1
00:00:01,360 --> 00:00:03,320
"هذه قصّة أختين"

2
00:00:03,680 --> 00:00:05,800
"شاركتا نفس الوجه"

3
00:00:05,900 --> 00:00:08,460
(اسمي (بريدجيت
وقد شهدتُ جريمة قتل

4
00:00:08,660 --> 00:00:11,020
إصعدي على المنّصة فحسب
وأخبري القاضي بما رأيتِه

5
00:00:11,180 --> 00:00:14,580
وسنقوم بحمايتكِ -
أعرف، (جيمي) يحميني -

6
00:00:14,740 --> 00:00:16,420
ظننتُ أنّي سأكون بأمان
إتّضح أنّي كنتُ مُخطئة

7
00:00:16,540 --> 00:00:18,580
لو شهدتِ ضدّه غداً
فأنتِ ميّتة لا محالة

8
00:00:18,740 --> 00:00:20,700
لا يُمكنكِ الثقة بالفيدراليين -
وهل يُمكنني أن أثق بك؟ -

9
00:00:20,820 --> 00:00:23,020
أنا لا أطلب منكِ أن تثقي بي
أنا أطلب منكِ أن تهربي

10
00:00:23,180 --> 00:00:25,420
هرعتُ إلى أختي (شيفون) طلباً للعون

11
00:00:25,580 --> 00:00:28,580
لقد إنتحرت (شيفون)، وانتحلتُ هويتها

12
00:00:28,700 --> 00:00:32,380
كان أمراً هيناً. رأيتُ مخرجاً وأخذتُه

13
00:00:32,860 --> 00:00:35,100
أنا في المخاض
يجب أن أصل إلى المُستشفى

14
00:00:35,300 --> 00:00:39,740
أنتِ أبليتِ حسناً
(الفتاتان جميلتان جداً يا (شيفون

15
00:00:39,940 --> 00:00:41,340
هل طلبت رؤيتي؟ -
أجل -

16
00:00:41,500 --> 00:00:43,700
أريد إجراء اختبار أبوّة

17
00:01:15,060 --> 00:01:18,340
أنتِ تبدين جميلة -
شكراً لك -

18
00:01:18,500 --> 00:01:24,900
زواجكما قد صمد أكثر من حصّته العادلة
... من التجارب والمحن

19
00:01:25,020 --> 00:01:29,420
ومع ذلك، ها أنتما تقفان هنا اليوم
أكثر عشقاً من أيّ وقتٍ مضى

20
00:01:31,860 --> 00:01:33,060
شكراً

21
00:01:35,820 --> 00:01:46,500
أنا (أندرو مارتن)، أعهد نفسي لكِ
أعدكِ أن أحبّكِ واحترمكِ وأعزّكِ

22
00:01:49,660 --> 00:01:51,220
... أنا

23
00:01:52,700 --> 00:01:55,420
... (شيفون مارتن)

24
00:01:58,820 --> 00:02:06,700
أعهد نفسي لك
أعدك أن أحبّك واحترمك وأعزّك

25
00:02:27,220 --> 00:02:29,700
تهانيّ الحارّة لكما -
شكراً لكِ -

26
00:02:29,860 --> 00:02:31,340
شكراً لمساعدتك

27
00:02:31,460 --> 00:02:32,980
شكراً لك

28
00:03:02,580 --> 00:03:07,500
لا أصدّق أنّي حصلتُ على رقاقة
مرور سنة كاملة لي

29
00:03:07,660 --> 00:03:16,180
شعرتُ كأنّها عشرين عاماً
(لمْ أكن لأصل إلى هذا بدون راعيّ (مالكوم

30
00:03:16,300 --> 00:03:18,500
وهذا بسببه

31
00:03:20,540 --> 00:03:25,700
عندما كنتُ أتعاطى
لمْ أكن آبه لأيّ شيءٍ

32
00:03:25,820 --> 00:03:29,180
ولمْ أكن أعني شيئاً لأيّ أحد

33
00:03:32,060 --> 00:03:36,660
في الأشهر السبعة الماضية
تعلمتُ إدخال الناس لحياتي

34
00:03:36,780 --> 00:03:44,020
ولقد سمحوا لي بدخول حياتهم
يُعطي شعوراً رائعاً للقول ... الحياة رائعة

35
00:03:44,140 --> 00:03:49,260
وأنا سأسير في الممر في أقل من أسبوع
هو تجديد نذور بشكل تقني

36
00:03:49,380 --> 00:04:01,380
لكن بدا الأمر وكأنّها المرّة الأولى
(فقط زوجي وابنته بجزر (تركس) و(كايكوس

37
00:04:01,500 --> 00:04:06,700
... لكن قبل أن أفعل ذلك
يجب أن أخبرهم بسرّي

38
00:04:06,820 --> 00:04:11,020
تذكّري فحسب ... عندما تُصبحين خالية
من المُخدّرات، فإنّك تبقين كذلك

39
00:04:11,140 --> 00:04:21,820
ولهذا السبب أنا سأخبرهم هذه الليلة
سأخبر عائلتي أخيراً بمن أكون حقاً

40
00:04:24,020 --> 00:04:30,940
<b>"الــمُــتــشــابــهــتــان"
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 22
"أنــا الـــتــوأم الــصــالــحــة"</b>

41
00:04:35,620 --> 00:04:40,980
ألديكِ أيّ فكرة عمّ ستخسرينه؟ -
عائلتي. إبتعادي عن المُخدّرات -

42
00:04:41,180 --> 00:04:45,140
حياتكِ
(أنتِ آمنة أخيراً كـ(شيفون

43
00:04:45,300 --> 00:04:49,340
لا تفهميني خطأ، أعتقد أنّه أمر رائع
... أنّكِ تُريدين أن تكوني صادقة، لكن

44
00:04:49,500 --> 00:04:52,940
(لكن إظهار نفسكِ كـ(بريدجيت كيلي
ليست الخطوة الأذكى

45
00:04:53,100 --> 00:04:55,940
بوداواي) يُريدها ميتة)
(وليس (شيفون مارتن

46
00:04:56,060 --> 00:04:57,140
أعرف ما هي المخاطر

47
00:04:57,300 --> 00:05:01,100
لكنّه لا يفوق الأضرار التي أسبّبها
للأشخاص الذين أحبّهم

48
00:05:01,220 --> 00:05:03,100
لقد إتخذتُ قراري

49
00:05:03,220 --> 00:05:05,540
لا أستطيع السير على ذلك الممر
حتى أخبرهم

50
00:05:05,700 --> 00:05:09,420
أتعتقدين حقاً أنّه سيكون هناك ممرّ
لتسيري عليه، بعدما تُخبرين (أندور)؟

51
00:05:10,940 --> 00:05:13,380
لا أعرف

52
00:05:17,580 --> 00:05:20,580
لمْ أكن أعلم أبداً أنّه سيكون
صعباً جداً أن أوقع اسمي

53
00:05:22,740 --> 00:05:26,780
(لا أعرف كيف أشكرك يا (تيم
شراء كافة الأسهم هذا يُنقذ الشركة

54
00:05:26,900 --> 00:05:29,100
(أنا رجل أعمال يا (أندرو
لستُ قديساً

55
00:05:29,260 --> 00:05:36,340
مُستشاري يصف الأمر بشطب ضريبي -
... حسناً، بغضّ النظر عن نواياك -

56
00:05:36,500 --> 00:05:40,220
أنا مدين لك -
أنت مدين بكلّ تأكيد -

57
00:05:42,700 --> 00:05:46,780
تيم)، مِن الرائع رؤيتُك) -
سُعدتُ لرؤيتُكِ أيضاً -

