0
00:00:00,840 --> 00:00:03,400
{\a6} الوسيط الروحي
1
00:00:00,840 --> 00:00:04,050
اسم
.
2
00:00:04,940 --> 00:00:09,280
هو الشخص الذي يستخدم حدّة الرؤية
العقلية , التنويم المغناطيسي و / أو الاقتراح
3
00:00:10,350 --> 00:00:13,400
بارع في التلاعب
بالأفكار و السلوك
6
00:00:36,260 --> 00:00:38,220
يدعى الضحيّة (فيليكس هانسن) في الـ 47 من عمره
7
00:00:38,250 --> 00:00:40,870
تلقّى 3 طلقات في الصدر . و لم يتم العثور على السلاح
8
00:00:40,880 --> 00:00:44,360
قدّر المحقق بأسباب الوفيات بأن عملية إطلاق النار حصلت
ما بين منتصف الليل و الساعة الثالثة صباحاً
9
00:00:44,400 --> 00:00:45,450
و ما سبب تولّينا لهذه القضيّة أيتها الرئيسة ؟
10
00:00:45,480 --> 00:00:48,260
تبدو لي عمليّة نهب
يمكن لشرطة جرائم "هوليوود" تولّي هذا
11
00:00:48,270 --> 00:00:49,420
لقد صدرت الأوامر من الضبّاط الكبار
12
00:00:49,440 --> 00:00:54,030
لقد كان (هانسن) ثرياً للغاية و كان نائباً لولاية كاليفورنيا لستة أعوام
13
00:00:54,040 --> 00:00:56,180
هل كان رفيق المدّعي العام بلعبة الغولف ؟
14
00:00:56,190 --> 00:00:59,870
صحيح . لكن ليس عادلاً تماماً
فقد كان (هانسن) رجلاً نزيهاً
15
00:01:00,400 --> 00:01:02,440
لقد ترأس حملة ضدّ تجّار المخدّرات
16
00:01:02,450 --> 00:01:05,160
لقد اتخذ تدابير قاسية , و اتهم الكثيرين
و كوّن لنفسه الكثير من الأعداء
17
00:01:05,830 --> 00:01:08,740
تريثوا لحظة أنا أعرف هذا الرجل , إنه شبه مشهور
18
00:01:08,750 --> 00:01:11,390
(لقد كان متزوجاً من (فيليشا سكوت
19
00:01:11,410 --> 00:01:12,930
لقد تركت التمثيل من أجله
20
00:01:12,950 --> 00:01:14,560
فيليشا سكوت) ؟)
21
00:01:14,590 --> 00:01:16,760
بربكم . لقد مثلت بالعديد من الأفلام
22
00:01:16,770 --> 00:01:19,600
العناق المفاجئ" . لقد أحببتُ ذلكَ الفلم"
23
00:01:19,900 --> 00:01:22,610
حسناً , ما أقصده هو , إن كان لهذا صلة بقضية مخدّرات
24
00:01:22,640 --> 00:01:26,430
فسيستخدم مكتب المدّعي العام كل مصادره
لإنهاء هذه القضيّة
25
00:01:26,470 --> 00:01:28,430
هل سمع أحدهم صوت الطلقات النارية
أو شاهد ما حصل ؟
26
00:01:28,460 --> 00:01:33,140
لم يتقدّم أحد للتبليغ عن ذلك حتى الآن
لكن (مارلين مونرو) و (تشارلي تشابلن) هناك
27
00:01:33,150 --> 00:01:36,410
لقد كانا موجودين بالقرب من (هانسن) حين وصل أوّل شرطي للموقع
28
00:01:36,430 --> 00:01:37,670
هل يملك أبناءاً ؟
29
00:01:37,680 --> 00:01:39,850
ابنة بالسادسة عشر -
أمر مؤسف -
30
00:01:41,420 --> 00:01:42,670
كيف حالك ؟ -
جيّد -
31
00:01:42,680 --> 00:01:45,590
ألم تعثر على مجموعة مفاتيح سيارة بحوزة ذلك الرجل ؟
32
00:01:45,940 --> 00:01:47,710
كلاّ
33
00:01:47,730 --> 00:01:48,780
بطاقة ركن السيارة ؟
34
00:01:48,800 --> 00:01:50,610
كلاّ , لم نعثر على شيء بجيوبه
35
00:01:51,640 --> 00:01:54,810
لا أحد يسير بشوارع لوس أنجليس -
كلاّ . كلاّ , لا يفعلون ذلك -
36
00:01:58,010 --> 00:02:00,370
إذاً ألم تسمعا شيئاً غير إعتيادي ؟
37
00:02:00,380 --> 00:02:03,060
و إلى أين كنتما متجهين حين عثرتما على الضحيّة ؟
38
00:02:03,410 --> 00:02:05,640
أنا لا أتحدّث
39
00:02:05,650 --> 00:02:09,470
في الأفلام , لا تتحدّث . لكن هنا بالعالم الواقعي
فإنكَ تتحدّث . و قد تحدّثتَ لتوّك
40
00:02:09,480 --> 00:02:10,910
لن أقول المزيد
41
00:02:10,950 --> 00:02:13,520
نحن هنا منذ خمس ساعات
42
00:02:13,540 --> 00:02:17,640
مرّة أخرى , لقد كنتُ عائدة من العمل إلى المنزل
و قد كان (فيكتور) يوصلني إلى السيارة
43
00:02:17,650 --> 00:02:19,760
و ما هي وظيفتكِ ؟
44
00:02:20,430 --> 00:02:22,710
(أنا (مارلين
45
00:02:22,720 --> 00:02:24,520
و كيف تكون تلكَ وظيفتكِ ؟
46
00:02:24,540 --> 00:02:27,950
أقف بالشارع . يلتقط الناس لي صوراً و يمنحوني إكراميات
47
00:02:27,960 --> 00:02:31,640
لماذا ؟ -
لا أعلم . من أينَ أنت ؟ -
48
00:02:33,200 --> 00:02:35,210
بماذا تحدّق ؟
49
00:02:35,220 --> 00:02:37,590
أنتِ . ما هو اسمكِ الحقيقي ؟
50
00:02:38,080 --> 00:02:39,920
(نورما جي بيكر)
51
00:02:39,950 --> 00:02:41,960
ما هو اسمكِ الفعلي ؟
52
00:02:41,980 --> 00:02:43,410
(يولندا كوين)
53
00:02:43,450 --> 00:02:47,170
(يا (يولندا) , أنتِ لا تشبهين مطلقاً (مارلين مونرو
54
00:02:47,200 --> 00:02:50,090
أنتِ تؤدين هذا العمل لأنكِ تشعرين بأنكِ على علاقة وطيدة بها
أليس كذلك ؟
55
00:02:50,870 --> 00:02:52,190
أظن ذلك -
أجل -
56
00:02:52,200 --> 00:02:54,680
لقد كانت روح وحيدة و امرأة مسكينة
57
00:02:54,690 --> 00:02:58,420
تتوق للحنان و الإهتمام و الإستحسان
58
00:02:58,820 --> 00:03:03,320
و قد حصلت على ذلك . لقد أتت إلى هنا و عملت جاهدة
و كافحت , و نالت ذلك
59
00:03:03,330 --> 00:03:07,010
كل الحبّ و الإحترام الذي كانت تتوق إليه
و يمكنكِ الحصول على ذلك أيضاً . ستنالين ذلك
60
00:03:07,020 --> 00:03:09,860
ستفعلين ذلك يا (يولندا) , إن قمتِ بالأمر الصائب الآن
61
00:03:10,550 --> 00:03:12,680
أيّ أمر ؟
62
00:03:12,690 --> 00:03:16,700
(سلميني بطاقة ركن السيارة يا (يولندا
التذكرة التي سرقتيها من الرجل الميّت
63
00:03:18,390 --> 00:03:21,790
أنا لا أملك البطاقة -
إذاً أطلبي من (تشارلي) تسليمها -
64
00:03:25,510 --> 00:03:28,190
أعطه البطاقة -
الوغد الحقير -
65
00:03:28,200 --> 00:03:30,230
أعطه إياها
66
00:03:31,580 --> 00:03:33,850
شكراً لك
67
00:03:33,860 --> 00:03:35,760
هل بوسعنا المغادرة ؟ -
بالطبع -
68
00:03:35,770 --> 00:03:38,250
سأبعد رجال الشرطة , و أنتما أهربا
69
00:03:38,260 --> 00:03:42,230
أهربا , أهربا . تحركا , تحركا , تحركا , تحركا
اجريا
70
00:03:42,240 --> 00:03:43,950
رائع . يمكنني إعتقالك بسبب ذلك
71
00:03:43,960 --> 00:03:45,940
لن تعتقلني أبداً و أنا على قيد الحياة أيها الشرطي
72
00:03:45,950 --> 00:03:48,340
أنا جاد -
(بجد , إنهما (مارلين) و (تشارلي -
73
00:03:48,350 --> 00:03:52,760
ماذا , هل تريد القيام بعملية إعتقال هزلية
و يتم ذِكر اسمك بقسم الأخبار الغريبة ؟
74
00:04:02,500 --> 00:04:03,570
أين قام بركن سيارته ؟
75
00:04:03,600 --> 00:04:05,390
عند مطعم "موسو" و "فرانك" , بآخر المربّع السكني
76
00:04:05,410 --> 00:04:07,270
بعد انتهائك من التحقيق هنا , توجه نحو المطعم
77
00:04:07,300 --> 00:04:08,690
قم بالتحقق من إيصالات بطاقة الإئتمان
78
00:04:08,710 --> 00:04:11,510
اعرف برفقة من تناول العشاء مساء البارحة -
سأفعل ذلك -
79
00:04:14,900 --> 00:04:16,690
أيتها الرئيسة ؟
80
00:04:21,720 --> 00:04:25,710
إذاً أظنها متعلّقة بتجارة المخدّرات .. لكن
