0 00:00:00,840 --> 00:00:03,400 {\a6} الوسيط الروحي 1 00:00:00,840 --> 00:00:04,050 اسم . 2 00:00:04,940 --> 00:00:09,280 هو الشخص الذي يستخدم حدّة الرؤية العقلية , التنويم المغناطيسي و / أو الاقتراح 3 00:00:10,350 --> 00:00:13,400 بارع في التلاعب بالأفكار و السلوك 6 00:00:36,260 --> 00:00:38,220 يدعى الضحيّة (فيليكس هانسن) في الـ 47 من عمره 7 00:00:38,250 --> 00:00:40,870 تلقّى 3 طلقات في الصدر . و لم يتم العثور على السلاح 8 00:00:40,880 --> 00:00:44,360 قدّر المحقق بأسباب الوفيات بأن عملية إطلاق النار حصلت ما بين منتصف الليل و الساعة الثالثة صباحاً 9 00:00:44,400 --> 00:00:45,450 و ما سبب تولّينا لهذه القضيّة أيتها الرئيسة ؟ 10 00:00:45,480 --> 00:00:48,260 تبدو لي عمليّة نهب يمكن لشرطة جرائم "هوليوود" تولّي هذا 11 00:00:48,270 --> 00:00:49,420 لقد صدرت الأوامر من الضبّاط الكبار 12 00:00:49,440 --> 00:00:54,030 لقد كان (هانسن) ثرياً للغاية و كان نائباً لولاية كاليفورنيا لستة أعوام 13 00:00:54,040 --> 00:00:56,180 هل كان رفيق المدّعي العام بلعبة الغولف ؟ 14 00:00:56,190 --> 00:00:59,870 صحيح . لكن ليس عادلاً تماماً فقد كان (هانسن) رجلاً نزيهاً 15 00:01:00,400 --> 00:01:02,440 لقد ترأس حملة ضدّ تجّار المخدّرات 16 00:01:02,450 --> 00:01:05,160 لقد اتخذ تدابير قاسية , و اتهم الكثيرين و كوّن لنفسه الكثير من الأعداء 17 00:01:05,830 --> 00:01:08,740 تريثوا لحظة أنا أعرف هذا الرجل , إنه شبه مشهور 18 00:01:08,750 --> 00:01:11,390 (لقد كان متزوجاً من (فيليشا سكوت 19 00:01:11,410 --> 00:01:12,930 لقد تركت التمثيل من أجله 20 00:01:12,950 --> 00:01:14,560 فيليشا سكوت) ؟) 21 00:01:14,590 --> 00:01:16,760 بربكم . لقد مثلت بالعديد من الأفلام 22 00:01:16,770 --> 00:01:19,600 العناق المفاجئ" . لقد أحببتُ ذلكَ الفلم" 23 00:01:19,900 --> 00:01:22,610 حسناً , ما أقصده هو , إن كان لهذا صلة بقضية مخدّرات 24 00:01:22,640 --> 00:01:26,430 فسيستخدم مكتب المدّعي العام كل مصادره لإنهاء هذه القضيّة 25 00:01:26,470 --> 00:01:28,430 هل سمع أحدهم صوت الطلقات النارية أو شاهد ما حصل ؟ 26 00:01:28,460 --> 00:01:33,140 لم يتقدّم أحد للتبليغ عن ذلك حتى الآن لكن (مارلين مونرو) و (تشارلي تشابلن) هناك 27 00:01:33,150 --> 00:01:36,410 لقد كانا موجودين بالقرب من (هانسن) حين وصل أوّل شرطي للموقع 28 00:01:36,430 --> 00:01:37,670 هل يملك أبناءاً ؟ 29 00:01:37,680 --> 00:01:39,850 ابنة بالسادسة عشر - أمر مؤسف - 30 00:01:41,420 --> 00:01:42,670 كيف حالك ؟ - جيّد - 31 00:01:42,680 --> 00:01:45,590 ألم تعثر على مجموعة مفاتيح سيارة بحوزة ذلك الرجل ؟ 32 00:01:45,940 --> 00:01:47,710 كلاّ 33 00:01:47,730 --> 00:01:48,780 بطاقة ركن السيارة ؟ 34 00:01:48,800 --> 00:01:50,610 كلاّ , لم نعثر على شيء بجيوبه 35 00:01:51,640 --> 00:01:54,810 لا أحد يسير بشوارع لوس أنجليس - كلاّ . كلاّ , لا يفعلون ذلك - 36 00:01:58,010 --> 00:02:00,370 إذاً ألم تسمعا شيئاً غير إعتيادي ؟ 37 00:02:00,380 --> 00:02:03,060 و إلى أين كنتما متجهين حين عثرتما على الضحيّة ؟ 38 00:02:03,410 --> 00:02:05,640 أنا لا أتحدّث 39 00:02:05,650 --> 00:02:09,470 في الأفلام , لا تتحدّث . لكن هنا بالعالم الواقعي فإنكَ تتحدّث . و قد تحدّثتَ لتوّك 40 00:02:09,480 --> 00:02:10,910 لن أقول المزيد 41 00:02:10,950 --> 00:02:13,520 نحن هنا منذ خمس ساعات 42 00:02:13,540 --> 00:02:17,640 مرّة أخرى , لقد كنتُ عائدة من العمل إلى المنزل و قد كان (فيكتور) يوصلني إلى السيارة 43 00:02:17,650 --> 00:02:19,760 و ما هي وظيفتكِ ؟ 44 00:02:20,430 --> 00:02:22,710 (أنا (مارلين 45 00:02:22,720 --> 00:02:24,520 و كيف تكون تلكَ وظيفتكِ ؟ 46 00:02:24,540 --> 00:02:27,950 أقف بالشارع . يلتقط الناس لي صوراً و يمنحوني إكراميات 47 00:02:27,960 --> 00:02:31,640 لماذا ؟ - لا أعلم . من أينَ أنت ؟ - 48 00:02:33,200 --> 00:02:35,210 بماذا تحدّق ؟ 49 00:02:35,220 --> 00:02:37,590 أنتِ . ما هو اسمكِ الحقيقي ؟ 50 00:02:38,080 --> 00:02:39,920 (نورما جي بيكر) 51 00:02:39,950 --> 00:02:41,960 ما هو اسمكِ الفعلي ؟ 52 00:02:41,980 --> 00:02:43,410 (يولندا كوين) 53 00:02:43,450 --> 00:02:47,170 (يا (يولندا) , أنتِ لا تشبهين مطلقاً (مارلين مونرو 54 00:02:47,200 --> 00:02:50,090 أنتِ تؤدين هذا العمل لأنكِ تشعرين بأنكِ على علاقة وطيدة بها أليس كذلك ؟ 55 00:02:50,870 --> 00:02:52,190 أظن ذلك - أجل - 56 00:02:52,200 --> 00:02:54,680 لقد كانت روح وحيدة و امرأة مسكينة 57 00:02:54,690 --> 00:02:58,420 تتوق للحنان و الإهتمام و الإستحسان 58 00:02:58,820 --> 00:03:03,320 و قد حصلت على ذلك . لقد أتت إلى هنا و عملت جاهدة و كافحت , و نالت ذلك 59 00:03:03,330 --> 00:03:07,010 كل الحبّ و الإحترام الذي كانت تتوق إليه و يمكنكِ الحصول على ذلك أيضاً . ستنالين ذلك 60 00:03:07,020 --> 00:03:09,860 ستفعلين ذلك يا (يولندا) , إن قمتِ بالأمر الصائب الآن 61 00:03:10,550 --> 00:03:12,680 أيّ أمر ؟ 62 00:03:12,690 --> 00:03:16,700 (سلميني بطاقة ركن السيارة يا (يولندا التذكرة التي سرقتيها من الرجل الميّت 63 00:03:18,390 --> 00:03:21,790 أنا لا أملك البطاقة - إذاً أطلبي من (تشارلي) تسليمها - 64 00:03:25,510 --> 00:03:28,190 أعطه البطاقة - الوغد الحقير - 65 00:03:28,200 --> 00:03:30,230 أعطه إياها 66 00:03:31,580 --> 00:03:33,850 شكراً لك 67 00:03:33,860 --> 00:03:35,760 هل بوسعنا المغادرة ؟ - بالطبع - 68 00:03:35,770 --> 00:03:38,250 سأبعد رجال الشرطة , و أنتما أهربا 69 00:03:38,260 --> 00:03:42,230 أهربا , أهربا . تحركا , تحركا , تحركا , تحركا اجريا 70 00:03:42,240 --> 00:03:43,950 رائع . يمكنني إعتقالك بسبب ذلك 71 00:03:43,960 --> 00:03:45,940 لن تعتقلني أبداً و أنا على قيد الحياة أيها الشرطي 72 00:03:45,950 --> 00:03:48,340 أنا جاد - (بجد , إنهما (مارلين) و (تشارلي - 73 00:03:48,350 --> 00:03:52,760 ماذا , هل تريد القيام بعملية إعتقال هزلية و يتم ذِكر اسمك بقسم الأخبار الغريبة ؟ 74 00:04:02,500 --> 00:04:03,570 أين قام بركن سيارته ؟ 75 00:04:03,600 --> 00:04:05,390 عند مطعم "موسو" و "فرانك" , بآخر المربّع السكني 76 00:04:05,410 --> 00:04:07,270 بعد انتهائك من التحقيق هنا , توجه نحو المطعم 77 00:04:07,300 --> 00:04:08,690 قم بالتحقق من إيصالات بطاقة الإئتمان 78 00:04:08,710 --> 00:04:11,510 اعرف برفقة من تناول العشاء مساء البارحة - سأفعل ذلك - 79 00:04:14,900 --> 00:04:16,690 أيتها الرئيسة ؟ 80 00:04:21,720 --> 00:04:25,710 إذاً أظنها متعلّقة بتجارة المخدّرات .. لكن ليست بطريقة رجل نزيه 81 00:04:27,880 --> 00:04:30,500 {\a7} " الوسيط الروحي " 81 00:04:30,500 --> 00:04:32,590 {\a7} >> مــ 1 ـــ . حـــ 19 ـــ << >> درزينة ورودٍ حمراء << 82 00:04:32,830 --> 00:04:35,100 و أريدكَ أن تتراجع ببطئ شديد للغاية 83 00:04:35,110 --> 00:04:37,850 و بعدها أريدكَ أن تصوّر تلكَ القطعة الصغيرة هناك, مفهوم ؟ 84 00:04:37,650 --> 00:04:40,830 {\a6} "استوديوات تصوير "بوسايدن بوربانك - كاليفورنيا 85 00:04:37,850 --> 00:04:40,020 و بنفس الوقت و بالتزامن , ستأتيان نحو النافذة 86 00:04:40,030 --> 00:04:41,780 و سنصورهما حين تقتربان من النافذة 87 00:04:41,790 --> 00:04:44,130 غابريال فانينغ) ؟ ) - أجل , هذا أنا - 88 00:04:44,140 --> 00:04:47,850 نحن من مكتب التحقيقات . و نودّ التحدّث إليكّ بشأن (فيليكس هانسن) 89 00:04:48,650 --> 00:04:50,380 لماذا ؟ ما الذي فعله ؟ 90 00:04:51,280 --> 00:04:54,570 لقد توفيّ مساء البارحة - ماذا ؟ - 91 00:04:54,580 --> 00:04:56,820 هل من مكان يمكننا التحدّث فيه ؟ 92 00:04:56,830 --> 00:04:59,220 أجل , بالخلف هنا 93 00:05:00,240 --> 00:05:04,470 بالليلة الماضية في المطعم مع (فيليكس) , تمّ استخدام بطاقتيكما الإئتمانية عند الساعة 11 و النصف 94 00:05:04,500 --> 00:05:06,290 هل بقيتما في المطعم لفترة أطول من ذلك ؟ 95 00:05:06,300 --> 00:05:09,410 كلاّ , لقد غادرنا بعد ذلك بفترة وجيزة 96 00:05:09,420 --> 00:05:14,450 لقد كنا نستمتع بوقتنا , لكنني أردتُ النهوض مبكراً صباح هذا اليوم 97 00:05:14,460 --> 00:05:16,180 فغداً هو اليوم الأوّل لعمليّة إنتاج الفلم 98 00:05:16,200 --> 00:05:17,490 ما الفلم الذي تنتجونه ؟ 99 00:05:17,500 --> 00:05:20,460 درزينة زهور" . و أنا المخرج" 100 00:05:20,470 --> 00:05:23,030 و (فيليكس) من كان يموّل الفلم . لهذا السبب كنّا نتناول العشاء 101 00:05:23,040 --> 00:05:25,950 لقد كنّا نحتفل بأول عمل إنتاجي له 102 00:05:25,970 --> 00:05:27,980 كيف أصبح منتج الفلم ؟ 103 00:05:28,020 --> 00:05:31,130 (إنه متزوج من (فيليشا سكوت 104 00:05:31,160 --> 00:05:32,680 إنها تمثلّ دور البطولة في الفلم 105 00:05:32,690 --> 00:05:35,690 فيليشا سكوت) . ذكّرني بمن تكون ؟) 106 00:05:36,220 --> 00:05:38,630 بربكِ . (فيليشا سكوت) ؟ 107 00:05:38,640 --> 00:05:41,050 "مثلت بفلم "الحب مضروب في اثنين" , "عزيزتي , أنتِ لي 108 00:05:41,060 --> 00:05:43,850 "العناق المفاجئ" - العناق المفاجئ" . جيّد" - 109 00:05:43,860 --> 00:05:46,770 تبدو مألوفة . لكنها مع ذلك كانت قبل فترة طويلة . أليس كذلك ؟ 110 00:05:46,780 --> 00:05:49,770 إنها أفضل الآن من السابق , أو مجرّد جيدة بأية حال 111 00:05:49,780 --> 00:05:51,260 إذاً ما هي قصّة الفلم ؟ 112 00:05:51,290 --> 00:05:54,560 والدة تقوم بالبحث عن رجالٍ مناسبين لبناتها الثلاث 113 00:05:54,580 --> 00:05:57,070 إنه مضحك , مؤثر و عاطفي - هل بوسعي قراءة النص ؟ - 114 00:05:57,080 --> 00:05:58,960 كلاّ , لا يمكنكَ قراءته 115 00:05:59,240 --> 00:06:01,960 إنه عن العائلة و الإصلاح و - فهمتك - 116 00:06:03,150 --> 00:06:06,680 هل كنتَ و (فيليكس) على اتفاق ؟ هل تجادلتما من قبل ؟ 117 00:06:06,690 --> 00:06:09,520 لقد أحببته . أحببته فعلاً 118 00:06:09,530 --> 00:06:11,500 جميع من بهذه البلدة مزيفين 119 00:06:11,510 --> 00:06:14,010 لكن (فيليكس هانسن) ... لقد كان حقيقياً 120 00:06:14,020 --> 00:06:16,310 كان (فيليكس) ... في حالة لم يعجبه شيء فإنه يقوله 121 00:06:16,330 --> 00:06:18,290 ما الشيء الذي لم يعجبه بوجه خاص ؟ 122 00:06:18,300 --> 00:06:21,860 لا شيء . أنا أقول هذا بشكل عام 123 00:06:21,870 --> 00:06:23,470 لقد كان ذلك الشخص .. الحقيقي 124 00:06:23,500 --> 00:06:25,630 ما مقدار المبلغ الذي استثمره بالفلم ؟ 125 00:06:25,900 --> 00:06:28,540 عشرة - ملايين ؟ من ماله الخاص ؟ - 126 00:06:28,550 --> 00:06:33,820 نعم . إنه رجل شجاع ليقوم بكل هذا من أجل (فليشا) , بالطبع و ليس لمجرّد الأرباح المحتملة 127 00:06:34,150 --> 00:06:36,470 هل غادرتما المطعم معاً ؟ 128 00:06:36,480 --> 00:06:38,620 لقد خرجنا معاً , أجل 129 00:06:38,630 --> 00:06:40,840 هل كان هناك أحد بانتظاره ؟ 130 00:06:40,880 --> 00:06:43,440 لم أرى أحداً . فقد ركنتُ سيارتي بنهاية الطريق 131 00:06:43,450 --> 00:06:45,950 تصافحنا و بعدها ودّعنا بعضنا 132 00:06:46,550 --> 00:06:48,790 هل تملك مسدساً يا (غابرييل) ؟ 133 00:06:49,330 --> 00:06:53,960 كلاّ . تروق لي المسدسات , لكنني أخشى تفجير رأسي 134 00:06:54,410 --> 00:06:55,790 نعم 135 00:06:58,340 --> 00:06:59,450 ما رأيك ؟ 136 00:06:59,480 --> 00:07:02,050 إنه يكذب . لقد تجادلا مساء البارحة 137 00:07:02,060 --> 00:07:04,300 أن تخرج و تحتفل مع الشخص الذي موّل فلمك 138 00:07:04,330 --> 00:07:06,530 و بعدها تقوم بتسديد نصف مبلغ فاتورة العشاء ؟ 139 00:07:08,800 --> 00:07:12,570 فان بيلت) ؟) نريد سجلات هاتف (غابرييل فانينغ) الخلوي لليلة البارحة 140 00:07:12,580 --> 00:07:15,340 {\a6} مركز شرطة لوس أنجليس دائرة "هولفوود" الإنتخابية 140 00:07:12,580 --> 00:07:14,340 بالطبع . و بما أنني أتحدّث معكِ 141 00:07:14,350 --> 00:07:19,450 الرقم الأخير الذي تمّ الإتصال به من هاتف (هانسن) كان مغلقاً لذا طلبتُ من شركة الهاتف أن تقتفي أثره 142 00:07:19,490 --> 00:07:22,930 (و هو يعود لـ (فريديريك روس - من ؟ - 143 00:07:22,940 --> 00:07:27,450 لقد تمت إدانته بعدّة تهم حيازة المخدرات و الإعتداء 144 00:07:27,460 --> 00:07:30,050 رائع . أعرفي مكانه و بعدها قوموا باعتقاله 145 00:07:30,060 --> 00:07:33,650 حسناً . مهلاً لحظة أعرف هذا الرجل 146 00:07:33,660 --> 00:07:35,820 إنه ... من ظهر بإعلان الجعّة 147 00:07:35,840 --> 00:07:38,030 الشخص الذي مع اللاما ؟ 148 00:07:38,350 --> 00:07:39,830 ماذا ؟ 149 00:07:39,860 --> 00:07:42,630 هذا المدعو (روس) , لا بد ّمن أنه ممثل أيضاً 150 00:07:42,650 --> 00:07:45,190 هل تذكرين إعلان الجعّة الذي ظهر به رجل يرتدي الزيّ الروماني الفضفاض ؟ 151 00:07:45,220 --> 00:07:48,800 أجل , أجل . و يفترض أن يتفاجئ حين يعلق الزيّ بالمصعد 152 00:07:48,810 --> 00:07:51,370 أجل . ذلك هو هذا غريب , أليس كذلك ؟ 153 00:07:51,690 --> 00:07:53,850 أجل , أجل . يفترض به الإلتزام بوظيفتة النهارية 154 00:07:53,880 --> 00:07:55,440 هل تملكين العنوان ؟ 155 00:07:55,450 --> 00:07:57,990 أجل , حسناً . انتظري 156 00:07:58,380 --> 00:08:01,300 اذهب لإحضاره - أمركِ يا سيدتي - 157 00:08:04,110 --> 00:08:06,690 منزل هانسن ماليبو - كاليفورنيا . 158 00:08:11,080 --> 00:08:13,560 نشعر بالأسف على خسارتكِ 159 00:08:16,220 --> 00:08:18,760 منذ متى و أنتما متزوجين ؟ 160 00:08:20,540 --> 00:08:23,480 نحن متزوجان منذ ثمانية أعوام 161 00:08:23,490 --> 00:08:25,690 أين كنتِ مساء البارحة ؟ 162 00:08:25,710 --> 00:08:31,260 بمنتجع "بالم سبرينغ" , فقد أصرّ عليّ (فيليكس) بقضاء عطلة الأسبوع بالمنتجع قبل البدء بتصوير الفلم 163 00:08:32,150 --> 00:08:35,080 و ماذا عنكِ ؟ - في المنزل - 164 00:08:35,090 --> 00:08:38,090 هل قام شخص بحياة زوجكِ بتهديده ؟ 165 00:08:38,110 --> 00:08:40,160 شخص لم يشعر بالأمان ناحيته ؟ 166 00:08:40,170 --> 00:08:41,890 كلاّ 167 00:08:41,900 --> 00:08:44,770 لقد عثرنا - ما الشيء الذي جذبكِ نحو زوجكِ بالمرّة الأولى ؟ - 168 00:08:44,780 --> 00:08:46,940 ليس بسبب مظهره على ما يبدو 169 00:08:47,850 --> 00:08:50,230 حقاً ؟ - أجل , حقاً . فهو ليس من النوع الذي يعجبكِ - 170 00:08:50,240 --> 00:08:52,360 و ما هو النوع الذي يعجبني ؟ 171 00:08:56,230 --> 00:09:00,490 شبّان رياضيون سيئون مصابون بعقدة الذنب 172 00:09:02,140 --> 00:09:04,840 ليسوا حادّي الذكاء 173 00:09:04,850 --> 00:09:06,260 لم تقترب حتى من ذلك 174 00:09:06,290 --> 00:09:08,020 كلاّ , لقد كان ذلك هدفاً مباشراً 175 00:09:08,050 --> 00:09:10,310 إذاً ما الذي أعجبكِ بـ (فيليكس) ؟ 