1
00:00:00,902 --> 00:00:12,614
{\a6} الوسيط الروحي

2
00:00:00,902 --> 00:00:03,277
إسم{\pos(192,220)}

3
00:00:03,327 --> 00:00:09,138
هو الشخص الذي يستخدم حدّة الرؤية
العقلية، التنويم المغناطيسي و/ أو الإقتراح

4
00:00:09,138 --> 00:00:12,614
بارع في التلاعب
بالأفكار والسلوك

5
00:00:12,685 --> 00:00:14,839
هل أنتِ مستعدّة؟ -
أجل -

6
00:00:14,929 --> 00:00:17,584
هل تشعرين بأنكِ واعية ويقظة ذهنياً -
أجل -

7
00:00:17,594 --> 00:00:19,758
مذهل، حسناً

8
00:00:19,768 --> 00:00:26,000
أريدكِ أن تتصوري وجود شاشة بينكِ وبيني
وأريدكِ أن تتصوري شكلاً بسيطاً على تلك الشاشة

9
00:00:26,000 --> 00:00:28,054
كشكل مربّع لكن ليس مربعاً

10
00:00:28,064 --> 00:00:29,466
هل فهمتِ؟ -
حسناً -

11
00:00:29,476 --> 00:00:30,929
إحفظيها

12
00:00:31,109 --> 00:00:36,800
والآن أريد منكِ تصوّر شكلٍ آخر
وضعي ذلك الشكل حول الشكل الذي تصورتيه

13
00:00:36,941 --> 00:00:38,343
حسناً

14
00:00:38,894 --> 00:00:40,157
ممتاز

15
00:00:40,167 --> 00:00:41,870
إليكِ الجزء الممتع

16
00:00:42,461 --> 00:00:47,611
والآن ركّزي وسلّطي ذلك الشكل إلى خلف ذهني

17
00:00:47,611 --> 00:00:49,334
أنظري هنا مباشرة

18
00:00:50,236 --> 00:00:51,939
إفتحي ذهنكِ

19
00:00:52,530 --> 00:00:54,404
وأرسلي الشكل إليّ

20
00:00:56,397 --> 00:00:58,341
حسناً، بدأت أشعر به

21
00:00:58,882 --> 00:01:01,998
إنه مثلث داخل دائرة

22
00:01:02,008 --> 00:01:04,322
كلاّ -
إنه ليس كذلك؟ -

23
00:01:04,332 --> 00:01:07,378
كلاّ، لقد كنتُ أفكّر بشكل مثمّن داخل مستطيل

24
00:01:08,180 --> 00:01:09,422
كاذبة

25
00:01:09,512 --> 00:01:11,857
حسناً
حسناً، لقد نلتَ منّي

26
00:01:11,867 --> 00:01:15,624
بارع جداً، أليس كذلك؟
لقد نال منّي ومن (ريغسبي) بنفس الطريقة

27
00:01:15,844 --> 00:01:18,038
كيف فعلتَ ذلك؟ -
ذلك ليس بالشيء المهم -

28
00:01:18,048 --> 00:01:20,533
ذلكَ مجرّد مفتاح معايرة لقراءة الأفكار الحقيقية

29
00:01:20,543 --> 00:01:24,000
والآن يمكنني النفاذ لأفكاركم العميقة جداً -
أجل، صحيح -

30
00:01:24,010 --> 00:01:27,326
أنا جاد بكلامي -
حسناً، ما الذي أفكّر به الآن؟ -

31
00:01:27,336 --> 00:01:31,875
أنتِ تفكرين، "أنا مسرورة للغاية لأنّ (جاين) يمزح
"ولا يمكنه في الواقع قراءة ما يجول بذهني

32
00:01:32,085 --> 00:01:37,004
كلاّ، بالواقع... حسناً، في الحقيقة أجل
لكن... لكن ليس للسبب الذي تعتقده

33
00:01:37,004 --> 00:01:40,411
ما السبب الذي أعتقده؟ -
لا تكترث لذلك -

34
00:01:40,411 --> 00:01:41,723
أنتِ تحمرين خجلاً

35
00:01:42,705 --> 00:01:45,531
أنتِ فعلاً تحمرين خجلاً -
مرحباً، لدينا قضية جديدة -

36
00:01:45,741 --> 00:01:50,069
"يشتبه بحريق متعمّد - جريمة قتل بمزرعة "ماركيسا
مدعي المقاطعة العام يستفسر إن كنا سنحقق بذلك

37
00:01:50,079 --> 00:01:53,295
لنذهب -
حسناً -

38
00:01:57,764 --> 00:01:59,978
"ماركيسا" - "كاليفورنيا"{\pos(192,240)}

39
00:02:14,756 --> 00:02:18,613
أيها الرئيس (بيلر)، ما سبب وجود سيارة الإطفاء؟
ألا يفترض أن يكونوا قد غادروا؟

40
00:02:18,623 --> 00:02:24,014
حسناً، لقد إستغرقنا وقتاً طويلاً لإخماد الحريق
فلم تكن هناك مياه كافيه لملئ الخراطيم بسبب الجفاف

41
00:02:24,835 --> 00:02:27,640
(لقد كانت مزرعة (ريتش غارسيا
تملك أفضل الذرة في المقاطعة

