1
00:00:00,740 --> 00:00:03,690
بأيّ مكان
كان بوسع المشتبه به ترك الجثة بأيّ مكان

2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
"متنزه ولاية كروكيت التذكاري"{\pos(192,220)}
"سان أنجيلو" - "كاليفورنيا"

3
00:00:03,700 --> 00:00:07,370
لكنه تخلص منها على أرض حكومية
تبعد مئة ميل من هنا، جاعلاً منها قضيتنا، رائع

4
00:00:07,380 --> 00:00:09,730
ولماذا تعتبر هذا أمراً سيئاً؟ -{\pos(192,220)}
بربك، لقد رأيتَ الجثة -

5
00:00:09,740 --> 00:00:12,410
هذه مجرّد مصادفة -{\pos(192,220)}
لا، لقد علّمني (جاين) أمراً واحداً -

6
00:00:13,280 --> 00:00:14,360
ما المعلومات التي لدينا؟

7
00:00:14,380 --> 00:00:17,900
تدعى الضحية (إيما بلاسكيت) بالتاسعة عشر من العمر
وهي من سكان البلدة المحليين

8
00:00:17,910 --> 00:00:19,770
أول شرطي إستجاب للنداء
كان يعرفها بالمدرسة الثانوية

9
00:00:19,790 --> 00:00:24,900
تقيم بالمنزل مع والديها، تملك أخاً أكبر وشقيقة
توأم تدعى (مايا) والتي إختفت بنفس الفترة الزمنية

10
00:00:24,900 --> 00:00:28,340
تمّ العثور على سيارتهما بالليلة الماضية مهجورة
بجانب الطريق على بُعد عشرة أميال شمالاً من هنا

11
00:00:28,350 --> 00:00:31,020
من المسؤول عن تنظيم البحث بالبلدة؟ -
المأمور (هاردي) هو المسؤول هنا -

12
00:00:31,020 --> 00:00:32,440
(إد هاردي)
يسرني لقاؤكم

13
00:00:32,450 --> 00:00:34,700
(ليزبن)
(هذا (باتريك جاين) وهذه (فان بيلت

14
00:00:34,710 --> 00:00:39,080
في الحقيقة لقد إستدعينا جميع رجالنا
وأولويتنا القصوى إيجاد الأخت التوأم

15
00:00:41,930 --> 00:00:45,790
يا (ليزبن)، أنظري

16
00:00:51,040 --> 00:00:53,020
تباً -
أجل -

17
00:00:53,030 --> 00:00:54,370
كلاّ، هذه... هذه مصادفة

18
00:00:54,380 --> 00:00:57,550
هذا ما قلته -
كلاّ، ليس ثمة ما يسمى بالمصادفة، ليس معه هو -

19
00:00:57,560 --> 00:00:58,940
عمّن تتحدّثون جميعاً؟
من تقصدون بـ "هو"؟

20
00:00:58,950 --> 00:01:02,390
رِد جون)، إنه قاتل متسلسل)
هذا أسلوبه بالجرح

21
00:01:02,400 --> 00:01:04,790
أنظري لأصابع القدم -
أجل، إنني أراهم -

22
00:01:04,800 --> 00:01:06,810
تمّ طلاؤها بدمائها كما فعل مع زوجتي

23
00:01:06,830 --> 00:01:09,570
إنه (رِد جون)، وهو يريد الحرص
على أن أحقق بهذه القضية

24
00:01:09,590 --> 00:01:16,640
هذا أمر غريب، أقر لكَ بذلك، لكنكَ تستبق النتائج
حسناً؟ ليست ثمة طريقة نتأكد فيها

25
00:01:18,880 --> 00:01:20,370
ما هذا؟

26
00:01:22,810 --> 00:01:24,370
يا إلهي

27
00:01:43,390 --> 00:01:48,300
{\a7}
(( الوسيط الروحي ))
الموسم الأول - الحلقة الثامنة عشر
(( "على خطى "رِد جون ))

28
00:01:53,340 --> 00:01:54,940
"منزل عائلة بلاسكيت"{\pos(192,220)}
"سان أنجيلو" - "كاليفورنيا"

29
00:01:54,940 --> 00:01:57,600
إنّ مضغ علكة النيكوتين أشبه بمضغ إطار

30
00:01:57,840 --> 00:01:59,440
ما المعلومات التي لدينا عن العائلة؟

31
00:01:59,450 --> 00:02:02,420
عائلة ثريّة، يعمل السيّد (بلاسكيت) كمهندس معماري
أما الوالدة فتعمل نحاتة

32
00:02:02,620 --> 00:02:05,200
(لقد كانت العديد من عائلات (بلاسكيت
تقيم بهذه المقاطعة حتى قبل أن تتواجد هذه المقاطعة

33
00:02:05,230 --> 00:02:09,980
مما يعني أنهم اشخاص ذو شأن كبير هنا
أنا هنا منذ عشرة أعوام ولازلتُ المقيم الجديد

34
00:02:13,050 --> 00:02:17,460
هل وجدتم (مايا)؟ هل هي بخير؟{\pos(192,230)}
أين هي؟

35
00:02:17,470 --> 00:02:20,890
لا نعلم بعد، لكننا نبذل كل جهد -{\pos(192,230)}
أين هي؟ -

36
00:02:20,900 --> 00:02:24,070
إنهم لا يعرفون مكانها
علينا تركهم يؤدون عملهم

37
00:02:24,080 --> 00:02:26,530
هل بوسعنا إلقاء نظرة على غرفتي الفتاتين؟

38
00:02:27,380 --> 00:02:29,870
أجل، بالطبع -
شكراً لكما -

39
00:02:30,210 --> 00:02:32,310
(تعالي يا سيدة (بلاسكيت

40
00:02:33,780 --> 00:02:36,770
ها هي... لقد

41
00:02:37,590 --> 00:02:40,850
حاولنا جعلهما تنامان بغرفتين منفصلتين{\pos(192,230)}
لكنه لم يجدي نفعاً مطلقاً

42
00:02:41,640 --> 00:02:43,660
فقد فضلتا البقاء معاً{\pos(192,230)}

43
00:02:43,680 --> 00:02:46,510
برأيكم المهني، أتظنون بأنّ (مايا) ميتة أيضاً؟

44
00:02:46,520 --> 00:02:48,740
أجل

45
00:02:49,610 --> 00:02:54,310
نحن نبقي خياراتنا متاحة
نحن نفترض بأنها على قيد الحياة، فثمة دائماً أمل

46
00:02:54,320 --> 00:02:56,490
ليس بالكبير

47
00:02:58,240 --> 00:03:00,480
فهمت

48
00:03:01,050 --> 00:03:03,780
حسناً، أشكرك على صراحتك{\pos(192,220)}

49
00:03:06,330 --> 00:03:10,090
يا سيد (بلاسكيت)؟{\pos(192,230)}
قد تكون زوجتك بحاجتكَ لتكون بجانبها بالوقت الحالي

50
00:03:10,960 --> 00:03:12,800
أجل، بالطبع{\pos(192,230)}

51
00:03:16,040 --> 00:03:19,270
لماذا تتصرّف بقسوة؟ -
على حسب الإحصاءات، فالأب هو من قام بذلك -

52
00:03:19,290 --> 00:03:23,500
ومنذ متى تكترث بالإحصاءات؟ -
أردتُ فحسب أن أشعره بالقلق قليلاً -

53
00:03:23,510 --> 00:03:25,870
(توقف، هذه قضية عن (رِد جون

54
00:03:25,880 --> 00:03:28,840
أسلوب الجرح، أظافر القدم المطلية{\pos(192,230)}
الكتابة في السماء

55
00:03:28,850 --> 00:03:31,040
قم بجمع هذا سوية{\pos(192,230)}
ستجد بأنه من الصعب صرف النظر عنه

56
00:03:31,050 --> 00:03:35,390
أجل إنه (رِد جون)، حسناً{\pos(192,200)}
لكنّ شخصاً آخر متواطئ