176 00:09:10,320 --> 00:09:14,030 صوته و ثقته بنفسه 177 00:09:15,470 --> 00:09:17,610 أنا لا أفهم ما علاقة هذه الأسئلة بالموضوع 178 00:09:17,650 --> 00:09:21,400 ما من سبب , مجرّد فضول 179 00:09:22,900 --> 00:09:28,920 لقد عثرنا على حقيبة كبيرة تحوي الماريغوانا و غيرها من المخدرات بصندوق سيارة زوجكِ 180 00:09:28,930 --> 00:09:31,030 ذلك سخيف - لماذا ؟ - 181 00:09:31,040 --> 00:09:34,100 لأنّ (فيليكس) لم يكن يتعاطى أبداً المخدرات 182 00:09:34,460 --> 00:09:36,800 لقد تم دسّ ذلك 183 00:09:38,270 --> 00:09:41,040 أنا لا أتعاطها . لقد توقفت عن ذلك منذ سنوات 184 00:09:41,050 --> 00:09:43,060 هل تعرفين شخصاً يدعى (فريدي روس) ؟ 185 00:09:44,290 --> 00:09:46,600 كلاّ . من يكون ؟ 186 00:09:48,490 --> 00:09:50,100 إنه هاتفي 187 00:10:02,850 --> 00:10:07,210 إنه مساعد (غابرييل) . إنه يريدنا أن نحضر لموقع التصوير من أجل البروفة 188 00:10:07,220 --> 00:10:09,610 بلّغيه بأننا سنكون هناك بالموعد المحدّد 189 00:10:09,620 --> 00:10:13,080 أنا واثقة من تفهمهم إن لم تذهبي للعمل اليوم 190 00:10:13,100 --> 00:10:17,240 صدّقيني , أريد التراجع عن المشروع برمته 191 00:10:17,900 --> 00:10:20,440 فقد مات (فيليكس) و لم يعد هناك فائدة من ذلك 192 00:10:20,460 --> 00:10:23,680 لكن شركة التأمين تلزمني بالعقد 193 00:10:23,710 --> 00:10:28,690 فهي ترفض تغطية أيّ تأخير و أنا لا أريد أن ينتهي الأمر بالمحكمة 194 00:10:30,720 --> 00:10:32,410 هل أنتِ أيضاً مشاركة بالفلم ؟ 195 00:10:32,450 --> 00:10:34,370 نوعاً ما 196 00:10:35,290 --> 00:10:39,240 لقد منحناها دوراً كلامياً صغيراً بالفلم كإحدى بناتي 197 00:10:40,560 --> 00:10:43,020 أليس ذلك رائعاً ؟ - أجل - 198 00:10:45,580 --> 00:10:47,760 هل ترغبين بأن تصبحي ممثلة ؟ 199 00:10:48,320 --> 00:10:52,790 لا يهم , لم أعد أرغب بذلك 200 00:10:54,030 --> 00:10:57,430 عزيزتي , أعلم بأنّ الأمر صعب عليكِ الآن لكن يوماً ما قد تكونين فخورة 201 00:10:57,440 --> 00:11:00,450 لكونكِ جزءاً من شيءٍ كان مهماً للغاية بالنسبة لوالدكِ 202 00:11:03,520 --> 00:11:05,260 ألم يكن يرى بأنّ هذا الفلم مهم ؟ 203 00:11:05,300 --> 00:11:08,070 كلاّ , لقد ظنّ بأنّ (غابرييل) أفسد النص 204 00:11:08,090 --> 00:11:10,860 و أراد التراجع عن فكرة الفلم 205 00:11:12,130 --> 00:11:13,910 لا تهوّلي من الأمر 206 00:11:14,150 --> 00:11:18,710 لم يكن راضياً عن النص , و لهذا السبب أراد الإجتماع مع غابرييل) , لمناقشة الأمر) 207 00:11:18,720 --> 00:11:20,450 لم يكن ليتراجع عن الفلم 208 00:11:20,480 --> 00:11:25,420 ربما هدّد بالتراجع كي يحصل على مبتغاه , لكن هكذا تجري الأمور 209 00:11:28,000 --> 00:11:30,280 إذاً من صديقكِ ؟ 210 00:11:30,770 --> 00:11:32,800 (براندن) - براندن) من ؟) - 211 00:11:32,810 --> 00:11:34,380 (براندن فولتن) 212 00:11:34,420 --> 00:11:36,170 هل تتواعدان ؟ 213 00:11:36,180 --> 00:11:41,870 نتواعد ؟ كلاّ . نوعاً ما فتلك مواعدة حمقاء 214 00:11:42,220 --> 00:11:43,390 إذاً فهو لا يروق لزوجة والدكِ ؟ 215 00:11:43,400 --> 00:11:45,620 كلاّ . شكراً لعدم قولكَ شيء 216 00:11:45,630 --> 00:11:48,730 انسي الموضوع - (سنراكِ لاحقاً يا (سيدني - 217 00:11:50,640 --> 00:11:52,840 (براندن فولتن) - سأباشر بالتحرّي عنه - 218 00:11:57,110 --> 00:12:00,710 فريدي روس) , الشقة رقم 23) 219 00:12:02,620 --> 00:12:04,630 يفترض أن يكون هذا الرجل أيضاً ممثل 220 00:12:04,660 --> 00:12:06,720 لقد ظهر بإعلان الجعّة - الإعلان الذي ظهر فيه حيوان اللاما ؟ - 221 00:12:06,730 --> 00:12:08,340 كلاّ , الإعلان الذي به رجل يرتدي زي روماني فضفاض 222 00:12:08,350 --> 00:12:10,460 أحقاً ؟ - أجل - 223 00:12:11,230 --> 00:12:13,160 أحمق 224 00:12:15,510 --> 00:12:17,850 لا يوجد أحد بالمنزل 225 00:12:22,770 --> 00:12:24,770 توقف , الشرطة - الشرطة - 226 00:12:24,780 --> 00:12:26,150 توقف 227 00:12:26,160 --> 00:12:28,050 نحن من مكتب كاليفورنيا الفدرالي 228 00:12:33,120 --> 00:12:35,100 توقف 229 00:12:35,290 --> 00:12:38,820 اخرج من السيارة 230 00:12:41,700 --> 00:12:44,050 تباً - لا بأس . حصلتُ على رقم لوحة السيارة - 231 00:12:49,640 --> 00:12:52,620 (لقد تحدّثتُ إلى (مينيللي المذكّرة في طريقها 232 00:12:52,630 --> 00:12:54,400 حسناً أيتها الرئيسة . سننتظر وصولها هنا 233 00:12:54,410 --> 00:12:56,830 أجل , فتشا شقة (روس) , الشرطة المحلية ستصل 234 00:12:56,840 --> 00:12:58,780 أجل , لقد كانوا متعاونين للغاية حتى الآن 235 00:12:58,820 --> 00:13:00,220 لن تتأخر بالوصول - حسناً - 236 00:13:00,230 --> 00:13:02,080 سنبقيكِ على اطّلاع بالمستجدّات 237 00:13:02,090 --> 00:13:04,470 يا هذا , أنت , أنت 238 00:13:04,480 --> 00:13:06,260 مرحباً ؟ - هذا موقع تصوير مغلق . ما الذي يعنيه هذا ؟ - 239 00:13:06,270 --> 00:13:06,980 مرحباً ؟ - 240 00:13:06,990 --> 00:13:08,880 سأعاود الإتصال بك - حسناً - 241 00:13:09,920 --> 00:13:12,100 إنّ مذكّرة التفتيش في طريقها إلى هنا 242 00:13:14,030 --> 00:13:16,630 هذا موقع تصوير مغلق . ما الذي يعنيه هذا ؟ 243 00:13:16,640 --> 00:13:17,850 موقع تصوير مغلق ؟ 244 00:13:17,870 --> 00:13:19,910 "أعلم ما يعنيه ذلك , لكنهما من "م.ك.ف 245 00:13:19,930 --> 00:13:22,470 لا أكترث إن كانا من مجرّة بعيدة 246 00:13:22,480 --> 00:13:24,340 فهذا موقع تصوير مغلق , مفهوم ؟ 247 00:13:24,370 --> 00:13:25,770 ممنوع وجود المشاهدين أو المعجبين 248 00:13:25,780 --> 00:13:28,320 نحن لسنا من المعجبين - في الحقيقة أنا كذلك نوعاً ما - 249 00:13:28,680 --> 00:13:30,430 مكتب كاليفورنيا الفدرالي للتحقيقات 250 00:13:30,450 --> 00:13:32,750 (نودّ مخاطبة (غابرييل فانينغ 251 00:13:33,830 --> 00:13:36,300 لا يمكنه التحدّث إليكما في الوقت الراهن 252 00:13:36,310 --> 00:13:38,700 الأمر يتعلّق بالتحقيق في جريمة قتل 253 00:13:38,730 --> 00:13:40,640 (أدعى (ميتش كافاناف) , وكيل أعمال (غابرييل 254 00:13:40,670 --> 00:13:41,290 (مرحباً يا (ميتش 255 00:13:41,300 --> 00:13:42,740 كيف حالك ؟ - بخير - 256 00:13:42,750 --> 00:13:45,950 لقد سمعتُ بما حلّ بت (هانسن) . إنه أمر مأساوي 257 00:13:45,960 --> 00:13:48,560 أعني , لقد كان رجلاً رائعاً . بصدق 258 00:13:48,570 --> 00:13:50,600 بالرغم من ذلك فإننا نحاول تصوير فلمِ هنا 259 00:13:50,630 --> 00:13:53,730 حسناً و نحن نحاول حلّ جريمة قتل 260 00:13:54,290 --> 00:13:56,360 لا يمكنه التحدّث إليكما بالوقت الحالي 261 00:13:56,390 --> 00:13:59,830 واصل ما تفعله و سأعتقلكَ بتهمة عرقلة العدالة 262 00:13:59,840 --> 00:14:02,690 هذا أمرٌ مؤسف , لكن تفضلا بفعل ذلك 263 00:14:02,730 --> 00:14:06,730 أنا أتفهم يا (ميتش) فـ (غابرييل) أحد كبار زبائنكَ و لا تريد خسارته 264 00:14:07,660 --> 00:14:08,970 صحيح 265 00:14:09,000 --> 00:14:11,800 لا تملك خياراً , فأنتَ تنفذ ما يطلبه منك إن طلبَ من القفز فإنكّ تقفز 266 00:14:11,810 --> 00:14:14,200 لقد كانوا يتنمرون عليكَ في المدرسة , أليس كذلك ؟ 267 00:14:14,740 --> 00:14:16,190 في الواقع لم يحصل ذلك 268 00:14:16,200 --> 00:14:19,550 بالطبع تنمروا عليك . حتى بعد مرور كل هذه السنوات فإنكَ تستيقظ ببعض المرّات 269 00:14:19,560 --> 00:14:23,260 و تفكر بكل الطرق كي تشفي غليلكَ وتنتقم من الأشخاص الذين ضايقوك 270 00:14:23,510 --> 00:14:27,460 و الآن بسبب الخوف و الجشع تترك هذا الرجل (فانينغ) يتسلّط عليك بنفس الطريقة ؟ 