 00:11:44,510
انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟

148
00:11:44,790 --> 00:11:48,870
لأجعل (أربوغاست) ينظر في عينيّ
ويُخبرني بما يجري

149
00:11:49,030 --> 00:11:52,510
ماذا تقصد؟ -
هُو مَن إتّصل بخدمات الأطفال -

150
00:11:52,630 --> 00:11:53,950
قال أنّي والد غير مُلائم

151
00:11:54,070 --> 00:11:56,110
لذا أوّلاً، يقوم بتسليمي للشرطة
لإرتكاب جريمة قتل، والآن هذا

152
00:11:56,230 --> 00:11:58,110
إنّه يشنّ حرباً ضدّي
ولا فكرة لديّ عن السبب

153
00:11:58,390 --> 00:12:00,350
انتظر يا (هنري)، لا يُمكنك الذهاب
إلى (أربوغاست)، بربّك

154
00:12:00,630 --> 00:12:05,470
أفضل شيءٍ يُمكنك القيام به الآن هو
(تبرئة اسمك. أثبت أنّك لمْ تقتل (تايلر

155
00:12:06,670 --> 00:12:09,030
وأنّى لي فعل ذلك؟

156
00:12:09,150 --> 00:12:13,150
لأنّ في حال لو كنتِ قد نسيتِ
(أنا قتلتُ (تايلر

157
00:12:13,990 --> 00:12:17,750
أعرف
أعرف أنّ كلّ هذا خطئي

158
00:12:17,870 --> 00:12:20,590
لو بإمكاني التراجع عن ذلك
لكنتُ سأفعل

159
00:12:26,910 --> 00:12:29,110
هذا الخطأ أعرف أنّ بإمكاني إصلاحه

160
00:12:40,830 --> 00:12:42,230
أوكسانا شيغوليفيش)؟)

161
00:12:42,350 --> 00:12:46,110
أودّ أن أتحدّث إليكِ حول اليوم
(الذي مات فيه (تايلر باريت

162
00:12:46,390 --> 00:12:48,830
لقد سبق وأخبرتُ الشرطة
كلّ شيءٍ أعرفه

163
00:12:48,950 --> 00:12:51,990
أريد فقط أن أتأكّد أنّكِ مُتأكّدة
مِن بعض التفاصيل

164
00:12:52,190 --> 00:12:55,630
لابدّ أنّكِ ترين العديد من الأشخاص
يدخلون ويخرجون من هنا كلّ يوم

165
00:12:55,750 --> 00:12:58,950
اِطفاء (هنري باتلر) مِن بين الحشود
لا يُمكن أن يكون هيناً

166
00:12:59,110 --> 00:13:03,310
ظننتُ أنّ هذا قد يُساعدكِ على رؤية
الأمور بشكل أكثر وضوحاً

167
00:13:12,470 --> 00:13:15,230
كلّ شيءٍ جيّد
ما عدا العنوان خاطئ

168
00:13:15,390 --> 00:13:17,030
هنا

169
00:13:17,190 --> 00:13:18,670
(آنسة (شيغوليفيش

170
00:13:18,830 --> 00:13:20,790
لمْ أكن أعرف أنّكِ مُسجّلة
للقدوم في هذا اليوم

171
00:13:20,950 --> 00:13:22,870
يجب أن نتحدّث

172
00:13:29,870 --> 00:13:37,630
(مرحباً، (داش)، (بيكز
مرحباً يا أولاد، تعالا إلى هنا

173
00:13:39,190 --> 00:13:43,870
يا أولاد، حان وقت تناول طعام الغداء -
لقد إفتقدتُكم يا رفاق -

174
00:13:46,110 --> 00:13:48,830
حسناً يا رفاق، ادخلا
تناولا بعض الغداء

175
00:13:48,990 --> 00:13:50,350
دعونا ندخل يا أولاد، هيا

176
00:13:53,630 --> 00:13:59,110
لا يُفترض أن تكون هنا -
هكذا قيل لي. لكنّي لا آبه لذلك -

177
00:13:59,230 --> 00:14:02,710
أوّلاً، تزجّ بي في السجن
ومِن ثمّ تأخذ أطفالي منّي

178
00:14:02,870 --> 00:14:06,190
ماذا تبقى؟ -
إعتقالك كان فعلتُك، وليس فعلتي -

179
00:14:06,390 --> 00:14:09,030
ماذا، إذن أنت لمْ تتصل بالشرطة
بعدما أعطيتُك القرص؟

180
00:14:09,150 --> 00:14:11,750
أندرو مارتن) هو الرجل الذي)
يُفترض أن يكون في السجن

181
00:14:11,910 --> 00:14:14,630
كنتُ أحاول مُساعدتك -
لقد كذبت عليّ -

182
00:14:15,590 --> 00:14:18,350
أتعتقد حقاً أنّي سأصدّق أنّك حصلت
على تلك البيانات من (أندرو)؟

183
00:14:18,510 --> 00:14:23,870
لقد تطلبني الأمر إتّصالين هاتفيين لأعرف أنّ هيئة
"(مُراقبة البُورصات تُحقق في "(مارتن)/(تشارلز

184
00:14:23,990 --> 00:14:29,070
العمل مع (تايلر باريت)، الذي قتل
مُصادفة قبل أن يُسلّم أدلتُه