57
00:03:35,400 --> 00:03:39,040
وإلاّ فما السبب الذي يجعله يغيّر أسلوبه أصلاً؟{\pos(192,200)}
الكتابة في السماء؟

58
00:03:39,050 --> 00:03:42,560
أراد التأكد من أنّ مكتب كاليفورنيا للتحقيقات{\pos(192,220)}
وبأنّ يتمّ ضمك للتحقيق بهذه القضيّة

59
00:03:42,570 --> 00:03:45,060
من الواضح أنّه يحاول إستدراجكَ نحو شَركٍ ما{\pos(192,220)}

60
00:03:45,100 --> 00:03:50,340
حسناً هذا جزء من الأمر، لكن لماذا يخطفهما من سيارة{\pos(192,220)}
عوضاً عن إمساكهما بمفردهما في المنزل

61
00:03:50,350 --> 00:03:54,390
كما فعل دوماً؟{\pos(192,220)}
ولماذا ضحيتين دفعة واحدة؟ توأمتين؟

62
00:03:54,400 --> 00:03:56,980
لماذا يغيّر نمطه؟ -
حسناً، لقد فعل هذا من قبل -

63
00:03:56,990 --> 00:04:00,590
أجل، لأنّ الأمر كان شخصياً{\pos(192,220)}
لقد أراد معاقبتي

64
00:04:01,380 --> 00:04:05,650
لا أظنّ بأنّ هاتين الفتاتين أهدافاً عشوائية{\pos(192,220)}
أظنّ بأنّ سبب هذا أمر شخصي

65
00:04:05,690 --> 00:04:09,320
فإما أنّ (رِد جون) يعرفهما
أو يعرف شخصاً مقرباً منهما

66
00:04:14,570 --> 00:04:18,100
"طائرات فوغارتي للرسم بالدخان"{\pos(192,220)}
"سان أنجيلو" - "كاليفورنيا

67
00:04:30,710 --> 00:04:32,170
مكتب كاليفورنيا للتحقيقات{\pos(192,220)}

68
00:04:32,810 --> 00:04:35,360
هل أنتِ الطيّارة التي قامت برسم الوجه
بسماء "سان أنجيلو" قبل ساعتين؟

69
00:04:35,390 --> 00:04:39,150
هذه أنا، كيف بدا؟{\pos(192,220)}
واضحاً؟ جيداً ودائرياً؟

70
00:04:39,160 --> 00:04:40,980
ما سبب قيامكِ بذلك، رسم الوجه؟{\pos(192,220)}

71
00:04:41,010 --> 00:04:44,270
وردني طلب عبر الإنترنت من إحدى{\pos(192,220)}
"الشركات في "سان فرانسيسكو

72
00:04:44,300 --> 00:04:46,960
شركة "ر - جيم" للمحاليل{\pos(192,220)}
أظن بأنّ هذا إسمها

73
00:04:46,970 --> 00:04:48,290
ر - جيم"؟" -
أجل -

74
00:04:48,300 --> 00:04:51,790
لقد قاموا بتسديد ألف و250 دولاراً مقدماً
عن طريق التحويل النقدي

75
00:04:52,290 --> 00:04:55,160
إذاً ما سبب هذا؟ -
هل تملكين عنواناً لشركة "ر - جيم"؟ -

76
00:04:55,170 --> 00:04:57,750
أجل يا سيدتي، أملك العنوان في مكتبي -
رائع -

77
00:05:03,080 --> 00:05:06,390
هل تملكان أخاً؟ -
"إنه بطريقه إلى هنا، إنه يقيم في "باركرزفيل -

78
00:05:06,400 --> 00:05:10,740
هل تملكان أحباء؟ -
كان لديهما أحباء، لكن لم تكن علاقتهما بهم جديّة -

79
00:05:10,780 --> 00:05:12,750
هل ثمّة واحد بالوقت الحالي؟

80
00:05:14,460 --> 00:05:16,690
كلاّ، ليس لديهما واحد بالوقت الحالي{\pos(192,220)}

81
00:05:17,170 --> 00:05:21,630
يصعب بكثير من الأحيان أن يحظوا بفرصة معهما{\pos(192,220)}
فقد كانتا ثنائياً قويّاً

82
00:05:21,630 --> 00:05:24,880
لكن بالرغم من ذلك، كانت شخصيتهما مختلفة للغاية

83
00:05:24,890 --> 00:05:28,160
أجل... إن كنتَ تعرفهما جيداً

84
00:05:28,650 --> 00:05:33,370
كانت (إيما)... غامضة، متقلبة المزاج
وتحب المخاطرة

85
00:05:33,380 --> 00:05:39,030
أما (مايا)... فتملك روحاً مبتهجة
أكثر حذراً وأكثر محافظة

86
00:05:39,540 --> 00:05:42,220
أجل -
كيف تعرف ذلك عنهما؟ -

87
00:05:42,230 --> 00:05:47,270
حسناً، أخبركما بذلك، كي تعلما بأنه
ليس ثمّة فائدة من الكذب علينا

88
00:05:47,560 --> 00:05:49,700
الكذب؟ ما السبب الذي يدعونا للكذب عليك؟

89
00:05:51,020 --> 00:05:56,290
يا (آردين)، هل تطيعين دوماً أوامر زوجكِ؟
هل قاومتِ يوماً ضدّ رغبته في السيطرة؟

90
00:05:56,300 --> 00:05:58,210
عفواً؟

91
00:05:58,220 --> 00:06:00,690
لأنكِ تفرطين بالشرب
فهذا لا يعني بأنه ليس لديكِ رأي

92
00:06:00,720 --> 00:06:05,690
أعني، أظنه على الأقل نصف السبب الذي
يدفعكِ للشرب بالمقام الأول، أليس كذلك؟

93
00:06:05,700 --> 00:06:08,310
رجل طيّب، لكنه قاسي القلب، ورع

94
00:06:08,350 --> 00:06:12,470
أتعلم، حملكَ لتلكَ الشارة لا يمنحكَ العذر
بالتصرّف باللياقة الإنسانية الطبيعية

95
00:06:12,480 --> 00:06:15,730
أصمت يا (نوا)، أصمت فحسب

96
00:06:17,640 --> 00:06:22,180
لقد كنا نخجل من التحدّث عن هذا
لكن لبضعة أشهر

97
00:06:22,200 --> 00:06:29,920
كانت إبنتينا تتعاطيان... المخدرات
والأشخاص الوضيعين المصاحبين لهذا

98
00:06:30,440 --> 00:06:36,900
درايك)، إبننا)
سمع بأنّ (إيما) على علاقة عاطفية مع شخص مشبوه

99
00:06:37,230 --> 00:06:39,510
وقد أنكرت ذلك تماماً

100
00:06:39,520 --> 00:06:41,440
لذا فنحن لسنا واثقين من ذلك -
تماماً، نحن لسنا واثقين من ذلك -

101
00:06:41,510 --> 00:06:43,610
هل تعرفان إسمه؟

102
00:06:44,420 --> 00:06:51,250
(مايس... غاثري) -
أعرف (غاثري)، إنه لص تافه -

103
00:06:51,570 --> 00:06:53,740
(ها هو، هذا منزل (غاثري

104
00:06:54,110 --> 00:06:56,020
رائع، أليس كذلك؟

105
00:06:56,030 --> 00:06:58,730
هل تحمل سلاحاً؟ -
كلاّ، مطلقاً -

106
00:06:58,740 --> 00:07:01,880
هلاّ تبقى بالخلف قليلاً؟ -
(أجل بالطبع، (دوك -

107
00:07:03,830 --> 00:07:06,210
حسناً، سنقوم بهذا برويّة وسهولة -
موافقة -

108
00:07:17,170 --> 00:07:19,090
غاثري)؟)

109
00:07:20,720 --> 00:07:23,270
هيا يا (غاثري)، إفتح الباب

110
00:07:30,770 --> 00:07:32,590
غاثري)؟)