58
00:05:46,940 --> 00:05:51,900
هل أقاطع أمراً؟ إنّ بإمكاني المُغادرة -
كلاّ. كنّا ننهي التوقيع -

59
00:05:52,060 --> 00:05:53,780
هو كل شيء على ما يرام؟

60
00:05:53,900 --> 00:05:56,780
أجل. كنتُ أرغب في التأكد أنّك ستكون
في المنزل لتناول العشاء هذه الليلة

61
00:05:56,940 --> 00:05:58,980
أنا سأطبخ الطعام -
حقاً؟ ما هي المُناسبة؟ -

62
00:06:00,620 --> 00:06:02,580
لا تُوجد مناسبة
دعوى عادلة

63
00:06:02,740 --> 00:06:06,780
أليس ذلك رائعاً؟ -
ألمْ أذكر أننا نُجدّد نذورنا؟ -

64
00:06:08,860 --> 00:06:13,540
(أعرف أنّك كنت تُضاجع (شيفون مارتن
أنا سأدمّرك

65
00:06:13,660 --> 00:06:16,820
سأجعلك و(شيفون) تدفعان ثمن ما فعلتما

66
00:06:18,740 --> 00:06:22,980
تهانيّ الحارّة لكما
يجب أن اذهب

67
00:06:25,140 --> 00:06:28,220
(اعتني بنفسكِ يا (شيفون -
(أنت أيضاً يا (تيم -

68
00:06:29,340 --> 00:06:34,060
أعتقد أنّ السيّد (أربوغاست) قد يكون
مُلائماً أكثر، نظراً لأنّه رئيسي

69
00:06:34,220 --> 00:06:37,900
أندرو)، أعرف أنّ هذا أقلّ)
... مِن الأمر المثالي، لكن

70
00:06:38,020 --> 00:06:39,300
أعرف أنّه أفضل من البديل

71
00:06:39,420 --> 00:06:44,180
بهذه الطريقة، هُو يُنقذ مُستثمريّ من
الإفلاس المالي وأنا من دخولي السجن

72
00:06:44,300 --> 00:06:47,700
بدون إهانة، لكن لا أعتقد أنّك ستُبلي
بلاءً حسناً للغاية في السجن

73
00:06:47,860 --> 00:06:52,700
وبالإضافة، لا أتحمّل أن أكون بعيدة
عنك طوال تلك الفترة الطويلة

74
00:06:52,860 --> 00:06:54,620
الزيارات الزوجية ليست رائعة

75
00:06:56,860 --> 00:06:59,260
أتعرفين، أنا مُمتنّ جداً
لمنحي فرصة ثانية

76
00:06:59,420 --> 00:07:06,980
أحياناً أشعر أنّي لا أستحقها -
الجميع يستحقّ فرصة ثانية، صحيح؟ -

77
00:07:14,780 --> 00:07:19,260
مرحباً -
ماذا تقول الطبيبة؟ -

78
00:07:19,420 --> 00:07:21,500
نحن نُبلي حسناً، سيتمّ إخراجهما
في الأسبوع المُقبل

79
00:07:21,620 --> 00:07:26,700
أقصد، علينا توقيع هذا أوّلاً
ممّا يعني أنّ الفتيات مُستعدّات لبعض الأسماء

80
00:07:26,860 --> 00:07:30,780
هل استقرّيتِ على أيّ أسماء؟ -
(بورتيا) و(ريغان) -

81
00:07:30,940 --> 00:07:32,740
(بربّكِ يا (شيفون

82
00:07:32,900 --> 00:07:36,220
"(كنتُ أفكّر أكثر بـ"(فراني) و(زوي
(أقلّ مأساة من (شكسبير

83
00:07:41,260 --> 00:07:43,300
اسمعي، يجب أن اذهب
لإلتقاط الأولاد من المدرسة

84
00:07:43,420 --> 00:07:46,220
لكن قبل أن أذهب
أريد أن أتحدّث إليكِ حول شيءٍ

85
00:07:46,380 --> 00:07:50,340
(أريد الإنتقال إلى (شيكاغو
قلتِ أنّكِ مُستعدّة للمُغادرة

86
00:07:50,500 --> 00:07:54,420
قلتِ أنّ بإمكانكِ أخذ المال الذي سرقته
من الشركة والذهاب لأيّ مكان أريده

87
00:07:54,540 --> 00:07:57,980
(وأريد أن أذهب إلى (شيكاغو
لأكون قريباً من عائلتي

88
00:07:58,140 --> 00:08:05,220
يبدو وكأنك إتّخذت قرارك بالفعل -
اسمعي، لقد إكتفيتُ مِن كلّ هذا -

89
00:08:05,380 --> 00:08:09,500
الأكاذيب، والخُدع
أريد الإبتعاد عن كلّ ذلك

90
00:08:09,620 --> 00:08:15,540
هنري)، لديّ رضيعتين في العناية المُركّزة)
الأمر الوحيد الذي قمتُ به هو فقدان النوم

91
00:08:15,660 --> 00:08:19,300
ليس هناك خداع من ناحيتي -
لكن الحقيقة أنّكِ ما زلتِ تكرهين أختكِ -

92
00:08:19,420 --> 00:08:21,780
وقلتِ أنّكِ ستكونين مُستعدّة
للتخلي عن الإنتقام

93
00:08:21,900 --> 00:08:24,380
لو كان ذلك يعني خسارتي
لكنّي أجد صعوبة في تصديق ذلك

94
00:08:26,500 --> 00:08:30,020
(أردتِ مِن (أندرو) أن يقتل (بريدجيت
مُعتقداً أنّها أنتِ

95
00:08:30,140 --> 00:08:33,420
(لكنّكِ كنتِ مُخطئة حول (أندرو
... هُو لمْ يُردكِ ميّتة، لذا

96
00:08:33,540 --> 00:08:35,660
ماذا لو كنتُ مُخطئة حول (بريدجيت)؟

97
00:08:37,380 --> 00:08:39,540
أقصد، أهي المُلامة حقاً
حول ما حدث لـ(شون)؟

98
00:08:39,700 --> 00:08:44,420
يجب أن تبدئي بمنح الناس فائدة الشك
لقد اِسعدتُ أولادي

99
00:08:44,540 --> 00:08:47,460
والأمر الوحيد الذي يُبقيني
في (نيويورك) هو أنتِ

100
00:08:47,580 --> 00:08:53,500
والأمر الوحيد الذي يُبقيكِ هنا هو
... إنتقامكِ ضد (بريدجيت)، لذا

101
00:08:53,660 --> 00:08:58,700
عزيزتي، لو أننا سنمضي قدماً
فإنّ عليكِ المُضيّ قدماً

102
00:09:02,780 --> 00:09:04,580
(أيّتها العميلة (ويغلر
هل أردتِ رؤيتي؟

103
00:09:04,740 --> 00:09:07,620
شكراً لكلّ العمل الشاق
(الذي قمت به في (نيويورك

104
00:09:07,820 --> 00:09:11,700
أنت قد رجعت للخدمة
لكنّه يأتي مع شرط

105
00:09:11,860 --> 00:09:15,380
فيك)، أنت عميل جيّداً جداً)
ليتم إيقافكِ مرّة أخرى

106
00:09:15,500 --> 00:09:19,300
لذا، أنت خارج قضيّة (بوداواي ماكاوي) للأبد
يسري الأمر على الفور

107
00:09:19,500 --> 00:09:22,740
(بدون إهانة يا (رويس
(لقد قطعتُ وعداً بسجن (بوداواي