185
00:14:29,190 --> 00:14:32,670
لقد اِستنتجتُ الأمر -
ما الذي فعلتُه لك يا (تيم)؟ -

186
00:14:32,790 --> 00:14:38,750
دعنا نبدأ بكل الليالي التي جاءت فيها ابنتي
الصغيرة تبكي مُعتقدة أنّك تخونها

187
00:14:38,870 --> 00:14:45,830
بعد وفاتها، حاولتُ وضع شكوكي جانباً
البقاء على مقربة منك مِن أجل أحفادي

188
00:14:45,950 --> 00:14:51,270
لكن عندما أدركتُ أنّك تكذب عليّ حول
القرص، لمْ يعد بإمكاني التحمّل أكثر

189
00:14:51,430 --> 00:14:56,870
لقد إستأجرتُ مُحققاً للنظر في سلوكك
(خلال السنة الأخيرة من حياة (جيما

190
00:14:57,070 --> 00:15:05,150
(أعرف أنّك تُضاجع (شيفون مارتن
لقد حطّمت قلب ابنتي

191
00:15:05,270 --> 00:15:08,150
وبقدر ما أعرف
أنت لك علاقة بوفاتها

192
00:15:08,310 --> 00:15:10,670
كلاّ -
لن تتمكّن مِن إخراج نفسك من هذا -

193
00:15:10,870 --> 00:15:21,630
سوف أدمّرك. أياً كان ما يتطلبه الأمر
سأجعلك و(شيفون) تدفعان ثمن ما فعلت

194
00:15:26,630 --> 00:15:29,430
سيّدة (مارتن)، شكراً على قدومكِ -
بالطبع -

195
00:15:29,550 --> 00:15:35,230
لستُ مُتأكّدة تماماً كيف يُمكنني مُساعدتك
سبق وأخبرتُك كلّ شيءِ أعرفه حول مُحاولة قتلي

196
00:15:36,630 --> 00:15:39,590
هذا ليس سبب إستدعائي لكِ

197
00:15:39,710 --> 00:15:42,950
لديّ أسئلة مُتعلقة بقضيّة
(مقتل (تايلر باريت

198
00:15:45,750 --> 00:15:48,590
أنا لا أعرف أيّ شيءٍ حول ذلك

199
00:15:51,990 --> 00:15:57,630
(إذن لمَ دفعتُ أموالاً لخادمة بـ(سوهو دايموند
حتى تكذب بشأن ما رأته في يوم مقتل (تايلر)؟

200
00:16:00,470 --> 00:16:03,750
لمَ دفعتُ أموالاً لخادمة؟
لا فكرة لديّ عمّا تتحدّث عنه

201
00:16:04,030 --> 00:16:06,430
نحن على علم بعلاقتكِ الغراميّة
(مع (هنري باتلر

202
00:16:06,590 --> 00:16:10,510
ما دخل علاقتي بـ(هنري) بأيّ من هذا؟

203
00:16:10,630 --> 00:16:12,630
الآنسة (شيغوليفيش) هي الشاهدة
الرئيسيّة في قضيّة جريمة قتل

204
00:16:12,750 --> 00:16:15,550
(ضدّ السيّد (بتلر
لو إرتدّت، فإنّ خليلكِ سيخرج

205
00:16:15,710 --> 00:16:18,390
يبدو وكأنّه دافع لي -
أنتم إعتقلتُم (هنري)؟ -

206
00:16:18,550 --> 00:16:22,910
البارحة -
لمَ سيقوم (هنري) بقتل (تايلر باريت)؟ -

207
00:16:23,070 --> 00:16:27,150
هذا ما نحاول إكتشافه
تايلر باريت) عمل لحساب زوجكِ)

208
00:16:27,310 --> 00:16:31,590
هل تعرفينه؟ -
إلتقيتُ به ذات مرّة -

209
00:16:31,710 --> 00:16:34,350
"(كان عشاء عمل لـ"(مارتن/(تشارلز

210
00:16:34,630 --> 00:16:36,790
(سيّدة (مارتن
أهناك شيء لا تُخبريني به؟

211
00:16:43,270 --> 00:16:46,510
لأنّه لو كنتِ تُخفين شيئاً
فإننا سنكتشفه

212
00:16:57,590 --> 00:17:01,510
... ملاكي
هل والدكِ هنا؟

213
00:17:01,670 --> 00:17:07,190
جئتُ بنفسي
كيف حالكِ؟

214
00:17:08,750 --> 00:17:14,870
لمْ أتناول هذا الكم من المُخدّرات منذ الكلية
ليس مرحاً كثيراً حسب ما أتذكّر

215
00:17:15,030 --> 00:17:17,950
يا إلهي، أتعرفين، أنتِ فوضى تامّة؟

216
00:17:18,110 --> 00:17:28,470
والآن هذه الطبيبة تقول أنّها ليست غلطتكِ؟
أنّكِ مريضة؟ وهذا يجعل الأمر أسوأ

217
00:17:29,830 --> 00:17:32,750
كأنّكِ تنالين بعض العفو على ما فعلتِه

218
00:17:34,150 --> 00:17:36,990
(جولييت) -
ويجب أن أكرهكِ -

219
00:17:37,110 --> 00:17:39,430
الأشياء التي جعلتني أقوم بها
لقد كذبتُ على الجميع