ليست بطريقة رجل نزيه
81
00:04:27,880 --> 00:04:30,500
{\a7}
" الوسيط الروحي "
81
00:04:30,500 --> 00:04:32,590
{\a7}
>> مــ 1 ـــ . حـــ 19 ـــ <<
>> درزينة ورودٍ حمراء <<
82
00:04:32,830 --> 00:04:35,100
و أريدكَ أن تتراجع ببطئ شديد للغاية
83
00:04:35,110 --> 00:04:37,850
و بعدها أريدكَ أن تصوّر تلكَ القطعة الصغيرة هناك, مفهوم ؟
84
00:04:37,650 --> 00:04:40,830
{\a6}
"استوديوات تصوير "بوسايدن
بوربانك - كاليفورنيا
85
00:04:37,850 --> 00:04:40,020
و بنفس الوقت و بالتزامن , ستأتيان نحو النافذة
86
00:04:40,030 --> 00:04:41,780
و سنصورهما حين تقتربان من النافذة
87
00:04:41,790 --> 00:04:44,130
غابريال فانينغ) ؟ ) -
أجل , هذا أنا -
88
00:04:44,140 --> 00:04:47,850
نحن من مكتب التحقيقات . و نودّ التحدّث إليكّ بشأن
(فيليكس هانسن)
89
00:04:48,650 --> 00:04:50,380
لماذا ؟ ما الذي فعله ؟
90
00:04:51,280 --> 00:04:54,570
لقد توفيّ مساء البارحة -
ماذا ؟ -
91
00:04:54,580 --> 00:04:56,820
هل من مكان يمكننا التحدّث فيه ؟
92
00:04:56,830 --> 00:04:59,220
أجل , بالخلف هنا
93
00:05:00,240 --> 00:05:04,470
بالليلة الماضية في المطعم مع (فيليكس) , تمّ استخدام
بطاقتيكما الإئتمانية عند الساعة 11 و النصف
94
00:05:04,500 --> 00:05:06,290
هل بقيتما في المطعم لفترة أطول من ذلك ؟
95
00:05:06,300 --> 00:05:09,410
كلاّ , لقد غادرنا بعد ذلك بفترة وجيزة
96
00:05:09,420 --> 00:05:14,450
لقد كنا نستمتع بوقتنا , لكنني أردتُ النهوض مبكراً صباح هذا اليوم
97
00:05:14,460 --> 00:05:16,180
فغداً هو اليوم الأوّل لعمليّة إنتاج الفلم
98
00:05:16,200 --> 00:05:17,490
ما الفلم الذي تنتجونه ؟
99
00:05:17,500 --> 00:05:20,460
درزينة زهور" . و أنا المخرج"
100
00:05:20,470 --> 00:05:23,030
و (فيليكس) من كان يموّل الفلم . لهذا السبب كنّا نتناول العشاء
101
00:05:23,040 --> 00:05:25,950
لقد كنّا نحتفل بأول عمل إنتاجي له
102
00:05:25,970 --> 00:05:27,980
كيف أصبح منتج الفلم ؟
103
00:05:28,020 --> 00:05:31,130
(إنه متزوج من (فيليشا سكوت
104
00:05:31,160 --> 00:05:32,680
إنها تمثلّ دور البطولة في الفلم
105
00:05:32,690 --> 00:05:35,690
فيليشا سكوت) . ذكّرني بمن تكون ؟)
106
00:05:36,220 --> 00:05:38,630
بربكِ . (فيليشا سكوت) ؟
107
00:05:38,640 --> 00:05:41,050
"مثلت بفلم "الحب مضروب في اثنين" , "عزيزتي , أنتِ لي
108
00:05:41,060 --> 00:05:43,850
"العناق المفاجئ" -
العناق المفاجئ" . جيّد" -
109
00:05:43,860 --> 00:05:46,770
تبدو مألوفة . لكنها مع ذلك كانت قبل فترة طويلة . أليس كذلك ؟
110
00:05:46,780 --> 00:05:49,770
إنها أفضل الآن من السابق , أو مجرّد جيدة بأية حال
111
00:05:49,780 --> 00:05:51,260
إذاً ما هي قصّة الفلم ؟
112
00:05:51,290 --> 00:05:54,560
والدة تقوم بالبحث عن رجالٍ مناسبين لبناتها الثلاث
113
00:05:54,580 --> 00:05:57,070
إنه مضحك , مؤثر و عاطفي -
هل بوسعي قراءة النص ؟ -
114
00:05:57,080 --> 00:05:58,960
كلاّ , لا يمكنكَ قراءته
115
00:05:59,240 --> 00:06:01,960
إنه عن العائلة و الإصلاح و -
فهمتك -
116
00:06:03,150 --> 00:06:06,680
هل كنتَ و (فيليكس) على اتفاق ؟
هل تجادلتما من قبل ؟
117
00:06:06,690 --> 00:06:09,520
لقد أحببته . أحببته فعلاً
118
00:06:09,530 --> 00:06:11,500
جميع من بهذه البلدة مزيفين
119
00:06:11,510 --> 00:06:14,010
لكن (فيليكس هانسن) ... لقد كان حقيقياً
120
00:06:14,020 --> 00:06:16,310
كان (فيليكس) ... في حالة لم يعجبه شيء
فإنه يقوله
121
00:06:16,330 --> 00:06:18,290
ما الشيء الذي لم يعجبه بوجه خاص ؟
122
00:06:18,300 --> 00:06:21,860
لا شيء . أنا أقول هذا بشكل عام
123
00:06:21,870 --> 00:06:23,470
لقد كان ذلك الشخص .. الحقيقي
124
00:06:23,500 --> 00:06:25,630
ما مقدار المبلغ الذي استثمره بالفلم ؟
125
00:06:25,900 --> 00:06:28,540
عشرة -
ملايين ؟ من ماله الخاص ؟ -
126
00:06:28,550 --> 00:06:33,820
نعم . إنه رجل شجاع ليقوم بكل هذا من أجل (فليشا) , بالطبع
و ليس لمجرّد الأرباح المحتملة
127
00:06:34,150 --> 00:06:36,470
هل غادرتما المطعم معاً ؟
128
00:06:36,480 --> 00:06:38,620
لقد خرجنا معاً , أجل
129
00:06:38,630 --> 00:06:40,840
هل كان هناك أحد بانتظاره ؟
130
00:06:40,880 --> 00:06:43,440
لم أرى أحداً . فقد ركنتُ سيارتي بنهاية الطريق
131
00:06:43,450 --> 00:06:45,950
تصافحنا و بعدها ودّعنا بعضنا
132
00:06:46,550 --> 00:06:48,790
هل تملك مسدساً يا (غابرييل) ؟
133
00:06:49,330 --> 00:06:53,960
كلاّ . تروق لي المسدسات , لكنني أخشى تفجير رأسي
134
00:06:54,410 --> 00:06:55,790
نعم
135
00:06:58,340 --> 00:06:59,450
ما رأيك ؟
136
00:06:59,480 --> 00:07:02,050
إنه يكذب . لقد تجادلا مساء البارحة
137
00:07:02,060 --> 00:07:04,300
أن تخرج و تحتفل مع الشخص الذي موّل فلمك
138
00:07:04,330 --> 00:07:06,530
و بعدها تقوم بتسديد نصف مبلغ فاتورة العشاء ؟
139
00:07:08,800 --> 00:07:12,570
فان بيلت) ؟)
نريد سجلات هاتف (غابرييل فانينغ) الخلوي لليلة البارحة
140
00:07:12,580 --> 00:07:15,340
{\a6}
مركز شرطة لوس أنجليس
دائرة "هولفوود" الإنتخابية
140
00:07:12,580 --> 00:07:14,340
بالطبع . و بما أنني أتحدّث معكِ
141
00:07:14,350 --> 00:07:19,450
الرقم الأخير الذي تمّ الإتصال به من هاتف (هانسن) كان مغلقاً
لذا طلبتُ من شركة الهاتف أن تقتفي أثره
142
00:07:19,490 --> 00:07:22,930
(و هو يعود لـ (فريديريك روس -
من ؟ -
143
00:07:22,940 --> 00:07:27,450
لقد تمت إدانته بعدّة تهم حيازة المخدرات و الإعتداء
144
00:07:27,460 --> 00:07:30,050
رائع . أعرفي مكانه و بعدها قوموا باعتقاله
145
00:07:30,060 --> 00:07:33,650
حسناً . مهلاً لحظة
أعرف هذا الرجل
146
00:07:33,660 --> 00:07:35,820
إنه ... من ظهر بإعلان الجعّة
147
00:07:35,840 --> 00:07:38,030
الشخص الذي مع اللاما ؟
148
00:07:38,350 --> 00:07:39,830
ماذا ؟
149
00:07:39,860 --> 00:07:42,630
هذا المدعو (روس) , لا بد ّمن أنه ممثل أيضاً
150
00:07:42,650 --> 00:07:45,190
هل تذكرين إعلان الجعّة الذي ظهر به
رجل يرتدي الزيّ الروماني الفضفاض ؟
151
00:07:45,220 --> 00:07:48,800
أجل , أجل . و يفترض أن يتفاجئ حين يعلق الزيّ بالمصعد
152
00:07:48,810 --> 00:07:51,370
أجل . ذلك هو
هذا غريب , أليس كذلك ؟
153
00:07:51,690 --> 00:07:53,850
أجل , أجل . يفترض به الإلتزام بوظيفتة النهارية
154
00:07:53,880 --> 00:07:55,440
هل تملكين العنوان ؟
155
00:07:55,450 --> 00:07:57,990
أجل , حسناً . انتظري
156
00:07:58,380 --> 00:08:01,300
اذهب لإحضاره -
أمركِ يا سيدتي -
157
00:08:04,110 --> 00:08:06,690
منزل هانسن
ماليبو - كاليفورنيا
.