108
00:09:22,860 --> 00:09:24,780
... لو كان لديّ القليل من الوقت -
أنا آسفة -

109
00:09:24,780 --> 00:09:27,580
لكن أمنحتُك إنطباعاً أنّ هذا
الأمر موضوع للمُناقشة؟

110
00:09:29,340 --> 00:09:33,900
اسمع، حاولنا القيام بالأمر بطريقتك
قمتُ بترخيصات لأنّي أعرف صلتُك بالضحيّة

111
00:09:34,020 --> 00:09:37,460
(لقد أعدتُ تعيينك تحت قيادة (تورانس
على أمل أن يكون قادراً على تصويبك

112
00:09:37,580 --> 00:09:41,740
كِلانا يعرف كيف انتهى، أليس كذلك؟
(كِدت تتعرّض للإعتقال يا (فيك

113
00:09:41,860 --> 00:09:47,220
الآن لديك خيار: ابتداءً من اليوم، إمّا أن
... (تقطع كلّ علاقاتك مع (بوداواي ماكاوي

114
00:09:47,340 --> 00:09:49,580
أو تجد لنفسك وظيفة أخرى

115
00:09:58,740 --> 00:10:05,180
(مرحباً يا (شيفون
أراهن أنّكِ ظننتِ أنّكِ لن تريني مُجدداً

116
00:10:16,860 --> 00:10:20,420
لستُ هنا لإيذاؤكِ -
حقاً؟ -

117
00:10:20,580 --> 00:10:23,380
لأنّ آخر ما سمعتُ أنّك تقضي فترة
سجن إلى مدى الحياة بتهمة القتل

118
00:10:23,540 --> 00:10:26,820
أجل، حسناً، جاء عيد الميلاد مُبكراً

119
00:10:29,140 --> 00:10:30,380
ماذا تُريد مني؟

120
00:10:30,540 --> 00:10:33,740
حسناً، إنّه ليس ما أريد
(هذا ما يريده (بوداواي

121
00:10:36,820 --> 00:10:39,260
حسناً، أنا آسفة، لكنّي لا أستطيع
مُساعدتك في ذلك

122
00:10:39,380 --> 00:10:42,860
(لا أعرف أين هي (بريدجيت
آخر مرّة تحدّثتُ معها كان في شهر سبتمبر

123
00:10:42,980 --> 00:10:46,420
لأقول لكِ الحقيقة
أنا لا آبه أين هي

124
00:10:46,540 --> 00:10:49,820
لقد تغيّرت الخطة
(سئمتُ مِن كوني خادم (بوداواي

125
00:10:49,980 --> 00:10:57,260
حسناً، إذن لمَ أتيت إليّ؟ -
لأنّكِ ستدفعين لي، تماماً كالمرّة السابقة -

126
00:11:04,420 --> 00:11:08,980
قبل سبعة أشهر ونصف"
".(روك سبرينغ)، (وايومنغ)

127
00:11:10,620 --> 00:11:15,620
مرحباً. هل بإمكاني الحصول
على ويسكي وبيرة، من فضلك؟

128
00:11:15,740 --> 00:11:19,460
مُحاكمة (بواداوي) هي كلّ
ما يتحدّث عنه أهل هذه البلدة

129
00:11:19,580 --> 00:11:23,220
(بالمُناسبة، اسمي (جون
أنا لستُ من هنا، كما هو واضح

130
00:11:23,340 --> 00:11:24,820
شكراً لك

131
00:11:24,940 --> 00:11:27,220
أتعرف أين يُمكن للرجل أن يحصل
على شريحة لحم جيّدة؟

132
00:11:27,420 --> 00:11:29,180
هذه ليست جبال (بروكباك) يا صاح

133
00:11:29,300 --> 00:11:32,980
تُريد بعض العلاقات، تجاوز بلدتين
(مِن هنا إلى حانة (سيركل

134
00:11:33,100 --> 00:11:37,980
أنا لا أتودّد إليك يا صاحبي
في الواقع، أشبه بإستجدائك

135
00:11:38,140 --> 00:11:42,620
لديّ مُهمّة لك
أنت تحرس (بريدجيت كيلي)، صحيح؟

136
00:11:42,780 --> 00:11:45,980
إشاعات تقول أنّ سلامتها
ليست أولويّتُك بالضبط

137
00:11:46,140 --> 00:11:50,260
ولديّ مصدر بالداخل يقول أنّك
(تعمل مع (بوداواي ماكاوي

138
00:11:50,420 --> 00:11:51,780
لكن يُمكن أن أدفع لك الضعف

139
00:11:54,860 --> 00:11:59,500
أنا لا أعمل لحساب أيّ شخص
وحتى لو كنتُ، لن تتمكّن مِن تحمّل تكلفتي

140
00:11:59,620 --> 00:12:02,820
لكن بإمكاني ذلك -
ماذا تفعلين هنا يا (بريدجيت)؟ -

141
00:12:02,980 --> 00:12:06,980
(أنا (شيفون
أنا التوأم الصالحة

142
00:12:07,140 --> 00:12:09,580
وسأدخل بصلب الموضوع
حتى لا يُتعب (جون) أذنك

143
00:12:09,740 --> 00:12:13,980
أنت ستُخيف (بريدجيت) لتهرب
في الواقع، أنت ستُخيفها لتهرب إليّ

144
00:12:14,140 --> 00:12:18,420
ومن أجل ذلك، سأدفع لك الضعف
طيّب ... ثلاثة أضعاف، لو إضطررتُ لذلك

145
00:12:18,580 --> 00:12:22,340
لكن لن تُغادر هذه الحانة حتى تُوافق

146
00:12:24,740 --> 00:12:29,540
أأنتِ على ما يُرام؟ -
أجل -

147
00:12:29,660 --> 00:12:33,860
إنّه كثير -
حسناً، يبدو وكأنّكِ تُبلين حسناً -

148
00:12:33,980 --> 00:12:38,300
خمسون ألفاً ستُرمى في الدلو بالنسبة لكِ
لكن هذا مبلغ كبير ليجعلني أختفي

149
00:12:38,460 --> 00:12:42,860
لمَ يجب أن ادفع لك سنتاً واحداً؟
أنت مُدان هارب

150
00:12:42,980 --> 00:12:45,580
جلّ ما عليّ القيام به هو الإتّصال
بالسلطات وتسليمك لهم

151
00:12:45,700 --> 00:12:47,180
أخر مرّة تأكّدت
رقم الطوارئ مجاني

152
00:12:47,420 --> 00:12:52,260
... أجل
لكن ذلك سينتهي بتكليفكِ الكثير

153
00:12:55,100 --> 00:12:57,780
أترين، ليس أنّ (بوداواي) لمْ يكن
يعرف أنّي أعمل لحسابكِ

154
00:12:57,900 --> 00:12:59,620
هُو لا يعرف أنّ (بريدجيت) لديها توأم

155
00:13:01,500 --> 00:13:06,020
لو رفضتِ الدفع
(فإنّي سأواصل العمل لحساب (بوداواي

156
00:13:06,140 --> 00:13:08,260
وهو ما يعني أنّ عليّ إيجاد أختكِ

157
00:13:08,420 --> 00:13:16,860
وبما أنّ لا فكرة لديّ عن مكانها
(فإنّ بإمكاني إخبار (بوداواي) أنّكِ (بريدجيت

158
00:13:27,220 --> 00:13:33,260
مرحباً. ماذا يجري هنا؟ -
(أنا أحزم الأغراض لـ(شيكاغو -