111
00:07:44,260 --> 00:07:46,290
غاثري)؟)
إجمد مكانك

112
00:07:54,140 --> 00:07:56,880
هل أنتَ بخير يا (دوك)؟ -
أنا بخير -

113
00:07:57,370 --> 00:07:59,590
تخلّص من ذلك أيها الضخم

114
00:08:02,120 --> 00:08:04,490
هذا كلب وفي جداً

115
00:08:06,100 --> 00:08:09,240
إنّ متجركِ مدرّج كعنوان بريدي
لشركة "ر - جيم" للمحاليل

116
00:08:09,250 --> 00:08:11,380
أجل، حسناً

117
00:08:11,390 --> 00:08:13,530
الجناح 121؟

118
00:08:13,920 --> 00:08:17,410
بالطبع، هنا

119
00:08:17,680 --> 00:08:21,530
كلاّ يا سيدتي، أقصد بالجناح غرفة أو مكتب

120
00:08:21,820 --> 00:08:26,180
الجناح هنا عبارة عن صندوق
فحين تكون شركة صغيرة تبدو كبيراً

121
00:08:26,500 --> 00:08:30,880
حسناً، نودّ فتح الصندوق 121 ونريد جميع
المعلومات التي تملكينها عمّن قام بإستئجارها

122
00:08:30,890 --> 00:08:34,680
لا مشكلة بذلك، هل تملكان أمراً قضائياً؟ -
يا سيدتي، هذه تحقيق بجريمة قتل -

123
00:08:34,680 --> 00:08:37,700
بوسعنا الحصول على المذكرة
لكنّ هذا سيستغرق وقتاً والوقت مهم للغاية

124
00:08:37,720 --> 00:08:41,960
لا مشكلة لدي، إذهبا لجلب المذكرة
وسأكون هنا، أتبع القوانين

125
00:08:45,350 --> 00:08:47,490
أتملك زوجة؟ -
كلاّ -

126
00:08:47,500 --> 00:08:50,520
لديّ إبنة أخ -
شكراً، لا بأس بهذا -

127
00:08:51,700 --> 00:08:55,360
حين تعود، سأريكَ صورة
إنها جميلة للغاية

128
00:08:55,370 --> 00:08:57,500
شكراً لكِ

129
00:08:59,850 --> 00:09:01,940
حسناً، إفتح الباب

130
00:09:01,950 --> 00:09:04,010
لكَ هذا

131
00:09:06,560 --> 00:09:08,960
<i> (توخى الحذر يا (دوك</i>

132
00:09:43,910 --> 00:09:47,870
مرحباً يا رفيقي، على مهلك يا فتى
إهدأ يا فتى، هل وجدتَ شيئاً؟

133
00:10:09,250 --> 00:10:12,580
إرفع يديك -
حسناً، حسناً، حسناً، حسناً -

134
00:10:12,590 --> 00:10:15,280
من الفتى المطيع؟
هذا كلب مطيع

135
00:10:27,020 --> 00:10:28,710
ماذا؟

136
00:10:32,860 --> 00:10:35,440
(إيما) و(مايا بلاسكيت)

137
00:10:38,130 --> 00:10:40,230
ماذا عنهما؟ -
ألم تسمع بالأمر؟ -

138
00:10:40,520 --> 00:10:42,140
ماذا؟

139
00:10:42,150 --> 00:10:45,610
تمّ العثور على (إيما) مقتولة بشكل شنيع
صبيحة هذا اليوم، و(مايا) بعداد المفقودين

140
00:10:47,690 --> 00:10:49,700
يا إلهي

141
00:10:51,350 --> 00:10:54,020
هل كنتَ تمارس علاقة جسدية مع أيّ منهما؟

142
00:10:54,720 --> 00:10:56,660
كلاّ -
حقاً؟ -

143
00:10:56,670 --> 00:10:59,370
كلاّ، مطلقاً

144
00:10:59,380 --> 00:11:02,060
ربما تسكعت معهما بضعة مرّات، هذا كل شيء

145
00:11:00,920 --> 00:11:02,880
(مايس)

146
00:11:02,890 --> 00:11:06,550
أرى بأنكَ تهتم بكلتيهما
وبإستطاعتي رؤية أنكَ تكذب عليّ

147
00:11:06,900 --> 00:11:08,480
هذه فكرة سيئة

148
00:11:08,520 --> 00:11:11,110
لا علاقة لي بهذا الأمر

149
00:11:12,210 --> 00:11:14,810
من فضلك تفهم أمراً

150
00:11:18,090 --> 00:11:22,110
لديّ مصلحة شخصية كبيرة بهذه القضيّة

151
00:11:24,190 --> 00:11:26,240
سأفعل كل ما يلزم

152
00:11:26,260 --> 00:11:32,620
سألفق لكَ تهمة القتل، سأعذّبك
وسأقتلكَ بنفسي إن إضطررتُ لذلك... كل ما يلزم

153
00:11:38,430 --> 00:11:42,530
يا للهول يا (ليزبن)، بربكِ
هذا الإستجواب يتم تسجيله، سيطري على رجلكِ

154
00:11:42,530 --> 00:11:46,590
إمنحه فرصة، إسمع
إنه يتلاعب بالرجل فحسب، إنه لا يعني ما يقوله

155
00:11:46,600 --> 00:11:48,210
هل هو كذلك؟

156
00:11:48,230 --> 00:11:50,600
أنتِ تعلمين ما فعله (رِد جون) به
إنه لا يفكير بوضوح

157
00:11:51,300 --> 00:11:54,040
سينفّذ كل ما قاله وأكثر من ذلك، إن سمحتِ له بذلك

158
00:11:54,070 --> 00:11:56,020
لن أسمح له بذلك

159
00:11:56,540 --> 00:11:59,140
كنتُ و(إيما) نكنّ مشاعراً تجاه بعضنا

160
00:12:00,250 --> 00:12:04,720
إنها، لا أعلم ما الذي رأته فيني
لكنني كنتُ أروق لها، أتفهم ما أقصده؟

161
00:12:05,340 --> 00:12:08,040
فكلتا الفتاتين كانتا مميزتين بتعاملهما

162
00:12:09,120 --> 00:12:12,740
إنهما تنظران إليك وكأنهما تريان حقيقتك -
أجل -

163
00:12:14,760 --> 00:12:19,180
لذا كنتُ و(إيما) نخرج معاً لحوالي شهر
وبعدها وردني إتصال

164
00:12:19,190 --> 00:12:23,050
من رجل لا أعرفه قائلاً
"إبقى بعيداً عنها وإلاّ فسيحصل مكروه "

165
00:12:23,060 --> 00:12:25,370
وبعدها أقفل الخط قبل أن أخبره بالتراجع عن كلامه

166
00:12:25,400 --> 00:12:30,500
هل يمكنكَ وصف صوته؟ -
خافت... هادئ -

167
00:12:30,510 --> 00:12:33,540
هل نفذتَ ما طلبه منك؟ -
كلاّ، بالطبع لا -

168
00:12:34,300 --> 00:12:36,420
إستمريتُ بمقابلتها

169
00:12:36,890 --> 00:12:42,180
ثمّ إستيقظتُ ذات صباح بعد عدّة أسابيع
ووجدتُ رأس خنزير موضوع بجانبي

170
00:12:42,490 --> 00:12:44,450
أنا أقوم بإقفال ووصد الأبواب كل ليلة

171
00:12:44,470 --> 00:12:48,200
لذا يستحيل على أيّ شخص الدخول لمنزلي
لكنه تمكّن من ذلك

172
00:12:48,210 --> 00:12:50,220
هذا تصرّف جنوني، أليس كذلك؟

173
00:12:50,930 --> 00:12:54,830
الأمر هو أنّ علاقتي و(إيما) كانت سريّة

174
00:12:55,130 --> 00:12:58,760
لم يعلم أحد بذلك
فقد أصرّت على ذلك

175
00:12:59,340 --> 00:13:04,610
إذاً كيف علم بعلاقتنا؟
لابدّ من أنّه كان يتجسس عليها من قرب