42
00:02:28,722 --> 00:02:29,965
والآن أنظروا إليها

43
00:02:32,700 --> 00:02:34,333
بأية حال، هذا المكان حيث وجدناه

44
00:02:35,325 --> 00:02:36,898
أو ما تبقّى منه

45
00:02:38,351 --> 00:02:40,835
(بالكاد تبقى شيء منه كي تدفنه (سوزان) و(مادلين

46
00:02:42,699 --> 00:02:46,176
من الصعب دفن أحد زملائك، على ما أظن -
أجل -

47
00:02:48,049 --> 00:02:50,313
ربما أنقذ حياتك أكثر من مرة

48
00:02:50,353 --> 00:02:51,686
والعكس صحيح؟

49
00:02:54,141 --> 00:02:55,984
كيف علمتَ بأننا خدمنا معاً؟

50
00:02:56,295 --> 00:02:57,798
لقد كنتَ تبكي

51
00:02:58,569 --> 00:03:02,076
لا تبدو لي كرجلٌ
يبكي من دون سبب

52
00:03:03,178 --> 00:03:06,624
وذلك خاتم الخدمة بالحرس الوطني
الذي ترتديه، أليس كذلك؟

53
00:03:06,634 --> 00:03:12,015
أجل، لقد كنّا معاً بالمدرّعة 3-192
لقد قمنا بجولتين في محافظة "الأنبار" معاً

54
00:03:14,479 --> 00:03:17,395
لابدّ من أنّكَ المتخصص
بالتحقق من الحرائق المتعمدة

55
00:03:17,405 --> 00:03:24,839
كلاّ، المتخصص بالتحقق من الحرائق المتعمدة -
هو العميل (ريغسبي)، أمّا السيّد (جاين) فهو إستشاري -

56
00:03:24,849 --> 00:03:31,161
إذاً... إذاً ستكون قادراً على المعرفة، بشكل حاسم
ما إذا كان الحريق... متعمداً أو حادثاً أو أياً كان؟

57
00:03:31,161 --> 00:03:33,616
لقد عملتُ لسنتين مع فرقة الحرائق المتعمدة
في مقاطعة "سان دييغو" أيها الرئيس

58
00:03:33,626 --> 00:03:36,010
سأكون قادراً على معرفة ذلك

59
00:03:36,030 --> 00:03:38,515
أيها الرئيس (بيلر)، لم تقم أنتَ ورجالك
بتلويث موقع الحريق، أليس كذلك؟

60
00:03:38,515 --> 00:03:41,871
رجالي؟
إنه أنا و(تيري أوبرايان) فحسب، أيها العميل

61
00:03:41,881 --> 00:03:46,029
لكن أجل، لقد نفّذنا ما طلبته منّا
بعد إخراجنا (ريتش)، لم تطأ قدمنا المكان

62
00:03:46,039 --> 00:03:52,091
لتحديد ما إذا كان الحريق متعمداً، سأحتاج إلى
تحديد مسار الحريق وإيجاد نقطة المنشأ

63
00:03:52,311 --> 00:03:54,936
بحثاُ عن مؤشرات على وجود مادّة مسرّعة للحريق

64
00:03:58,413 --> 00:04:00,076
إنه حريق متعمّد، حسناً

65
00:04:05,286 --> 00:04:06,528
وجريمة قتل

66
00:04:07,710 --> 00:04:09,193
كيف تعرف ذلك؟

67
00:04:10,165 --> 00:04:12,018
هذا جزء من باب المرآب

68
00:04:12,700 --> 00:04:13,812
وماذا بذلك؟

69
00:04:14,503 --> 00:04:16,397
يوجد قفل على الجانب الخارجي

70
00:04:16,898 --> 00:04:20,665
قام أحدهم بحبس (غارسيا) في الداخل، وأشعل المكان

71
00:04:21,276 --> 00:04:22,739
لقد تمّ قتل صديقك

72
00:04:23,220 --> 00:04:24,672
أنا متأسف

73
00:04:27,939 --> 00:04:30,223
ألا يحبون عادةً مراقبة عملهم، أعني مشعلي الحرائق؟

74
00:04:30,233 --> 00:04:32,938
نعم، بل أكثر من ذلك حين يكون مصحوباً بجريمة قتل

75
00:04:33,519 --> 00:04:35,212
ربما هذا الشخص مختلف

76
00:04:35,222 --> 00:04:38,068
ما رأيك... (جاين)؟

77
00:04:38,078 --> 00:04:39,310
(جاين)

78
00:04:40,202 --> 00:04:41,414
(جاين)

79
00:04:44,189 --> 00:04:45,852
(باتريك جاين)

80
00:04:46,313 --> 00:04:48,007
هنا

81
00:04:48,608 --> 00:04:51,223
لقد راقب من هذا المكان

82
00:04:53,327 --> 00:04:54,820
لقد كان هنا

83
00:04:56,312 --> 00:05:00,320
{\a7}
(( الوسيط الروحي ))
الموسم الأول - الحلقة التاسعة
(( اللهيب الأحمر ))

84
00:05:05,880 --> 00:05:06,802
كيف يبدو لك؟{\pos(192,220)}

85
00:05:06,812 --> 00:05:08,335
إنه معقّد{\pos(192,220)}

86
00:05:08,746 --> 00:05:11,752
المؤقتات الإلكترونية، مفاتيح الزئبق{\pos(192,220)}