220
00:17:39,550 --> 00:17:43,190
(لقد جعلتُ أبي و(شيفون
يؤمنان بحدوث أشياء فظيعة

221
00:17:45,070 --> 00:17:49,030
وفعلتُ كلّ ذلك لأنّ جلّ ما أردتُه
هو أن ترغبي بي

222
00:17:49,190 --> 00:17:53,150
صغيرتي، أنا آسفة جداً -
يا إلهي -

223
00:17:53,270 --> 00:17:57,470
وكأنّكِ لمْ تقولي ذلك مِن قبل -
كنتُ اعرف أنّ أباكِ سيجدني -

224
00:17:57,590 --> 00:18:01,470
وكنتُ أريده أن يعيش بالذنب
مع علمه أنّه سبّب هذا

225
00:18:04,830 --> 00:18:08,870
لقد كنتُ أمّاً فظيعة

226
00:18:13,430 --> 00:18:17,990
لمْ أعتقد قط أنّه سيكون لديّ أطفال
حتى إلتقيتُ والدكِ

227
00:18:19,830 --> 00:18:24,590
أحببتُه كثيراً
... وأراد أطفالاً لذا

228
00:18:27,470 --> 00:18:33,150
... وعندما رحل
تركتُه يأخذكِ

229
00:18:34,750 --> 00:18:37,390
توقعتُ أنّه يُحبّكِ أكثر منّي

230
00:18:39,430 --> 00:18:44,670
ومِن ثمّ كنتُ وحيدة وأنتِ رحلتِ

231
00:18:46,350 --> 00:18:49,710
وجلّ ما فعلتُه هو إشغال بالي
(حول (شيفون

232
00:18:52,550 --> 00:18:54,710
لقد كرهتُها

233
00:18:54,830 --> 00:18:59,070
وظننتُ أنّكِ شعرتِ بنفس الطريقة
ولكن بالطريقة التي كنتما تتحدّثان بها

234
00:18:59,270 --> 00:19:02,990
كنتُ أعرف أنّها سرقتُكِ أيضاً

235
00:19:03,190 --> 00:19:12,230
:وأردتُ أن آخذ كلّ ما يهمّ إليها
المال ... (أندرو) ... وأنتِ

236
00:19:14,630 --> 00:19:17,350
لقد أفسدتُ الأمور بشدّة

237
00:19:20,190 --> 00:19:25,790
... لقد فعلتُ أموراً ... أمور -
توقفي -

238
00:19:25,910 --> 00:19:31,910
توقفي. لأنّ أبي مُحق، إنّه يُفسدني
عندما أكون حولكِ وأنتِ بهذا الحال

239
00:19:33,750 --> 00:19:44,670
أتريديني أن أخرج من حياتكِ يا ملاكي؟
لأنّ لو فقدتُكِ ... لن يهمّ شيء

240
00:19:44,830 --> 00:19:50,550
... أتعرفين
أريد أمّاً طبيعيّة فحسب

241
00:19:52,390 --> 00:19:58,030
وإذا كنتِ مريضة
أريدكِ أن تتحسّني

242
00:19:59,910 --> 00:20:04,550
لكن لو كنتِ ساقطة شريرة
فسُحقاً لكِ

243
00:20:14,470 --> 00:20:17,830
(سيّد (أوستيرمان)، أنا العميل (كوبرتينو
(هذا العميل (ماتشادو

244
00:20:20,110 --> 00:20:22,150
أتعرفان، إنّي أعرف مُزحة
:تبدأ بهذه الطريقة

245
00:20:22,350 --> 00:20:27,150
عميلان فيدراليّان يدخلان إلى حانة
أو أجعله عميلاً واحداً؟

246
00:20:27,310 --> 00:20:30,670
إذا لمْ تكن تحمل شارة أو مُسدّس
ألا تزال عميلاً فيدراليّاً؟

247
00:20:30,790 --> 00:20:35,070
حسناً، ذلك لمْ يمنعني من الإعتناء
(بصديقك (ريكس بارتون

248
00:20:35,230 --> 00:20:37,470
بارتون)، كلاّ، ذلك لا يُذكّرني بأحد)

249
00:20:37,590 --> 00:20:40,030
هذا مُضحك، فقد كان يحمل بطاقة تنجيم
مِن محل التنظيف الجاف خاصّتك

250
00:20:40,190 --> 00:20:45,350
أجل، أقصد، محل رائع للتنظيف الجاف
كانت تلك واجهة إستثنائيّة لعمليّاتك

251
00:20:45,470 --> 00:20:52,230
عمليّاتي؟
(إذن أنت أخبرني، سيّد (ماتشادو

252
00:20:52,390 --> 00:20:56,350
ما الذي كنتُ أفعله
أغسل الأموال، أتاجر بالمُخدّرات؟

253
00:20:56,550 --> 00:21:02,990
حسناً، أعتقد أنّك تربط بين الناس، مَن يُريد
شخصاً ميتاً، مع أناس يستطيعون تحقيق ذلك

254
00:21:03,110 --> 00:21:08,270
مثل ماذا، وسيط قاتل مأجور؟ -
أعرف أنّ (ريكس بارتون) يرتبط بك -

255
00:21:08,390 --> 00:21:11,630
وهو ما يعني أنّك مُتورّط بالأمر
لجميع الناس الذين حاولت قتلهم