158
00:08:11,080 --> 00:08:13,560
نشعر بالأسف على خسارتكِ
159
00:08:16,220 --> 00:08:18,760
منذ متى و أنتما متزوجين ؟
160
00:08:20,540 --> 00:08:23,480
نحن متزوجان منذ ثمانية أعوام
161
00:08:23,490 --> 00:08:25,690
أين كنتِ مساء البارحة ؟
162
00:08:25,710 --> 00:08:31,260
بمنتجع "بالم سبرينغ" , فقد أصرّ عليّ (فيليكس) بقضاء
عطلة الأسبوع بالمنتجع قبل البدء بتصوير الفلم
163
00:08:32,150 --> 00:08:35,080
و ماذا عنكِ ؟ -
في المنزل -
164
00:08:35,090 --> 00:08:38,090
هل قام شخص بحياة زوجكِ بتهديده ؟
165
00:08:38,110 --> 00:08:40,160
شخص لم يشعر بالأمان ناحيته ؟
166
00:08:40,170 --> 00:08:41,890
كلاّ
167
00:08:41,900 --> 00:08:44,770
لقد عثرنا -
ما الشيء الذي جذبكِ نحو زوجكِ بالمرّة الأولى ؟ -
168
00:08:44,780 --> 00:08:46,940
ليس بسبب مظهره على ما يبدو
169
00:08:47,850 --> 00:08:50,230
حقاً ؟ -
أجل , حقاً . فهو ليس من النوع الذي يعجبكِ -
170
00:08:50,240 --> 00:08:52,360
و ما هو النوع الذي يعجبني ؟
171
00:08:56,230 --> 00:09:00,490
شبّان رياضيون سيئون مصابون بعقدة الذنب
172
00:09:02,140 --> 00:09:04,840
ليسوا حادّي الذكاء
173
00:09:04,850 --> 00:09:06,260
لم تقترب حتى من ذلك
174
00:09:06,290 --> 00:09:08,020
كلاّ , لقد كان ذلك هدفاً مباشراً
175
00:09:08,050 --> 00:09:10,310
إذاً ما الذي أعجبكِ بـ (فيليكس) ؟
176
00:09:10,320 --> 00:09:14,030
صوته و ثقته بنفسه
177
00:09:15,470 --> 00:09:17,610
أنا لا أفهم ما علاقة هذه الأسئلة بالموضوع
178
00:09:17,650 --> 00:09:21,400
ما من سبب , مجرّد فضول
179
00:09:22,900 --> 00:09:28,920
لقد عثرنا على حقيبة كبيرة تحوي الماريغوانا و غيرها من المخدرات
بصندوق سيارة زوجكِ
180
00:09:28,930 --> 00:09:31,030
ذلك سخيف -
لماذا ؟ -
181
00:09:31,040 --> 00:09:34,100
لأنّ (فيليكس) لم يكن يتعاطى أبداً المخدرات
182
00:09:34,460 --> 00:09:36,800
لقد تم دسّ ذلك
183
00:09:38,270 --> 00:09:41,040
أنا لا أتعاطها . لقد توقفت عن ذلك منذ سنوات
184
00:09:41,050 --> 00:09:43,060
هل تعرفين شخصاً يدعى (فريدي روس) ؟
185
00:09:44,290 --> 00:09:46,600
كلاّ . من يكون ؟
186
00:09:48,490 --> 00:09:50,100
إنه هاتفي
187
00:10:02,850 --> 00:10:07,210
إنه مساعد (غابرييل) . إنه يريدنا أن نحضر لموقع التصوير
من أجل البروفة
188
00:10:07,220 --> 00:10:09,610
بلّغيه بأننا سنكون هناك بالموعد المحدّد
189
00:10:09,620 --> 00:10:13,080
أنا واثقة من تفهمهم إن لم تذهبي للعمل اليوم
190
00:10:13,100 --> 00:10:17,240
صدّقيني , أريد التراجع عن المشروع برمته
191
00:10:17,900 --> 00:10:20,440
فقد مات (فيليكس) و لم يعد هناك فائدة من ذلك
192
00:10:20,460 --> 00:10:23,680
لكن شركة التأمين تلزمني بالعقد
193
00:10:23,710 --> 00:10:28,690
فهي ترفض تغطية أيّ تأخير و أنا لا أريد
أن ينتهي الأمر بالمحكمة
194
00:10:30,720 --> 00:10:32,410
هل أنتِ أيضاً مشاركة بالفلم ؟
195
00:10:32,450 --> 00:10:34,370
نوعاً ما
196
00:10:35,290 --> 00:10:39,240
لقد منحناها دوراً كلامياً صغيراً بالفلم كإحدى بناتي
197
00:10:40,560 --> 00:10:43,020
أليس ذلك رائعاً ؟ -
أجل -
198
00:10:45,580 --> 00:10:47,760
هل ترغبين بأن تصبحي ممثلة ؟
199
00:10:48,320 --> 00:10:52,790
لا يهم , لم أعد أرغب بذلك
200
00:10:54,030 --> 00:10:57,430
عزيزتي , أعلم بأنّ الأمر صعب عليكِ الآن
لكن يوماً ما قد تكونين فخورة
201
00:10:57,440 --> 00:11:00,450
لكونكِ جزءاً من شيءٍ كان مهماً للغاية بالنسبة لوالدكِ
202
00:11:03,520 --> 00:11:05,260
ألم يكن يرى بأنّ هذا الفلم مهم ؟
203
00:11:05,300 --> 00:11:08,070
كلاّ , لقد ظنّ بأنّ (غابرييل) أفسد النص
204
00:11:08,090 --> 00:11:10,860
و أراد التراجع عن فكرة الفلم
205
00:11:12,130 --> 00:11:13,910
لا تهوّلي من الأمر
206
00:11:14,150 --> 00:11:18,710
لم يكن راضياً عن النص , و لهذا السبب أراد الإجتماع مع
غابرييل) , لمناقشة الأمر)
207
00:11:18,720 --> 00:11:20,450
لم يكن ليتراجع عن الفلم
208
00:11:20,480 --> 00:11:25,420
ربما هدّد بالتراجع كي يحصل على مبتغاه , لكن هكذا تجري الأمور
209
00:11:28,000 --> 00:11:30,280
إذاً من صديقكِ ؟
210
00:11:30,770 --> 00:11:32,800
(براندن) -
براندن) من ؟) -
211
00:11:32,810 --> 00:11:34,380
(براندن فولتن)
212
00:11:34,420 --> 00:11:36,170
هل تتواعدان ؟
213
00:11:36,180 --> 00:11:41,870
نتواعد ؟ كلاّ . نوعاً ما
فتلك مواعدة حمقاء
214
00:11:42,220 --> 00:11:43,390
إذاً فهو لا يروق لزوجة والدكِ ؟
215
00:11:43,400 --> 00:11:45,620
كلاّ . شكراً لعدم قولكَ شيء
216
00:11:45,630 --> 00:11:48,730
انسي الموضوع -
(سنراكِ لاحقاً يا (سيدني -
217
00:11:50,640 --> 00:11:52,840
(براندن فولتن) -
سأباشر بالتحرّي عنه -
218
00:11:57,110 --> 00:12:00,710
فريدي روس) , الشقة رقم 23)
219
00:12:02,620 --> 00:12:04,630
يفترض أن يكون هذا الرجل أيضاً ممثل
220
00:12:04,660 --> 00:12:06,720
لقد ظهر بإعلان الجعّة -
الإعلان الذي ظهر فيه حيوان اللاما ؟ -
221
00:12:06,730 --> 00:12:08,340
كلاّ , الإعلان الذي به رجل يرتدي زي روماني فضفاض
222
00:12:08,350 --> 00:12:10,460
أحقاً ؟ -
أجل -
223
00:12:11,230 --> 00:12:13,160
أحمق
224
00:12:15,510 --> 00:12:17,850
لا يوجد أحد بالمنزل
225
00:12:22,770 --> 00:12:24,770
توقف , الشرطة -
الشرطة -
226
00:12:24,780 --> 00:12:26,150
توقف
227
00:12:26,160 --> 00:12:28,050
نحن من مكتب كاليفورنيا الفدرالي
228
00:12:33,120 --> 00:12:35,100
توقف
229
00:12:35,290 --> 00:12:38,820
اخرج من السيارة
230
00:12:41,700 --> 00:12:44,050
تباً -
لا بأس . حصلتُ على رقم لوحة السيارة -
231
00:12:49,640 --> 00:12:52,620
(لقد تحدّثتُ إلى (مينيللي
المذكّرة في طريقها
232
00:12:52,630 --> 00:12:54,400
حسناً أيتها الرئيسة . سننتظر وصولها هنا
233
00:12:54,410 --> 00:12:56,830
أجل , فتشا شقة (روس) , الشرطة المحلية ستصل
234
00:12:56,840 --> 00:12:58,780
أجل , لقد كانوا متعاونين للغاية حتى الآن
235
00:12:58,820 --> 00:13:00,220
لن تتأخر بالوصول -
حسناً -
236
00:13:00,230 --> 00:13:02,080
سنبقيكِ على اطّلاع بالمستجدّات
237
00:13:02,090 --> 00:13:04,470
يا هذا , أنت , أنت
238
00:13:04,480 --> 00:13:06,260
مرحباً ؟ -
هذا موقع تصوير مغلق . ما الذي يعنيه هذا ؟ -
239
00:13:06,270 --> 00:13:06,980
مرحباً ؟ -
240
00:13:06,990 --> 00:13:08,880
سأعاود الإتصال بك -
حسناً -
241
00:13:09,920 --> 00:13:12,100
إنّ مذكّرة التفتيش في طريقها إلى هنا
242
00:13:14,030 --> 00:13:16,630
هذا موقع تصوير مغلق . ما الذي يعنيه هذا ؟
243
00:13:16,640 --> 00:13:17,850
موقع تصوير مغلق ؟
244
00:13:17,870 --> 00:13:19,910
"أعلم ما يعنيه ذلك , لكنهما من "م.ك.ف
245
00:13:19,930 --> 00:13:22,470
لا أكترث إن كانا من مجرّة بعيدة
246
00:13:22,480 --> 00:13:24,340
فهذا موقع تصوير مغلق , مفهوم ؟
247
00:13:24,370 --> 00:13:25,770
ممنوع وجود المشاهدين أو المعجبين
248
00:13:25,780 --> 00:13:28,320
نحن لسنا من المعجبين -
في الحقيقة أنا كذلك نوعاً ما -
249
00:13:28,680 --> 00:13:30,430
مكتب كاليفورنيا الفدرالي للتحقيقات
250
00:13:30,450 --> 00:13:32,750
(نودّ مخاطبة (غابرييل فانينغ
251
00:13:33,830 --> 00:13:36,300
لا يمكنه التحدّث إليكما في الوقت الراهن
252
00:13:36,310 --> 00:13:38,700
الأمر يتعلّق بالتحقيق في جريمة قتل
253
00:13:38,730 --> 00:13:40,640
(أدعى (ميتش كافاناف) , وكيل أعمال (غابرييل
254
00:13:40,670 --> 00:13:41,290
(مرحباً يا (ميتش
255
00:13:41,300 --> 00:13:42,740
كيف حالك ؟ -
بخير -
256
00:13:42,750 --> 00:13:45,950