271 00:14:27,480 --> 00:14:30,590 يا (ميتش) , إنها الطريقة ذاتها , إنّه الأمر ذاته 272 00:14:30,600 --> 00:14:32,240 عليكَ أن تحظى بحياة 273 00:14:32,270 --> 00:14:34,660 أو تتعرّض للإعتقال 274 00:14:38,910 --> 00:14:40,950 تفضلا 275 00:14:41,220 --> 00:14:43,690 لقد كان ذلك تصرفاً قويّاً 276 00:14:46,680 --> 00:14:48,920 أنظري لحجم هذا الشيء 277 00:14:57,670 --> 00:15:00,750 رائع , يا (ميتش) أيها الحثالة الوغد الصغير 278 00:15:03,290 --> 00:15:05,290 إنها من الدرجة الممتازة . هل تملك وصفة طبية لهذه ؟ 279 00:15:05,300 --> 00:15:06,760 ما هذا الأمر ؟ بربكما يا للهول 280 00:15:06,770 --> 00:15:09,120 إجلس . لدينا أسئلة أخرى نطرحها عليك 281 00:15:09,130 --> 00:15:11,430 ألم نقم بهذا سابقاً ؟ لقد سبق أن أجبتُ على جميع أسئلتكما 282 00:15:11,440 --> 00:15:15,100 في الحقيقة كان ذلك قبل أن نكتشف بأنكَ كاذب و تتعاطى المخدّرات 283 00:15:15,150 --> 00:15:17,220 أنا لا أتعاطى المخدّرات . أنا أستخدمها 284 00:15:17,540 --> 00:15:18,740 إنها من أجل الإبداع 285 00:15:18,760 --> 00:15:20,480 لكنكَ لم تنكر كونكَ كاذباً 286 00:15:20,500 --> 00:15:23,370 أنا لم أكذب . بل ربما حوّرتُ الحقيقية قليلاً 287 00:15:23,380 --> 00:15:26,170 لم لا تحاول أن تكون صريحاً ؟ 288 00:15:26,190 --> 00:15:29,810 لقد أفشت (فيليشا) السر , أليس كذلك ؟ المنحطة الحمقاء 289 00:15:30,430 --> 00:15:31,910 حسناً 290 00:15:31,950 --> 00:15:36,240 أجل , لقد أخبرني (هانسن) الليلة الماضية بأنه سيسحب أمواله من الفلم 291 00:15:36,250 --> 00:15:38,640 قبل يومٍ من التصوير الرئيسي , ذلك الأخرق 292 00:15:38,660 --> 00:15:40,720 و من دون أمواله فهل كان سيتم إيقاف الفلم ؟ 293 00:15:40,730 --> 00:15:41,840 أجل 294 00:15:41,870 --> 00:15:44,780 هل هذا فلمكَ الأوّل منذ سبعة أعوام ؟ 295 00:15:46,430 --> 00:15:49,940 يشاع بأنكَ قليلاً .. يصعب قليلاً العمل معه 296 00:15:50,540 --> 00:15:52,710 أحقاً , هذل هذا ما يشاع ؟ 297 00:15:52,720 --> 00:15:54,840 حسناً , أتعلم أمراً ؟ تباً للكلام الذي يشاع 298 00:15:54,850 --> 00:15:56,420 لقد أخذتُ استراحة قصيرة كي أستعيد قوّتي و نشاطي 299 00:15:56,450 --> 00:15:59,260 لقد كنتُ أستكشف الجوانب الأخرى من حياتي 300 00:15:59,290 --> 00:16:01,440 بإدمان المخدّرات و اليأس ؟ 301 00:16:03,600 --> 00:16:05,590 لقد كان الأمر صعباً , مفهوم ؟ 302 00:16:05,620 --> 00:16:08,310 لقد اقتربتُ للغاية من إنتاج فلم تلفزيوني 303 00:16:08,320 --> 00:16:12,240 لذا أجل , أنا متلهف للغاية لإنجاح هذا الفلم 304 00:16:12,280 --> 00:16:13,780 أريده أن ينجح 305 00:16:13,820 --> 00:16:15,880 لقد كانت وفاة (هانسن) ملائمة بشكل شنيع 306 00:16:15,900 --> 00:16:18,670 أجل , لقد كانت كذلك لقد كانت كذلك 307 00:16:18,680 --> 00:16:21,890 و حين أبلغتماني بخبر وفاته , قفز قلبي من الفرحة 308 00:16:21,910 --> 00:16:23,290 و بعدها شعرتُ بالسوء 309 00:16:23,300 --> 00:16:25,340 و بعدها شعرتَ بالرضا مجدداً 310 00:16:26,190 --> 00:16:28,820 إسمعا , أنا فنّان , مفهوم ؟ 311 00:16:29,230 --> 00:16:33,770 أنا متعجرف و مخادع و أتصرّف بصبيانية لكن أتعرفان ما أنا لستُ عليه , غبياً 312 00:16:34,390 --> 00:16:37,090 لا أفكّر بأنني فوق القانون - (غايب) - 313 00:16:37,860 --> 00:16:39,650 إنّ (فيليشا) بموقع التصوير و هي مستعدة 314 00:16:39,660 --> 00:16:41,780 شكراً يا (ميتش) , أيها الماكر العديم الكفاءة - تريّث لحظة - 315 00:16:41,790 --> 00:16:42,930 يا سيّدة , لديّ فلم أصوّره 316 00:16:42,960 --> 00:16:46,190 و لدينا تهمة بحيازة المخدّرات لا يمكننا تجاهلها 317 00:16:46,670 --> 00:16:49,870 (هذه ليست مخدّراتي , إنها تخص (ميتش 318 00:16:50,650 --> 00:16:53,130 أجل , أجل , إنها لا تخص (غايب) . إنها ملكي 319 00:16:53,140 --> 00:16:55,500 أعتذر يا (غايب) , لم يجدر بي إدخالهما إلى المقطورة 320 00:16:55,510 --> 00:16:57,580 ما مدى غباء ذلك ؟ 321 00:16:57,850 --> 00:17:00,080 هل بوسعي الذهاب يا سيّدتي ؟ 322 00:17:04,040 --> 00:17:06,340 (إذهب و فز بجائزة الأوسكار يا (غايب - أجل , أجل - 323 00:17:07,150 --> 00:17:08,660 يا (ميتشيل كافانوف) , أنتَ قيد الإعتقال 324 00:17:08,670 --> 00:17:11,380 يا (ميتش) , و أنا ظننتُ بأننا عالجنا مشاكلكَ بالخضوع للناس 325 00:17:11,770 --> 00:17:14,220 أطلبي من (تشو) أن يضغط عليه قليلاً فهو يعرف أموراً مهمة 326 00:17:14,230 --> 00:17:15,460 كلاّ , لا أعرف 327 00:17:15,470 --> 00:17:17,520 (بالطبع تعرف يا (ميتش 328 00:17:17,840 --> 00:17:20,530 (لن يروق لكَ التعرّض للضغط من قِبل (تشو 329 00:17:21,140 --> 00:17:21,890 ابدؤا التصوير 330 00:17:21,920 --> 00:17:23,640 أين أنتِ يا (دايزي) ؟ 331 00:17:23,670 --> 00:17:26,220 أنا في المنزل , فلا أشعر بانني على ما يرام 332 00:17:26,230 --> 00:17:28,130 لكن يا عزيزتي , عليكِ المجيء 333 00:17:28,170 --> 00:17:30,570 لماذا ؟ لماذا هذا الأمر مهم للغاية ؟ 334 00:17:31,300 --> 00:17:33,530 "جملتكِ "(روان) في طريقه إلى هنا 335 00:17:33,540 --> 00:17:35,190 (روان) 336 00:17:35,200 --> 00:17:36,850 إنّ (روان) في طريقه إلى هنا 337 00:17:36,880 --> 00:17:39,390 لقد اتصلتُ به و ادّعيتُ بأنني أنتِ 338 00:17:39,400 --> 00:17:41,010 يا أماه . كلاّ , لم تفعلي ذلك 339 00:17:41,020 --> 00:17:43,110 أجل , لقد فعلتُ ذلك 340 00:17:43,150 --> 00:17:45,300 أعتذر يا عزيزتي 341 00:17:45,310 --> 00:17:49,890 لم يعد (روان) مهتماً بي و لم أعد أريده بعد الآن 342 00:17:51,790 --> 00:17:55,260 أعتذر , عزيزتي (سيدني) . عزيزتي - أوقفوا التصوير - 343 00:17:56,290 --> 00:17:58,510 لا ... لا يمكنكِ فحسب قراءة الدور يا عزيزتي 344 00:17:58,530 --> 00:18:01,460 عليكِ أن تكوني (ديزي) , عليكِ أن تتقمّصي الدور 345 00:18:01,880 --> 00:18:06,110 (أنا .. أنا بحاجة لشغفكِ هنا يا (سيدني فأنا أعمل لوحدي 346 00:18:06,120 --> 00:18:07,780 حسناً 347 00:18:08,350 --> 00:18:12,910 حسناً , لنكمل التصوير من حيث توقفنا "لم يعد (راوان) يهتم بي" 348 00:18:12,920 --> 00:18:14,020 اللقطة الثانية 349 00:18:14,030 --> 00:18:15,290 أديروا الكاميرا 350 00:18:15,330 --> 00:18:17,740 السرعة - هدوءاً أيها الناس - 351 00:18:19,120 --> 00:18:21,240 خذوا مواقعكم - أبدؤا التصوير - 352 00:18:21,920 --> 00:18:25,850 لم يعد (روان) يهتم بي , و لم أعد أريده بعد الآن 353 00:18:25,860 --> 00:18:29,160 يا عزيزتي , لا تتخلّي عن حلمكِ بسهولة 354 00:18:29,170 --> 00:18:33,000 أعلم بأنّ الحب قد يكون صعباً لكن هذا كل ما نملكه 355 00:18:33,010 --> 00:18:37,500 مرحباً ؟ مرحباً ؟ مرحباً 356 00:18:38,570 --> 00:18:41,620 (مرحباً يا (روان - (مرحباً ياسيدة (أتكينز - 357 00:18:41,630 --> 00:18:44,940 إنّ (دايزي) ليست هنا . إنها ... إنها بالمنزل 358 00:18:44,950 --> 00:18:49,090 لا بأس بذلك . الأمر .. الأمر في الحقيقة بأنكِ من أردتُ التحدّث إليها 359 00:18:50,000 --> 00:18:53,220 فما قلته الآن بشأن الحبّ 360 00:19:03,650 --> 00:19:06,740 أوقفوا التصوير . رائع . جميل 361 00:19:07,070 --> 00:19:10,270 حسناً . حسناً جميعاً سنعيد اللقطة مرّة أخرى إضافية 362 00:19:10,280 --> 00:19:12,410 جيف) يا عزيزي , لا تجفل قبل أن تصفعك) 363 00:19:12,430 --> 00:19:13,310 فأنتَ لا تتوقع قدومها 364 00:19:13,340 --> 00:19:16,250 لكنها تصفع بقوّة . أعني أنها مؤلمة 365 00:19:16,260 --> 00:19:19,800 أعتذر على شعوري اليوم بقليل من الإنفعال 366 00:19:20,230 --> 00:19:23,380 غايب) , (غابرييل) , هذا المشهد لا يزال يجري بشكل تافه للغاية) 367 00:19:23,400 --> 00:19:25,040 لكن .. لكنني أملك فكرة . أظنني أعرف 368 00:19:25,070 --> 00:19:26,140 نحن المتخصصين بذلك يا عزيزتي 369 00:19:26,180 --> 00:19:28,840 نحن كبيرين للغاية و أنتِ بهذا المقدار في الصورة 370 00:19:28,860 --> 00:19:29,940 سنقوم بإصلاح ذلك على الغطاء , اتفقنا ؟ 371 00:19:29,970 --> 00:19:33,240 كلاّ . أنا .. أنا أدرك ذلك , لكنني أظن بأنه من المهم ترسيخ 372 00:19:33,250 --> 00:19:36,090 كلاّ , كلاّ يا (غابرييل) . من فضلك , هذه لحظة ترسيخ للشخصية 373 00:19:36,100 --> 00:19:37,660 الموت صارخاً يكون بسبب امرأة متسلّطة 374 00:19:37,690 --> 00:19:39,330 أعذتر , لم أسمع ما قلته . ماذا ؟ 375 00:19:39,700 --> 00:19:42,010 أتعلمون أمراً , لنأخذ استراحة لعشرة دقائق , اتفقنا ؟ - حسناً - 376 00:19:42,270 --> 00:19:44,750 هيّا أيتها الأميرة , لنتحدّث - أجل , من فضلك - 377 00:19:45,020 --> 00:19:48,590 أتعلم .. أنا .. أعرف بأنه أمر كبير 378 00:19:48,600 --> 00:19:49,740 كلاّ , إنه .. أنا أتفهم 379 00:19:49,770 --> 00:19:52,180 أدرك بأنهم سيقومون بتغطية 380 00:20:10,870 --> 00:20:12,610 أنتِ جيّدة . أنتِ ممثلة جيدة 381 00:20:12,620 --> 00:20:14,070 شكراً لك 382 00:20:14,110 --> 00:20:18,870 لابدّ من الأمر كان صعباً عليكِ حين تزوّج والدكِ بـ (فيليشا) لتحل محل والدتكِ الحقيقية 383 00:20:20,470 --> 00:20:24,120 "إنّ والدتي الحقيقية تحت تأثير الكحول بمكان ما في "نيوجيرسي 384 00:20:24,140 --> 00:20:25,910 لقد كنتُ سعيدة برؤيتها ترحل 385 00:20:25,930 --> 00:20:27,240 لماذا يكون الممثلين دائماً - إلى اللقاء - 386 00:20:27,250 --> 00:20:30,060 حسناً , أنا ... إلى اللقاء 387 00:20:41,680 --> 00:20:43,790 إذاً ما الذي تعرفه يا (ميتش) ؟ 388 00:20:44,320 --> 00:20:44,980 لا شيء 389 00:20:45,010 --> 00:20:46,130 لقد أخبرنا (جاين) بأنكَ تعرفون أموراً مهمة 390 00:20:46,160 --> 00:20:48,460 و هو دائماً محق , أليس كذلك ؟ - تقريباً - 391 00:20:48,900 --> 00:20:51,920 إذاً هذا أمر غير متوقع . هذه سابقة 392 00:20:51,930 --> 00:20:53,960 فأنا ليس لديّ ما أخبركَ به - (ميتشيل) - 393 00:20:53,970 --> 00:20:57,220 من المحتمل أن تتسبب الحيازة الغير قانونية لعقارات طبية بقضاء عقوبة فعلية بالسجن 394 00:20:58,220 --> 00:21:00,480 أاشك بذلك , لكن , إن كنتَ محقاً فليكن الأمر كذلك 395 00:21:00,500 --> 00:21:01,510 أحقاً ؟ ليكن الأمر كذلك ؟ 396 00:21:01,520 --> 00:21:04,540 لقد تمّ إخباري بأنّ العقارات تخص موكلك (غايب فانينغ) 397 00:21:05,380 --> 00:21:06,860 ليس لديّ تعليق على ذلك 398 00:21:06,880 --> 00:21:09,050 هل ستدخل السجن من أجل حماية (فانينغ) ؟ 399 00:21:09,450 --> 00:21:10,980 ما مدى براعة وكيل الأعمال (ميتشيل كافانوف) ؟ 400 00:21:10,990 --> 00:21:13,310 حسناً , لقد دخل السجن من أجل حماية عميله 401 00:21:13,320 --> 00:21:15,350 يبدو .. يبدو وقع هذا رائعاً بالنسبة لي 402 00:21:15,360 --> 00:21:19,880 من أجل حماية عميل , أصبح خادماً لدى مجرم ضخم و عنيف كيف يبدو وقع هذا ؟ 403 00:21:22,060 --> 00:21:25,710 اسمع , أنا على استعداد للتحدّث إليكَ بشأن أيّ موضوع تريده 404 00:21:25,740 --> 00:21:29,150 (لكنني أقسم بحياتي بأنني لا أعرف من قتل (فيليكس هانسن 405 00:21:30,430 --> 00:21:33,440 قم بتوجيهي هنا . ما الذي ما الذي تودّ معرفته ؟ 406 00:21:33,450 --> 00:21:35,010 (فريدريك روس) 407 00:21:35,020 --> 00:21:37,780 روس) ؟ (فريدي روس) , تاجر المخدّرات ؟) 408 00:21:38,180 --> 00:21:40,570 ماذا عنه ؟ - هل تعرف أين يمكننا إيجاد ؟ - 409 00:21:41,020 --> 00:21:42,230 ربما 410 00:21:42,250 --> 00:21:44,800 سلمنا (روس) , و ستصبح حراً بالذهاب , و سنسقط التهم ضدّك 411 00:21:46,950 --> 00:21:48,760 اتفقنا 412 00:22:20,460 --> 00:22:22,430 ها هو هناك 413 00:22:26,210 --> 00:22:28,230 سأمسك بالشخص الذي يرتدي القميص ذو الغطاء 414 00:22:30,130 --> 00:22:32,700 قف قف عندك 415 00:22:33,820 --> 00:22:35,840 أمسكتُ بك 416 00:22:36,110 --> 00:22:37,990 أنت , توقف 417 00:22:39,800 --> 00:22:43,690 سيدني هانسن) . لنذهب) 418 00:22:44,640 --> 00:22:47,240 حسناً . تسرّنا رؤيتكَ مجدداً بقبضتنا 419 00:22:47,270 --> 00:22:48,930 من أين تعرف (فيليكس هانسن) ؟ 420 00:22:48,950 --> 00:22:50,760 لم أقابل أبداً ذلك الرجل في حياتي 421 00:22:50,790 --> 00:22:52,800 لقد اتصل على هاتفكَ قبل دقائق من تعرّضه لإطلاق النار 422 00:22:52,830 --> 00:22:55,700 لقد كنتُ على فراشي - هل يوجد أحد يشهد على ذلك ؟ - 423 00:22:56,020 --> 00:22:58,330 (بروس) - أين يمكننا إيجاد (بروس) ؟ - 424 00:22:59,100 --> 00:23:03,170 على الأرجح على أرضية مطبخي , يمضغ اللحم الذي تركته له 425 00:23:04,610 --> 00:23:06,900 ما الذي قاله (هانسن) حين اتصل بك ؟ 426 00:23:06,910 --> 00:23:09,810 طلب منّي الإبتعاد عن ابنته الصغيرة 427 00:23:09,840 --> 00:23:13,190 هل تمارس علاقة معها ؟ - بربكما . كم عمرها , حوالي 10 ؟ - 428 00:23:13,200 --> 00:23:16,230 16 - لا يهم - 429 00:23:16,240 --> 00:23:21,770 أنا لستُ منحرفاً . أنا أعرف حبيبها فهو الشخص الذي يشتري منّي 430 00:23:22,060 --> 00:23:24,670 (براندون فولتون) 431 00:23:24,690 --> 00:23:26,700 شاب سيء صغير 432 00:23:26,750 --> 00:23:29,450 لقد قام (هانسون) بتعقّبهما 433 00:23:29,460 --> 00:23:32,260 و المحقق الذي تبعهما أرشده إليّ 434 00:23:32,700 --> 00:23:34,800 عليّ فعلاً الحصول على نظام جديد , أتفهمان ما أعنيه ؟ 435 00:23:34,810 --> 00:23:37,630 إنّ بيع المخدّرات بالتجزئة هو للحقيرين 436 00:23:37,650 --> 00:23:39,550 إذاً أين هو (براندون) الآن ؟ 437 00:23:39,560 --> 00:23:43,580 لا أعلم . أعني نحن لا نتسكع معاً سوى من أجل العمل 438 00:23:44,090 --> 00:23:48,370 إذاً هل اكتشف (هانسن) بشأن توريط (براندون) لـ (سيدني) بالمخدّرات و تعقّب المخدرات حتى وصل إليك ؟ 439 00:23:48,700 --> 00:23:51,600 أتعلمان , عليكما تدوين ذلك . أتفهمان ما أقصده ؟ أن تعملا إعلاناً معاً 440 00:23:51,620 --> 00:23:53,860 لديكما جريمة قتل , خداع و حب مراهقين 441 00:23:53,890 --> 00:23:55,560 أجل , و كل ما نريده هو خاتمة 442 00:23:55,590 --> 00:23:58,910 لقد أراد (هانسن) أن يؤذيكَ بشدّة إن قتلته لحماية نفسك 443 00:23:58,930 --> 00:24:01,090 فهذا يعتبر دفاعاً عن النفس , جريمة قتل مبررة 444 00:24:01,110 --> 00:24:05,600 شكراً على المعلومة هل يمكنني اللإتصال الآن بمحامي ؟ من فضلكما ؟ 445 00:24:06,060 --> 00:24:08,220 منذ متى و أنتِ تتعاطين المخدّرات يا (سيدني) ؟ 446 00:24:08,240 --> 00:24:09,490 أنتِ تتحدّثين كوالدي 447 00:24:09,540 --> 00:24:12,250 أجل , لكن لم يكن والدكِ ليرميكِ بسجن الأحداث . أليس كذلك ؟ 448 00:24:12,270 --> 00:24:15,280 لقد كانت تلك الممنوعات و العقارات التي وجدناها في السيارة تعود لكِ أليس كذلك ؟ 