159
00:13:34,860 --> 00:13:40,100
توقعتُ بمُجرّد أن تخرج الفتاتين
وتسمح لهنّ الطبيبة بالسفر

160
00:13:40,220 --> 00:13:44,340
فإننا سنأتي ونُقابلك
إذا لمْ تكن لديك مُشكلة

161
00:13:44,500 --> 00:13:47,540
إذا لمْ تكن لديّ مُشكلة؟
إنّه أفضل بكثير. إنّه أمر رائع

162
00:13:47,660 --> 00:13:50,460
(أقصد، أنتِ تعرفين، إنّها ليست (نيويورك
(لكنّكِ ستعشقين الذهاب إلى (شيكاغو

163
00:13:50,620 --> 00:13:52,900
حسناً، يُمكننا أن نرى بهذا الأمر

164
00:13:53,020 --> 00:13:56,860
أنا أستعدّ لأن نكون معاً
ونمضي قدماً في حياتنا

165
00:13:59,580 --> 00:14:03,620
أتعرفين، كانت أختي تُرسل لي قوائم
ولقد وجدت مكاناً أنتِ ستعشقينه حقاً

166
00:14:03,740 --> 00:14:07,260
إنّه عند البُحيرة
إنّه بالقرب من مدارس جيّدة ومتاحف

167
00:14:07,380 --> 00:14:12,420
ويُمكن لكلّ طفل أن يحظى بغرفته الخاصّة
الأمر الوحيد أنّه خارج نطاق سعري

168
00:14:13,620 --> 00:14:15,860
ظننتُ أننا سنشتري هذا المنزل معاً

169
00:14:18,940 --> 00:14:22,780
لا فكرة لديكِ عمّا يعنيه ذلك
... لسماعكِ تقولين ذلك، لكن

170
00:14:22,940 --> 00:14:26,900
أقصد ... لا أعرف كمْ سيستغرق
بيع هذا المكان

171
00:14:27,020 --> 00:14:29,780
وهناك الكثير من الأمور لإنجاحها
قبل أن نشتري أيّ شيءٍ

172
00:14:29,940 --> 00:14:37,540
كلاّ. ليس إذا أعطيتُك المال للعربون -
أنتِ لا تعرفين حتى السعر المطلوب -

173
00:14:37,700 --> 00:14:42,740
بربّك، أنا أفعل ما قلته أنت
أنا أمنح فائدة الشك

174
00:14:42,860 --> 00:14:47,460
أريدنا أن نكون معاً ... كعائلة

175
00:14:53,820 --> 00:14:57,140
حسناً، إذن ماذا تُريد أوّلاً؟
الخبر السيء أو الأسوأ؟

176
00:14:57,260 --> 00:14:58,980
هل ذلك خياريّ الوحيدين؟

177
00:14:59,140 --> 00:15:00,660
حسناً، أعطني الخبر السيء أوّلاً

178
00:15:00,780 --> 00:15:02,820
جثة مجهولة الهوية
(قد اكتشف في (هوبوكين

179
00:15:02,940 --> 00:15:04,500
لا يُوجد تطابق بالحمض النووي
أو سجلاّت الأسنان حتى الآن

180
00:15:04,660 --> 00:15:09,460
لكن فحص بُنية الوجه وحجم العظام
(يُشير إلى أنّه يُمكن أن يكون (مالكوم وارد

181
00:15:09,620 --> 00:15:13,540
الآن، أعلم أنّ الأمر ربّما لا يُشكّل صدمة
(بعد العثور على محفظته على جثة (دانيال إيكناث

182
00:15:13,660 --> 00:15:15,580
... لكن مع ذلك
أنا آسف حقاً

183
00:15:15,700 --> 00:15:17,380
أجل، أنا أيضاً

184
00:15:17,540 --> 00:15:20,700
حسناً، إذا كان هذا هو الخبر السيء
فما هو الأسوأ؟

185
00:15:24,700 --> 00:15:26,540
لقد هرب (جيمي كيمبر) البارحة من السجن

186
00:15:26,660 --> 00:15:32,140
توقعتُ أنّك تُريد أن تعرف
لأنّك مَن قام بسجنه

187
00:15:33,500 --> 00:15:34,740
صحيح

188
00:15:34,860 --> 00:15:35,900
"!الى اللقاء يا حمقى"

189
00:15:36,020 --> 00:15:38,460
حمقى!" هذا ما قاله" -
"حمقى" -

190
00:15:38,580 --> 00:15:40,220
تُحرّك فمّك إلى الجانب هكذا

191
00:15:40,340 --> 00:15:42,060
"حمقى" -
هذا صحيح -

192
00:15:42,180 --> 00:15:46,020
كانت تلك كلماته، وليست كلماتي
يوم عصيب؟

193
00:15:47,500 --> 00:15:51,540
أنا آسفة
كان عصبياً قليلاً

194
00:15:51,700 --> 00:15:55,100
حسناً، جلّ ما عليك القيام به الآن هو الجلوس
والإستمتاع بهذه الوجبة اللذيذة التي أعددتها

195
00:15:56,460 --> 00:15:59,540
في الواقع، هناك شيء أريد
أن أتحدّث إليكما حوله

196
00:15:59,660 --> 00:16:02,220
يا إلهي
يا إلهي

197
00:16:02,380 --> 00:16:04,380
خليل (أندريه) قد إنفصل
عنها للتو برسالة نصيّة

198
00:16:04,500 --> 00:16:08,460
يجب ... يجب أن أذهب للإتّصال بها -
(اجلسي يا (جولييت -

199
00:16:08,580 --> 00:16:11,220
كان ذلك وقحاً

200
00:16:11,340 --> 00:16:16,420
الذي أعتقد أنّه يعني أنّها تُبلي حسناً -
كان العلاج النفسي فكرة سديدة -

201
00:16:16,540 --> 00:16:21,220
والعطلة -
أشدّ رحلة مُحتاجة لهذا العام -

202
00:16:22,180 --> 00:16:23,900
... (أندرو) -
في الحقيقة، أنا مسرور -

203
00:16:24,060 --> 00:16:26,540
لأننا لوحدنا، لأنّ هناك شيء
أريد مُشاركتُه معكِ كذلك

204
00:16:26,700 --> 00:16:31,020
أتمانعين لو تحدّثتُ أوّلاً؟ -
كلاّ. إمضِ قدماً -

205
00:16:37,380 --> 00:16:42,860
لقد كنتُ أعمل على نذوري
... أعلم أنّ في المرّة الأولى، نحن

206
00:16:43,020 --> 00:16:46,860
كرّرنا قول "أقبل"، لكن هذا مُختلف
أردتُ أن أقول شيئاً مُميزاً

207
00:16:50,020 --> 00:16:55,780
"لقد وجدتُ قصيدة، "أغنية زواج
أبإمكاني قراءة القليل منها عليكِ؟

208
00:16:55,940 --> 00:16:58,140
بالطبع

209
00:17:00,780 --> 00:17:06,660
هناك حمامتي، حمامتي المُفضّلة"
".لا يُمكن مُقارنة أحد معها

210
00:17:06,780 --> 00:17:10,580
جمالها يحشم نجوم اليوم"
".ويجعل الظلمة ضياءً

211
00:17:10,740 --> 00:17:14,780
يوم في حضورها المُشرق"
".أنمو سبع مرّات أكثر إشراقاً

212
00:17:16,220 --> 00:17:20,380
عندما وجدتُه
كنتُ أعرف أنّي أقرأ عنكِ

213
00:17:21,540 --> 00:17:26,380
لبقيّة حياتنا
أعدك أن أجدكِ في كلّ قصيدة

214
00:17:26,540 --> 00:17:33,100
أن أراك في كلّ عمل فني
أن أسمعكِ في كلّ أغنية حب