لقد سمعتُ بما حلّ بت (هانسن) . إنه أمر مأساوي
257
00:13:45,960 --> 00:13:48,560
أعني , لقد كان رجلاً رائعاً . بصدق
258
00:13:48,570 --> 00:13:50,600
بالرغم من ذلك فإننا نحاول تصوير فلمِ هنا
259
00:13:50,630 --> 00:13:53,730
حسناً و نحن نحاول حلّ جريمة قتل
260
00:13:54,290 --> 00:13:56,360
لا يمكنه التحدّث إليكما بالوقت الحالي
261
00:13:56,390 --> 00:13:59,830
واصل ما تفعله و سأعتقلكَ بتهمة عرقلة العدالة
262
00:13:59,840 --> 00:14:02,690
هذا أمرٌ مؤسف , لكن تفضلا بفعل ذلك
263
00:14:02,730 --> 00:14:06,730
أنا أتفهم يا (ميتش) فـ (غابرييل) أحد كبار زبائنكَ
و لا تريد خسارته
264
00:14:07,660 --> 00:14:08,970
صحيح
265
00:14:09,000 --> 00:14:11,800
لا تملك خياراً , فأنتَ تنفذ ما يطلبه منك
إن طلبَ من القفز فإنكّ تقفز
266
00:14:11,810 --> 00:14:14,200
لقد كانوا يتنمرون عليكَ في المدرسة , أليس كذلك ؟
267
00:14:14,740 --> 00:14:16,190
في الواقع لم يحصل ذلك
268
00:14:16,200 --> 00:14:19,550
بالطبع تنمروا عليك . حتى بعد مرور كل هذه السنوات
فإنكَ تستيقظ ببعض المرّات
269
00:14:19,560 --> 00:14:23,260
و تفكر بكل الطرق كي تشفي غليلكَ وتنتقم من الأشخاص الذين ضايقوك
270
00:14:23,510 --> 00:14:27,460
و الآن بسبب الخوف و الجشع تترك هذا الرجل (فانينغ) يتسلّط عليك بنفس الطريقة ؟
271
00:14:27,480 --> 00:14:30,590
يا (ميتش) , إنها الطريقة ذاتها , إنّه الأمر ذاته
272
00:14:30,600 --> 00:14:32,240
عليكَ أن تحظى بحياة
273
00:14:32,270 --> 00:14:34,660
أو تتعرّض للإعتقال
274
00:14:38,910 --> 00:14:40,950
تفضلا
275
00:14:41,220 --> 00:14:43,690
لقد كان ذلك تصرفاً قويّاً
276
00:14:46,680 --> 00:14:48,920
أنظري لحجم هذا الشيء
277
00:14:57,670 --> 00:15:00,750
رائع , يا (ميتش) أيها الحثالة الوغد الصغير
278
00:15:03,290 --> 00:15:05,290
إنها من الدرجة الممتازة . هل تملك وصفة طبية لهذه ؟
279
00:15:05,300 --> 00:15:06,760
ما هذا الأمر ؟ بربكما
يا للهول
280
00:15:06,770 --> 00:15:09,120
إجلس . لدينا أسئلة أخرى نطرحها عليك
281
00:15:09,130 --> 00:15:11,430
ألم نقم بهذا سابقاً ؟
لقد سبق أن أجبتُ على جميع أسئلتكما
282
00:15:11,440 --> 00:15:15,100
في الحقيقة كان ذلك قبل أن نكتشف بأنكَ كاذب و تتعاطى المخدّرات
283
00:15:15,150 --> 00:15:17,220
أنا لا أتعاطى المخدّرات . أنا أستخدمها
284
00:15:17,540 --> 00:15:18,740
إنها من أجل الإبداع
285
00:15:18,760 --> 00:15:20,480
لكنكَ لم تنكر كونكَ كاذباً
286
00:15:20,500 --> 00:15:23,370
أنا لم أكذب . بل ربما حوّرتُ الحقيقية قليلاً
287
00:15:23,380 --> 00:15:26,170
لم لا تحاول أن تكون صريحاً ؟
288
00:15:26,190 --> 00:15:29,810
لقد أفشت (فيليشا) السر , أليس كذلك ؟
المنحطة الحمقاء
289
00:15:30,430 --> 00:15:31,910
حسناً
290
00:15:31,950 --> 00:15:36,240
أجل , لقد أخبرني (هانسن) الليلة الماضية بأنه سيسحب
أمواله من الفلم
291
00:15:36,250 --> 00:15:38,640
قبل يومٍ من التصوير الرئيسي , ذلك الأخرق
292
00:15:38,660 --> 00:15:40,720
و من دون أمواله فهل كان سيتم إيقاف الفلم ؟
293
00:15:40,730 --> 00:15:41,840
أجل
294
00:15:41,870 --> 00:15:44,780
هل هذا فلمكَ الأوّل منذ سبعة أعوام ؟
295
00:15:46,430 --> 00:15:49,940
يشاع بأنكَ قليلاً .. يصعب قليلاً العمل معه
296
00:15:50,540 --> 00:15:52,710
أحقاً , هذل هذا ما يشاع ؟
297
00:15:52,720 --> 00:15:54,840
حسناً , أتعلم أمراً ؟
تباً للكلام الذي يشاع
298
00:15:54,850 --> 00:15:56,420
لقد أخذتُ استراحة قصيرة كي أستعيد قوّتي و نشاطي
299
00:15:56,450 --> 00:15:59,260
لقد كنتُ أستكشف الجوانب الأخرى من حياتي
300
00:15:59,290 --> 00:16:01,440
بإدمان المخدّرات و اليأس ؟
301
00:16:03,600 --> 00:16:05,590
لقد كان الأمر صعباً , مفهوم ؟
302
00:16:05,620 --> 00:16:08,310
لقد اقتربتُ للغاية من إنتاج فلم تلفزيوني
303
00:16:08,320 --> 00:16:12,240
لذا أجل , أنا متلهف للغاية لإنجاح هذا الفلم
304
00:16:12,280 --> 00:16:13,780
أريده أن ينجح
305
00:16:13,820 --> 00:16:15,880
لقد كانت وفاة (هانسن) ملائمة بشكل شنيع
306
00:16:15,900 --> 00:16:18,670
أجل , لقد كانت كذلك
لقد كانت كذلك
307
00:16:18,680 --> 00:16:21,890
و حين أبلغتماني بخبر وفاته , قفز قلبي من الفرحة
308
00:16:21,910 --> 00:16:23,290
و بعدها شعرتُ بالسوء
309
00:16:23,300 --> 00:16:25,340
و بعدها شعرتَ بالرضا مجدداً
310
00:16:26,190 --> 00:16:28,820
إسمعا , أنا فنّان , مفهوم ؟
311
00:16:29,230 --> 00:16:33,770
أنا متعجرف و مخادع و أتصرّف بصبيانية
لكن أتعرفان ما أنا لستُ عليه , غبياً
312
00:16:34,390 --> 00:16:37,090
لا أفكّر بأنني فوق القانون -
(غايب) -
313
00:16:37,860 --> 00:16:39,650
إنّ (فيليشا) بموقع التصوير و هي مستعدة
314
00:16:39,660 --> 00:16:41,780
شكراً يا (ميتش) , أيها الماكر العديم الكفاءة -
تريّث لحظة -
315
00:16:41,790 --> 00:16:42,930
يا سيّدة , لديّ فلم أصوّره
316
00:16:42,960 --> 00:16:46,190
و لدينا تهمة بحيازة المخدّرات لا يمكننا تجاهلها
317
00:16:46,670 --> 00:16:49,870
(هذه ليست مخدّراتي , إنها تخص (ميتش
318
00:16:50,650 --> 00:16:53,130
أجل , أجل , إنها لا تخص (غايب) . إنها ملكي
319
00:16:53,140 --> 00:16:55,500
أعتذر يا (غايب) , لم يجدر بي إدخالهما إلى المقطورة
320
00:16:55,510 --> 00:16:57,580
ما مدى غباء ذلك ؟
321
00:16:57,850 --> 00:17:00,080
هل بوسعي الذهاب يا سيّدتي ؟
322
00:17:04,040 --> 00:17:06,340
(إذهب و فز بجائزة الأوسكار يا (غايب -
أجل , أجل -
323
00:17:07,150 --> 00:17:08,660
يا (ميتشيل كافانوف) , أنتَ قيد الإعتقال
324
00:17:08,670 --> 00:17:11,380
يا (ميتش) , و أنا ظننتُ بأننا عالجنا مشاكلكَ بالخضوع للناس
325
00:17:11,770 --> 00:17:14,220
أطلبي من (تشو) أن يضغط عليه قليلاً
فهو يعرف أموراً مهمة
326
00:17:14,230 --> 00:17:15,460
كلاّ , لا أعرف
327
00:17:15,470 --> 00:17:17,520
(بالطبع تعرف يا (ميتش
328
00:17:17,840 --> 00:17:20,530
(لن يروق لكَ التعرّض للضغط من قِبل (تشو
329
00:17:21,140 --> 00:17:21,890
ابدؤا التصوير
330
00:17:21,920 --> 00:17:23,640
أين أنتِ يا (دايزي) ؟
331
00:17:23,670 --> 00:17:26,220
أنا في المنزل , فلا أشعر بانني على ما يرام
332
00:17:26,230 --> 00:17:28,130
لكن يا عزيزتي , عليكِ المجيء
333
00:17:28,170 --> 00:17:30,570
لماذا ؟ لماذا هذا الأمر مهم للغاية ؟
334
00:17:31,300 --> 00:17:33,530
"جملتكِ "(روان) في طريقه إلى هنا
335
00:17:33,540 --> 00:17:35,190
(روان)
336
00:17:35,200 --> 00:17:36,850
إنّ (روان) في طريقه إلى هنا
337
00:17:36,880 --> 00:17:39,390
لقد اتصلتُ به و ادّعيتُ بأنني أنتِ
338
00:17:39,400 --> 00:17:41,010
يا أماه . كلاّ , لم تفعلي ذلك
339
00:17:41,020 --> 00:17:43,110
أجل , لقد فعلتُ ذلك
340
00:17:43,150 --> 00:17:45,300
أعتذر يا عزيزتي
341
00:17:45,310 --> 00:17:49,890
لم يعد (روان) مهتماً بي
و لم أعد أريده بعد الآن
342
00:17:51,790 --> 00:17:55,260
أعتذر , عزيزتي (سيدني) . عزيزتي -
أوقفوا التصوير -
343
00:17:56,290 --> 00:17:58,510
لا ... لا يمكنكِ فحسب قراءة الدور يا عزيزتي
344
00:17:58,530 --> 00:18:01,460
عليكِ أن تكوني (ديزي) , عليكِ أن تتقمّصي الدور
345
00:18:01,880 --> 00:18:06,110
(أنا .. أنا بحاجة لشغفكِ هنا يا (سيدني
فأنا أعمل لوحدي
346
00:18:06,120 --> 00:18:07,780
حسناً
347
00:18:08,350 --> 00:18:12,910
حسناً , لنكمل التصوير من حيث توقفنا
"لم يعد (راوان) يهتم بي"
348
00:18:12,920 --> 00:18:14,020
اللقطة الثانية
349
00:18:14,030 --> 00:18:15,290
أديروا الكاميرا
350