176
00:13:09,720 --> 00:13:12,210
كيف علمتم بشأن علاقتنا؟

177
00:13:35,720 --> 00:13:37,440
طاب صباحكما -
طاب صباحك -

178
00:13:37,780 --> 00:13:39,780
(أدعى (درايك بلاستيك)، أنا شقيق (مايا) و(إيما

179
00:13:39,790 --> 00:13:43,300
(العميلة (ليزبن)، هذا (جاين -
(باتريك جاين) -

180
00:13:43,310 --> 00:13:45,540
هل وجدتم (مايا)؟ -
كلاّ يا سيدتي -

181
00:13:45,550 --> 00:13:50,030
لكن بوسعي أن أؤكد لكم بأننا مستمرون بالبحث
مع كل الوسائل المتاحة

182
00:13:51,300 --> 00:13:53,570
من فضلكما أدخلا

183
00:13:54,940 --> 00:13:56,690
أين كنتم تقومون بالبحث عنها؟

184
00:13:56,720 --> 00:13:59,300
لا أعلم بشأن هذا يا سيدتي

185
00:13:59,310 --> 00:14:07,260
كي أكون واضحة، يقوم مكتبنا بتولّي جوانب التحقيق
المأمور (هاردي) بارع جداً بعملية البحث الطبيعي

186
00:14:07,290 --> 00:14:10,210
(وسيتصل بنا المأمور (هاردي
إن كان لديه معلومات يا أماه

187
00:14:10,980 --> 00:14:12,950
كيف بوسعنا خدمتكِ أيتها العميلة (ليزبن)؟

188
00:14:12,970 --> 00:14:16,580
(لقد أخبرتنا بأنّ (درايك) من أخبركما بشأن (غاثري

189
00:14:16,590 --> 00:14:19,050
أجل؟ -
كيف علمتَ بشأنه؟ -

190
00:14:19,540 --> 00:14:24,540
قبل حوالي شهر، كنتُ أمضي العطلة الأسبوعية هنا
وسمعتُ مصادفة الحديث الذي دار بين الفتاتين

191
00:14:24,550 --> 00:14:30,140
كانت (إيما) تخبر (مايا) بأنّ (غاثري) خطير
وبأنه عليها توخي الحذر

192
00:14:30,630 --> 00:14:32,900
وبطبيعة الحال، كنتُ قلقاً للغاية
لذا أخبرتُ والديّ

193
00:14:32,910 --> 00:14:35,410
وبعدها قررنا مواجهة (إيما) بهذا الشأن

194
00:14:35,430 --> 00:14:39,840
(فهمت، إن تفضلتَ بالجلوس معنا يا (درايك
وتقدّم لنا إفادتك، فسيفيدنا هذا للغاية

195
00:14:39,850 --> 00:14:41,930
بالطبع، كل ما تريدانه

196
00:14:50,170 --> 00:14:53,240
سأذهب لإلقاء نظرة أخرى على غرفة الفتاتين
إذا سمحتما

197
00:14:53,770 --> 00:14:55,940
طبعاً -
بالتأكيد -

198
00:16:03,830 --> 00:16:06,570
(ليزبن)

199
00:16:07,020 --> 00:16:09,000
(ليزبن)

200
00:16:14,500 --> 00:16:16,800
جهاز تصوير، جهاز إرسال

201
00:16:16,820 --> 00:16:19,500
هل كان أحدهم يتجسس على إبنتينا؟ -
أجل -

202
00:16:19,510 --> 00:16:24,750
من له نفاذية دخول هذه الغرفة؟ -
لا أحد، فقط نحن و(جانين)، مدبّرة المنزل -

203
00:16:24,770 --> 00:16:27,620
ولا أحد آخر؟ -
كلاّ، لا أحد -

204
00:16:27,630 --> 00:16:30,850
يا (درايك)، ما مدى مهارتك بالإلكترونيات؟ -
هل تتهمني بهذا؟ -

205
00:16:30,850 --> 00:16:33,820
لنكن صادقين بهذا، فأنتَ المشتبه به المرجّح
يمكنكَ رؤية هذا

206
00:16:33,830 --> 00:16:38,040
لقد أخبرتنا بأنكَ سمعتَ بالصدفة
محادثة خاصة وسرية بينهما

207
00:16:38,070 --> 00:16:40,710
كلاّ، إنهما شقيقتي الصغيرتين وأنا أحبهما -
لا أحد يشك بهذا -

208
00:16:40,730 --> 00:16:42,600
أين كنتَ الليلة قبل الماضية؟

209
00:16:42,620 --> 00:16:45,360
بالمنزل، بمفردي -
كلاّ، مهلاً -

210
00:16:45,370 --> 00:16:47,850
مهلاً، حصلت عملية إقتحام قبل ثمانية أشهر

211
00:16:47,860 --> 00:16:50,460
هذا صحيح -
لقد قاموا بخلع باب المطبخ كي يدخلوا -

212
00:16:50,470 --> 00:16:54,060
لقد سرقوا بعض النقود
بعض الخمر وحطموا بضعة مزهريات

213
00:16:54,340 --> 00:16:57,110
لقد إفترضنا بأنهم بعض المراهقين الثملين

214
00:16:57,120 --> 00:16:59,730
سيكون هذا غطاءاً جيداً
هل أبلغتم الشرطة عن الأمر؟

215
00:16:59,740 --> 00:17:02,980
أجل، فعلنا ذلك
وسيؤكد لكم المأمور ذلك

216
00:17:03,350 --> 00:17:05,470
أعذروني

217
00:17:05,850 --> 00:17:07,770
مرحباً، نعم

218
00:17:08,080 --> 00:17:10,230
لقد جلبنا المذكرة
ونحن على وشك فتح صندوق البريد

219
00:17:10,240 --> 00:17:15,900
لقد ذكر (جاين) بأنه يريد أن يكون على الخط
حين نقوم بفتحه، حسناً، دقيقة واحدة

220
00:17:17,430 --> 00:17:19,060
إبنة أختي

221
00:17:19,090 --> 00:17:22,640
جميلة، تشبه نجمات السينما
لكنها حسنة السلوك

222
00:17:23,000 --> 00:17:24,560
أجل، إنها فاتنة

223
00:17:24,580 --> 00:17:26,120
أجل، قم بذلك يا رجل

224
00:17:26,130 --> 00:17:28,370
أنا لا أفكر حالياً بالزواج يا سيدتي
لكن شكراً لكِ

225
00:17:28,790 --> 00:17:31,860
أجل، لازلتُ هنا
هل أنتِ جاهزة يا سيدتي؟

226
00:17:33,660 --> 00:17:36,030
أجل، إفتحي الصندوق

227
00:17:38,320 --> 00:17:41,100
حسناً
إنه ظرف بريدي

228
00:17:44,160 --> 00:17:49,480
"إنه مطبوع بالآلة الكاتبة، عليه ختم "هاتيسبرغ
(بتاريخ العشرين من كانون الأوّل، موجه إلى (روي تاليافيرو

229
00:17:54,300 --> 00:17:59,190
"عزيزي (روي)، وجدتُ هذا العنوان على بطاقة عملك"
"والتي وجدتها أسفل الجزء الخلفي من الأريكة"

230
00:17:59,200 --> 00:18:03,310
"ولهذا أكتب اليوم إليك متحليةً بأمل ضعيف"
"أن تصلكَ هذه الرسالة، وإن وصلتكَ"

231
00:18:03,320 --> 00:18:07,200
"وأنتَ تقوم بقرائتها، فأريد أن أخبركَ فحسب"
"بأنني لازلتُ أحبكَ حباً جماً"

232
00:18:07,210 --> 00:18:11,810
"بالرغم من الطريقة القاسية التي عاملتني بها"
"وأرجو أن تعود إليّ بيومٍ ما"

233
00:18:13,280 --> 00:18:16,640
"مع خالص حبي"
(روزاليند)

234
00:18:19,320 --> 00:18:24,220
إنّه هو، أعلم ذلك، أعلم ذلك

235
00:18:24,640 --> 00:18:27,830
(هذا المدعو (روي تاليافيرو) هو (رِد جون

236
00:18:27,850 --> 00:18:29,920
لسنا متأكدين من ذلك

237
00:18:30,240 --> 00:18:35,930
(حسناً، نعلم بأنّ (رِد جون) قام بقتل (إيما
لذا بوسعنا الإفتراض بأنّ (رِد جون) من قام بتأجير الطائرة