215
00:17:36,260 --> 00:17:41,180
أنا مُندهش بالقوّة التي لديكِ
(على قلبي يا (شيفون

216
00:17:46,940 --> 00:17:53,140
... لا يُمكنني نسيان
مُساندتكِ لي خلال كلّ شيءٍ

217
00:17:56,300 --> 00:18:02,500
أنتِ جعلتِني رجلاً أفضلاً، وأتمنى أن أتمكّن
من مُواصلة كوني الزوج الذي تستحقينه

218
00:18:04,660 --> 00:18:09,940
إنّها جميلة -
شكراً لكِ -

219
00:18:10,060 --> 00:18:12,300
الآن جاء دوركِ

220
00:18:20,140 --> 00:18:22,540
بعد ذلك، يُمكن للأمر أن ينتظر

221
00:18:38,900 --> 00:18:43,260
أأنت ذاهب إلى مكان ما؟ -
ماذا تفعل هنا؟ -

222
00:18:43,420 --> 00:18:47,580
كنتُ أتتبّعك
كنتُ أعتقد أنّه لا يُمكن الثقة بك

223
00:18:50,300 --> 00:18:52,900
أعتقد أنّي كنتُ مُحق

224
00:18:53,060 --> 00:18:57,340
أنا هارب، أتتذكّر؟ مطلوب لجريمتي قتل
لمْ أرتكبها لأنّي كنتُ أغطّي عليك

225
00:18:57,500 --> 00:18:59,180
ليس لديّ خيار سوى الهرب

226
00:19:00,300 --> 00:19:05,060
(لكن ظننتُ أنّ لدينا إتفاق يا (جيمي -
لدينا بالفعل. لدينا بالفعل وأنا أحترمه -

227
00:19:05,180 --> 00:19:08,500
اسمع ... لقد وجدتُ (بريدجيت)، حسناً؟
(هي هنا. هي في (نيويورك

228
00:19:08,500 --> 00:19:15,300
لابدّ أنّها وجدت عجوزاً غنياً لأنّ السافلة تعيش
... (حياة راقية في (بارك أفنيو) تحت اسم (شيفون

229
00:19:17,300 --> 00:19:21,700
(مارتن) -
... أجل ... أجل -

230
00:19:25,700 --> 00:19:28,540
أنا مُتقدّم عليك بخطوة

231
00:19:48,070 --> 00:19:50,350
عندما أخبرتني أنّ (كيمبر) جعلكِ تهربين

232
00:19:50,510 --> 00:19:52,990
لمْ يكن يخطر ببالي أنّ أختكِ
و(ديلاريو) يقفان خلف ذلك

233
00:19:53,270 --> 00:19:55,350
الأمر ليس منطقياً بالمرّة

234
00:19:55,470 --> 00:20:01,310
لمَ ستدفع (شيفون) لشخص لتجعلني أهرب
إليها إلا لتقتل نفسها بعد بضعة أيام؟

235
00:20:01,430 --> 00:20:03,990
لا أعرف
لكنّي أجريتُ بعض البحث

236
00:20:04,110 --> 00:20:06,070
صديق شرطيّ لي أعطاني
(ملف (جون ديلاريو

237
00:20:06,190 --> 00:20:09,710
إتّضح أنّ هناك سجل له بتواجده في
الهامبتونز) في الثامن من سبتمبر)

238
00:20:09,870 --> 00:20:13,230
... كان لديه وجبة غداء مع أختكِ
(غداء طويل ... في (تيبتون رييف

239
00:20:13,390 --> 00:20:16,070
تحدّثا لمدّة ساعات
وبعدها غادرا معاً في سيّارته

240
00:20:17,830 --> 00:20:20,390
إذن كانا لا يزالان على إتّصال

241
00:20:20,670 --> 00:20:24,070
أجل. أنا سأتوجّه إلى (الهامبتونز) لاحقاً
وأرى ما بإستطاعتي إكتشافه

242
00:20:24,270 --> 00:20:26,790
في غضون ذلك
أريدكِ أن تأخذي هذا

243
00:20:27,030 --> 00:20:29,470
كلاّ، أنا لا أحبّ المُسدّسات -
يجب عليكِ حماية نفسكِ -

244
00:20:29,630 --> 00:20:32,070
لا تُعجبني فكرة تجوّلكِ أنتِ
و(كيمبر) في نفس المدينة

245
00:20:32,190 --> 00:20:33,270
لقد رحل (كيمبر) بحلول هذا الوقت

246
00:20:33,390 --> 00:20:35,870
... حقاً، إنّه ليس -
ماذا؟ ضروريّ؟ -

247
00:20:36,030 --> 00:20:38,670
إذا أسعفتني الذاكرة، المرّة الماضية
التي رفضتِ فيها المُسدّس

248
00:20:38,790 --> 00:20:43,070
انتهى به المطاف في إنقاذ حياتكِ -
حسناً. شكراً لك -

249
00:20:44,870 --> 00:20:50,590
المكان هادئ هنا. هل ذلك أمر جيّد؟ -
أنا لمْ أخبرهم -

250
00:20:50,710 --> 00:20:56,630
كنتُ سأفعل الليلة الماضية
لكن قرأ عليّ (أندرو) نذوره

251
00:20:57,110 --> 00:21:03,270
... التمثال الذي وضعني عليه، إنّه
إنّه طريق طويل للسقوط منه

252
00:21:03,390 --> 00:21:09,150
لكن ... أعلم أنّك مُحق
هذا ليس الخيال، بل الحياة الواقعيّة

253
00:21:09,430 --> 00:21:16,070
وعندما أخبرهم، سينتهي الأمر -
إذن ما الذي ستفعلينه؟ -

254
00:21:17,470 --> 00:21:24,470
لا أزال سأخبرهم. هذه الليلة -
في حفل مُغادرتُكِ؟ -

255
00:21:24,590 --> 00:21:30,150
بعد ذلك
أريد ليلة أخيرة من الخيال

256
00:21:41,950 --> 00:21:44,870
مرحباً. ما هذا؟

257
00:21:45,030 --> 00:21:47,390
هل طلبت إجراء اختبار أبوّة؟

258
00:21:51,550 --> 00:21:55,870
(كنتِ تُضاجعين (تايلر
أريد أن أعرف لو كنّ بناتي

259
00:21:56,910 --> 00:22:01,550
اسمعي يا (شيفون)، نحن في طريقنا للبدء
بحياة جديدة معاً، وأريد أن أثق بكِ

260
00:22:01,710 --> 00:22:03,830
أريد ذلك حقاً

261
00:22:05,270 --> 00:22:06,470
ماذا تقول؟

262
00:22:06,630 --> 00:22:13,190
:ما عرفتُ أنّه سيقول دائماً
البنات هُم من صلبك

263
00:22:17,550 --> 00:22:19,750
شكراً لكِ

264
00:22:19,910 --> 00:22:23,110
لقد جعلتِ قراراً صعب هيناً عليّ

265
00:22:30,910 --> 00:22:35,630
هنري باتلر) ليس الأب البيولوجي)"
".لكِلا الطفلتين اللتين تمّ اختبارهما

266
00:22:38,910 --> 00:22:41,430
سأكون قابلاً للوصول بواسطة
الهاتف والبريد الإلكتروني

267
00:22:41,550 --> 00:22:45,350
ولدى (كلودين) كلّ معلومات الإتصال
بالمنتجع للإحتياط فحسب