00:18:15,330 --> 00:18:17,740
السرعة -
هدوءاً أيها الناس -
351
00:18:19,120 --> 00:18:21,240
خذوا مواقعكم -
أبدؤا التصوير -
352
00:18:21,920 --> 00:18:25,850
لم يعد (روان) يهتم بي , و لم أعد أريده بعد الآن
353
00:18:25,860 --> 00:18:29,160
يا عزيزتي , لا تتخلّي عن حلمكِ بسهولة
354
00:18:29,170 --> 00:18:33,000
أعلم بأنّ الحب قد يكون صعباً
لكن هذا كل ما نملكه
355
00:18:33,010 --> 00:18:37,500
مرحباً ؟
مرحباً ؟ مرحباً
356
00:18:38,570 --> 00:18:41,620
(مرحباً يا (روان -
(مرحباً ياسيدة (أتكينز -
357
00:18:41,630 --> 00:18:44,940
إنّ (دايزي) ليست هنا . إنها ... إنها بالمنزل
358
00:18:44,950 --> 00:18:49,090
لا بأس بذلك . الأمر .. الأمر في الحقيقة
بأنكِ من أردتُ التحدّث إليها
359
00:18:50,000 --> 00:18:53,220
فما قلته الآن بشأن الحبّ
360
00:19:03,650 --> 00:19:06,740
أوقفوا التصوير . رائع . جميل
361
00:19:07,070 --> 00:19:10,270
حسناً . حسناً جميعاً
سنعيد اللقطة مرّة أخرى إضافية
362
00:19:10,280 --> 00:19:12,410
جيف) يا عزيزي , لا تجفل قبل أن تصفعك)
363
00:19:12,430 --> 00:19:13,310
فأنتَ لا تتوقع قدومها
364
00:19:13,340 --> 00:19:16,250
لكنها تصفع بقوّة . أعني أنها مؤلمة
365
00:19:16,260 --> 00:19:19,800
أعتذر على شعوري اليوم بقليل من الإنفعال
366
00:19:20,230 --> 00:19:23,380
غايب) , (غابرييل) , هذا المشهد لا يزال يجري بشكل تافه للغاية)
367
00:19:23,400 --> 00:19:25,040
لكن .. لكنني أملك فكرة . أظنني أعرف
368
00:19:25,070 --> 00:19:26,140
نحن المتخصصين بذلك يا عزيزتي
369
00:19:26,180 --> 00:19:28,840
نحن كبيرين للغاية و أنتِ بهذا المقدار في الصورة
370
00:19:28,860 --> 00:19:29,940
سنقوم بإصلاح ذلك على الغطاء , اتفقنا ؟
371
00:19:29,970 --> 00:19:33,240
كلاّ . أنا .. أنا أدرك ذلك , لكنني أظن بأنه من المهم ترسيخ
372
00:19:33,250 --> 00:19:36,090
كلاّ , كلاّ يا (غابرييل) . من فضلك , هذه لحظة ترسيخ للشخصية
373
00:19:36,100 --> 00:19:37,660
الموت صارخاً يكون بسبب امرأة متسلّطة
374
00:19:37,690 --> 00:19:39,330
أعذتر , لم أسمع ما قلته . ماذا ؟
375
00:19:39,700 --> 00:19:42,010
أتعلمون أمراً , لنأخذ استراحة لعشرة دقائق , اتفقنا ؟ -
حسناً -
376
00:19:42,270 --> 00:19:44,750
هيّا أيتها الأميرة , لنتحدّث -
أجل , من فضلك -
377
00:19:45,020 --> 00:19:48,590
أتعلم .. أنا .. أعرف بأنه أمر كبير
378
00:19:48,600 --> 00:19:49,740
كلاّ , إنه .. أنا أتفهم
379
00:19:49,770 --> 00:19:52,180
أدرك بأنهم سيقومون بتغطية
380
00:20:10,870 --> 00:20:12,610
أنتِ جيّدة . أنتِ ممثلة جيدة
381
00:20:12,620 --> 00:20:14,070
شكراً لك
382
00:20:14,110 --> 00:20:18,870
لابدّ من الأمر كان صعباً عليكِ حين تزوّج والدكِ بـ (فيليشا) لتحل محل والدتكِ الحقيقية
383
00:20:20,470 --> 00:20:24,120
"إنّ والدتي الحقيقية تحت تأثير الكحول بمكان ما في "نيوجيرسي
384
00:20:24,140 --> 00:20:25,910
لقد كنتُ سعيدة برؤيتها ترحل
385
00:20:25,930 --> 00:20:27,240
لماذا يكون الممثلين دائماً -
إلى اللقاء -
386
00:20:27,250 --> 00:20:30,060
حسناً , أنا ... إلى اللقاء
387
00:20:41,680 --> 00:20:43,790
إذاً ما الذي تعرفه يا (ميتش) ؟
388
00:20:44,320 --> 00:20:44,980
لا شيء
389
00:20:45,010 --> 00:20:46,130
لقد أخبرنا (جاين) بأنكَ تعرفون أموراً مهمة
390
00:20:46,160 --> 00:20:48,460
و هو دائماً محق , أليس كذلك ؟ -
تقريباً -
391
00:20:48,900 --> 00:20:51,920
إذاً هذا أمر غير متوقع . هذه سابقة
392
00:20:51,930 --> 00:20:53,960
فأنا ليس لديّ ما أخبركَ به -
(ميتشيل) -
393
00:20:53,970 --> 00:20:57,220
من المحتمل أن تتسبب الحيازة الغير قانونية لعقارات طبية
بقضاء عقوبة فعلية بالسجن
394
00:20:58,220 --> 00:21:00,480
أاشك بذلك , لكن , إن كنتَ محقاً
فليكن الأمر كذلك
395
00:21:00,500 --> 00:21:01,510
أحقاً ؟ ليكن الأمر كذلك ؟
396
00:21:01,520 --> 00:21:04,540
لقد تمّ إخباري بأنّ العقارات تخص موكلك
(غايب فانينغ)
397
00:21:05,380 --> 00:21:06,860
ليس لديّ تعليق على ذلك
398
00:21:06,880 --> 00:21:09,050
هل ستدخل السجن من أجل حماية (فانينغ) ؟
399
00:21:09,450 --> 00:21:10,980
ما مدى براعة وكيل الأعمال (ميتشيل كافانوف) ؟
400
00:21:10,990 --> 00:21:13,310
حسناً , لقد دخل السجن من أجل حماية عميله
401
00:21:13,320 --> 00:21:15,350
يبدو .. يبدو وقع هذا رائعاً بالنسبة لي
402
00:21:15,360 --> 00:21:19,880
من أجل حماية عميل , أصبح خادماً لدى مجرم ضخم و عنيف
كيف يبدو وقع هذا ؟
403
00:21:22,060 --> 00:21:25,710
اسمع , أنا على استعداد للتحدّث إليكَ بشأن أيّ موضوع تريده
404
00:21:25,740 --> 00:21:29,150
(لكنني أقسم بحياتي بأنني لا أعرف من قتل (فيليكس هانسن
405
00:21:30,430 --> 00:21:33,440
قم بتوجيهي هنا . ما الذي
ما الذي تودّ معرفته ؟
406
00:21:33,450 --> 00:21:35,010
(فريدريك روس)
407
00:21:35,020 --> 00:21:37,780
روس) ؟ (فريدي روس) , تاجر المخدّرات ؟)
408
00:21:38,180 --> 00:21:40,570
ماذا عنه ؟ -
هل تعرف أين يمكننا إيجاد ؟ -
409
00:21:41,020 --> 00:21:42,230
ربما
410
00:21:42,250 --> 00:21:44,800
سلمنا (روس) , و ستصبح حراً بالذهاب , و سنسقط التهم ضدّك
411
00:21:46,950 --> 00:21:48,760
اتفقنا
412
00:22:20,460 --> 00:22:22,430
ها هو هناك
413
00:22:26,210 --> 00:22:28,230
سأمسك بالشخص الذي يرتدي القميص ذو الغطاء
414
00:22:30,130 --> 00:22:32,700
قف
قف عندك
415
00:22:33,820 --> 00:22:35,840
أمسكتُ بك
416
00:22:36,110 --> 00:22:37,990
أنت , توقف
417
00:22:39,800 --> 00:22:43,690
سيدني هانسن) . لنذهب)
418
00:22:44,640 --> 00:22:47,240
حسناً . تسرّنا رؤيتكَ مجدداً بقبضتنا
419
00:22:47,270 --> 00:22:48,930
من أين تعرف (فيليكس هانسن) ؟
420
00:22:48,950 --> 00:22:50,760
لم أقابل أبداً ذلك الرجل في حياتي
421
00:22:50,790 --> 00:22:52,800
لقد اتصل على هاتفكَ قبل دقائق من تعرّضه لإطلاق النار
422
00:22:52,830 --> 00:22:55,700
لقد كنتُ على فراشي -
هل يوجد أحد يشهد على ذلك ؟ -
423
00:22:56,020 --> 00:22:58,330
(بروس) -
أين يمكننا إيجاد (بروس) ؟ -
424
00:22:59,100 --> 00:23:03,170
على الأرجح على أرضية مطبخي , يمضغ اللحم الذي تركته له
425
00:23:04,610 --> 00:23:06,900
ما الذي قاله (هانسن) حين اتصل بك ؟
426
00:23:06,910 --> 00:23:09,810
طلب منّي الإبتعاد عن ابنته الصغيرة
427
00:23:09,840 --> 00:23:13,190
هل تمارس علاقة معها ؟ -
بربكما . كم عمرها , حوالي 10 ؟ -
428
00:23:13,200 --> 00:23:16,230
16 -
لا يهم -
429
00:23:16,240 --> 00:23:21,770
أنا لستُ منحرفاً . أنا أعرف حبيبها فهو الشخص الذي يشتري منّي
430
00:23:22,060 --> 00:23:24,670
(براندون فولتون)
431
00:23:24,690 --> 00:23:26,700
شاب سيء صغير
432
00:23:26,750 --> 00:23:29,450
لقد قام (هانسون) بتعقّبهما
433
00:23:29,460 --> 00:23:32,260
و المحقق الذي تبعهما أرشده إليّ
434
00:23:32,700 --> 00:23:34,800
عليّ فعلاً الحصول على نظام جديد , أتفهمان ما أعنيه ؟
435
00:23:34,810 --> 00:23:37,630
إنّ بيع المخدّرات بالتجزئة هو للحقيرين
436
00:23:37,650 --> 00:23:39,550
إذاً أين هو (براندون) الآن ؟
437
00:23:39,560 --> 00:23:43,580
لا أعلم . أعني نحن لا نتسكع معاً سوى من أجل العمل
438
00:23:44,090 --> 00:23:48,370
إذاً هل اكتشف (هانسن) بشأن توريط (براندون) لـ (سيدني) بالمخدّرات
و تعقّب المخدرات حتى وصل إليك ؟
439
00:23:48,700 --> 00:23:51,600
أتعلمان , عليكما تدوين ذلك . أتفهمان ما أقصده ؟
أن تعملا إعلاناً معاً
440
00:23:51,620 --> 00:23:53,860
لديكما جريمة قتل , خداع و حب مراهقين
441
00:23:53,890 --> 00:23:55,560