238
00:18:35,940 --> 00:18:39,650
وقد تلقت الطائرة الطلب
من قِبل شركة "ر - جيم" للمحاليل

239
00:18:39,660 --> 00:18:44,050
(وشركة "ر - جيم" هي (روي تاليافيرو

240
00:18:44,060 --> 00:18:47,750
(مما يعني بأنّ (روي تاليافيرو) هو (رٍد جون -
ربما -

241
00:18:48,960 --> 00:18:51,370
(هذه المرأة (روزاليند) قد رأت (رِد جون

242
00:18:51,410 --> 00:18:55,340
(يا (ليزبن)، إنها... إنها تعرف (رِد جون
هذا هو

243
00:19:01,090 --> 00:19:02,730
هل أنتِ واثقة من أنها (روزاليند) المطلوبة؟

244
00:19:02,750 --> 00:19:05,160
(ثمّة إثنتين فقط تدعيان (روزاليند
"بدليل هاتف "هيتيزبرغ

245
00:19:05,180 --> 00:19:07,980
الأخرى بعمر الثالثة والسبعين وهي متزوجة

246
00:19:13,860 --> 00:19:15,770
روزاليند هاركر)؟) -
أجل؟ -

247
00:19:15,780 --> 00:19:19,250
نحن من مكتب كاليفورنيا للتحقيقات
هل بوسعنا الدخول؟

248
00:19:20,440 --> 00:19:22,890
هلاّ أريتما الهويّة من فضلكما؟

249
00:19:35,500 --> 00:19:37,630
روي تاليافيرو)؟)

250
00:19:39,850 --> 00:19:41,310
بماذا تحققان؟

251
00:19:41,330 --> 00:19:44,500
نحن من وحدة جرائم القتل والخطرة

252
00:19:44,510 --> 00:19:47,110
ما الذي يمكنكِ إخبارنا به عن (روي)؟

253
00:19:47,140 --> 00:19:49,660
لن أخبركما شيئاً حتى تخبراني بما تريدان معرفته

254
00:19:49,690 --> 00:19:53,260
نعتقد بأنه قد يكون القاتل
(المتسلسل المعروف بـ (رِد جون

255
00:19:53,270 --> 00:19:57,320
كلاّ، هذا سخيف

256
00:19:58,830 --> 00:19:59,910
هل بوسعنا الدخول؟ -
كلاّ -

257
00:19:59,920 --> 00:20:02,150
كلاّ يا سيدتي، لن نرحل من هنا -
أنتما لا تعرفانه -

258
00:20:02,160 --> 00:20:04,060
سيدتي؟{\pos(192,220)}

259
00:20:04,380 --> 00:20:05,650
آنسة (هاركر)؟{\pos(192,220)}

260
00:20:05,660 --> 00:20:08,060
أنا لا أسمعكما، أنا لا أصغي إليكما{\pos(192,220)}

261
00:20:08,070 --> 00:20:11,570
سيدتي؟{\pos(192,220)}
آنسة (هاركر)؟

262
00:20:14,900 --> 00:20:16,600
روزاليند)؟) -
إرحل -

263
00:20:16,610 --> 00:20:19,020
لا يمكنني فعل ذلك

264
00:20:20,780 --> 00:20:24,390
ثمّة فتاة مفقودة، تدعى (مايا) وهي بالتاسع عشر

265
00:20:24,400 --> 00:20:31,670
(لقد تمّ قتل أختها على يد (رِد جون
نحن غير متأكدين، لكن ربما قام بحبسها في مكان ما

266
00:20:36,100 --> 00:20:39,350
هذا... الرجل
(رِد جون)

267
00:20:39,360 --> 00:20:41,800
قام بقتل زوجتي وطفلتي

268
00:20:41,830 --> 00:20:45,720
(هذا سبب وجودي هنا يا (روزاليند
لهذا السبب لا يمكنني المغادرة

269
00:20:59,580 --> 00:21:03,480
متأسفة، هذا أمر فظيع

270
00:21:28,160 --> 00:21:31,590
أنا ضريرة، لكنني لستُ عمياء البصيرة

271
00:21:32,040 --> 00:21:34,810
أنا أحسن الحكم على الطبيعة البشرية

272
00:21:34,850 --> 00:21:37,130
عليّ ذلك

273
00:21:37,890 --> 00:21:40,750
أنا أعرف (روي) جيداً

274
00:21:42,240 --> 00:21:45,000
أنا أعرفه بشكل وثيق

275
00:21:47,390 --> 00:21:50,800
وأنا على يقين، كما أنا على يقين

276
00:21:52,160 --> 00:21:55,100
من وجود هذه الأرضية تحت قدميّ

277
00:21:55,110 --> 00:21:57,920
أعلم بأنّ (روي) رجل طيّب

278
00:22:02,500 --> 00:22:04,890
أنا أصدقكِ

279
00:22:07,390 --> 00:22:10,630
أعتذر

280
00:22:10,640 --> 00:22:12,600
لا بأس

281
00:22:14,040 --> 00:22:17,140
جميعنا نقترف الأخطاء، والرب يعلم بذلك

282
00:22:19,840 --> 00:22:23,490
(قد يكون هذا المدعو (رِد جون
يستخدم هويّة (روي) بطريقة ما

283
00:22:25,470 --> 00:22:28,950
إن أمكننا إيجاد (روي)، فقد يكون قادراً
(على مساعدتنا بالعثور على (رِد جون

284
00:22:32,350 --> 00:22:37,140
لقد جاءني (روي) بأحد الأيام
حين تعطّلت سيارته على الطريق

285
00:22:38,260 --> 00:22:40,450
وقد كان بحاجة لإستخدام الهاتف

286
00:22:40,470 --> 00:22:45,980
لذا أعددت له القليل من عصير الليمون
وبدأنا بالتحدّث عن الموسيقى الكلاسيكية

287
00:22:46,630 --> 00:22:51,790
و... بقي لمدّة يومين

288
00:22:51,800 --> 00:22:53,890
هل كنتما عشيقين؟

289
00:22:54,500 --> 00:22:56,270
أجل

290
00:22:56,280 --> 00:22:58,090
هذه شجاعة كبيرة منكِ

291
00:22:58,110 --> 00:22:59,550
عليّ أن أكون كذلك

292
00:22:59,590 --> 00:23:01,420
كم مضى على علاقتكما معاً؟

293
00:23:01,440 --> 00:23:05,620
لقد ظلّ (روي) في حياتي لـ... حوالي خمسة أشهر

294
00:23:05,630 --> 00:23:10,130
كان يأتي ويذهب متى يحلو له
لقد أخبرني بأنه يؤدي بعض الأعمال بالمنطقة

295
00:23:10,160 --> 00:23:11,710
أيّ نوع من الأعمال؟

296
00:23:11,740 --> 00:23:15,560
لم يخبرني -
ألم تسأليه؟ ألم يعتريكِ الفضول؟ -

297
00:23:15,570 --> 00:23:20,950
كلاّ، لم أكترث لذلك
فأنا لا أعيش بعالمكم، أنا أعيش هنا

298
00:23:20,960 --> 00:23:24,170
لقد كنتُ مسرورة حين أتى
وحزينة حين غادر

299
00:23:24,190 --> 00:23:27,210
لقد ذكرتِ برسالتكِ بأنّه كان قاسياً معكِ

300
00:23:29,710 --> 00:23:32,170
قاسياً للغاية

301
00:23:32,450 --> 00:23:36,750
لقد رحل ولم يعد مطلقاً

302
00:23:36,760 --> 00:23:42,580
لم يقم مطلقاً بقول الوداع، أو سبب رحيله
أو أين هي وجهته، لقد إختفى بكل بساطة