256
00:21:11,790 --> 00:21:14,070
(أخبرني من أمر بقتل (شيفون مارتن

257
00:21:14,230 --> 00:21:17,110
:وسأعقد معك صفقة
سأسجنك لـ15 عاماً بدلاً من المُؤبّد

258
00:21:17,270 --> 00:21:22,790
أتريد أن تُساعدني؟ بماذا؟
ليس لديك شيء

259
00:21:27,590 --> 00:21:34,390
... (ريكس بارتون)
لحسن حظّي، الموتى لا يتكلمون

260
00:21:42,350 --> 00:21:45,510
لمْ ينفِ أيّ شيءٍ
هو يعلم مَن أمر بالقتل

261
00:21:45,630 --> 00:21:47,950
مُتفق معك، لكنّه مُحق
ليس لدينا ما يكفي لتوجيه الإتهام إليه

262
00:21:48,070 --> 00:21:49,790
ما الذي تتحدّث عنه؟
ماذا عن (ريكس بارتون)؟

263
00:21:49,950 --> 00:21:53,070
لقد نادى به تواً على وجه التحديد
لابدّ أنّه يُوجد شيء ما هناك

264
00:21:53,190 --> 00:21:56,030
لقد فتّشنا كلّ مكان ما عدا منزله
زوجته تُقاومنا

265
00:21:56,150 --> 00:21:57,390
سنُستلم أمراً قضائياً
... في نهاية المطاف، لكن

266
00:21:57,510 --> 00:22:00,950
أجل، يُمكن أنّها تُدمّر الأدلة بينما نتكلّم
لا يُمكننا أن نسمح بحدوث ذلك

267
00:22:01,070 --> 00:22:04,390
(لا أعرف ما أخبرك به يا (فيك
يديّ مُقيّدة

268
00:22:04,550 --> 00:22:06,670
... بربّك

269
00:22:09,190 --> 00:22:10,790
مرحباً

270
00:22:13,270 --> 00:22:18,630
لقد أغلقتُ الهاتف للتو مع مُحاميّ
قال أنّ خادمة الفندق غيّرت قصّتها

271
00:22:21,270 --> 00:22:24,670
كنتُ أعرف أنّ بإمكاني إصلاح هذا -
أحسنتِ عملاً مع ذلك -

272
00:22:24,790 --> 00:22:27,630
لأنّ الآن على قمّة إتهاماتها الأصليّة

273
00:22:27,750 --> 00:22:31,830
أوكسانا شيغوليفيش) تقول أنّ)
شيفون مارتن) حاولت رشوتها)

274
00:22:31,990 --> 00:22:35,350
لذا فإنّهم الآن يعتقدون أننا نعمل معاً
!الأمر الذي يجعلني أبدو أسوأ

275
00:22:35,510 --> 00:22:39,590
بلّغت عنّي؟ -
أجل -

276
00:22:39,750 --> 00:22:42,470
هنري)، كان من المُفترض)
بهذا أن يُبرّئك

277
00:22:42,590 --> 00:22:45,070
هل تحدّثت الشرطة لـ(بريدجيت)؟ -
ماذا؟ -

278
00:22:45,230 --> 00:22:47,710
(حسناً، لو أنّ الخادمة إتّهمت (شيفون
(فإنّ الشرطة ستتحدّث مع (بريدجيت

279
00:22:47,830 --> 00:22:51,830
عندما يحدث ذلك، كمْ سيستغرق قبل أن تكتشف أنّه
تُوجد شخصيّتين لـ(شيفون مارتن) بـ(نيويورك)؟

280
00:22:51,990 --> 00:22:56,830
أهذا كلّ ما يُمكنكِ التفكير به؟ -
إنّي أحاول حمايتك -

281
00:22:56,950 --> 00:23:00,070
(لو الشرطة تعتقد أنّك تعمل مع (شيفون
فإنّهم سيُضيفون تهماً بالإحتيال والإختلاس

282
00:23:00,230 --> 00:23:02,950
الربّ وحده يعلم ما سيُضيفون
أيضاً إلى تُهمتك بالقتل

283
00:23:03,110 --> 00:23:06,750
(هنري)، يجب أن تجد (بريدجيت)
يجب أن تُفسّر هذا

284
00:23:53,630 --> 00:23:55,470
أبي، لديّ شيء يجب أن أخبرك به

285
00:23:57,110 --> 00:24:04,070
لقد ذهبتُ لرؤية أمّي اليوم. لا تغضب
... كان يجب أن أرى لو كانت تُزيّف الأمر أو

286
00:24:04,230 --> 00:24:07,670
عزيزتي، لا أعتقد أننا سنعرف أبداً
ما يجري في داخل رأس أمّكِ

287
00:24:07,870 --> 00:24:12,070
لكنّهم يُريدون زجّها بمصحّة نفسيّة
أتعتقد أنّ ذلك عادل؟

288
00:24:12,230 --> 00:24:16,230
إنّه ليس لمُعاقبتها
بل لمُساعدتها

289
00:24:16,350 --> 00:24:19,590
أعرف أنّه ليس أمراً مثالياً
لكن يجب أن نكون عمليين

290
00:24:19,750 --> 00:24:22,550
ماذا لو استأجرنا مُمرّضة؟
نضعهما معاً في شقة؟

291
00:24:22,710 --> 00:24:27,470
لقد تحدّثتُ للطبيبة حول هذا الموضوع
... (حتى أنّي أحضرتُ بعض الأسماء. (بولين