87
00:05:11,762 --> 00:05:15,649
علينا فحصه بالمختبر للتأكّد{\pos(192,220)}
لكن يبدو بأنهم إستخدموا مسرعاً مميزاً

88
00:05:15,649 --> 00:05:18,685
وقود صواريخ، شيء من هذا القبيل -
لذا نحن نتعامل مع شخص محترف -

89
00:05:18,695 --> 00:05:20,809
أو هاوي موهوب جداً، هذا رائع

90
00:05:20,859 --> 00:05:23,263
وقوموا بعمل قالب لإطار السيارة على الطريق

91
00:05:23,273 --> 00:05:25,077
وأنتما توجها إلى البلدة وتحدثا إلى الرجل{\pos(192,220)}

92
00:05:25,087 --> 00:05:27,542
الذي كان (غارسيا) متوجهاً للقائه بتلك الليلة
أيها الرئيس، ما هو إسمه؟

93
00:05:27,552 --> 00:05:29,686
(ميتشل ريس){\pos(192,240)}
إنه يعمل بمحطة البنزين

94
00:05:29,696 --> 00:05:32,240
على الطريق الرئيسي -
ميتشل ريس)، نحن بطريقنا إليه) -

95
00:05:33,403 --> 00:05:37,160
لنذهب للتحدّث إلى الأرملة
جاين)؟)

96
00:05:56,066 --> 00:06:00,364
هؤلاء الأشخاص من مكتب كاليفورنيا الفدرالي
(سيساعدون على إكتشاف من فعل ذلك بـ (ريتش

97
00:06:00,544 --> 00:06:04,171
مرحباً، سرني لقائكما
شكراً على قدومكما

98
00:06:05,043 --> 00:06:09,471
هل أنتما جائعين؟
هناك فائض كثير من الطعام

99
00:06:09,481 --> 00:06:13,409
يمكنني تناول لقمة -
(كلاّ، لكن شكراً لكِ يا سيدة (غارسيا -

100
00:06:13,419 --> 00:06:14,651
لا أظن ذلك

101
00:06:17,616 --> 00:06:22,716
لقد وضعتُ شخصاً كي يتولّى أمر غسيل الأواني
وقد أحضرتُ الحطب، لذا لديكم كل شيء

102
00:06:22,716 --> 00:06:25,622
شكراً لك -
هل تحتاجين لأي شيء؟ -

103
00:06:25,642 --> 00:06:28,567
كلاّ يا (بِن)، أنا بخير
شكراً جزيلاً لك

104
00:06:29,048 --> 00:06:31,493
هؤلاء الأشخاص من شرطة الولاية

105
00:06:31,493 --> 00:06:33,326
مرحباً
(بِن ماتشادو)

106
00:06:34,679 --> 00:06:37,284
إن إحتجتم لأي شيء أطلبوه وسيتم تنفيذه

107
00:06:37,294 --> 00:06:39,668
إنّ (بن) هو الشخص
"الذي يحل المشاكل والصعوبات في "ماركيسا

108
00:06:39,678 --> 00:06:44,347
إنه يقصد بكلامه بأنني وكيل العقارات الوحيد هنا
الذي يتم أخذ تفويضه بشأن السماد والدجاج

109
00:06:44,357 --> 00:06:47,714
لقد عملت بالمدرّعة 192 أيضاً؟ -
هذا صحيح -

110
00:06:47,724 --> 00:06:50,238
أنتَ تملك تلكَ الهيئة العسكرية

111
00:06:50,419 --> 00:06:54,436
لقد أدار (ريتش) و(بِن) وأنا ومجموعة من الشبّان
فصيلة معاً

112
00:06:54,446 --> 00:06:56,600
أجل
ستقبضون على الوغد

113
00:06:56,610 --> 00:06:59,897
الذي إرتكب هذا بأقرب وقت، أليس كذلك؟ -
نحن بالتأكيد سنحاول ذلك -

114
00:06:59,907 --> 00:07:01,730
أظن بأنّ هذا يفي بالغرض

115
00:07:02,602 --> 00:07:04,205
هل سأراكِ في الصباح؟

116
00:07:07,982 --> 00:07:09,315
عليّ الإنصراف أيضاً

117
00:07:12,090 --> 00:07:14,805
يا سيدتي، هل تمانعين طرح بعض الأسئلة عليكِ؟

118
00:07:14,815 --> 00:07:17,690
كلاّ، بالطبع لا
من فضلكم

119
00:07:24,674 --> 00:07:27,649
أعلم بأنّ هذا الأمر صعبٌ عليكِ، لكن هل يمكنكِ{\pos(192,240)}
التفكير بأي شخص يرغب بإيذاء زوجكِ؟

120
00:08:10,761 --> 00:08:14,739
(لابدّ من أنكِ (مادلين -
بل (مادي)، مهما كان ما تريد بيعه فلا أريده -