303
00:23:43,630 --> 00:23:45,610
لقد مضت تقريباً ستة أشهر على ذلك

304
00:23:45,640 --> 00:23:47,970
هل بوسعكِ وصفه لنا؟

305
00:23:48,220 --> 00:23:51,100
طوله أقل من ستة أقدام

306
00:23:51,110 --> 00:23:54,370
ليس شخصاً ذو عضلات، ولكنه ليس أيضاً ضعيفاً

307
00:23:54,410 --> 00:23:56,830
شعره ناعم وقصير

308
00:23:56,840 --> 00:23:58,740
صوته رقيق

309
00:23:58,770 --> 00:24:00,890
يديه خشنتان وقويتان

310
00:24:00,910 --> 00:24:03,390
رائحته تشبه

311
00:24:03,410 --> 00:24:06,060
خشب الصنوبر و

312
00:24:06,100 --> 00:24:08,260
المسامير والتربة

313
00:24:08,270 --> 00:24:10,420
وكان يحب الإستماع لعزفي على البيانو

314
00:24:10,460 --> 00:24:12,180
ماذا كانت موسيقاه المفضلة؟

315
00:24:12,190 --> 00:24:15,620
باخ)، لقد كان معجباً بدقته)

316
00:24:16,160 --> 00:24:19,310
هل شاهده أحدهم؟
رجل البريد أو عاملة التنظيف؟

317
00:24:19,490 --> 00:24:23,680
كلاّ
فأنا أعيش حياة منعزلة إلى حدّ ما

318
00:24:23,690 --> 00:24:26,170
هل ذكر أحد أصدقاءه أو زملائه من العمل؟

319
00:24:26,680 --> 00:24:28,940
كلاّ

320
00:24:29,390 --> 00:24:34,190
لكنه أحضر برفقته صديقاً بأحد المرات
من أجل عيد الشكر

321
00:24:34,510 --> 00:24:36,150
(دومار)

322
00:24:36,190 --> 00:24:38,750
(دومار)
هل له إسم آخر؟

323
00:24:38,760 --> 00:24:40,990
(فقط (دومار

324
00:24:41,590 --> 00:24:45,570
لم يصدّق أنّ بوسع إمرأة ضريرة الطهو
لقد جاء مخصوصاً لرؤية ذلك

325
00:24:45,580 --> 00:24:50,280
هل بوسعكِ تذكّر أمر آخر بشأنه؟ -
لقد كان يدخّن كثيراً -

326
00:24:50,290 --> 00:24:52,850
لقد ذكر بأنه يحاول الإقلاع عن التدخين
لكنه كان يفرط بالتدخين

327
00:24:52,880 --> 00:24:56,520
لقد إضطرّ للذهاب إلى المتجر لشراء المزيد من السجائر

328
00:24:57,080 --> 00:25:02,330
وحين عاد، كان قد إشترى فيلاً لعبة كهديّة لي

329
00:25:04,430 --> 00:25:06,850
لقد كان ذلك يوماً رائعاً

330
00:25:06,860 --> 00:25:11,400
زارني (روي) بضعة مرات بعد ذلك
وبعدها حصل ذلك

331
00:25:12,520 --> 00:25:14,040
لقد إختفى

332
00:25:14,050 --> 00:25:16,980
ألا زال بحوزتكِ؟ الفيل اللعبة؟

333
00:25:17,500 --> 00:25:19,620
أجل، إنه معي

334
00:25:27,400 --> 00:25:30,470
بالصباح المبكّر
تحققوا من جميع المتاجر الموجودة بالمنطقة

335
00:25:30,730 --> 00:25:36,500
لقد حصل ذلك قبل مدة، لكن من المحتمل
أنّ أحدهم قد يتذكر بيع الفيل والسجائر معاً

336
00:25:36,580 --> 00:25:38,180
لقد كان ذلك بعيد الشكر

337
00:25:38,190 --> 00:25:39,560
حاضر يا سيدي -
أمركَ أيها الرئيس -

338
00:25:39,570 --> 00:25:42,010
ولا تفقدوا الفيل، فهي تريد إسترجاعه -
حسناً -

339
00:25:43,430 --> 00:25:47,670
أتعلم، يا لسخرية الأمر كونها ضريرة -
وكيف يكون هذا مدعاة للسخرية؟ -

340
00:25:47,710 --> 00:25:49,380
لا يهم، فهذا الوضع سيء

341
00:25:49,390 --> 00:25:53,620
أتعلم، سيكون طريفاً لو لم يكن... ليس... طريفاً
أعني

342
00:25:55,050 --> 00:25:57,000
هل حالفكِ الحظ بشأن الإسم؟ -
كلاّ -

343
00:25:57,010 --> 00:26:01,120
(لا يوجد شخص يدعى (روي تاليفيرو
بأيّ قاعدة بيانات، حتماً إنه إسم مستعار

344
00:26:01,220 --> 00:26:04,160
جرّبي البحث عن الإسم بالإنجليزية
*فـ (تاليفيرو) يعني "كَت آيرون" *قطع الحديد

345
00:26:04,170 --> 00:26:06,430
شكراً لكّ يا سيدي، هذه فكرة جيدة

346
00:26:06,780 --> 00:26:08,860
أجل، إنها كذلك

347
00:27:17,610 --> 00:27:20,320
أيتها الرئيسة، أظنني وجدتُ شيئاً

348
00:27:20,350 --> 00:27:25,330
لقد أجريتُ الليلة الماضية بحثاً ببرنامج النصوص
عن سجلات المعاملات العقارية بمحكمة الإرث والوصايا

349
00:27:25,340 --> 00:27:28,840
"وحصلتُ على تطابق لـ "كَت آيرون -
(حسناً، شكراً يا (فان بيلت -

350
00:27:32,190 --> 00:27:33,840
إذاً؟

351
00:27:34,930 --> 00:27:37,900
نملك معلومة أكيدة، قبل ثمانية أشهر
(بالوقت الذي ظهر فيه (تاليفيرو

352
00:27:37,910 --> 00:27:40,980
"تمّ بيع مزرعة قديمة تدعى "سباروز بيك

353
00:27:40,990 --> 00:27:44,270
"وتمّ شراؤها من قِبل عقارات "كَت آيرون -
لنذهب -

354
00:27:44,280 --> 00:27:45,890
إنتظر، ثمة المزيد

355
00:27:46,230 --> 00:27:51,130
تمّ إستخدام بطاقة إئتمان تحمل نفس إسم الشركة
لشراء حمولة كبيرة من لوازم البناء

356
00:27:51,140 --> 00:27:53,470
مسامير، تربة، خشب الصنوبر
إنّه يبني شيئاً

357
00:27:53,480 --> 00:27:55,790
تمهل، علينا إيجاد قاضٍ والحصول على مذكرة تفتيش

358
00:27:55,800 --> 00:27:57,810
"بالطبع، القاضي (فيلتون) بـ "إيكر فيل
سيكون الأسرع بإصدارها على الأرجح

359
00:27:57,820 --> 00:27:58,880
لا نملك وقتاً لفعل ذلك

360
00:27:58,880 --> 00:28:03,380
لا نملك خياراً، فمن دون مذكرة لن تكون لدينا قضيّة
فقد نقبض على (رِد جون) وسيتمكن من الخروج حراً

361
00:28:03,380 --> 00:28:05,500
إن قبضنا على (رِد جون)، فلن يذهب لأيّ مكان
إنه لي

362
00:28:05,510 --> 00:28:06,460
لا تتحدّث بهذه الطريقة

363
00:28:06,480 --> 00:28:09,680
لن أسمح لكَ بالإقتراب من هذه القضيّة
إن بدأتَ بتفوه كلام جنوني كهذا

364
00:28:09,690 --> 00:28:15,020
جنون؟ أنتِ مجنونة إن ظننتِ أنّ بمقدوركِ ردعي
إنّ (رِد جون) لي

365
00:28:15,030 --> 00:28:18,030
إن حاولتِ منعي، فسوف... سوف تندمين على ذلك

366
00:28:18,040 --> 00:28:18,930
هل تقوم بتهديدي؟

367
00:28:18,950 --> 00:28:21,000
كلاّ، أنا فقط أقول بأنكِ إن حاولتِ
منعي، فسوف

368
00:28:21,020 --> 00:28:23,070
لقد إكتفيتُ منكَ ومن هراءك الأناني

369
00:28:23,100 --> 00:28:27,090
لا يتعلّق هذا الأمر بشأن تحقيق العدالة أو القانون
أو محاربة الشر، بل هذا يتعلّق بكَ وبكبريائك الجريح