292
00:24:27,630 --> 00:24:30,190
أمّكِ ستخرج غداً

293
00:24:30,390 --> 00:24:32,830
أعرف. لذا ربّما في البداية
بإمكانها البقاء معنا هنا

294
00:24:32,990 --> 00:24:37,510
حتى نتستأجر شخصاً -
كلاّ، أنا لا أريدها حولكِ. لا يُعجبني ذلك -

295
00:24:37,630 --> 00:24:42,150
أعرف يا أبي، لكن لو أبعدناها هكذا
لا أعرف لو بإمكاني التعايش مع نفسي

296
00:24:44,830 --> 00:24:48,070
أرجوك يا أبي؟
أرجوك فكّر في هذا، حسناً؟

297
00:26:36,550 --> 00:26:39,550
أهذه أنتِ يا (آنافريد)؟
(يجب أن أتحدّث مع (هنري

298
00:26:39,670 --> 00:26:42,270
أستطيع أن أراكِ

299
00:27:00,870 --> 00:27:01,870
مرحباً؟

300
00:27:11,910 --> 00:27:13,030
هنري)؟)

301
00:27:20,110 --> 00:27:21,870
آنافريد)؟)

302
00:27:33,270 --> 00:27:37,910
مرحباً
ماذا تفعلين في منزلي؟

303
00:27:40,830 --> 00:27:45,430
أتعرفين، كنتُ أبحث عنكِ في الواقع -
هل له علاقة بجرّي إلى مركز الشرطة؟ -

304
00:27:45,550 --> 00:27:49,950
لمَ ألقوا القبض عليك؟ -
آسف لأنّكِ إختلطتِ بهذا الأمر -

305
00:27:50,070 --> 00:27:55,150
الخادمة، قالت للشرطة أنّها سمحت لي بالدخول
لغرفة (تايلر باريت) في اليوم الذي قتل فيه

306
00:27:55,270 --> 00:27:57,150
هي تكذب بالطبع
لكنّي أصبتُ بالذعر

307
00:27:57,270 --> 00:28:02,790
وظننتُ أنّها تُريد المال
لذا إستأجرتُ امرأة لتدفع مالاً لها

308
00:28:02,950 --> 00:28:09,750
وصدف أنّ المرأة التي إستأجرتُها كانت شقراء
وأعتقد أنّه بسبب علاقتنا، ظنّت الشرطة أنّها أنتِ

309
00:28:10,070 --> 00:28:14,070
ليس لدينا علاقة. يجب أن تُخبر الشرطة
أنّ ما بيننا قد إنتهى منذ وقتٍ طويل

310
00:28:14,350 --> 00:28:16,030
ليس لديّ أيّ سبب لرشوة أيّ شخص

311
00:28:16,150 --> 00:28:21,630
أعرف. أقصد، هُم لا يستمعون إليّ الآن
لكن سأبذل كلّ ما بوسعي

312
00:28:21,830 --> 00:28:27,070
إذا كانت الخادمة لا تُريد المال بجلاءٍ
ما السبب الذي يدعوها للكذب؟

313
00:28:27,230 --> 00:28:30,990
أتمنّى لو أعرف

314
00:28:31,150 --> 00:28:35,710
إنّه أمر مُضحك. أظلّ أتساءل عمّا
كنتَ تفعل بالفندق في ذلك اليوم

315
00:28:35,830 --> 00:28:40,710
أجل، لقد كنتُ هناك أكتب
لمْ تكن لديّ فكرة أنّ (تايلر) يمكث هناك

316
00:28:40,830 --> 00:28:45,550
أنت تعرف
(أنت تعرف عنّي أنا و(تايلر

317
00:28:45,670 --> 00:28:50,670
أنتِ و(تايلر)؟ بربّكِ
أأنتِ جادّة؟

318
00:28:51,550 --> 00:28:56,630
(يا إلهي يا (هنري
أنت قتلت (تايلر) فعلاً

319
00:28:56,790 --> 00:29:01,310
إنّه مكتوب على جميع أنحاء وجهك -
توقفي. أنا لمْ أقتل أحداً -

320
00:29:03,910 --> 00:29:08,590
حسناً، أوَتعرفين؟
أريدكِ أن تُغادري منزل حالاً، من فضلك

321
00:29:08,870 --> 00:29:10,790
أعرف أنّك تُخفي شيئاً

322
00:29:27,070 --> 00:29:30,550
أقدّر قدومك إلى هنا حقاً
إنّها أحد تلك الأيّام التي لا تنطوي

323
00:29:30,670 --> 00:29:33,750
لا تُوجد مشكلة. لديّ بعض الأمور
التي أريد أن أريكِ إيّاها

324
00:29:33,910 --> 00:29:35,510
مرحباً

325
00:29:35,670 --> 00:29:40,790
جولييت)، أنت تتذكّرين العميل (ماتشادو)؟)
(وهذه (كاثرين)، أم (جولييت

326
00:29:40,950 --> 00:29:42,750
هي تمكث معنا

327
00:29:42,870 --> 00:29:46,590
(لمَ لا نتّجه إلى غرفتي يا (جولييت
ونمنح (شيفون) بعض الخصوصيّة؟