121
00:08:25,048 --> 00:08:27,964
مضحك، هل أنتَ معتوه؟
لقد مات والدي للتو

122
00:08:27,974 --> 00:08:31,130
أجل، أقدّم تعازيّ

123
00:08:32,091 --> 00:08:33,574
أمور كهذه تحصل

124
00:08:35,959 --> 00:08:37,462
وستتعلّمين التعايش مع الوضع

125
00:08:39,325 --> 00:08:43,834
ليس لفترة طويلة، لكن بالنهاية، ستفعلين ذلك

126
00:08:45,106 --> 00:08:46,048
من تكون؟

127
00:08:46,058 --> 00:08:50,436
أدعى (باتريك جاين) وأنا الرجل الذي سيكتشف
الشخص الذي قام بقتل والدكِ

128
00:08:50,446 --> 00:08:55,626
ووضعه أو وضعها أو وضعهم وراء القضبان

129
00:08:55,636 --> 00:08:56,878
إن كنتِ ستتحدّثين إليّ

130
00:08:56,889 --> 00:09:00,004
إن كنتُ سأتحدّث إليك؟
وكأنني أعرف من إرتكب ذلك

131
00:09:00,014 --> 00:09:01,978
بالواقع يمكنكِ مساعدتي بإكتشاف ذلك

132
00:09:03,261 --> 00:09:07,649
صحيح؟ -
لقد خدم والدكِ مع الحرس الوطني لفترة طويلة -

133
00:09:07,659 --> 00:09:10,084
فلماذا لا توجد صور له مع رفاقه؟

134
00:09:10,094 --> 00:09:13,290
لقد وضع بالسابق جميع أغراضه العسكرية
بعلبة زجاجية على رف الصور

135
00:09:13,300 --> 00:09:16,165
أنتَ تعلم، الأوسمة والصور وأمور كهذه

136
00:09:16,175 --> 00:09:18,730
لكنه أزالها -
لماذا؟ -

137
00:09:19,061 --> 00:09:21,395
كيف لي أن أعرف؟
لم يكن يحب الحديث

138
00:09:21,405 --> 00:09:26,575
عمّا فعله هناك، ليس معي بأية حال -
مع من تحدّث عن ذلك، هل مع والدتكِ؟ -

139
00:09:27,066 --> 00:09:31,023
كلاّ -
ما الذي تعنينه بكلمة كلاّ؟ -

140
00:09:31,644 --> 00:09:36,423
لا أقصد شيئاً، أعني لم يكن يحب التحدّث بشأن ذلك

141
00:09:36,494 --> 00:09:38,297
ما سبب غضبكِ الشديد من والدتكِ؟

142
00:09:38,307 --> 00:09:39,469
أنا

143
00:09:40,922 --> 00:09:42,365
أنا لستُ غاضبة

144
00:09:42,455 --> 00:09:47,875
لو لم تكوني غاضبة، لكنتِ بجانبها الآن
إنها بحاجة إليكِ، لقد مات زوجها للتو

145
00:09:47,875 --> 00:09:50,280
أنا واثقة بأنه في وسعها تعلم التعايش مع ذلك

146
00:09:51,552 --> 00:09:55,790
لقد كنتُ أشاهد التلفاز
وقد كانت (مادي) في غرفتها

147
00:09:56,241 --> 00:10:00,088
لقد إتصل (ريتشارد) كي يخبرني بأنه على وشك
مغادرة منزل (ميتش)، وسيكون في المنزل قريباً

148
00:10:00,098 --> 00:10:03,144
لقد كان يقوم بتحضير بعض
الأمور من أجل عرض الأفوكادو

149
00:10:04,807 --> 00:10:07,172
وبعد ذلك

150
00:10:07,182 --> 00:10:09,346
سمعتُ صوتاً غريباً

151
00:10:09,356 --> 00:10:10,959
ورأيتُ

152
00:10:11,300 --> 00:10:13,504
ضوءاً خارج تلكَ النافذة

153
00:10:13,854 --> 00:10:17,051
لقد كان المرآب يحترق

154
00:10:17,061 --> 00:10:19,465
وقد كان (ريتش) بداخله

155
00:10:20,257 --> 00:10:21,759
يصرخ

156
00:10:22,200 --> 00:10:24,294
لقد كان ذلك الصوت

157
00:10:24,374 --> 00:10:26,488
ريتش) وهو يصرخ)

158
00:10:26,949 --> 00:10:29,484
محاولاً الخروج من المرآب

159
00:10:29,564 --> 00:10:31,157
(مرحباً، سيدة (غارسيا

160
00:10:31,167 --> 00:10:34,373
لقد جلبتُ رقاقات الذرة... مزرعةٌ جميلة

161
00:10:35,295 --> 00:10:36,938
شكراً لك يا عزيزي

162
00:10:36,948 --> 00:10:39,573
هل ترغب ببعض الطعام؟

163
00:10:39,583 --> 00:10:41,076
هل يمكنني تناول بعض الدجاج؟

164
00:10:41,086 --> 00:10:43,661
بالطبع، تناول ما تريده
أخدم نفسك

165
00:10:45,685 --> 00:10:50,384
يزاول (تومي أودس) أعمالاً مختلفة بالبلدة

166
00:10:51,155 --> 00:10:54,912
لديه إعاقة لكنه معتمد على نفسه، ليباركه الرب

167
00:10:54,922 --> 00:10:56,505
لديه إعاقة؟

168
00:10:56,856 --> 00:10:58,970
إنّه متخلّف عقلياً يا أماه

169
00:10:58,980 --> 00:11:03,869
لماذا لا تقولين الحقيقة بشأن أي شيء؟
كل شيء كذبة