370
00:28:27,100 --> 00:28:29,710
لقد إكتفيتُ من هذا

371
00:28:30,640 --> 00:28:33,170
إيكرفيلد" القاضي (فيلتون)، أليس كذلك؟" -
أجل يا سيدتي -

372
00:28:34,950 --> 00:28:38,160
إن فعل أمراً خاطئاً
وإن عبر الشارع بطريقة غير صحيحة... أقتله

373
00:28:43,860 --> 00:28:46,070
إنها غاضبة -
أجل -

374
00:28:47,060 --> 00:28:48,830
لنذهب -
توقف، لستُ متأكداً من هذا -

375
00:28:48,840 --> 00:28:51,330
ماذا لو كانت (مايا) بإنتظار قدوم شخص لمساعدتها؟

376
00:28:52,280 --> 00:28:55,250
ماذا لو ماتت بينما نحن واقفين هنا ولا نفعل شيئاً؟

377
00:28:58,450 --> 00:29:01,620
حسناً، لنقم بذلك -
أجل -

378
00:29:09,570 --> 00:29:11,860
ما رقم هذا... المتجر رقم 10؟ -
11 -

379
00:29:14,680 --> 00:29:17,440
يالها من مضيعة للوقت -
إنه جدير بالمحاولة -

380
00:29:20,290 --> 00:29:22,610
عفواً يا سيدي، هل تملك

381
00:29:22,620 --> 00:29:24,630
أعتذر، لا نقبل الإعادة -
عفواً؟ -

382
00:29:24,640 --> 00:29:26,670
إن إشتريتَ الفيل، فإحتفظ به

383
00:29:26,680 --> 00:29:30,010
هل قمتَ ببيع هذا الفيل؟ -
أجل، العام الماضي -

384
00:29:30,020 --> 00:29:33,670
لقد كانت لعبة رائعة، تأتي بشكل فيلة ودببة وقوارض
بسعر 9.95 دولاراً

385
00:29:33,680 --> 00:29:37,280
حسناً، بعيد الشكر الماضي، هل تتذكر زبوناً
قام بشراء هذا الفيل وبعض السجائر؟

386
00:29:37,290 --> 00:29:40,790
كلاّ، كيف لي أن أتذكر ذلك؟
هل أنا فيل؟

387
00:29:42,550 --> 00:29:45,080
بوسعكما الإطلاع على أشرطة المراقبة إن شئتما ذلك

388
00:29:45,090 --> 00:29:47,690
هل تحتفظ بالشريط منذ خمسة أشهر؟ -
أجل -

389
00:29:47,700 --> 00:29:49,040
أجل، نودّ رؤية الشريط، أجل

390
00:29:49,050 --> 00:29:55,170
إنّ إبني مهووس بالتكنولوجيا، نملك أحدث
آلات التصوير التي تحتفظ بالصور لتسعة أشهر

391
00:30:09,100 --> 00:30:12,410
منطقة 7654 "سبارو بيك"، هذا هو المكان

392
00:30:13,780 --> 00:30:15,680
لنذهب

393
00:30:17,570 --> 00:30:19,520
حسناً

394
00:30:36,990 --> 00:30:40,360
ها هو، عصر عيد الشكر

395
00:30:40,370 --> 00:30:42,570
حسناً، أين هو الفيل؟

396
00:30:47,040 --> 00:30:49,710
هناك، أعد الشريط للوراء

397
00:30:50,520 --> 00:30:52,530
أنا أراه

398
00:30:55,720 --> 00:30:59,110
ذلك... يا إلهي

399
00:30:58,300 --> 00:31:00,340
(ذلك المأمور (هاردي

400
00:31:01,130 --> 00:31:03,770
هل (دومار) هو المأمور (هاردي)؟

401
00:31:45,540 --> 00:31:47,750
يا (جاين) أنظر لهذا

402
00:32:21,420 --> 00:32:23,180
أجب على الهاتف المشؤوم -{\pos(192,220)}
مكتب كاليفورنيا للتحقيقات -

403
00:32:23,190 --> 00:32:29,400
يا (فان بيلت)، أين (جاين) و(ليزبن)؟ -{\pos(192,220)}
يتحققان من دليل وجدته، لماذا؟ ما الخطب؟ -

404
00:33:24,010 --> 00:33:25,710
(مايا)

405
00:33:25,720 --> 00:33:27,840
لا بأس يا (مايا)، سنخرجكِ من هنا

406
00:33:27,850 --> 00:33:30,140
إنها على قيد الحياة

407
00:33:32,310 --> 00:33:33,400
ما الذي تفعله؟

408
00:33:33,430 --> 00:33:37,900
أنتَ تتصرّف بذكاء، لكن في الحقيقة أنتَ مغفل نوعاً ما
أليس كذلك؟ لا تتحرّك بوصة واحدة

409
00:33:37,910 --> 00:33:43,820
أنا... أنا... أنا لا أفهم -
كلاّ، ولم تفهم ذلك أبداً -

410
00:33:43,850 --> 00:33:48,190
هل تتذكر رجلاً يدعى (أورفال تانر)؟ -
أجل -

411
00:33:48,250 --> 00:33:50,980
شريك (رِد جون) بجريمة قتله الأولى
لقد تمّ الحكم عليه بالسجن

412
00:33:50,990 --> 00:33:53,910
ومات قبل عشرة أعوام في السجن -
هذا هو الرجل المقصود -

413
00:33:54,780 --> 00:34:00,000
(أنا إبنه... (دومار
وهذه مزرعة العائلة

414
00:34:00,020 --> 00:34:05,640
لقد كان رجلاً طيباً، أباً صالحاً
لقد راسلني كل أسبوع حتى يوم مماته، أتعلم ذلك؟

415
00:34:05,650 --> 00:34:07,170
علّمني كلّ ما أعرفه

416
00:34:07,200 --> 00:34:09,600
وماذا عن (رِد جون)؟ -
إنّه صديق والدي -

417
00:34:10,090 --> 00:34:15,450
وصديقي المقرّب، وأنا أفخر بقول هذا -
إنه لا يملك أصدقاءاً، إنه يملك أدوات -

418
00:34:15,700 --> 00:34:18,070
إنه يستغلك -
(رِد جون) -

419
00:34:18,080 --> 00:34:20,780
لا يقوم... بإستغلالي

420
00:34:22,690 --> 00:34:24,930
(لقد منحني (مايا

421
00:34:24,940 --> 00:34:28,340
لقد منحني المرأة التي أحبها... المرأة التي سأتزوجها

422
00:34:28,350 --> 00:34:30,680
تحبها؟
إنها محتجزة بداخل قفص

423
00:34:31,190 --> 00:34:33,290
إنّ الحب قاسي

424
00:34:33,310 --> 00:34:37,580
على الأقل هي بمأمن، وليس بالخارج هناك
مع هؤلاء... المنحطين

425
00:34:40,830 --> 00:34:45,510
ستترعرع ممتنة للأمان الذي أمنحها إياه
أليس هذا صحيحاً يا عزيزتي؟

426
00:34:47,310 --> 00:34:50,520
ستتعلّم أن تحبني بالطريقة التي أحبها

427
00:34:50,530 --> 00:34:52,600
ما كنتُ لأعتمد على ذلك

428
00:34:52,970 --> 00:35:00,220
أنا أشعر بالسعادة للمرّة الأولى في حياتي
وقد أسعدني (رِد جون)، لذا لا تخبرني بأنه ليس صديقي

429
00:35:00,240 --> 00:35:04,390
وما الذي لديكَ لتمنحه إياه بالمقابل؟ -
(لقد حصل على (إيما -

430
00:35:04,390 --> 00:35:07,570
وأنت... لقد أرادكَ بشدّة

431
00:35:07,580 --> 00:35:13,400
لقد إستدرجكَ نحو الشرك بطريقة لطيفة
وأنتَ لم تستطع منع نفسك، أليس كذلك؟