449 00:24:15,330 --> 00:24:17,510 أنتِ صاحبة النفوذ . فاعرفي ذلك 450 00:24:18,220 --> 00:24:21,260 لابدّ من أنكِ غضبتِ للغاية حين أخذ والدكِ المخدرات منكِ 451 00:24:21,270 --> 00:24:24,960 أجل , لكن تلكَ لم تكن المرّة الأولى و بوسعي دائماً الحصول على المزيد 452 00:24:24,990 --> 00:24:27,400 من (فريدي روس) ؟ - من أيٍّ كان ؟ - 453 00:24:29,030 --> 00:24:30,310 أين كنتِ تقابلين (فريدي) ؟ 454 00:24:30,320 --> 00:24:31,870 لا أعلم , بالأرجاء 455 00:24:31,910 --> 00:24:33,720 لقد قال (فريدي) بأنّ (براندون فولتون) من ورّطكِ بإدمان المخدّرات 456 00:24:33,770 --> 00:24:36,660 إنّ (براندون) ليس كما يقول الناس عنه 457 00:24:37,860 --> 00:24:42,280 براندون فولتون) . ممثل بالتاسعة عشر) تسع اعتقالات سابقة 458 00:24:42,320 --> 00:24:46,330 القيادة تحت تأثير الكحول , حيازة الممنوعات , السلوك المخل بالنظام هل عليّ المتابعة ؟ 459 00:24:46,990 --> 00:24:48,920 لماذا تحبّ النساء الفتيان السيئين ؟ 460 00:24:48,950 --> 00:24:50,420 أنا لا أفهم السبب . لماذا يحبونهم ؟ 461 00:24:50,430 --> 00:24:51,900 ما رأيكِ يا (سيدني) ؟ 462 00:24:51,950 --> 00:24:53,750 هل يمكنني المغادرة الآن - خلال لحظة - 463 00:24:53,760 --> 00:24:55,550 (لقد منعكِ والديكِ من مقابلة (براندن 464 00:24:55,580 --> 00:24:57,160 لهذا السبب لم ترغبي برؤية والدتكِ للصورة 465 00:24:57,170 --> 00:24:59,060 أجل ؟ - لماذا لم يرق لها ؟ - 466 00:25:00,200 --> 00:25:02,240 تعلم لقد قالا بأن له تأثيراً سيئاً 467 00:25:02,280 --> 00:25:04,510 هل كان يجبركِ على القيام بأمور ؟ 468 00:25:08,070 --> 00:25:11,060 لقد احتجنا لبعض النقود , لذا أخذتُ بعض الأغراض من المنزل 469 00:25:11,070 --> 00:25:12,060 مثل ماذا ؟ 470 00:25:12,090 --> 00:25:15,860 مثل بعض الأشياء , النقود , مسدّس قديم , عقارات 471 00:25:15,870 --> 00:25:17,500 مسدّس ؟ أيّ نوعٍ من المسدسات ؟ 472 00:25:17,510 --> 00:25:19,370 لا أعرف . مسدّس 473 00:25:19,380 --> 00:25:21,730 و قد باعه (براندون) من أجل النقود 474 00:25:21,760 --> 00:25:25,090 لقد منعكِ والديكِ من رؤية أميركِ . ألهذا السبب أنتِ غاضبة ؟ 475 00:25:25,100 --> 00:25:26,870 بالطبع - إذاً هل استمريتِ بمقابلته ؟ - 476 00:25:26,880 --> 00:25:30,100 كلاّ . كلاّ , لم أكن أقابله 477 00:25:30,760 --> 00:25:33,670 تشير سجلات الهاتف بأنه كان يتصل بمنزلكِ بانتظام 478 00:25:33,680 --> 00:25:38,850 حسناً , ليس كذلك . هذا .. أنا لا أعلم أنا .. أنا .. أنا لا أعلم . لا يهم 479 00:25:38,860 --> 00:25:40,070 أين هو الآن ؟ 480 00:25:40,100 --> 00:25:42,860 لا أعلم بمكانه 481 00:25:49,850 --> 00:25:51,700 أتعلمان , إنّ (براندون) ليش شاباً سيئاً 482 00:25:51,740 --> 00:25:55,170 (إنه فقط أكبر سناً و أكبر بكثير بالنسبة إلى (سيدني 483 00:25:55,190 --> 00:25:58,830 لقد أخبرتنا بأنها سرقت مسدساً , بالإضافة للعديد من الأشياء من المنزل 484 00:25:59,170 --> 00:26:03,630 أجل , لقد كان مسدساً عسكرياً قديماً , كان يحب (فيليكس) الإحتفاظ به 485 00:26:05,150 --> 00:26:06,690 من أيّ عيار ؟ 486 00:26:06,700 --> 00:26:09,760 عيار 45 على ما أظن من فضلكما , إجلسا 487 00:26:09,770 --> 00:26:11,420 ألم تبلغي عن سرقته ؟ 488 00:26:11,890 --> 00:26:15,160 كلاّ , لقد كان ذلك خطأ فتاةٍ حمقاء 489 00:26:15,680 --> 00:26:18,490 لقد تمّ قتل زوجكِ بمسدس من عيار 45 490 00:26:19,580 --> 00:26:21,500 كلاّ , تلكَ ... تلكَ مصادفة 491 00:26:21,530 --> 00:26:23,580 لقد أحبّت (سيدني) والدها 492 00:26:24,090 --> 00:26:27,480 كلاّ , كلاّ - ماذا عن (براندون) ؟ - 493 00:26:27,770 --> 00:26:30,560 إنه فتىً مضطرب ليس هناك غل بقلبه 494 00:26:32,010 --> 00:26:35,250 لقد كنتِ تعلمين بأنّ المخدرّات التي عثرنا عليها بسيارة (فيليكس) هي ملك (سيدني) طوال هذا الوقت 495 00:26:37,780 --> 00:26:40,000 أجل 496 00:26:40,370 --> 00:26:43,070 أنتِ بارعة إنها ... مذهلة 497 00:26:43,460 --> 00:26:46,120 لقد عثر (فيليكس) على المخدّرات قبل بضعة أيام 498 00:26:46,140 --> 00:26:49,440 لقد كان حزيناً للغاية لأنها وعدته بالتوقف 499 00:26:49,460 --> 00:26:52,470 لذا قام بالاحتفاظ بها حتى نفكر بما نفعله بها 500 00:26:52,500 --> 00:26:55,630 و الآن بما أنّ (فيليكس) قد مات , فما الذي ستفعلينه ؟ 501 00:26:56,140 --> 00:26:59,470 أسامحها , أظهر لها مدى حبّي 502 00:26:59,770 --> 00:27:03,830 جميعنا نقترف الأخطاء , لكننا نملك المقدرة لمنح أنفسنا فرصة ثانية 503 00:27:05,460 --> 00:27:08,700 هل تعرفين إن كانت (سيدني) و (براندون) لا زالا يقابلان بعضيهما ؟ 504 00:27:08,710 --> 00:27:09,970 هل سألتها ؟ 505 00:27:10,000 --> 00:27:13,110 لقد سألتها و قد قالت بأنها لم تقابله منذ منعتماها من ذلك 506 00:27:13,120 --> 00:27:15,150 إذاً فأنا أصدّقها 507 00:27:15,180 --> 00:27:18,410 لقد كان يتصل بهذا المنزل بانتظام 508 00:27:19,540 --> 00:27:22,030 (سيدني) 509 00:27:22,590 --> 00:27:25,910 لقد اختفى (براندون) عن الأنظار بعد جريمة قتل زوجكِ 510 00:27:26,870 --> 00:27:32,130 كلاّ . أنا .. أنا أرفض تصديق ذلك . أنا .. أنا أرفض ذلك 511 00:27:33,490 --> 00:27:36,080 أريد رؤية (سيدني) . متى بمقدورها العودة للمنزل ؟ 512 00:27:36,090 --> 00:27:40,230 إنها بطريقها إلى هنا . ليست هناك تهم موجهة ضدّها سنسقط جميع التهم 513 00:27:40,240 --> 00:27:46,470 يا إلهي . شكراً جزيلاً على إحسانكِ و تفهمكِ . شكراً لكِ 514 00:27:48,610 --> 00:27:52,790 لا بأس من ذلك فهناك الكثير من المرونة في قضايا الأحداث 515 00:27:54,250 --> 00:27:57,310 سأظل دائماً ممتنة للغاية 516 00:28:03,400 --> 00:28:07,840 لقد كانت امرأة مهمة كي تجعل العميلة القويّة (ليز) تحمرّ خجلاً كطالبة بالمدرسة الثانوية 517 00:28:07,860 --> 00:28:09,890 من فضلك , لم أحمر خجلاً 518 00:28:09,900 --> 00:28:11,750 أتعرفين ماذا أتوقع ؟ - لا - 519 00:28:11,980 --> 00:28:13,140 خمني - أخبرني فحسب - 520 00:28:13,150 --> 00:28:15,490 كلاّ , أظنه يجدر بكِ التخمين فهذا مفيد لكِ 521 00:28:15,990 --> 00:28:19,490 أتوقع قيام (براندون فولتون) بزيارة منزل (هانسن) هذا المساء 522 00:28:19,530 --> 00:28:21,120 أتظن ذلك ؟ لن يكون تصرفاً ذكياً للغاية من قِبله 523 00:28:21,130 --> 00:28:23,830 حسناً , الحبّ ليس أعمى لكنه غالباً أحمق 524 00:28:23,840 --> 00:28:26,090 سأنظم عملية مراقبة 525 00:28:32,030 --> 00:28:35,430 أجل , حين أكون فاحش الثراء , سأقيم هنا 526 00:28:35,840 --> 00:28:37,760 لا يمكنك قهر صوت موجات البحر , أليس كذلك ؟ 527 00:28:37,790 --> 00:28:40,020 إنهم يملكون أداة يمكنها إصدار ذلك الصوت من أجلك 528 00:28:40,030 --> 00:28:43,370 صوت أمواج البحر على الشاطئ , صوت الأدغال , نارٌ مشتعلة 529 00:28:43,410 --> 00:28:45,600 اجل , لكنها مع ذلك ليست تماماً كالمحيط الهادي الحقيقي أليس كذلك ؟ 530 00:28:45,630 --> 00:28:48,190 إنها أرخص ثمناً , و حتى أنتَ لن تصبح فاحش الثارء 531 00:28:48,210 --> 00:28:51,000 ساصبح ثرياً . سأصبح فاحش الثراء - أعلم ذلك - 532 00:28:53,060 --> 00:28:55,430 لقد هبطَ النسر 533 00:29:01,980 --> 00:29:04,750 تباً . إنه بالداخل بالفعل لابدّ من أنه يملك المفاتيح 534 00:29:43,040 --> 00:29:48,940 يا إلهي ساعدوني . ساعدوني , النجدة 535 00:29:50,130 --> 00:29:51,840 ارمي المسدّس يا سيدتي 536 00:29:52,080 --> 00:29:53,830 تراجعي 537 00:29:54,110 --> 00:29:56,540 هل قتلته ؟ 