170
00:11:06,995 --> 00:11:10,562
أعتذر بشأن ذلك
أنتما تعرفان كيف حال المراهقين

171
00:11:11,143 --> 00:11:13,157
هل تعرفين سبب غضبها؟

172
00:11:15,371 --> 00:11:19,970
إنها تشك بأنّ عشيقكِ
مسؤول عن مقتل والدها

173
00:11:21,853 --> 00:11:23,837
عشيقي؟

174
00:11:25,069 --> 00:11:26,953
كيف تجرؤ على قول ذلك؟

175
00:11:26,963 --> 00:11:29,388
الشرطي -
رئيس الشرطة (بيلر)؟ -

176
00:11:29,398 --> 00:11:32,934
هو بذاته -
لا تشكّ (مادي) بأمر كهذا -

177
00:11:32,944 --> 00:11:37,032
حسناً، لم يكن ذلك مقنعاً للغاية
هل تودين محاولة ذلك مجدداً مع شعور أكثر قليلاً؟

178
00:11:37,453 --> 00:11:41,481
لا يمكنكَ المجيء إلى هنا هكذا
وتشير بهذه الإتهامات الشائنة

179
00:11:41,541 --> 00:11:43,725
لم تنظري قط في عينيه ولا حتى مرّة

180
00:11:43,735 --> 00:11:46,240
لقد ظلّ يحاول الإمساك بيدكِ
لكنكِ لم تسمحي له بذلك

181
00:11:46,250 --> 00:11:49,746
لقد كان الجو مليئاً بخزي خفي وتوق

182
00:11:49,756 --> 00:11:52,732
وهذا يؤكد لي بأنكما عشيقين

183
00:11:52,852 --> 00:11:54,445
وهذا يشير إلى إحتمالين

184
00:11:54,455 --> 00:11:57,120
لقد قمتِ و(بيلر) بقتل زوجكِ معاً

185
00:11:57,130 --> 00:11:59,815
وأنتِ الآن نادمة على ذلك -
كلاّ -

186
00:12:00,567 --> 00:12:01,839
كلاّ

187
00:12:02,270 --> 00:12:03,623
أصدّقكِ

188
00:12:04,414 --> 00:12:06,769
لكنتِ عثرتِ على طريقة أكثر إنسانية لقتله

189
00:12:06,779 --> 00:12:10,836
الإحتمال الثاني... لديكِ شعور رهيب

190
00:12:10,846 --> 00:12:14,674
بأنه ربما إرتكب (بيلر) هذا
كي يخلي الطريق لنفسه

191
00:12:14,694 --> 00:12:18,160
كلاّ، ما كان (تراي) ليفعل ذلك
لقد كانا صديقين مقرّبين

192
00:12:18,170 --> 00:12:23,069
صديق مقرّب يقيم علاقة غرامية
مع زوجة صديقه المقرّب؟

193
00:12:23,240 --> 00:12:24,612
(سوزان)

194
00:12:25,574 --> 00:12:27,718
سنكتشف الحقيقة

195
00:12:30,904 --> 00:12:33,539
حين عاد (ريتش) من الحرب

196
00:12:35,433 --> 00:12:37,577
قام بصدّي

197
00:12:38,198 --> 00:12:40,272
لقد إبتعد عنّي

198
00:12:40,402 --> 00:12:43,208
ولم يعد زوجي الذي أعرفه

199
00:12:44,851 --> 00:12:47,135
هل أقمتِ علاقة مع (تراي بيلر)؟

200
00:12:47,145 --> 00:12:48,788
أجل

201
00:12:48,959 --> 00:12:52,505
لكن ما كان (تراي) ليؤذي (ريتش) أبداً

202
00:12:52,636 --> 00:12:53,968
أنا متأكدة من لك

203
00:12:53,978 --> 00:12:56,212
بالواقع أنتِ تأملين ذلك

204
00:12:58,747 --> 00:13:00,520
(بربكَ هيا ساعدنا يا سيّد (ريس

205
00:13:00,530 --> 00:13:03,276
قد تكون آخر شخص
شاهد (ريتش غارسيا) على قيد الحياة

206
00:13:03,296 --> 00:13:04,829
يا للمفاجأة

207
00:13:05,931 --> 00:13:07,113
ما المشكلة؟

208
00:13:07,123 --> 00:13:08,806
التماس كهربائي، أنا متأكدة من ذلك -
أجل -

209
00:13:10,690 --> 00:13:12,864
دائماً ما تحصل المشكلة ذاتها مع
نماذج أوائل السبعينات، أليس كذلك؟

210
00:13:12,874 --> 00:13:17,012
أجل، عليّ جعل السيارة القديمة
تعمل بسلاسة من أجل العرض

211
00:13:18,585 --> 00:13:21,290
هذا ما كنّا نتحدّث بشأنه أنا
و(ريتش) الليلة التي قُتل فيها

212
00:13:21,300 --> 00:13:23,414
هل لاحظت وجود شخص آخر بالأرجاء

213
00:13:23,424 --> 00:13:25,638
شخصاً ينتظره قريباً؟

214
00:13:26,299 --> 00:13:27,542
بأي وقت غادر؟

215
00:13:27,552 --> 00:13:30,608
لقد كان الوقتُ متأخراً نوعاً ما
ربما حوالي الساعة العاشرة