268
00:22:45,470 --> 00:22:48,070
أتمنى لك رحلة آمنة -
شكراً لك -

269
00:22:49,190 --> 00:22:54,790
(أتعرف، أنا رجل محظوظ يا (تيم
أتزوّج امرأة أحلامي مرّتين

270
00:22:54,950 --> 00:22:58,790
(إنتظر يا (أندرو
هناك أمر أخير

271
00:23:00,190 --> 00:23:06,790
لمْ أكن أعرف لو كان مكاني حقاً
لكن لا يُمكن أن أكون مُنافقاً

272
00:23:06,910 --> 00:23:14,190
لقد هاجمتُك على عدم أمانتك
لكن الآن يجب أن أخبرك الحقيقة

273
00:23:21,630 --> 00:23:24,910
أنا لمْ أرَ (أندرو) بالجوار
أهو يختبئ في مكان ما؟

274
00:23:25,030 --> 00:23:26,950
هُو قادم من العمل
قد يتأخر بعض الشيء

275
00:23:26,950 --> 00:23:27,870
بالحديث عن الشيطان

276
00:23:28,030 --> 00:23:31,230
لقد إكتشفتُ للتو أنّ كلّ ما بيننا
كان مُجرّد كذبة

277
00:23:32,710 --> 00:23:36,230
عفواً؟ -
(أعرف حول العلاقة الغراميّة مع (هنري -

278
00:23:39,030 --> 00:23:40,790
ما الذي يجري يا رفاق؟

279
00:23:43,470 --> 00:23:48,510
(لكنّي لستُ على علاقة غراميّة مع (هنري -
لكنّكِ كنتِ كذلك ... لأكثر من سنة -

280
00:23:48,630 --> 00:23:51,950
لا تُحاولي أن تُنكري ذلك
:أخبرني (أربوغاست) كلّ شيءٍ

281
00:23:52,110 --> 00:23:55,190
كيف أنّه إستأجر مُحقق خاص. لقد أراني
بيانات سجلاّت الهاتف، إيصالات الفندق

282
00:23:55,350 --> 00:23:58,670
أتحتاجان لبعض الخصوصيّة؟
بإمكاني أن أطلب من الضيوف المُغادرة

283
00:23:58,830 --> 00:24:03,030
أعتقد أنّ هذه فكرة عظيمة
لأنّه لن يكون هناك أيّ زفاف للإحتفال به

284
00:24:04,750 --> 00:24:08,310
هذا الزواج قد انتهى

285
00:24:10,390 --> 00:24:12,350
... أبي، أبي
إنتظر يا أبي

286
00:24:20,990 --> 00:24:22,550
هنري)؟)

287
00:24:23,670 --> 00:24:27,790
كمْ كان ذلك العربون؟ -
أنا لمْ أدفع العربون -

288
00:24:29,470 --> 00:24:34,310
رصيدي مُستنزف
لابدّ أنّ شخصاً إخترق حسابي

289
00:24:34,470 --> 00:24:37,710
بريدجيت) فعلت ذلك في المرّة الماضية)
لكن مِن المُستحيل أن تعرف عن هذا

290
00:24:39,790 --> 00:24:45,710
بريدجيت) لمْ تسرق منكِ)
أنا فعلتُ ذلك

291
00:24:47,590 --> 00:24:48,830
ماذا؟

292
00:24:48,990 --> 00:24:51,990
أردتُ أن آخذ الشيء الوحيد
الذي عنى لكِ شيئاً

293
00:24:52,110 --> 00:24:55,390
أتعرفين، أشبه بأخذكِ كلّ شيءٍ
عنى لي أيّ شيءٍ

294
00:24:57,270 --> 00:25:00,390
أنا لا أفهم -
لقد إنتابني القلق -

295
00:25:00,590 --> 00:25:04,670
لذا إتّصلتُ بالمُستشفى
حول اختبار الأبوّة

296
00:25:04,830 --> 00:25:07,990
عرفتُ النتائج قبل أن تفتحي الرسالة

297
00:25:10,470 --> 00:25:14,350
كلّ ذلك الحديث معي عن الصدق
وأنت كنت تكذب؟

298
00:25:14,470 --> 00:25:19,350
!الاختبار كان اختباراً
أردتُ أن أرى كيف ستتعاملين مع الحقيقة

299
00:25:19,510 --> 00:25:24,030
لأنّ الشيء المُضحك أنّ بإمكاني التعامل
مع عدم كوني والد الفتاتين

300
00:25:24,190 --> 00:25:26,310
لكن لا أستطيع تحمّل كذبة أخرى

301
00:25:26,430 --> 00:25:30,030
أقصد، أأيّ شيءٍ يخرج من فمّكِ
هو الحقيقة في الواقع؟

302
00:25:32,190 --> 00:25:40,350
كلّ ما قمتُ به كان لأجل أن نكون معاً
أنا أحبّك يا (هنري). هذه هي الحقيقة

303
00:25:40,510 --> 00:25:45,470
... حسناً
أنا لا أحبّكِ بعد الآن

304
00:25:48,270 --> 00:25:53,870
أنا سأخرج الآن
وأريدكِ أن ترحلي عندما أعود

305
00:25:56,830 --> 00:26:03,270
(ليس لديّ أيّ مكان للذهاب إليه يا (هنري
... ليس لديّ أيّ مال

306
00:26:03,550 --> 00:26:09,710
حسناً، مُتأكّد أنّكِ ستكتشفين شيئاً
أنتِ تفعلين ذلك دائماً

307
00:26:24,710 --> 00:26:29,590
لقد رحل آخر الضيوف -
شكراً. أين (جولييت)؟ -

308
00:26:29,710 --> 00:26:32,790
أرسلتُها إلى منزلي
أمنحها فرصة لتصفية بالها

309
00:26:32,950 --> 00:26:38,830
لا أصدّق أنّ هذا يحدث
... كانت لديّ كلّ نيّة لإخباره

310
00:26:38,990 --> 00:26:43,190
إنّما ليس بهذه الطريقة -
أجل، لكن ربّما يكون هذا للأفضل -

311
00:26:43,350 --> 00:26:48,230
الآن بما أنّ كلّ شيءٍ قد كُشف
ربّما يُمكنكِ البدء من جديد حقاً

312
00:26:48,510 --> 00:26:49,990
ما الخطب؟

313
00:26:50,150 --> 00:26:55,830
أتعرفين، أعتقد أنّي أودّ البقاء لوحدي
إذا لمْ يكن لديكِ مانع

314
00:26:55,990 --> 00:26:58,470
أجل، بالطبع
إعلمي أنّي هنا من أجلكِ

315
00:26:58,590 --> 00:27:01,750
أنا أعلم -
اتّصلي لو إحتجتِ إلى أيّ شيءٍ، حسناً؟ -

316
00:27:14,110 --> 00:27:16,630
(سيّدة (مارتن -
(بوداواي ماكاوي) في (نيويورك) -

317
00:27:16,790 --> 00:27:20,270
ماذا؟ -
(لقد وجدني (جيمي كيمبر -

318
00:27:20,430 --> 00:27:24,710
(هدّد بإبلاغ (بوداواي) أنّي (بريدجيت
الآن (كيمبر) ميّت ... الذي يعني أمراً واحداً

319
00:27:24,710 --> 00:27:28,030
أرجوك أيّها العميل (ماتشادو)، أنت الشخص
الوحيد الذي بإمكانه مُساعدتي

320
00:27:28,030 --> 00:27:31,270
اسمعي سيّدة (مارتن)، أنا آسف
لكن مُشاركتي بقضيّة (بواداوي) قد إنتهى