328
00:29:46,790 --> 00:29:50,070
... أمّي

329
00:29:50,230 --> 00:29:51,790
لا تنسِ هذه

330
00:29:52,990 --> 00:29:53,950
خُذي

331
00:29:55,750 --> 00:29:57,630
إنّه يكفي لتهدئة حصان

332
00:30:01,150 --> 00:30:05,070
أأنتِ على ما يُرام؟ -
... أجل. كلاّ، أقصد -

333
00:30:05,190 --> 00:30:08,870
أعرف أنّه اليوم الأوّل
لكنّها تفعل كلّ شيءٍ طلبته الطبيبة

334
00:30:08,990 --> 00:30:12,190
لقد كانت تتناول أقراص أدويتها
وحتى أنّها ستذهب للعلاج النفسي هذه الليلة

335
00:30:12,350 --> 00:30:15,350
أأنا مجنونة للتفكير أنّ الأمور
يُمكن أن تُصبح أفضل الآن؟

336
00:30:16,790 --> 00:30:18,590
كلاّ

337
00:30:18,750 --> 00:30:22,790
وداعاً -
وداعاً -

338
00:30:24,070 --> 00:30:29,190
تفضّل بالجلوس -
(أنتِ أمّ صالحة، سيّدة (مارتن -

339
00:30:29,310 --> 00:30:32,470
ويبدو أنّكِ زوجة بارعة جداً للسماح
لطليقة زوجكِ بالبقاء معكِ

340
00:30:32,670 --> 00:30:35,470
هذا لبضعة أيام فحسب
قصّة طويلة

341
00:30:35,590 --> 00:30:37,230
لديك شيء تُريني إيّاه؟

342
00:30:37,350 --> 00:30:41,430
أجل. لقد وجدتُ بعض الأشياء
التي قد ترتبط بقضيّتكِ

343
00:30:41,550 --> 00:30:43,030
أتتعرّفين على هذا؟

344
00:30:43,190 --> 00:30:46,590
لقد وجدتُ الصورة الأصليّة
(في الطابق السفلي لمنزل (ريكس بارتون

345
00:30:55,190 --> 00:30:58,390
كانت هذه بطاقة المُعايدة بالميلاد
قبل بضع سنوات

346
00:30:58,510 --> 00:31:02,590
أنا هي النصف المفقود
لمَ سيحوز (ريكس بارتون) تلك؟

347
00:31:02,750 --> 00:31:08,870
حسناً، تخميني هو أنّ أياً كان من أرادكِ ميّتة
(فقد أعطاه لعضو عصابة يُدعى (ريمي أوستيرمان

348
00:31:08,990 --> 00:31:13,430
أوستيرمان) أصدر بعدما أمر القتل)
بإستخدام بقيّة تلك الصورة كتعريف

349
00:31:13,710 --> 00:31:15,190
لديّ شيء آخر

350
00:31:29,670 --> 00:31:32,190
يا إلهي -
أتعرفينه؟ -

351
00:31:37,230 --> 00:31:39,150
(أيّها العميل (ماتشادو
أنت تعرف أنّي أثق بك

352
00:31:39,310 --> 00:31:40,830
هل تثق بي؟ -
مَن هو؟ -

353
00:31:41,030 --> 00:31:46,070
أرجوك، لو كنتُ سأكون صريحة معك تماماً
يجب أن أعرف أنّك على جانبي

354
00:31:46,230 --> 00:31:48,430
إمضِ قدماً

355
00:31:51,430 --> 00:31:55,550
... أنا أعرفه

356
00:31:55,670 --> 00:31:58,110
أنا أعرفه لأنّي قتلتًه

357
00:32:07,510 --> 00:32:09,670
ماذا تفعل؟

358
00:32:15,270 --> 00:32:18,950
هنري)، أرجوك لا تستبعدني)
تحدّث معي

359
00:32:19,150 --> 00:32:22,070
حول ماذا يا (شيفون)؟
لقد دُمّرت حياتي

360
00:32:22,190 --> 00:32:27,150
وكلّ شيءٍ بدأ عندما إختلطتُ معكِ
لقد إتّخذتُ هذه الخيارات

361
00:32:27,310 --> 00:32:30,630
لقد قتلتُ رجلاً
لا أستطيع التراجع عن ذلك

362
00:32:30,750 --> 00:32:32,350
كلّ ذلك لأنّي أحبّكِ

363
00:32:32,510 --> 00:32:38,590
سُحقاً، إنّي مُغرمٌ بكِ بشدّة لدرجة أنّي
حاولتُ مُساعدتكِ لتجهيز أختكِ للموت

364
00:32:38,710 --> 00:32:43,710
الآن، أخبريني أنّكِ إنتهيتِ مِن كلّ هذا
من الواضح أنّ تلك ليست الحقيقة، لذا أخبريني

365
00:32:43,870 --> 00:32:49,070
أين ينتهي كلّ ذلك؟ -
دعنا ننهيه الآن -

366
00:32:49,190 --> 00:32:52,830
(أقصد، لدينا أموال (أندرو
سأذهب إلى أيّ مكان تُريد

367
00:32:54,430 --> 00:32:56,950
لا أبالي بالإنتقام إذا خسرتُك

368
00:32:59,710 --> 00:33:01,270
... كلاّ

369
00:33:02,870 --> 00:33:10,710
فات الأوان. لن أترك أولادي
ولا تُحاولي إصلاح أيّ شيءٍ آخر