أجل , و كل ما نريده هو خاتمة
442
00:23:55,590 --> 00:23:58,910
لقد أراد (هانسن) أن يؤذيكَ بشدّة
إن قتلته لحماية نفسك
443
00:23:58,930 --> 00:24:01,090
فهذا يعتبر دفاعاً عن النفس , جريمة قتل مبررة
444
00:24:01,110 --> 00:24:05,600
شكراً على المعلومة
هل يمكنني اللإتصال الآن بمحامي ؟ من فضلكما ؟
445
00:24:06,060 --> 00:24:08,220
منذ متى و أنتِ تتعاطين المخدّرات يا (سيدني) ؟
446
00:24:08,240 --> 00:24:09,490
أنتِ تتحدّثين كوالدي
447
00:24:09,540 --> 00:24:12,250
أجل , لكن لم يكن والدكِ ليرميكِ بسجن الأحداث . أليس كذلك ؟
448
00:24:12,270 --> 00:24:15,280
لقد كانت تلك الممنوعات و العقارات التي وجدناها في السيارة تعود لكِ
أليس كذلك ؟
449
00:24:15,330 --> 00:24:17,510
أنتِ صاحبة النفوذ . فاعرفي ذلك
450
00:24:18,220 --> 00:24:21,260
لابدّ من أنكِ غضبتِ للغاية حين أخذ والدكِ المخدرات منكِ
451
00:24:21,270 --> 00:24:24,960
أجل , لكن تلكَ لم تكن المرّة الأولى
و بوسعي دائماً الحصول على المزيد
452
00:24:24,990 --> 00:24:27,400
من (فريدي روس) ؟ -
من أيٍّ كان ؟ -
453
00:24:29,030 --> 00:24:30,310
أين كنتِ تقابلين (فريدي) ؟
454
00:24:30,320 --> 00:24:31,870
لا أعلم , بالأرجاء
455
00:24:31,910 --> 00:24:33,720
لقد قال (فريدي) بأنّ (براندون فولتون) من ورّطكِ بإدمان المخدّرات
456
00:24:33,770 --> 00:24:36,660
إنّ (براندون) ليس كما يقول الناس عنه
457
00:24:37,860 --> 00:24:42,280
براندون فولتون) . ممثل بالتاسعة عشر)
تسع اعتقالات سابقة
458
00:24:42,320 --> 00:24:46,330
القيادة تحت تأثير الكحول , حيازة الممنوعات , السلوك المخل بالنظام
هل عليّ المتابعة ؟
459
00:24:46,990 --> 00:24:48,920
لماذا تحبّ النساء الفتيان السيئين ؟
460
00:24:48,950 --> 00:24:50,420
أنا لا أفهم السبب . لماذا يحبونهم ؟
461
00:24:50,430 --> 00:24:51,900
ما رأيكِ يا (سيدني) ؟
462
00:24:51,950 --> 00:24:53,750
هل يمكنني المغادرة الآن -
خلال لحظة -
463
00:24:53,760 --> 00:24:55,550
(لقد منعكِ والديكِ من مقابلة (براندن
464
00:24:55,580 --> 00:24:57,160
لهذا السبب لم ترغبي برؤية والدتكِ للصورة
465
00:24:57,170 --> 00:24:59,060
أجل ؟ -
لماذا لم يرق لها ؟ -
466
00:25:00,200 --> 00:25:02,240
تعلم لقد قالا بأن له تأثيراً سيئاً
467
00:25:02,280 --> 00:25:04,510
هل كان يجبركِ على القيام بأمور ؟
468
00:25:08,070 --> 00:25:11,060
لقد احتجنا لبعض النقود , لذا أخذتُ بعض الأغراض من المنزل
469
00:25:11,070 --> 00:25:12,060
مثل ماذا ؟
470
00:25:12,090 --> 00:25:15,860
مثل بعض الأشياء , النقود , مسدّس قديم , عقارات
471
00:25:15,870 --> 00:25:17,500
مسدّس ؟
أيّ نوعٍ من المسدسات ؟
472
00:25:17,510 --> 00:25:19,370
لا أعرف . مسدّس
473
00:25:19,380 --> 00:25:21,730
و قد باعه (براندون) من أجل النقود
474
00:25:21,760 --> 00:25:25,090
لقد منعكِ والديكِ من رؤية أميركِ . ألهذا السبب أنتِ غاضبة ؟
475
00:25:25,100 --> 00:25:26,870
بالطبع -
إذاً هل استمريتِ بمقابلته ؟ -
476
00:25:26,880 --> 00:25:30,100
كلاّ . كلاّ , لم أكن أقابله
477
00:25:30,760 --> 00:25:33,670
تشير سجلات الهاتف بأنه كان يتصل بمنزلكِ بانتظام
478
00:25:33,680 --> 00:25:38,850
حسناً , ليس كذلك . هذا .. أنا لا أعلم
أنا .. أنا .. أنا لا أعلم . لا يهم
479
00:25:38,860 --> 00:25:40,070
أين هو الآن ؟
480
00:25:40,100 --> 00:25:42,860
لا أعلم بمكانه
481
00:25:49,850 --> 00:25:51,700
أتعلمان , إنّ (براندون) ليش شاباً سيئاً
482
00:25:51,740 --> 00:25:55,170
(إنه فقط أكبر سناً و أكبر بكثير بالنسبة إلى (سيدني
483
00:25:55,190 --> 00:25:58,830
لقد أخبرتنا بأنها سرقت مسدساً , بالإضافة للعديد من الأشياء من المنزل
484
00:25:59,170 --> 00:26:03,630
أجل , لقد كان مسدساً عسكرياً قديماً , كان يحب (فيليكس) الإحتفاظ به
485
00:26:05,150 --> 00:26:06,690
من أيّ عيار ؟
486
00:26:06,700 --> 00:26:09,760
عيار 45 على ما أظن
من فضلكما , إجلسا
487
00:26:09,770 --> 00:26:11,420
ألم تبلغي عن سرقته ؟
488
00:26:11,890 --> 00:26:15,160
كلاّ , لقد كان ذلك خطأ فتاةٍ حمقاء
489
00:26:15,680 --> 00:26:18,490
لقد تمّ قتل زوجكِ بمسدس من عيار 45
490
00:26:19,580 --> 00:26:21,500
كلاّ , تلكَ ... تلكَ مصادفة
491
00:26:21,530 --> 00:26:23,580
لقد أحبّت (سيدني) والدها
492
00:26:24,090 --> 00:26:27,480
كلاّ , كلاّ -
ماذا عن (براندون) ؟ -
493
00:26:27,770 --> 00:26:30,560
إنه فتىً مضطرب
ليس هناك غل بقلبه
494
00:26:32,010 --> 00:26:35,250
لقد كنتِ تعلمين بأنّ المخدرّات التي عثرنا عليها بسيارة (فيليكس) هي
ملك (سيدني) طوال هذا الوقت
495
00:26:37,780 --> 00:26:40,000
أجل
496
00:26:40,370 --> 00:26:43,070
أنتِ بارعة
إنها ... مذهلة
497
00:26:43,460 --> 00:26:46,120
لقد عثر (فيليكس) على المخدّرات قبل بضعة أيام
498
00:26:46,140 --> 00:26:49,440
لقد كان حزيناً للغاية لأنها وعدته بالتوقف
499
00:26:49,460 --> 00:26:52,470
لذا قام بالاحتفاظ بها حتى نفكر بما نفعله بها
500
00:26:52,500 --> 00:26:55,630
و الآن بما أنّ (فيليكس) قد مات , فما الذي ستفعلينه ؟
501
00:26:56,140 --> 00:26:59,470
أسامحها , أظهر لها مدى حبّي
502
00:26:59,770 --> 00:27:03,830
جميعنا نقترف الأخطاء , لكننا نملك المقدرة لمنح أنفسنا فرصة ثانية
503
00:27:05,460 --> 00:27:08,700
هل تعرفين إن كانت (سيدني) و (براندون) لا زالا يقابلان بعضيهما ؟
504
00:27:08,710 --> 00:27:09,970
هل سألتها ؟
505
00:27:10,000 --> 00:27:13,110
لقد سألتها و قد قالت بأنها لم تقابله منذ منعتماها من ذلك
506
00:27:13,120 --> 00:27:15,150
إذاً فأنا أصدّقها
507
00:27:15,180 --> 00:27:18,410
لقد كان يتصل بهذا المنزل بانتظام
508
00:27:19,540 --> 00:27:22,030
(سيدني)
509
00:27:22,590 --> 00:27:25,910
لقد اختفى (براندون) عن الأنظار بعد جريمة قتل زوجكِ
510
00:27:26,870 --> 00:27:32,130
كلاّ . أنا .. أنا أرفض تصديق ذلك . أنا .. أنا أرفض ذلك
511
00:27:33,490 --> 00:27:36,080
أريد رؤية (سيدني) . متى بمقدورها العودة للمنزل ؟
512
00:27:36,090 --> 00:27:40,230
إنها بطريقها إلى هنا . ليست هناك تهم موجهة ضدّها
سنسقط جميع التهم
513
00:27:40,240 --> 00:27:46,470
يا إلهي . شكراً جزيلاً على إحسانكِ و تفهمكِ . شكراً لكِ
514
00:27:48,610 --> 00:27:52,790
لا بأس من ذلك
فهناك الكثير من المرونة في قضايا الأحداث
515
00:27:54,250 --> 00:27:57,310
سأظل دائماً ممتنة للغاية
516
00:28:03,400 --> 00:28:07,840
لقد كانت امرأة مهمة كي تجعل العميلة القويّة (ليز) تحمرّ خجلاً
كطالبة بالمدرسة الثانوية
517
00:28:07,860 --> 00:28:09,890
من فضلك , لم أحمر خجلاً
518
00:28:09,900 --> 00:28:11,750
أتعرفين ماذا أتوقع ؟ -
لا -
519
00:28:11,980 --> 00:28:13,140
خمني -
أخبرني فحسب -
520
00:28:13,150 --> 00:28:15,490
كلاّ , أظنه يجدر بكِ التخمين
فهذا مفيد لكِ
521
00:28:15,990 --> 00:28:19,490
أتوقع قيام (براندون فولتون) بزيارة منزل (هانسن) هذا المساء
522
00:28:19,530 --> 00:28:21,120
أتظن ذلك ؟
لن يكون تصرفاً ذكياً للغاية من قِبله
523
00:28:21,130 --> 00:28:23,830
حسناً , الحبّ ليس أعمى لكنه غالباً أحمق
524
00:28:23,840 --> 00:28:26,090
سأنظم عملية مراقبة
525
00:28:32,030 --> 00:28:35,430
أجل , حين أكون فاحش الثراء , سأقيم هنا
526
00:28:35,840 --> 00:28:37,760
لا يمكنك قهر صوت موجات البحر , أليس كذلك ؟
527
00:28:37,790 --> 00:28:40,020
إنهم يملكون أداة يمكنها إصدار ذلك الصوت من أجلك
528
00:28:40,030 --> 00:28:43,370
صوت أمواج البحر على الشاطئ , صوت الأدغال , نارٌ مشتعلة
529
00:28:43,410 --> 00:28:45,600
اجل , لكنها مع ذلك ليست تماماً كالمحيط الهادي الحقيقي