538 00:29:56,550 --> 00:29:59,600 يا إلهي . هل هو ميّت ؟ هل قتلته ؟ 539 00:29:59,610 --> 00:30:04,440 معكم العميل (تشو) من مكتب كاليفورنيا للتحقيقات نحن بحاجة لمسعفين عند 43565 طريق شاطئ ترانكاس 540 00:30:04,450 --> 00:30:07,570 لدينا شاب مصاب بطلقة نارية في بطنه 541 00:30:07,880 --> 00:30:10,930 لقد أصبتُ بالذعر . لقد .. لقد شاهدتُ لقد شاهدتُ المسدّس و أصبتُ بالذعر 542 00:30:10,940 --> 00:30:13,970 لقد أصبتُ فقط بالذعر , هل سيكون على ما يرام ؟ 543 00:30:14,850 --> 00:30:15,900 عيار 45 544 00:30:15,910 --> 00:30:17,340 رائع . هل هو بخير 545 00:30:17,350 --> 00:30:20,330 آمل ذلك - ماذا حصل ؟ - 546 00:30:20,340 --> 00:30:21,970 يا إلهي . (براندون) أرجوك - كلاّ , لا , لا , لا , لا - 547 00:30:21,980 --> 00:30:24,830 هيّا . كلاّ . لا , لا . إنه بخير . إنه بخير - أرجوك - 548 00:30:25,930 --> 00:30:27,620 ماذا ؟ - أيتها الرئيسة - 549 00:30:27,630 --> 00:30:30,740 مرحباً , لدينا وضع جيّد و سيء هنا 550 00:30:34,320 --> 00:30:39,980 ليس هناك ضمانات . لكن من الآن لن توجه إليكِ (أية تهم لإطلاق النار على (براندون 551 00:30:40,390 --> 00:30:43,480 الحمد لله على ذلك 552 00:30:44,500 --> 00:30:45,760 هل سيكون على ما يرام ؟ 553 00:30:45,790 --> 00:30:47,530 أجل , سيكون بخير 554 00:30:48,360 --> 00:30:51,460 حسناً , ذلك مريح 555 00:30:52,200 --> 00:30:57,330 أعني , أشعر بالسوء , لكن بماذا كان يفكّر بالتسلل إلى منزلنا حاملاً مسدساً معه ؟ 556 00:30:58,500 --> 00:31:00,440 ما الذي قاله بشأن ما كان يفعله ؟ 557 00:31:00,460 --> 00:31:01,850 لا زال يتعافى من العملية الجراحية 558 00:31:01,860 --> 00:31:04,460 سنتحدّث إليه بأقرب فرصة - حسناً - 559 00:31:04,470 --> 00:31:07,300 المسدّس الذي كان يحمله هو نفسه الذي قُتل به زوجكِ 560 00:31:07,600 --> 00:31:10,480 إنه المسدّس الذي سرقته (سيدني) من منزلكِ 561 00:31:13,260 --> 00:31:15,320 يا إلهي - اجل - 562 00:31:15,330 --> 00:31:17,900 قد تكون (سيدني) شريكة بالجريمة 563 00:31:29,670 --> 00:31:31,470 ما سبب وجودكَ هناك الليلة الماضية يا (براندون) ؟ 564 00:31:31,500 --> 00:31:32,520 ما الذي كنتَ تخطط لفعله ؟ 565 00:31:32,530 --> 00:31:34,620 قبل أن تقوموا أيها النازيين بإطلاق النار عليّ ؟ 566 00:31:34,630 --> 00:31:35,790 لقد كنتُ أزور حبيبتي 567 00:31:35,820 --> 00:31:37,600 لسنا من أطلق النار عليك 568 00:31:37,620 --> 00:31:39,080 أجل , أخبروا القاضي بذلك 569 00:31:39,110 --> 00:31:40,810 فسأقاضيكم بشكل كبير 570 00:31:40,840 --> 00:31:43,220 أجل , حسناً , هذه خطّة 571 00:31:43,240 --> 00:31:44,350 (إليكَ مشكلتكَ يا (براندون 572 00:31:44,390 --> 00:31:47,810 المسدّس الذي كنتَ تحمله معك بالليلة الماضية (كان المسدّس ذاته المستخدم بقتل (فيليكس هانسن 573 00:31:47,830 --> 00:31:51,870 المسدّس الذي سرقته (سيدني) من أجلك و هذا يجعلكما واقعين بورطة كبيرة للغاية 574 00:31:53,660 --> 00:31:55,300 ليس لديّ ما أقوله عن ذلك 575 00:31:55,320 --> 00:31:57,240 هل كانت (سيدني) تعرف ؟ 576 00:31:57,360 --> 00:31:58,200 هل كانت تعرف ماذا ؟ 577 00:31:58,240 --> 00:32:00,510 هل كانت على علم بأنكَ ستستخدم المسدّس لقتل والدها ؟ 578 00:32:00,530 --> 00:32:02,660 لم أقتله 579 00:32:02,670 --> 00:32:04,860 هل طلبت منكَ القيام بذلك ؟ 580 00:32:04,880 --> 00:32:07,970 لم أقتله - نعلم بأنكَ قتلته . لقد فاتتكَ الفرصة - 581 00:32:07,980 --> 00:32:10,550 (نحن نوجه إليكَ تهمة قتل (فيليكس هانسن 582 00:32:10,560 --> 00:32:12,780 نحن نريد فقط أن نعلم إن كانت (سيدني) متورّطة بالأمر 583 00:32:14,340 --> 00:32:17,330 أنتم لا تملكون أدنى فكرة عن حقيقته 584 00:32:17,800 --> 00:32:20,010 لقد كان متوحشاً , شخصاً ساديسي صرف 585 00:32:20,040 --> 00:32:22,640 تقصد سادي ؟ - لا يهم يا رجل . لقد كان يحبّ إيذاء الآخرين - 586 00:32:22,650 --> 00:32:26,690 و سيكون ذلك سبباً لقتل رجل إن كان يؤذي شخصاً تحبه 587 00:32:26,700 --> 00:32:28,230 اجل , أيّ رجل قد يفعل المثل 588 00:32:28,260 --> 00:32:30,180 هل قام بإيذاء (سيدني) ؟ هل هذا ما أخبرتكَ به ؟ 589 00:32:31,180 --> 00:32:35,080 هل أقنعتكَ بأنه عليه الموت ؟ من أجل حمايتها ؟ 590 00:32:39,270 --> 00:32:43,360 لن أقول شيئاً . أريد محاميّ 591 00:32:52,460 --> 00:32:54,950 مرحباً أيتها الرئيسة . لقد طلب محامي و لن يتفوّه بالمزيد 592 00:32:54,960 --> 00:32:57,130 يصعب الحصول على إدانة بالأدلّة التي نملكها 593 00:32:57,150 --> 00:32:58,640 لكننا نملك سلاح الجريمة و لسنا بحاجة إلى الإعتراف 594 00:32:58,650 --> 00:33:00,520 أجل , إنّ المسدّس نوعاً ما سلاح ذو حدّين 595 00:33:00,550 --> 00:33:02,490 فهو ملك لـ (فيليكس هانسن) و لم يتمّ الإبلاغ عن سرقته 596 00:33:02,520 --> 00:33:04,910 (و قد أخذناه من منزل (هانسن - (من (براندون - 597 00:33:04,920 --> 00:33:07,260 (أو من على الأرض . فلم نرى المسدس أبداً بحوزة (براندون 598 00:33:07,270 --> 00:33:08,650 و ليس هناك بصمات يمكن رفعها 599 00:33:08,680 --> 00:33:12,010 و هناك قاعة المحكمة . لا يمكننا وضع (براندون) و البندقية و (هانسون) بمكان واحد 600 00:33:12,030 --> 00:33:15,000 إذاً من دون إعتراف فعليّ من (براندون) , نحن عالقين 601 00:33:15,030 --> 00:33:16,880 (أو إعتراف من (سيدني 602 00:33:16,920 --> 00:33:20,170 فمحال أن يرتكب (براندن) هذا من دون أن تطلب منه . أليس كذلك ؟ 603 00:33:20,180 --> 00:33:22,900 ذلك يا عزيزتي سؤال ممتاز 604 00:33:27,990 --> 00:33:30,330 هل سيكون (براندون) على ما يرام ؟ - سيعيش - 605 00:33:30,340 --> 00:33:32,790 عليّ رؤيته , عليّ التحدّث إليه 606 00:33:32,810 --> 00:33:34,620 و ما الذي تريدين إخباره ؟ 607 00:33:34,630 --> 00:33:36,580 هذا ليس من شأنك 608 00:33:36,600 --> 00:33:39,540 أظنني أعرف ما حصل هنا يا (سيدني) لكنني أتسائل إن كنتِ تعرفين ذلك أيضاً 609 00:33:40,300 --> 00:33:41,480 أجل 610 00:33:41,510 --> 00:33:45,440 لقد أطلق حبيبي النار على والدي و بعدها أطلقت زوجة والدي النار على حبيبي 611 00:33:45,470 --> 00:33:46,910 إنّ حياتي كمزحة ثقيلة 612 00:33:46,950 --> 00:33:50,390 إذاً أخبريني يا (سيدني) , ما السبب الذي يجعل (براندون) يقتل والدكِ إلاّ إن أردتِ منه ذلك ؟ 613 00:33:50,420 --> 00:33:52,900 إلاّ إن طلبتِ منه ذلك ؟ 614 00:33:54,460 --> 00:33:56,570 لم أطلب منه القيام بأيّ شيء 615 00:33:56,610 --> 00:33:58,730 هل يمكنكِ النظر إليّ و قول ذلك ؟ 616 00:34:01,210 --> 00:34:04,360 لم أطلب منه القيام بأيّ شيء 617 00:34:04,370 --> 00:34:07,690 لقد أحببتُ والدي . لقد أحببته فعلاً 618 00:34:08,110 --> 00:34:10,550 ربما أجبره شخصٌ آخر على القيام بذلك - من ؟ - 619 00:34:12,640 --> 00:34:14,680 أنتِ أخبريني 620 00:34:43,310 --> 00:34:45,350 بماذا تفكّر ؟ 621 00:34:45,360 --> 00:34:48,350 أفكّر بأنه على (فيليشا) و (سيدني) العودة إلى العمل 622 00:34:48,360 --> 00:34:50,320 أحقاً ؟ ما السبب ؟ 623 00:34:51,870 --> 00:34:56,100 قال رجلٌ عظيم ذات مرّة "إنّ العالم مسرح و جميع الرجال و النساء مجرّد ممثلين" 624 00:34:56,110 --> 00:34:58,640 حقاً ؟ - حقاً - 625 00:35:01,410 --> 00:35:03,660 طاب صباحكما أيتها السيّدتان 626 00:35:04,540 --> 00:35:06,030 كيف حالكِ ؟ - بخير - 627 00:35:06,040 --> 00:35:08,790 حسناً , لقد كنتُ أفكّر قبل أن نبدأ بالتصوير 628 00:35:08,800 --> 00:35:11,900 لمَ لا نقوم بمراجعة الدور كله من البداية من أجل المرح , اتفقنا ؟ 629 00:35:11,910 --> 00:35:14,060 لا تقلقي بشأن التقيّد بالنص كثيراً 630 00:35:14,090 --> 00:35:16,300 فقط اتبعي غرائزكِ , و لنرى ما سيحصل , اتفقنا ؟ 631 00:35:16,310 --> 00:35:18,200 اتفقنا - حسناً إذاً - 632 00:35:18,210 --> 00:35:19,570 ابدأ التصوير 633 00:35:23,990 --> 00:35:27,580 حسناً , لنرى كيف سيجري هذا الأمر 634 00:35:27,590 --> 00:35:30,810 و ... ابدؤوا 635 00:35:30,820 --> 00:35:32,710 أين أنتِ يا (دايزي) ؟ 636 00:35:32,730 --> 00:35:35,030 أنا هنا يا أماه 637 00:35:37,090 --> 00:35:40,270 أنظري إلى نفسكِ إنكِ تبدين ... جميلة 638 00:35:40,570 --> 00:35:41,880 شكراً 639 00:35:41,910 --> 00:35:43,560 ما سبب اتصالكِ بي ؟ 640 00:35:43,590 --> 00:35:46,070 أردتُ التأكد من أنكِ بطريقكِ إلى هنا 641 00:35:46,100 --> 00:35:48,740 ما المهم إن كنتُ هنا ؟ 642 00:35:48,750 --> 00:35:51,860 (لقد قمتُ بعمل سيء . لقد اتصلتُ بـ (روان 643 00:35:51,870 --> 00:35:54,950 إنه بطريقه إلى هنا . لقد تظاهرتُ بأنني أنتِ - لا , لم تفعلي ذلك - 644 00:35:54,960 --> 00:35:57,540 أجل , لقد فعلتُ ذلك . أنا متأسفة يا عزيزتي 645 00:35:57,550 --> 00:35:59,510 لماذا فعلتِ ذلك ؟ 646 00:35:59,540 --> 00:36:03,060 لماذا القيام بالألاعيب ؟ فقد قمتِ فعلاً بإغوائه و سلبه منّي 647 00:36:03,990 --> 00:36:06,290 لم أفعل ذلك . لماذا تقولين هذا ؟ 648 00:36:06,300 --> 00:36:09,250 أوقفي التمثيل . لقد انتهى الأمر 649 00:36:09,260 --> 00:36:12,850 أنا أعرف ما الذي فعلتيه و أعرف حقيقتكِ 650 00:36:12,860 --> 00:36:14,540 لطالما كرهتيني 651 00:36:14,580 --> 00:36:18,610 لقد أغويتِ (براندون) و كذبتِ عليه و جعلتيه يقوم بقتل والدي 652 00:36:18,890 --> 00:36:21,260 (حسناً يا (غايب - لن تبرحي مكانكِ - 653 00:36:21,270 --> 00:36:23,390 أوقف ذلك يا (غايب) . لقد فقدت صوابها - كلاّ - 654 00:36:23,400 --> 00:36:25,680 سأدعكِ ترحلين حين تخبرين الجميع بأنه ليس صحيحاً 655 00:36:25,700 --> 00:36:28,150 أخبريهم بأنني مخطئة . أخبريهم 656 00:36:28,690 --> 00:36:31,840 إنهّ ... إنه ليس صحيحاً . إنّه 657 00:36:33,790 --> 00:36:36,250 كلاّ , إنه ليس كذلك إنه .. إنه ليس كذلك 658 00:36:36,260 --> 00:36:38,580 إنه ليس صحيحاً - يا إلهي , يا لكِ من كاذبة - 659 00:36:38,590 --> 00:36:40,630 هذا سخيف 660 00:36:40,660 --> 00:36:45,600 لا أعرف بماذا أخبركِ , لكن هذا هراء 661 00:36:46,180 --> 00:36:49,320 هذا يضايقني و ليس عدلاً 662 00:36:49,340 --> 00:36:51,210 رائع يا (سيدني) . أداء رائع فحسب 663 00:36:51,220 --> 00:36:52,590 أما بالنسبة لكِ فلا أصدّق ذلك 664 00:36:52,620 --> 00:36:55,110 نبرتكِ المتكلّفة الأكثر من اللازم (صدّقي ذلك يا (فيليشا 665 00:36:55,130 --> 00:36:57,690 صدّقي ذلك , و بعدها سنصدّق نحن ذلك . نفهوم ؟ 666 00:36:57,700 --> 00:37:01,550 لنجرّب ذلك مرّة أخر "من "هذا سخيف 667 00:37:01,560 --> 00:37:06,150 هذا .. أنا ... أنا أعتذر أنا لا أفهم 668 00:37:06,160 --> 00:37:08,580 يسهل فهم ذلك 669 00:37:08,890 --> 00:37:10,990 لقد أخبرتِ (براندون) بأنّ (فيليكس) يسيء معاملتكِ 670 00:37:11,030 --> 00:37:13,430 (لقد أقنعتِ (براندون) بقتل (فيليكس 671 00:37:13,470 --> 00:37:15,980 و حينِ خشيتِ إعترافه للشرطة 672 00:37:15,990 --> 00:37:18,840 قمتِ بإغوائه لدخول منزلكِ مخططة لقتله أيضاً 673 00:37:18,880 --> 00:37:20,480 لكن الآن (سيدني) واعية للحقيقة 674 00:37:20,510 --> 00:37:23,270 إنها تعلم بأنكِ سفاحة متآمرة و قاتلة 675 00:37:23,280 --> 00:37:25,320 هذا درامي للغاية 676 00:37:25,350 --> 00:37:27,230 إنّ عالمكِ بأكمله ينهار 677 00:37:27,260 --> 00:37:31,240 لقد انتهى أمركِ إلاّ إن تمكنتِ من إقناعنا بأنكِ الآن تقولين الحقيقة 678 00:37:33,940 --> 00:37:37,440 إنّ ... إنّ عملي صادق دائماً 679 00:37:39,780 --> 00:37:42,650 إنّ أدائكِ أشبه بالمسلسلات النهارية 680 00:37:44,830 --> 00:37:47,560 هذا قول رهيب 681 00:37:50,410 --> 00:37:53,380 (أخبرينا بالحقيقة يا (فيليشا 682 00:37:54,150 --> 00:37:58,270 اجعلي الأمر حقيقياً . يمكنكِ فعل ذلك 683 00:38:21,470 --> 00:38:23,850 يا إلهي أنا متأسفة 684 00:38:23,870 --> 00:38:25,630 ما كان ذلك ؟ ارفعي صوتكِ 685 00:38:33,070 --> 00:38:36,030 أنا متـ .. متأسفة - على ماذا ؟ - 686 00:38:39,330 --> 00:38:43,140 لقد .. لقد كنتُ غاضبة 687 00:38:44,770 --> 00:38:48,020 لقد قام بتغيير رأيه "لقد قال "مشاكل بالسيناريو 688 00:38:48,060 --> 00:38:52,600 لم يرد منّي التمثيل و أن أكون ناجحة , أن ينظر إليّ الرجال الآخرين و يرغبون بي 689 00:38:52,640 --> 00:38:55,170 لقد جعله ذلك يشعر بعدم الثقة بنفسه 690 00:38:55,180 --> 00:38:58,400 لقد تخليتُ عن حياتي لأكون معه 691 00:38:58,430 --> 00:39:02,240 هذه حياتي , و رفض السماح لي باسترجاعها 692 00:39:02,790 --> 00:39:05,700 لقد كان يخنقني 693 00:39:05,710 --> 00:39:08,730 لقد كان هذا نوعاً من الإساءة 694 00:39:25,600 --> 00:39:27,140 هل (سيدني) هنا ؟ 695 00:39:27,750 --> 00:39:30,270 كلاّ , لقد خرجت 696 00:39:30,290 --> 00:39:33,770 لقد جاء (براندون) بلحظة ضعف 697 00:39:34,100 --> 00:39:37,160 لم لا تأتي و تجلس معي ؟ 698 00:39:39,050 --> 00:39:42,340 لقد فرض نفسه عليّ 699 00:39:48,260 --> 00:39:50,290 و أنا سمحتُ له بذلك 700 00:39:53,640 --> 00:39:59,030 لقد أخبر (فيليكس) بأنّ (سيدني) واقعة بورطة و ذهب (فيليكس) مباشرة إليه 701 00:40:01,800 --> 00:40:04,210 إنها (سيدني) . إنها بالخلف هنا و هي بحاجة إليك 702 00:40:07,210 --> 00:40:09,350 (سيدني) 703 00:40:09,790 --> 00:40:11,700 (سيدني) 704 00:40:13,580 --> 00:40:15,760 ما الذي يجري هنا يا (براندون) ؟ 705 00:40:16,480 --> 00:40:18,830 أيها الوغد المريض 706 00:40:29,370 --> 00:40:33,340 لقد أحبّ ابنته . أقرّ له بذلك 707 00:40:33,930 --> 00:40:38,460 لو تقبّلني فقط كما أنا عليه 708 00:40:38,810 --> 00:40:41,970 و احترم رغباتي 709 00:40:42,620 --> 00:40:44,810 ما كان هذا ليحصل أبداً 710 00:40:44,830 --> 00:40:47,060 الرجال دنيئين 711 00:40:52,290 --> 00:40:54,500 هلاّ أسديتني صنيعاً يا (باتريك) ؟ 712 00:40:54,510 --> 00:40:57,230 قد أفعل ذلك 713 00:40:59,370 --> 00:41:02,050 أخبر (سيدني) بمدى أسفى 714 00:41:03,150 --> 00:41:05,850 أنا أرى الآن , بعد تفكير عميق 715 00:41:06,380 --> 00:41:09,200 لم أكن زوجة الوالد الذي كنته 716 00:41:10,480 --> 00:41:13,040 و أعتذر بشأن ذلك 717 00:41:15,300 --> 00:41:18,240 لقد حاولت 718 00:41:20,030 --> 00:41:25,280 و آمل و أدعو بأن لا تصبح مريرة آمل أن تجد السعادة 719 00:41:27,050 --> 00:41:31,070 لأنّ السعادة .. أمر يصعب إيجاده 720 00:41:32,110 --> 00:41:35,590 و حين تجدينها , تشبّثي بها بقوّة 721 00:41:36,580 --> 00:41:39,360 أو ستفقدينها 722 00:41:40,480 --> 00:41:42,610 هذا صحيح 723 00:41:44,060 --> 00:41:46,030 هذا صحيح 725 00:41:49,530 --> 00:41:53,770 {\a4} Cats ترجمة