321
00:27:31,550 --> 00:27:34,590
لماذا؟ -
لأنّ عملي يعتمد على ذلك -

322
00:27:34,710 --> 00:27:37,830
ونظراً لأنّي خسرتُ كلّ شيءٍ آخر
لا يُمكنني تحمّل خسارة ذلك أيضاً

323
00:27:37,950 --> 00:27:39,750
لكن اسمعي، لديكِ كلّ
الحق أن تكوني قلقة

324
00:27:39,870 --> 00:27:42,510
بمُجرّد أن نغلق الخط
(سأتّصل بمكتب (نيويورك

325
00:27:42,710 --> 00:27:46,150
يجب أن أغلق الخط -
!كلاّ، سيّدة (مارتن)، إنتظري -

326
00:27:49,190 --> 00:27:58,070
أعرف أنّك لربّما لا تُريد التحدّث معي الآن
لكن أنت تستحقّ أن تعرف الحقيقة

327
00:28:00,070 --> 00:28:06,750
لقد أحببتُك أكثر ممّا إعتقدتُ أنّه
مِن المُمكن أن تحبّ شخصاً ما

328
00:28:08,710 --> 00:28:13,950
حياتي ... تغيّرت تماماً عندما
إلتقيتُ بك قبل سبعة أشهر

329
00:28:14,110 --> 00:28:17,070
سبع سنوات

330
00:28:18,270 --> 00:28:22,590
كلاّ
سبعة أشهر

331
00:28:25,110 --> 00:28:27,870
(أنا لمْ أخنك مع (هنري

332
00:28:31,630 --> 00:28:33,190
... أندرو)، أنا)

333
00:28:37,430 --> 00:28:38,910
(أنا لستُ (شيفون

334
00:28:40,950 --> 00:28:42,870
(أنا (بريدجيت

335
00:28:51,710 --> 00:28:56,750
من الواضح أنّ هناك أشياء عن زوجتي لمْ
!أكن أعرف عنها، لكن إنتحار؟ ذلك مُستحيل

336
00:28:56,950 --> 00:29:00,790
لقد حدث ذلك
كنتُ هناك

337
00:29:01,510 --> 00:29:04,270
... أنا آسفة أنّ هذا -
!لا تجرئي على الإعتذار -

338
00:29:04,390 --> 00:29:07,150
!لا تُوجد كلمات لتعويض ما قمتِ به

339
00:29:10,670 --> 00:29:17,550
أنتِ نظرتِ في عيني وبكيتِ حول
أختكِ مُدمنة المخدرات والعاهرة

340
00:29:17,670 --> 00:29:23,150
والقليل ممّا أعرفه أنّي كنتُ أنام بجانبها
خلال الأشهر السبعة الماضية

341
00:29:23,350 --> 00:29:27,110
لمْ أكن أنوي أن يطول الأمر
إلى هذه المُدّة

342
00:29:28,830 --> 00:29:35,110
كنتُ أفعل ذلك لحماية نفسي وحسب
لمْ أعتقد أبداً ... أنّي سأقع في حبّك

343
00:29:39,190 --> 00:29:45,030
أنا أردتُ أن تتغيّر (شيفون) بشدّة
أعتقد أنّك تُصدق ما تُريد أن تُصدّق، صحيح؟

344
00:29:49,150 --> 00:29:51,790
كأنّي إحتجتُ للإعتقاد
أنّ بإمكانك مُسامحتي

345
00:29:54,230 --> 00:29:59,710
... بطريقة ما أنت قد
تُحبّني بشخصيّتي

346
00:30:07,070 --> 00:30:09,030
... أنا أحبّكِ فعلاً

347
00:30:12,990 --> 00:30:16,830
لكن هذا كله كذب -
لا تقل ذلك -

348
00:30:16,950 --> 00:30:18,870
!أنت تعرف أنّ هذا ليس صحيحاً

349
00:30:18,870 --> 00:30:25,110
أندرو)، لقد فعلتُ هذا لأنّها كانت الطريقة)
الوحيدة التي يُمكن أن أحمي نفسي بها

350
00:30:27,510 --> 00:30:31,310
قبل سنة واحدة"
(نادي (كاجيد
".(روك سبرينغ)، (وايومنغ)

351
00:30:27,510 --> 00:30:31,310
أخبرتُكِ، خُذي الأمور برويّة -
هلا توقفتِ ... ؟ إنّها حفلة -

352
00:30:33,230 --> 00:30:34,070
شاي)؟)

353
00:30:36,790 --> 00:30:42,430
(أعرف لحساب من تعملين يا (شايلين -
!أنا أعمل ... لـ ... حسابك -

354
00:30:56,350 --> 00:31:02,670
هربتُ قدر استطاعتي
إنّها مُعجزة أنّ (بوداواي) لمْ يُمسك بي

355
00:31:02,910 --> 00:31:07,230
لكن أمسكتني الشرطة

356
00:31:07,390 --> 00:31:11,230
لديّ الكثير من الندم على ما فعلت

357
00:31:14,190 --> 00:31:16,630
مبدأ زمالة المُدمنين المجهولين الأساسي
... هو الحقيقة، و

358
00:31:18,710 --> 00:31:20,990
وجلّ ما كنتُ أقوم به هو الكذب

359
00:31:23,110 --> 00:31:33,430
... لكن الأمر الوحيد الذي ليس لديّ ندم حوله
(هو حبّك ... و(جولييت

360
00:31:35,390 --> 00:31:46,510
وبقيتُ بعيدة عن المُخدّرات لأنّه كان لديّ
شخصين أردتُ أن أرتقي إلى آمالهم

361
00:31:50,390 --> 00:31:52,150
أنا آسفة جداً

362
00:31:57,790 --> 00:32:00,150
ولأجل ما يستحق

363
00:32:03,590 --> 00:32:06,630
أنا شخص أفضل لحبّك

364
00:32:23,030 --> 00:32:24,830
يجب أن تُغادري

365
00:32:37,070 --> 00:32:40,070
تعرفين أنّ بإمكانكِ البقاء طالما تريدين

366
00:32:42,390 --> 00:32:44,750
(عزيزتي (لندن
ساعديني في تجهيز غرفة الضيوف

367
00:32:44,910 --> 00:32:46,990
(حتى نتمكّن من إعطاء (شيفون
و(جولييت) بعض الخصوصيّة

368
00:32:52,590 --> 00:32:59,710
كيف أمكنكِ القيام بذلك يا (شيفون)؟
أقصد، ظننتُ أنّكِ وأبي سعيدين معاً

369
00:32:59,830 --> 00:33:03,430
وظننتُ أنّ ثلاثتنا بدأنا في الأخير
أن نُصبح عائلة حقيقيّة

370
00:33:03,590 --> 00:33:08,270
نحن عائلة حقيقيّة
ولمْ تكن لديّ علاقة غراميّة

371
00:33:08,430 --> 00:33:13,910
إذن لمَ سيقول السيّد (أربوغاست) ذلك؟ -
... لأنّي -

372
00:33:15,910 --> 00:33:18,350
لستُ مَن يعتقدني

373
00:33:24,590 --> 00:33:26,910
(مرحباً يا (أندرو
ماذا تفعل هنا؟

374
00:33:30,030 --> 00:33:33,270
كنتُ أرغب في القيام بهذا
منذ اليوم الذي إلتقيتُك فيه

375
00:33:40,350 --> 00:33:42,230
قولي شيئاً

376
00:33:43,990 --> 00:33:47,230
كنتُ أعرف أنّكِ كنتِ جيّدة جداً
... لتكوني حقيقيّة