216
00:13:31,509 --> 00:13:33,403
هل تظنون بأنّ هذه جريمة قتل؟

217
00:13:34,886 --> 00:13:36,869
قام شخص بحرقه متعمداً؟

218
00:13:36,879 --> 00:13:38,873
أجل، يبدو كذلك

219
00:13:39,264 --> 00:13:42,440
ذلك غريب -
لماذا ذلك غريب؟ -

220
00:13:43,121 --> 00:13:47,139
قُتل رجل آخر عن طريق الحرق المتعمّد
بنفس الدولة ومن نفس الوحدة

221
00:13:47,149 --> 00:13:49,984
ذلك غريب -
مهلاً، رجل آخر؟ -

222
00:13:49,994 --> 00:13:51,698
ألم يخبركما الرئيس (بيلر) بذلك؟

223
00:13:52,930 --> 00:13:55,785
(قبل ثلاثة سنوات، شاب يدعى (دايفيد مارتن

224
00:13:56,176 --> 00:13:59,452
تمّ حرقه بشدّة -
وهل كان بنفس المدرّعة 192 أيضاً؟ -

225
00:13:59,462 --> 00:14:04,291
أجل، هذا ما سمعته، بأية حال لقد كان
هذا قبل مجيئي، فأنا بالبلدة منذ حوالي سنة

226
00:14:04,291 --> 00:14:06,886
"لقد كان (دايفيد مارتن) يقطن في بستان "ألتون

227
00:14:07,688 --> 00:14:10,142
أنا متفاجئ لعدم ذكر الرئيس (بيلر) بشأن ذلك

228
00:14:14,200 --> 00:14:15,362
(فان بيلت)

229
00:14:23,748 --> 00:14:26,313
(هذا منزل (تراي بيلر -
إنّ قسم الإطفاء في طريقهم إلى هنا أيتها الرئيسة -

230
00:14:26,323 --> 00:14:28,898
ألا زال الرئيس (بيلر) في الداخل؟ -
لا أعلم -

231
00:14:30,421 --> 00:14:31,343
النجدة

232
00:14:31,353 --> 00:14:33,397
توقف يا (ريغسبي)، إنتظر
أحمق

233
00:14:33,407 --> 00:14:34,649
(ريغسبي)

234
00:14:46,562 --> 00:14:47,684
يا إلهي

235
00:14:48,335 --> 00:14:51,070
لا تتحرّك، لا تتحرّك
لا تتحرّك، لا تتحرّك

236
00:14:53,004 --> 00:14:55,018
ستكون على ما يرام
ستكون بخير

237
00:14:58,494 --> 00:15:00,167
سأقوم فحسب برفع ذراعك، موافق؟

238
00:15:00,177 --> 00:15:04,656
قال الطبيب بأنه علينا تغيير الضمادة كثيراً بالبداية -
كيف حال الرئيس (بيلر)؟ -

239
00:15:04,656 --> 00:15:07,601
لقد قالت وحدة معالجة الحروق
في "ساكرمنتو" بأنّ حالته حرجة

240
00:15:11,599 --> 00:15:14,545
مرحباً{\pos(192,220)}
(أنظرا إلى الطبيبة (فان بيلت

241
00:15:16,729 --> 00:15:19,594
خذ، ها هو عصير المانجو الذي تحبه

242
00:15:20,796 --> 00:15:24,954
كيف حالك؟ -
لقد تناولتُ مسكنات ألم قويّة يا رجل -

243
00:15:26,597 --> 00:15:28,992
أظن بأنّ هذا يستثني (بيلر) كمشتبه فيه، أليس كذلك؟

244
00:15:29,002 --> 00:15:33,511
أجل، وخاصة بعد عثور الأطباء بوحدة معالجة الحروق
على مخدّر في دمائه

245
00:15:33,511 --> 00:15:34,663
لقد أخبرهم بأنه إستيقظ

246
00:15:34,673 --> 00:15:38,570
وكان الدخان والنيران تحيطه من كل جانب -
مثير للإهتمام، مستوى جديد من الوحشية -

247
00:15:38,580 --> 00:15:42,277
تخدير أحدهم كي يستيقظ بالوقت المناسب
ليحترق وهو على قيد الحياة

248
00:15:45,433 --> 00:15:47,718
أنظروا، إنه المومياء

249
00:15:47,738 --> 00:15:51,244
(إذاً الحريق الذي حصل بمنزل (بيلر)، يتسق مع
(النمط نفسه للحريق الذي قتل (ريتش غارسيا

250
00:15:51,244 --> 00:15:53,438
المسرّع المستخدم هو أثير الإيثيل
ذلك توقيعه

251
00:15:53,448 --> 00:15:56,264
إنها أشياء يصعب التعامل معها أيضاً
فالأمر يتطلّب مهارة وبراعة

252
00:15:56,274 --> 00:15:57,907
(لم لا تذهب وترى ما الذي لدى (سوزان غارسيا

253
00:15:57,917 --> 00:15:59,690
لتقوله بشأن كل ما حصل؟ -
حسناً -

254
00:15:59,690 --> 00:16:03,588
ودعنا نتحقق من بستان
(ألتون) حيث توفيّ فيه (دايفيد مارتن)