أليس كذلك ؟
530
00:28:45,630 --> 00:28:48,190
إنها أرخص ثمناً , و حتى أنتَ لن تصبح فاحش الثارء
531
00:28:48,210 --> 00:28:51,000
ساصبح ثرياً . سأصبح فاحش الثراء -
أعلم ذلك -
532
00:28:53,060 --> 00:28:55,430
لقد هبطَ النسر
533
00:29:01,980 --> 00:29:04,750
تباً . إنه بالداخل بالفعل
لابدّ من أنه يملك المفاتيح
534
00:29:43,040 --> 00:29:48,940
يا إلهي
ساعدوني . ساعدوني , النجدة
535
00:29:50,130 --> 00:29:51,840
ارمي المسدّس يا سيدتي
536
00:29:52,080 --> 00:29:53,830
تراجعي
537
00:29:54,110 --> 00:29:56,540
هل قتلته ؟
538
00:29:56,550 --> 00:29:59,600
يا إلهي . هل هو ميّت ؟
هل قتلته ؟
539
00:29:59,610 --> 00:30:04,440
معكم العميل (تشو) من مكتب كاليفورنيا للتحقيقات
نحن بحاجة لمسعفين عند 43565 طريق شاطئ ترانكاس
540
00:30:04,450 --> 00:30:07,570
لدينا شاب مصاب بطلقة نارية في بطنه
541
00:30:07,880 --> 00:30:10,930
لقد أصبتُ بالذعر . لقد .. لقد شاهدتُ
لقد شاهدتُ المسدّس و أصبتُ بالذعر
542
00:30:10,940 --> 00:30:13,970
لقد أصبتُ فقط بالذعر , هل سيكون على ما يرام ؟
543
00:30:14,850 --> 00:30:15,900
عيار 45
544
00:30:15,910 --> 00:30:17,340
رائع . هل هو بخير
545
00:30:17,350 --> 00:30:20,330
آمل ذلك -
ماذا حصل ؟ -
546
00:30:20,340 --> 00:30:21,970
يا إلهي . (براندون) أرجوك -
كلاّ , لا , لا , لا , لا -
547
00:30:21,980 --> 00:30:24,830
هيّا . كلاّ . لا , لا . إنه بخير . إنه بخير -
أرجوك -
548
00:30:25,930 --> 00:30:27,620
ماذا ؟ -
أيتها الرئيسة -
549
00:30:27,630 --> 00:30:30,740
مرحباً , لدينا وضع جيّد و سيء هنا
550
00:30:34,320 --> 00:30:39,980
ليس هناك ضمانات . لكن من الآن لن توجه إليكِ
(أية تهم لإطلاق النار على (براندون
551
00:30:40,390 --> 00:30:43,480
الحمد لله على ذلك
552
00:30:44,500 --> 00:30:45,760
هل سيكون على ما يرام ؟
553
00:30:45,790 --> 00:30:47,530
أجل , سيكون بخير
554
00:30:48,360 --> 00:30:51,460
حسناً , ذلك مريح
555
00:30:52,200 --> 00:30:57,330
أعني , أشعر بالسوء , لكن بماذا كان يفكّر
بالتسلل إلى منزلنا حاملاً مسدساً معه ؟
556
00:30:58,500 --> 00:31:00,440
ما الذي قاله بشأن ما كان يفعله ؟
557
00:31:00,460 --> 00:31:01,850
لا زال يتعافى من العملية الجراحية
558
00:31:01,860 --> 00:31:04,460
سنتحدّث إليه بأقرب فرصة -
حسناً -
559
00:31:04,470 --> 00:31:07,300
المسدّس الذي كان يحمله هو نفسه الذي قُتل به زوجكِ
560
00:31:07,600 --> 00:31:10,480
إنه المسدّس الذي سرقته (سيدني) من منزلكِ
561
00:31:13,260 --> 00:31:15,320
يا إلهي -
اجل -
562
00:31:15,330 --> 00:31:17,900
قد تكون (سيدني) شريكة بالجريمة
563
00:31:29,670 --> 00:31:31,470
ما سبب وجودكَ هناك الليلة الماضية يا (براندون) ؟
564
00:31:31,500 --> 00:31:32,520
ما الذي كنتَ تخطط لفعله ؟
565
00:31:32,530 --> 00:31:34,620
قبل أن تقوموا أيها النازيين بإطلاق النار عليّ ؟
566
00:31:34,630 --> 00:31:35,790
لقد كنتُ أزور حبيبتي
567
00:31:35,820 --> 00:31:37,600
لسنا من أطلق النار عليك
568
00:31:37,620 --> 00:31:39,080
أجل , أخبروا القاضي بذلك
569
00:31:39,110 --> 00:31:40,810
فسأقاضيكم بشكل كبير
570
00:31:40,840 --> 00:31:43,220
أجل , حسناً , هذه خطّة
571
00:31:43,240 --> 00:31:44,350
(إليكَ مشكلتكَ يا (براندون
572
00:31:44,390 --> 00:31:47,810
المسدّس الذي كنتَ تحمله معك بالليلة الماضية
(كان المسدّس ذاته المستخدم بقتل (فيليكس هانسن
573
00:31:47,830 --> 00:31:51,870
المسدّس الذي سرقته (سيدني) من أجلك
و هذا يجعلكما واقعين بورطة كبيرة للغاية
574
00:31:53,660 --> 00:31:55,300
ليس لديّ ما أقوله عن ذلك
575
00:31:55,320 --> 00:31:57,240
هل كانت (سيدني) تعرف ؟
576
00:31:57,360 --> 00:31:58,200
هل كانت تعرف ماذا ؟
577
00:31:58,240 --> 00:32:00,510
هل كانت على علم بأنكَ ستستخدم المسدّس لقتل والدها ؟
578
00:32:00,530 --> 00:32:02,660
لم أقتله
579
00:32:02,670 --> 00:32:04,860
هل طلبت منكَ القيام بذلك ؟
580
00:32:04,880 --> 00:32:07,970
لم أقتله -
نعلم بأنكَ قتلته . لقد فاتتكَ الفرصة -
581
00:32:07,980 --> 00:32:10,550
(نحن نوجه إليكَ تهمة قتل (فيليكس هانسن
582
00:32:10,560 --> 00:32:12,780
نحن نريد فقط أن نعلم إن كانت (سيدني) متورّطة بالأمر
583
00:32:14,340 --> 00:32:17,330
أنتم لا تملكون أدنى فكرة عن حقيقته
584
00:32:17,800 --> 00:32:20,010
لقد كان متوحشاً , شخصاً ساديسي صرف
585
00:32:20,040 --> 00:32:22,640
تقصد سادي ؟ -
لا يهم يا رجل . لقد كان يحبّ إيذاء الآخرين -
586
00:32:22,650 --> 00:32:26,690
و سيكون ذلك سبباً لقتل رجل إن كان يؤذي شخصاً تحبه
587
00:32:26,700 --> 00:32:28,230
اجل , أيّ رجل قد يفعل المثل
588
00:32:28,260 --> 00:32:30,180
هل قام بإيذاء (سيدني) ؟ هل هذا ما أخبرتكَ به ؟
589
00:32:31,180 --> 00:32:35,080
هل أقنعتكَ بأنه عليه الموت ؟ من أجل حمايتها ؟
590
00:32:39,270 --> 00:32:43,360
لن أقول شيئاً . أريد محاميّ
591
00:32:52,460 --> 00:32:54,950
مرحباً أيتها الرئيسة . لقد طلب محامي و لن يتفوّه بالمزيد
592
00:32:54,960 --> 00:32:57,130
يصعب الحصول على إدانة بالأدلّة التي نملكها
593
00:32:57,150 --> 00:32:58,640
لكننا نملك سلاح الجريمة و لسنا بحاجة إلى الإعتراف
594
00:32:58,650 --> 00:33:00,520
أجل , إنّ المسدّس نوعاً ما سلاح ذو حدّين
595
00:33:00,550 --> 00:33:02,490
فهو ملك لـ (فيليكس هانسن) و لم يتمّ الإبلاغ عن سرقته
596
00:33:02,520 --> 00:33:04,910
(و قد أخذناه من منزل (هانسن -
(من (براندون -
597
00:33:04,920 --> 00:33:07,260
(أو من على الأرض . فلم نرى المسدس أبداً بحوزة (براندون
598
00:33:07,270 --> 00:33:08,650
و ليس هناك بصمات يمكن رفعها
599
00:33:08,680 --> 00:33:12,010
و هناك قاعة المحكمة . لا يمكننا وضع (براندون) و البندقية و (هانسون) بمكان واحد
600
00:33:12,030 --> 00:33:15,000
إذاً من دون إعتراف فعليّ من (براندون) , نحن عالقين
601
00:33:15,030 --> 00:33:16,880
(أو إعتراف من (سيدني
602
00:33:16,920 --> 00:33:20,170
فمحال أن يرتكب (براندن) هذا من دون أن تطلب منه . أليس كذلك ؟
603
00:33:20,180 --> 00:33:22,900
ذلك يا عزيزتي سؤال ممتاز
604
00:33:27,990 --> 00:33:30,330
هل سيكون (براندون) على ما يرام ؟ -
سيعيش -
605
00:33:30,340 --> 00:33:32,790
عليّ رؤيته , عليّ التحدّث إليه
606
00:33:32,810 --> 00:33:34,620
و ما الذي تريدين إخباره ؟
607
00:33:34,630 --> 00:33:36,580
هذا ليس من شأنك
608
00:33:36,600 --> 00:33:39,540
أظنني أعرف ما حصل هنا يا (سيدني) لكنني أتسائل
إن كنتِ تعرفين ذلك أيضاً
609
00:33:40,300 --> 00:33:41,480
أجل
610
00:33:41,510 --> 00:33:45,440
لقد أطلق حبيبي النار على والدي و بعدها أطلقت زوجة والدي
النار على حبيبي
611
00:33:45,470 --> 00:33:46,910
إنّ حياتي كمزحة ثقيلة
612
00:33:46,950 --> 00:33:50,390
إذاً أخبريني يا (سيدني) , ما السبب الذي يجعل (براندون) يقتل
والدكِ إلاّ إن أردتِ منه ذلك ؟
613
00:33:50,420 --> 00:33:52,900
إلاّ إن طلبتِ منه ذلك ؟
614
00:33:54,460 --> 00:33:56,570
لم أطلب منه القيام بأيّ شيء
615
00:33:56,610 --> 00:33:58,730
هل يمكنكِ النظر إليّ و قول ذلك ؟
616
00:34:01,210 --> 00:34:04,360
لم أطلب منه القيام بأيّ شيء
617
00:34:04,370 --> 00:34:07,690
لقد أحببتُ والدي . لقد أحببته فعلاً
618
00:34:08,110 --> 00:34:10,550
ربما أجبره شخصٌ آخر على القيام بذلك -
من ؟ -
619
00:34:12,640 --> 00:34:14,680
أنتِ أخبريني
620
00:34:43,310 --> 00:34:45,350
بماذا تفكّر ؟
621
00:34:45,360 --> 00:34:48,350
أفكّر بأنه على (فيليشا) و (سيدني) العودة إلى العمل
622