377
00:33:50,310 --> 00:33:51,710
(يا (بريدجيت

378
00:33:51,910 --> 00:33:55,310
... جولييت)، أنا) -
!لا تأبهي -

379
00:33:55,470 --> 00:34:02,030
أتعتقدين أنّ أمّي شخص فظيع؟
أنتِ مثلها تماماً

380
00:34:03,230 --> 00:34:05,430
في الواقع ... أسوأ منها

381
00:34:06,950 --> 00:34:12,030
هي مريضة
ما هو عذركِ؟

382
00:34:28,990 --> 00:34:33,830
جاهزة؟ -
لا أريد الذهاب إلى الشاطئ -

383
00:34:36,630 --> 00:34:38,830
وأنا لا أستطيع البقاء في المنزل

384
00:34:40,990 --> 00:34:45,670
بربّك يا عزيزتي
أتتذكّرين ما قلتُه؟

385
00:34:45,830 --> 00:34:48,030
يُمكن أن يكون أنا وأنتِ ضدّ العالم

386
00:34:49,950 --> 00:34:54,510
... بغض النظر عمّا حدث
لدينا بعضنا البعض دائماً

387
00:34:57,710 --> 00:34:59,830
حسناً

388
00:35:54,310 --> 00:35:56,510
مرحباً؟

389
00:35:59,590 --> 00:36:01,230
أندرو)؟)

390
00:36:16,270 --> 00:36:19,190
(مرحباً يا (بريدجيت -
أمسكت بالفتاة الخطأ -

391
00:36:22,630 --> 00:36:24,510
!(كلاّ! أنا لستُ (بريدجيت

392
00:36:42,630 --> 00:36:44,150
لا أستطيع ترك الأمور
مع (جولييت) هكذا

393
00:36:44,270 --> 00:36:46,710
(أقصد، لا أعرف لو كان (أندرو
سيسمح لي برؤيتها

394
00:36:46,710 --> 00:36:49,390
أنا أحتاج إلى فرصة
... لأكون قادرة على قول

395
00:36:49,510 --> 00:36:51,670
يا إلهي

396
00:36:51,790 --> 00:36:53,790
بريدجيت)؟)

397
00:36:53,910 --> 00:36:56,790
سليمان)، إتّصل بالطوارئ) -
بريدجيت)، ما الذي يجري؟) -

398
00:36:56,950 --> 00:36:59,710
بوداواي) هنا) -
بريدجيت)؟) -

399
00:36:59,830 --> 00:37:02,910
!(بريدجيت)
!اللعنة

400
00:37:25,270 --> 00:37:29,470
!(لا يُمكنكِ الإختباء إلى الأبد يا (بريدجيت
هذا الأمر ينتهي هذه الليلة

401
00:38:08,350 --> 00:38:09,910
!توقف

402
00:38:13,150 --> 00:38:14,550
!(جولييت)

403
00:38:18,030 --> 00:38:19,910
ما هذا؟

404
00:38:20,070 --> 00:38:21,470
!إرمِ السكّين

405
00:38:23,550 --> 00:38:25,110
برويّة

406
00:38:25,310 --> 00:38:27,470
قلتُ إرمِها حالاً

407
00:38:40,990 --> 00:38:43,150
أندرو)؟)

408
00:38:56,790 --> 00:38:58,470
!المباحث الفيدراليّة! توقف مكانك

409
00:39:05,550 --> 00:39:08,230
سيّدة (مارتن)، لا بأس
لا بأس. لا بأس

410
00:39:08,390 --> 00:39:09,790
(لا بأس، سيّدة (مارتن

411
00:39:09,950 --> 00:39:11,790
لا بأس

412
00:39:11,950 --> 00:39:13,270
ماذا تفعل هنا؟

413
00:39:13,390 --> 00:39:15,390
في لحظة إقفالكِ للخط
صعدتُ على متن طائرة

414
00:39:15,510 --> 00:39:17,070
لكن أين (جولييت)؟
سمعتها تصرخ

415
00:39:17,190 --> 00:39:18,510
لا، لا
لقد تحدّثتُ مع زوجكِ

416
00:39:18,670 --> 00:39:20,630
(هو و(جولييت) في (الهامبتونز
منذ منتصف الليل

417
00:39:20,750 --> 00:39:21,950
المكان خالٍ

418
00:39:22,070 --> 00:39:24,270
إذن مَن الذي كان يُهاجمه (بوداواي)؟

419
00:39:29,190 --> 00:39:33,590
سيّدتي، ساعات الزيارة قد إنتهت
أنا آسفة

420
00:39:34,430 --> 00:39:37,950
أعلم
ليس لديّ أيّ مكان للذهاب إليه

421
00:39:39,670 --> 00:39:46,510
ليس لدينا أيّ مكان للذهاب إليه -
قد أكون قادرة على إيجاد سرير خفيف لكِ -

422
00:39:56,590 --> 00:39:59,470
يجب أن أستعيد حياتي القديمة

423
00:39:59,630 --> 00:40:01,790
نحن سنُغادر مسرح الحادث الآن

424
00:40:04,990 --> 00:40:07,190
ألستِ مسرورة لأخذكِ لذلك المُسدّس؟

425
00:40:08,830 --> 00:40:12,070
لديّ شيء أودّ أن أريكِ إيّاه -
ماذا الآن؟ -

426
00:40:12,190 --> 00:40:13,270
لقطات كاميرا مُراقبة

427
00:40:13,510 --> 00:40:17,830
إتّضح أنّ (ديلاريو) إستأجر قارباً بنفس
الميناء حيث رست أختكِ قاربها

428
00:40:17,990 --> 00:40:20,750
التاسع من سبتمبر

429
00:40:20,870 --> 00:40:25,590
(اليوم ... الذي ماتت فيه (شيفون -
هذا ليس كلّ شيءٍ -

430
00:40:32,030 --> 00:40:37,110
... الـ04:17. هذا
بعد ثلاث ساعات من غرق أختي

431
00:40:40,870 --> 00:40:42,470
شيفون) على قيد الحياة؟)

432
00:40:52,190 --> 00:40:55,430
ماذا يا (شيفون)؟
الساعة الثالثة صباحاً

433
00:40:55,550 --> 00:40:57,750
(أنا (بريدجيت

434
00:41:00,350 --> 00:41:02,270
لكنّك تعرف ذلك بالفعل، أليس كذلك؟

435
00:41:04,390 --> 00:41:07,510
أجل -
أين هي؟ -

436
00:41:07,670 --> 00:41:12,510
أنا لا أعرف. لقد طردتُها بوقتٍ سابق
(لقد انتهى ما بيني وبين (شيفون

437
00:41:12,670 --> 00:41:16,430
كانت هنا
(في (نيويورك

438
00:41:19,070 --> 00:41:23,150
هذا مَن هاجمه (بوداواي) في الشقة -
ما الذي تتحدّثين عنه؟ -

439
00:41:23,310 --> 00:41:27,870
لمَ كذبت عليّ؟
لمَ تُريدني أن أعتقد أنّها انتحرت؟

440
00:41:31,910 --> 00:41:34,710
لأنّها عرفت أنّ هناك شخص ما
كان يُحاول قتلها

441
00:41:36,350 --> 00:41:39,030
وأرادتكِ أن تأخذي مكانها

442
00:41:40,710 --> 00:41:42,190
(بسبب ما فعلتِه لـ(شون

443
00:41:44,470 --> 00:41:46,270
شيفون) أرادتني ميّتة؟)