255
00:16:04,369 --> 00:16:07,956
المومياء
لقد فهمتُ ما كان يقصده، بسبب الضمادات

256
00:16:07,966 --> 00:16:09,910
ولا تعطيه المزيد من المسكّنات

257
00:16:15,620 --> 00:16:18,977
لماذا لم تخبرينا بشأن (دايف مارتن)؟ -
ماذا بشأنه؟ -

258
00:16:18,987 --> 00:16:21,111
من نفس وحدة الحرس الوطني
مات بنفس الطريقة محروقاً

259
00:16:21,121 --> 00:16:24,728
تلكَ مصادفة مخيفة للغاية -
لكنّ وفاة (دايف) كانت حادثة -

260
00:16:24,738 --> 00:16:27,262
بالإضافة لذلك فقد حصل ذلك قبل ثلاثة سنوات

261
00:16:27,273 --> 00:16:30,659
حادثة؟ -
لقد فقد وعيه وهو يحمل سيجارة بيده، الأحمق المسكين -

262
00:16:30,990 --> 00:16:36,620
لقد إحترق منزله تماماً وتحوّل إلى رماد
لم يتبقى شيء منه، لقد إضطررنا لدفن رماد

263
00:16:43,684 --> 00:16:45,247
هل هناك

264
00:16:45,347 --> 00:16:48,162
هل هناك أية علاقات أخرى
بين المدعو (دايف مارتن) وزوجكِ؟

265
00:16:48,172 --> 00:16:50,406
لقد كان (دايف) مشتركاً بعمل معهم نوعاً ما

266
00:16:50,416 --> 00:16:52,621
(مع (ريتش) و(تراي) و(بِن

267
00:16:52,631 --> 00:16:56,839
أي نوع من الأعمال؟ -
لقد أطلقوا عليه إسم شركة "مار فيردِ" العقارية -

268
00:16:56,849 --> 00:17:00,285
لقد بدأ الأمر كوسيلة للحصول
(على مكان يقيم فيه (دايف مارتن

269
00:17:00,295 --> 00:17:03,712
"كان شعارهم "لا نترك أحداً ورائنا
(وما إلى ذلك، حتى (دايف

270
00:17:03,722 --> 00:17:07,789
هل كان يعاني من مشاكل؟ -
لقد كان بالأساس سكيراً وضيعاً -

271
00:17:07,799 --> 00:17:10,354
لم يتفق مع أيّ شخص مطلقاً سوى رفقائه من الوحدة

272
00:17:10,484 --> 00:17:14,743
إجتمعوا معاً وإشتروا خمسة هكتارات قطعة من الأرض
"من شمال البلدة ببستان "ألتون

273
00:17:14,743 --> 00:17:16,736
وبعد وفاته، ما الذي حلّ بالأرض؟

274
00:17:16,746 --> 00:17:20,574
لقد إستغرق الأمر وقتاً طويلاً
لإستعادة الأرض بأسمائهم

275
00:17:20,814 --> 00:17:22,808
حماقة قانونية

276
00:17:22,848 --> 00:17:26,685
لقد طلبتُ من (ريتش) بأن لا يهدر وقته
فالأرض لم تعد تساوي شيئاً على أية حال

277
00:17:26,685 --> 00:17:29,991
يعيش (تومي أودس) هناك الآن
فهو يعتني بالمكان نوعاً ما

278
00:17:30,001 --> 00:17:33,458
وإعتباراً من الآن، فإنّ (بِن ماتشادو) الشريك الوحيد
الذي لا يزال صامداً

279
00:17:33,508 --> 00:17:35,231
أظنّ بأنّ ذلك صحيح

280
00:17:36,864 --> 00:17:38,187
مثير للإهتمام

281
00:17:38,888 --> 00:17:41,193
(إتصل بي بعد تحدّثكَ إلى (ماتشادو

282
00:17:44,860 --> 00:17:46,302
لدينا جمهور

283
00:17:53,656 --> 00:17:54,889
(مرحباً يا (تومي

284
00:17:55,069 --> 00:17:57,644
هل تتذكّر (تيريزا ليزبن)؟ -
مرحباً -

285
00:17:58,746 --> 00:17:59,938
تفضلا بالدخول

286
00:18:08,174 --> 00:18:09,627
(إذاً يا (تومي

287
00:18:09,637 --> 00:18:11,290
سبب وجودنا هنا

288
00:18:12,011 --> 00:18:14,185
هو قيام السيدة (غارسيا) بإخبار زميلي

289
00:18:14,195 --> 00:18:17,421
بأنكَ تعتني بهذا المكان من أجل المالكين الأصليين -
أنا أقوم بالإعتناء بهذا المكان جيداً -

290
00:18:17,431 --> 00:18:20,688
(هذا ما قاله السيّد (غارسيا
(إعتن جيداً بهذا المكان يا (تومي