00:34:48,360 --> 00:34:50,320
أحقاً ؟ ما السبب ؟
623
00:34:51,870 --> 00:34:56,100
قال رجلٌ عظيم ذات مرّة
"إنّ العالم مسرح و جميع الرجال و النساء مجرّد ممثلين"
624
00:34:56,110 --> 00:34:58,640
حقاً ؟ -
حقاً -
625
00:35:01,410 --> 00:35:03,660
طاب صباحكما أيتها السيّدتان
626
00:35:04,540 --> 00:35:06,030
كيف حالكِ ؟ -
بخير -
627
00:35:06,040 --> 00:35:08,790
حسناً , لقد كنتُ أفكّر قبل أن نبدأ بالتصوير
628
00:35:08,800 --> 00:35:11,900
لمَ لا نقوم بمراجعة الدور كله من البداية من أجل المرح , اتفقنا ؟
629
00:35:11,910 --> 00:35:14,060
لا تقلقي بشأن التقيّد بالنص كثيراً
630
00:35:14,090 --> 00:35:16,300
فقط اتبعي غرائزكِ , و لنرى ما سيحصل , اتفقنا ؟
631
00:35:16,310 --> 00:35:18,200
اتفقنا -
حسناً إذاً -
632
00:35:18,210 --> 00:35:19,570
ابدأ التصوير
633
00:35:23,990 --> 00:35:27,580
حسناً , لنرى كيف سيجري هذا الأمر
634
00:35:27,590 --> 00:35:30,810
و ... ابدؤوا
635
00:35:30,820 --> 00:35:32,710
أين أنتِ يا (دايزي) ؟
636
00:35:32,730 --> 00:35:35,030
أنا هنا يا أماه
637
00:35:37,090 --> 00:35:40,270
أنظري إلى نفسكِ إنكِ تبدين ... جميلة
638
00:35:40,570 --> 00:35:41,880
شكراً
639
00:35:41,910 --> 00:35:43,560
ما سبب اتصالكِ بي ؟
640
00:35:43,590 --> 00:35:46,070
أردتُ التأكد من أنكِ بطريقكِ إلى هنا
641
00:35:46,100 --> 00:35:48,740
ما المهم إن كنتُ هنا ؟
642
00:35:48,750 --> 00:35:51,860
(لقد قمتُ بعمل سيء . لقد اتصلتُ بـ (روان
643
00:35:51,870 --> 00:35:54,950
إنه بطريقه إلى هنا . لقد تظاهرتُ بأنني أنتِ -
لا , لم تفعلي ذلك -
644
00:35:54,960 --> 00:35:57,540
أجل , لقد فعلتُ ذلك . أنا متأسفة يا عزيزتي
645
00:35:57,550 --> 00:35:59,510
لماذا فعلتِ ذلك ؟
646
00:35:59,540 --> 00:36:03,060
لماذا القيام بالألاعيب ؟ فقد قمتِ فعلاً بإغوائه و سلبه منّي
647
00:36:03,990 --> 00:36:06,290
لم أفعل ذلك . لماذا تقولين هذا ؟
648
00:36:06,300 --> 00:36:09,250
أوقفي التمثيل . لقد انتهى الأمر
649
00:36:09,260 --> 00:36:12,850
أنا أعرف ما الذي فعلتيه و أعرف حقيقتكِ
650
00:36:12,860 --> 00:36:14,540
لطالما كرهتيني
651
00:36:14,580 --> 00:36:18,610
لقد أغويتِ (براندون) و كذبتِ عليه
و جعلتيه يقوم بقتل والدي
652
00:36:18,890 --> 00:36:21,260
(حسناً يا (غايب -
لن تبرحي مكانكِ -
653
00:36:21,270 --> 00:36:23,390
أوقف ذلك يا (غايب) . لقد فقدت صوابها -
كلاّ -
654
00:36:23,400 --> 00:36:25,680
سأدعكِ ترحلين حين تخبرين الجميع بأنه ليس صحيحاً
655
00:36:25,700 --> 00:36:28,150
أخبريهم بأنني مخطئة . أخبريهم
656
00:36:28,690 --> 00:36:31,840
إنهّ ... إنه ليس صحيحاً . إنّه
657
00:36:33,790 --> 00:36:36,250
كلاّ , إنه ليس كذلك
إنه .. إنه ليس كذلك
658
00:36:36,260 --> 00:36:38,580
إنه ليس صحيحاً -
يا إلهي , يا لكِ من كاذبة -
659
00:36:38,590 --> 00:36:40,630
هذا سخيف
660
00:36:40,660 --> 00:36:45,600
لا أعرف بماذا أخبركِ , لكن هذا هراء
661
00:36:46,180 --> 00:36:49,320
هذا يضايقني و ليس عدلاً
662
00:36:49,340 --> 00:36:51,210
رائع يا (سيدني) . أداء رائع فحسب
663
00:36:51,220 --> 00:36:52,590
أما بالنسبة لكِ فلا أصدّق ذلك
664
00:36:52,620 --> 00:36:55,110
نبرتكِ المتكلّفة الأكثر من اللازم
(صدّقي ذلك يا (فيليشا
665
00:36:55,130 --> 00:36:57,690
صدّقي ذلك , و بعدها سنصدّق نحن ذلك . نفهوم ؟
666
00:36:57,700 --> 00:37:01,550
لنجرّب ذلك مرّة أخر
"من "هذا سخيف
667
00:37:01,560 --> 00:37:06,150
هذا .. أنا ... أنا أعتذر
أنا لا أفهم
668
00:37:06,160 --> 00:37:08,580
يسهل فهم ذلك
669
00:37:08,890 --> 00:37:10,990
لقد أخبرتِ (براندون) بأنّ (فيليكس) يسيء معاملتكِ
670
00:37:11,030 --> 00:37:13,430
(لقد أقنعتِ (براندون) بقتل (فيليكس
671
00:37:13,470 --> 00:37:15,980
و حينِ خشيتِ إعترافه للشرطة
672
00:37:15,990 --> 00:37:18,840
قمتِ بإغوائه لدخول منزلكِ مخططة لقتله أيضاً
673
00:37:18,880 --> 00:37:20,480
لكن الآن (سيدني) واعية للحقيقة
674
00:37:20,510 --> 00:37:23,270
إنها تعلم بأنكِ سفاحة متآمرة و قاتلة
675
00:37:23,280 --> 00:37:25,320
هذا درامي للغاية
676
00:37:25,350 --> 00:37:27,230
إنّ عالمكِ بأكمله ينهار
677
00:37:27,260 --> 00:37:31,240
لقد انتهى أمركِ إلاّ إن تمكنتِ من إقناعنا بأنكِ الآن تقولين الحقيقة
678
00:37:33,940 --> 00:37:37,440
إنّ ... إنّ عملي صادق دائماً
679
00:37:39,780 --> 00:37:42,650
إنّ أدائكِ أشبه بالمسلسلات النهارية
680
00:37:44,830 --> 00:37:47,560
هذا قول رهيب
681
00:37:50,410 --> 00:37:53,380
(أخبرينا بالحقيقة يا (فيليشا
682
00:37:54,150 --> 00:37:58,270
اجعلي الأمر حقيقياً . يمكنكِ فعل ذلك
683
00:38:21,470 --> 00:38:23,850
يا إلهي
أنا متأسفة
684
00:38:23,870 --> 00:38:25,630
ما كان ذلك ؟
ارفعي صوتكِ
685
00:38:33,070 --> 00:38:36,030
أنا متـ .. متأسفة -
على ماذا ؟ -
686
00:38:39,330 --> 00:38:43,140
لقد .. لقد كنتُ غاضبة
687
00:38:44,770 --> 00:38:48,020
لقد قام بتغيير رأيه
"لقد قال "مشاكل بالسيناريو
688
00:38:48,060 --> 00:38:52,600
لم يرد منّي التمثيل و أن أكون ناجحة , أن ينظر إليّ الرجال الآخرين
و يرغبون بي
689
00:38:52,640 --> 00:38:55,170
لقد جعله ذلك يشعر بعدم الثقة بنفسه
690
00:38:55,180 --> 00:38:58,400
لقد تخليتُ عن حياتي لأكون معه
691
00:38:58,430 --> 00:39:02,240
هذه حياتي , و رفض السماح لي باسترجاعها
692
00:39:02,790 --> 00:39:05,700
لقد كان يخنقني
693
00:39:05,710 --> 00:39:08,730
لقد كان هذا نوعاً من الإساءة
694
00:39:25,600 --> 00:39:27,140
هل (سيدني) هنا ؟
695
00:39:27,750 --> 00:39:30,270
كلاّ , لقد خرجت
696
00:39:30,290 --> 00:39:33,770
لقد جاء (براندون) بلحظة ضعف
697
00:39:34,100 --> 00:39:37,160
لم لا تأتي و تجلس معي ؟
698
00:39:39,050 --> 00:39:42,340
لقد فرض نفسه عليّ
699
00:39:48,260 --> 00:39:50,290
و أنا سمحتُ له بذلك
700
00:39:53,640 --> 00:39:59,030
لقد أخبر (فيليكس) بأنّ (سيدني) واقعة بورطة
و ذهب (فيليكس) مباشرة إليه
701
00:40:01,800 --> 00:40:04,210
إنها (سيدني) . إنها بالخلف هنا و هي بحاجة إليك
702
00:40:07,210 --> 00:40:09,350
(سيدني)
703
00:40:09,790 --> 00:40:11,700
(سيدني)
704
00:40:13,580 --> 00:40:15,760
ما الذي يجري هنا يا (براندون) ؟
705
00:40:16,480 --> 00:40:18,830
أيها الوغد المريض
706
00:40:29,370 --> 00:40:33,340
لقد أحبّ ابنته . أقرّ له بذلك
707
00:40:33,930 --> 00:40:38,460
لو تقبّلني فقط كما أنا عليه
708
00:40:38,810 --> 00:40:41,970
و احترم رغباتي
709
00:40:42,620 --> 00:40:44,810
ما كان هذا ليحصل أبداً
710
00:40:44,830 --> 00:40:47,060
الرجال دنيئين
711
00:40:52,290 --> 00:40:54,500
هلاّ أسديتني صنيعاً يا (باتريك) ؟
712
00:40:54,510 --> 00:40:57,230
قد أفعل ذلك
713
00:40:59,370 --> 00:41:02,050
أخبر (سيدني) بمدى أسفى
714
00:41:03,150 --> 00:41:05,850
أنا أرى الآن , بعد تفكير عميق
715
00:41:06,380 --> 00:41:09,200
لم أكن زوجة الوالد الذي كنته
716
00:41:10,480 --> 00:41:13,040
و أعتذر بشأن ذلك
717
00:41:15,300 --> 00:41:18,240
لقد حاولت
718
00:41:20,030 --> 00:41:25,280
و آمل و أدعو بأن لا تصبح مريرة
آمل أن تجد السعادة
719
00:41:27,050 --> 00:41:31,070
لأنّ السعادة .. أمر يصعب إيجاده
720
00:41:32,110 --> 00:41:35,590
و حين تجدينها , تشبّثي بها بقوّة
721
00:41:36,580 --> 00:41:39,360
أو ستفقدينها
722
00:41:40,480 --> 00:41:42,610
هذا صحيح
723
00:41:44,060 --> 00:41:46,030
هذا صحيح
725
00:41:49,530 --> 00:41:53,770
{\a4}
Cats ترجمة