370
00:33:10,990 --> 00:33:13,910
لأنّ في كلّ مرّة تفعلين ذلك
تزداد الأمور سوءاً

371
00:33:21,950 --> 00:33:25,870
حسناً، هذا يُغيّر الأمور قليلاً
أنتِ ستبدئين من البداية

372
00:33:25,990 --> 00:33:28,030
وأنتِ ستُخبريني كلّ شيءٍ

373
00:33:28,190 --> 00:33:32,670
هذا هو الرجل الذي حاول قتلي
(وليس (ريكس بارتون

374
00:33:32,790 --> 00:33:39,350
لمْ أخبرك لأنّي ... قتلتُه
في حالة دفاع عن النفس

375
00:33:39,510 --> 00:33:43,430
ومِن ثمّ خبّأتُ الجثة
حتى أعرف ما سأفعل

376
00:33:43,670 --> 00:33:47,030
لكن بعد ذلك عُدتُ
وكانت قد اختفت

377
00:33:47,310 --> 00:33:50,390
إذن أنتِ تقولين لي أنّكِ قتلتِ رجلاً
وبعد ذلك إختفت الجثّة؟

378
00:33:50,550 --> 00:33:55,150
حسناً، كلاّ ... (ريكس بارتون) أخذها
لهذا السبب لمْ أذهب إلى الشرطة

379
00:33:55,270 --> 00:33:57,190
لقد كان يحوزها عليّ

380
00:33:57,350 --> 00:33:59,470
أتعرفين، أنتِ ستضطرّين
لتوضيح بعض الامور الآن

381
00:33:59,590 --> 00:34:01,670
(لأنّ زيارتي لـ(بارتون
لمْ تكن مُخوّلة بالضبط

382
00:34:01,830 --> 00:34:03,550
لكن المباحث الفيدراليّة
ستستلم أمراً قضائياً

383
00:34:03,670 --> 00:34:07,950
وعندما يفحصون الأدلّة الجنائيّة، الرصاصة
في هذه الجثّة سيُعاد تتبّعها إليكِ

384
00:34:08,110 --> 00:34:10,910
(في الواقع إلى (بريدجيت
لقد أعطتني المُسدّس

385
00:34:11,070 --> 00:34:14,710
لمْ أكن أريده
لكن إنتهى به الأمر يُنقذ حياتي

386
00:34:14,830 --> 00:34:20,430
ومِن ثمّ أعطيته لشخص ظننتُ أنّ بامكاني
(الثقة به للتخلص منه: (جون ديلاريو

387
00:34:22,270 --> 00:34:26,510
بهذه الطريقة حصل (جون ديلاريو) حصل
على المُسدّس الذي استخدمه لقتل (جيما باتلر)؟

388
00:34:26,670 --> 00:34:31,190
أجل -
حسناً -

389
00:34:31,350 --> 00:34:34,510
لو أنّ هذا الرجل سعى خلفكِ أوّلاً
ماذا إذن؟

390
00:34:34,630 --> 00:34:36,390
أوستيرمان) أجّر قاتلكِ له؟)

391
00:34:36,510 --> 00:34:41,510
(وعندما إختفى، اتّصل (أوستيرمان) بـ(بارتون
لتنظيف الفوضى وإنهاء المُهمّة؟

392
00:34:41,630 --> 00:34:42,950
لكن (بارتون) لمْ يتمكّن من إنهائها

393
00:34:43,230 --> 00:34:44,150
أريد الهاتف

394
00:34:44,430 --> 00:34:47,510
أخذتُ هاتفاً من الرجل الميّت
أراد (بارتون) الهاتف

395
00:34:47,750 --> 00:34:53,190
وكنتُ اعرف أنّه سيُبقيني آمنة -
لمَ سيُريد (بارتون) هاتفاً ليس مُلكه؟ -

396
00:34:53,310 --> 00:34:56,350
أيّ شيءٍ فيه سيُعاد تتبّعه
إلى الرجل الذي قتلته أنتِ

397
00:34:56,510 --> 00:34:59,950
أو ربّما للشخص الذي أمر بالقتل
ألا يزال لديكِ الهاتف؟

398
00:35:01,190 --> 00:35:04,590
كلاّ، لقد سُرق
(قبل إرداء (أندرو

399
00:35:04,750 --> 00:35:07,830
أقصد، كان هنا في منزلي. كان بخزانة
ملابسي، ومِن ثمّ إختفى ذات يومٍ

400
00:35:08,030 --> 00:35:10,830
إذن أياً كان من سرق الهاتف
كان له صلاحيّة وصول إلى منزلكِ

401
00:35:11,030 --> 00:35:13,630
وهو ما يعني على الأرجح
أنّ (بارتون) لمْ يأخذه

402
00:35:13,750 --> 00:35:15,110
بل الشخص الذي أجّره

403
00:35:15,270 --> 00:35:18,670
:الذي يُعيدنا إلى السؤال الأصلي
مَن الذي يُريد قتلي؟

404
00:35:20,790 --> 00:35:24,390
... (الصورة التي وجدتها لدى (بارتون
... النسخة الأصلية مِن هذه

405
00:35:24,510 --> 00:35:27,110
طلبتُ من صديق أن يفحص البصمات

406
00:35:27,270 --> 00:35:31,510
إنّه أمر بعيد المنال، لكن لو لمس
الشخص الذي أمر بالقتل هذه