432
00:35:13,610 --> 00:35:16,830
لو لم تظهر تلكَ المرأة (روزاليند) وتفسد الأمور

433
00:35:16,850 --> 00:35:21,390
كنا لنحضركَ إلى هنا بطريقة لطيفة وهادئة
كي نأخذ وقتنا

434
00:35:21,400 --> 00:35:24,170
والآن سيتعيّن علينا إيجاد مكان آخر لنبقيكما بعيداً
لكن هكذا هي الحياة

435
00:35:24,180 --> 00:35:25,910
تبقيانا بعيدين من ماذا؟

436
00:35:25,940 --> 00:35:30,230
حسناً، عليكَ الإنتظار ورؤية ما سيحصل

437
00:35:31,410 --> 00:35:35,310
سيكون الأمر... ممتعاً... للغاية

438
00:35:37,280 --> 00:35:39,870
يا (هاردي)، ضع سلاحكَ أرضاً

439
00:35:40,410 --> 00:35:42,550
ضعه على الأرض بتمهل

440
00:35:43,050 --> 00:35:46,030
...تباً، إسمعي، إنه -
فوراً -

441
00:35:49,820 --> 00:35:51,800
ضع يديك وراء رأسك

442
00:35:51,810 --> 00:35:55,050
في الحقيقة لقد خدعتينا، أليس كذلك؟
أحسنتِ، لم تذهبي مطلقاً لرؤية القاضي

443
00:35:55,080 --> 00:35:57,680
(تباً يا (ليزبن
(كان يفترض بكِ الإنتظار حتى ظهور (رِد جون

444
00:35:57,690 --> 00:36:00,200
ما كنتُ لأجازف، فقد رحل (رِد جون) منذ زمن طويل
بأية حال

445
00:36:00,210 --> 00:36:02,020
وقد زيفتما الجدال بشأن مذكرة التفتيش -
إستدر يا سيدي -

446
00:36:02,030 --> 00:36:04,520
كي تستدرجاني نحو شرك خفيّ، هذا تصرّف ماكر
كيف علمتما بأنه أنا؟

447
00:36:04,530 --> 00:36:05,330
لا تتحرّك

448
00:36:05,350 --> 00:36:09,130
(لقد ذكرت (روزاليند) بأنّ (دومار
كان يدخّن بشراهة وقد كان يحاول الإقلاع

449
00:36:09,560 --> 00:36:12,610
وأنت... تقوم بمضغ علكة النيكوتين هذه طيلة اليوم

450
00:36:12,630 --> 00:36:17,070
(وقد كنتَ أنتَ من نظّم عملية الإقتحام بمنزل (بلاسكيت
كي تتمكن من وضع الكاميرا

451
00:36:23,250 --> 00:36:24,950
متأكد من أنكَ تخال نفسكَ رائعاً للغاية الآن
أليس كذلك؟

452
00:36:24,980 --> 00:36:26,480
أجل

453
00:36:26,510 --> 00:36:28,180
وجدته

454
00:36:30,350 --> 00:36:31,780
دعيني أخبركِ أمراً أيتها الفتاة... قومي بتسليم نفسكِ الآن -
لا تستدر -

455
00:36:31,790 --> 00:36:35,970
وسأقنع (رِد جون) بقتلكِ بطريقة سريعة وغير مؤلمة
عوضاً عن قتلكِ على مهل وبطريقة مؤذية

456
00:36:35,980 --> 00:36:38,840
إستدر وأغلق فاهك

457
00:37:08,760 --> 00:37:10,660
أيتها الرئيسة؟

458
00:37:16,240 --> 00:37:18,190
هذه الغرفة خالية

459
00:37:19,070 --> 00:37:21,330
المكان خالي -
(ريغسبي) -

460
00:37:21,340 --> 00:37:22,940
نحن هنا بالأسفل

461
00:37:22,960 --> 00:37:24,930
ثمة باب في الأرضية

462
00:37:24,940 --> 00:37:26,580
تحرّك

463
00:37:28,730 --> 00:37:30,790
هل أنتما بخير؟

464
00:37:31,330 --> 00:37:35,750
(نحن بخير، لقد وجدنا (مايا
قم بإستدعاء المسعفين

465
00:37:45,710 --> 00:37:48,120
لا بأس، إقتربي

466
00:37:52,220 --> 00:37:54,330
(أنتِ بمأمن الآن يا (مايا

467
00:37:56,990 --> 00:37:59,110
لا بأس

468
00:38:23,180 --> 00:38:25,360
لقد كان هنا

469
00:38:27,510 --> 00:38:29,010
لقد كان هنا فعلاً

470
00:38:29,030 --> 00:38:31,470
(لقد أنقذنا حياة الفتاة يا (جاين

471
00:38:31,480 --> 00:38:33,340
لقد أنقذنا حياتها

472
00:38:33,360 --> 00:38:36,270
وقد قبضنا على (هاردي)، حسناً؟
سيخبرنا بما نريد معرفته

473
00:38:36,280 --> 00:38:38,570
أتظنين ذلك؟

474
00:38:39,090 --> 00:38:42,560
كان يجدر بكِ الإنتظار
لقد إتفقنا على ذلك

475
00:38:42,570 --> 00:38:44,720
ماذا لو قام (هاردي) بقتلكَ هنا

476
00:38:44,760 --> 00:38:47,010
(وبعدها كان ليقودكِ مباشرة نحو (رِد جون

477
00:38:47,030 --> 00:38:50,600
ستكون ميتاً -
(لكنكِ ستنالين من (رِد جون -

478
00:38:50,610 --> 00:38:53,020
لا أظنكَ تعني ما تقصده

479
00:38:53,370 --> 00:38:55,670
أظنكَ كنتَ لتختار الحياة

480
00:38:56,610 --> 00:39:00,810
حسناً، إنّ ما تعتقدينه خاطئ -
كلاّ، كلاّ، بل أنتَ من يفكر بشكل خاطئ -

481
00:39:01,950 --> 00:39:05,210
ألا ترى بأنّ ثمةَ أشخاصاً يكترثون لأمرك
أشخاصاً بحاجة إليك؟

482
00:39:05,220 --> 00:39:08,780
أنتَ تتصرّف بأنانية وصبيانية
وأريدكَ أن تتوقف عن ذلك

483
00:39:08,800 --> 00:39:12,900
ليتَ بإستطاعتي ذلك، لكنكِ تعلمين
أنّ ثمة أموراً لا يمكنكِ إصلاحها بكل بساطة

484
00:39:16,170 --> 00:39:19,240
لستِ بحاجة للشعور بالغضب
فهذه طريقة العالم بكل بساطة

485
00:39:23,690 --> 00:39:28,390
لازال (هاردي) بقبضتنا، سيتحدّث
(وسيقوم بتسليمنا (رِد جون

486
00:39:28,400 --> 00:39:31,960
صحيح، بقبضتنا (هاردي)، أجل

487
00:39:33,020 --> 00:39:34,210
وقد أنقذنا حياة شخص

488
00:39:34,220 --> 00:39:38,200
أجل، لقد فعلنا ذلك، لقد... فعلنا ذلك
مرحى لنا

489
00:40:02,520 --> 00:40:07,130
يا (مايا) سأقوم بملء بعض المعاملات الورقية
مع المحللين الجنائيين وبعدها سنصطحبكِ إلى المنزل

490
00:40:07,490 --> 00:40:09,480
حسناً

491
00:40:23,150 --> 00:40:25,210
هل تحتاجين إلى شيء؟

492
00:40:25,220 --> 00:40:27,860
أنا بخير، شكراً لكِ

493
00:41:05,790 --> 00:41:09,580
(رِد... جون)

494
00:42:13,440 --> 00:42:16,250
(مايا)، (مايا)

495
00:43:05,280 --> 00:43:11,270
{\a4}
Translated By: CATS
Edited By: SONA

496
00:43:11,280 --> 00:43:18,270
- نلقاكم بالموسم القادم إن شاء الله -