407
00:35:31,630 --> 00:35:35,030
هناك فرصة أن يكون بوسعنا معرفة
الشخص الذي يُريدكِ ميتة

408
00:35:50,030 --> 00:35:52,310
إذن أياً كان من سرق الهاتف
كان له صلاحيّة وصول إلى منزلكِ

409
00:36:09,790 --> 00:36:11,310
تبحثين عن هذا؟

410
00:36:11,430 --> 00:36:15,630
توقعتُ أنّ الأشياء الحادّة محظورة
على أمّي، للإحتياط فحسب

411
00:36:15,790 --> 00:36:20,350
سأوصد عليه بعد ذلك -
حسناً -

412
00:36:31,710 --> 00:36:35,110
(سيّد (أربوغاست
أخبرتني مُساعدتي أنّك هنا

413
00:36:35,230 --> 00:36:38,870
بم أدين هذه الزيارة؟ -
(يجب أن نتحدّث يا (أندرو -

414
00:36:41,190 --> 00:36:45,670
... لا أعرف مِن أين حصلت على ذلك، لكن -
بلى أنت تعرف -

415
00:36:45,830 --> 00:36:51,070
(إنّه ينتمي إلى (تايلر باريت
زوج ابنتي السابق أعطاني إيّاه

416
00:36:51,190 --> 00:36:55,070
اِفترض أنّي سأذهب إلى السُلطات
وأسلّمك لهم بتهمة الإحتيال

417
00:36:55,230 --> 00:37:02,630
لكنّي لن أفعل ذلك. بدلاً من ذلك
"(أنا سأنقذ "(مارتن)/(تشارلز

418
00:37:07,670 --> 00:37:09,230
أأنتِ خارجة؟ -
أجل -

419
00:37:09,390 --> 00:37:11,590
طلبت منّي أمّي أن أحضر لها
بعض الأغراض من فندقها

420
00:37:11,750 --> 00:37:13,910
إمنحيني لحظة. يُمكنني أن
أحضر معطفي واذهب معكِ

421
00:37:14,110 --> 00:37:17,910
أعتقد أنّه مِن الأفضل لو بقيتِ هنا معها
لو كان هذا يُناسبكِ

422
00:37:18,030 --> 00:37:20,270
لا تُوجد مُشكلة -
حسناً -

423
00:37:22,630 --> 00:37:28,470
أتمانعين لو أعددتُ لنفسي بعض الشاي؟ -
بالطبع لا، تفضّلي -

424
00:37:28,670 --> 00:37:34,270
هل تودّين الإنضمام إليّ؟ -
كلاّ. شكراً لكِ -

425
00:37:34,430 --> 00:37:39,350
أنا أفهم
نحن لمْ ننسجم في أفضل الظروف

426
00:37:39,470 --> 00:37:44,950
وبعد كلّ ما قمتُ به
لا أودّ قضاء بعض الوقت مع نفسي أيضاً

427
00:37:47,470 --> 00:37:51,830
كاثرين)، في الواقع)
الشاي يبدو رائعاً

428
00:37:51,990 --> 00:37:54,070
كم أودّ الإنضمام إليكِ

429
00:38:17,510 --> 00:38:21,750
وجدتُ مُطابقة للبصمة التي على الصورة"
".أنظر للملف المُرفق للمعلومات

430
00:38:46,710 --> 00:38:48,550
كلاّ

431
00:39:01,110 --> 00:39:04,670
لقد نسيتُ السكّر -
سأحضره، يُمكنكِ البقاء -

432
00:39:10,230 --> 00:39:11,630
هيا. هيا

433
00:39:22,470 --> 00:39:25,510
أكان ذلك هاتفي؟ -
لمْ أسمع أيّ شيءٍ -

434
00:39:26,910 --> 00:39:30,270
تفضّلي -
شكراً -

435
00:39:31,150 --> 00:39:32,870
شكراً لكِ

436
00:39:36,110 --> 00:39:39,790
".أترك رسالة. وسأعاود الإتّصال بك"

437
00:40:02,070 --> 00:40:04,470
لقد ذهبت (جولييت) منذ فترة
لربّما يجب أن أطمئن عليها

438
00:40:04,710 --> 00:40:09,830
ربّما ذهبت لشراء بعض القهوة -
سأشعر بحالٍ أفضل لو فعلتُ ذلك -

439
00:40:14,630 --> 00:40:16,230
أأنتِ على ما يُرام؟

440
00:40:18,630 --> 00:40:20,830
كان هذا غريباً
مُجرّد دوار صغير

441
00:40:20,950 --> 00:40:26,830
كلاّ، أنا بخير
أسبوع مُرهق

442
00:40:50,550 --> 00:40:52,030
هذا ليس مُلكي

443
00:40:53,230 --> 00:40:55,430
لحظة. أهذا ... ؟

444
00:41:04,110 --> 00:41:06,470
أياً كان من سرق الهاتف
فقد أمر بعمليّة القتل

445
00:41:08,070 --> 00:41:11,070
ألديكِ أيّ فكرة عمّن يُريدكِ ميّتة؟

446
00:41:19,430 --> 00:41:21,910
أوجدتِ ما تبحثين عنه؟

447
00:41:23,870 --> 00:41:25,430
أنتِ الفاعلة