291
00:18:22,671 --> 00:18:24,244
هل هذا (دايفيد مارتن)؟

292
00:18:24,665 --> 00:18:26,138
لقد كان (دايف) طيباً

293
00:18:26,328 --> 00:18:28,663
لم يسخر منّي، ولا حتى مرّة واحدة

294
00:18:28,673 --> 00:18:31,708
أنتِ لا تدّخنين السجائر، أليس كذلك؟ -
كلاّ -

295
00:18:31,799 --> 00:18:35,806
هذا جيّد، لقد كان (دايف) يدخنها، وقد إحترق بحادث

296
00:18:36,007 --> 00:18:37,389
هل رأيت الحادث؟

297
00:18:37,800 --> 00:18:40,716
كلاّ، لقد كنتُ بالمشفى
لقد إنفجرت زائدتي الدودية

298
00:18:40,726 --> 00:18:42,088
هل ترغبين برؤية ندبتي؟

299
00:18:42,098 --> 00:18:46,617
كلاّ، كلاّ، لكنني واثقة من أنّ السيّد (جاين) يودّ ذلك

300
00:18:46,987 --> 00:18:48,470
(جاين)

301
00:18:52,899 --> 00:18:54,291
(جاين)

302
00:19:22,214 --> 00:19:25,761
كل هذه النباتات الخضراء بمنتصف الجفاف؟ -
(ليس ببستان (ألتون -

303
00:19:25,931 --> 00:19:30,199
هل أعجبكما ذلك؟ لديّ زهرة الجرانيوم أيضاً -
إنها جميلة للغاية -

304
00:19:30,370 --> 00:19:35,940
لكن لا تخبرا أحداً بذلك، إتفقنا؟ فستجبرني الشركة
على المغادرة، ولن يكون لديّ مكان أسكن فيه

305
00:19:36,371 --> 00:19:38,375
تبدو كما لو أنها قادمة من الأرض

306
00:19:38,405 --> 00:19:40,950
إنها مكمن مائي
مصدر جديد للمياه الجوفية

307
00:19:40,960 --> 00:19:43,925
لابدّ من أنها تقدّر بالملايين -
تستحق القتل من أجلها -

308
00:19:51,079 --> 00:19:52,221
(فان بيلت)

309
00:19:52,973 --> 00:19:54,085
نعم

310
00:19:55,097 --> 00:19:56,419
(غرايس)

311
00:19:56,579 --> 00:19:58,162
إنه إسم جميل

312
00:19:59,665 --> 00:20:01,198
حلو الشمائل

313
00:20:01,859 --> 00:20:06,057
أردتُ إخباركِ بأمرٍ ما منذ مدّة طويلة

314
00:20:06,268 --> 00:20:09,444
برأيي أنّ الآن هو الوقت المناسب

315
00:20:09,454 --> 00:20:12,329
لأنني أوشكتُ على الموت

316
00:20:14,163 --> 00:20:18,010
أحبكِ يا (غرايس)، أحبكِ كثيراً
...منـ

317
00:20:18,972 --> 00:20:20,244
هل أنتِ بخير

318
00:20:21,376 --> 00:20:22,499
أجل

319
00:20:22,509 --> 00:20:24,242
لماذا قمتِ بإصدار ذلك الصوت؟

320
00:20:28,119 --> 00:20:30,123
ليس السبب أنكَ لا تروق لي

321
00:20:30,634 --> 00:20:31,726
فأنتَ تروق لي

322
00:20:31,736 --> 00:20:34,421
الأمر وما فيه... نحن نعمل معاً

323
00:20:35,032 --> 00:20:36,625
وهناك قوانين

324
00:20:37,737 --> 00:20:41,725
وإن كنّا سنخرج معاً

325
00:20:41,735 --> 00:20:46,464
فسيكون على أحدنا ترك الوحدة
وأنا عميلة مبتدئة، لذا سأكون الشخص الذي يغادر

326
00:20:46,464 --> 00:20:49,380
وهذه الوظيفة مهمة للغاية بالنسبة لي، وأنا فحسب

327
00:20:59,719 --> 00:21:03,596
مرحباً، هل تريدين الذهاب للعمل
أم تريدين تأدية دور الممرضة للملك (توت عنغ آمون)؟

328
00:21:03,596 --> 00:21:05,901
العمل، بالتأكيد العمل

329
00:21:11,431 --> 00:21:12,764
سيّد (ماتشادو)؟

330
00:21:13,696 --> 00:21:14,878
مرحباً؟

331
00:21:15,309 --> 00:21:17,803
ربما هو في الخلف
لنتحقق من الحظيرة

332
00:21:24,186 --> 00:21:25,528
(أظننا عثرنا على (ماتشادو

333
00:21:25,538 --> 00:21:28,454
أجل
(سيّد (ماتشادو) ! (بِن ماتشادو

334
00:21:31,980 --> 00:21:34,044
إن إقتربتما أكثر فسأطلق النار عليكما

335
00:21:34,054 --> 00:21:35,798
وسأطلق النار بغرض القتل

336
00:21:35,808 --> 00:21:37,601
يا سيّد (ماتشادو)، نحن من الشرطة

337
00:21:37,691 --> 00:21:40,356
نحن من الشرطة -
دعاني أرى الشارة -

338
00:21:40,366 --> 00:21:42,781
سأريكَ الشارة، لا تطلق النار

339
00:21:44,484 --> 00:21:45,796
تباً

340
00:21:46,698 --> 00:21:48,341
حسناً، لا تطلقا النار

341
00:21:54,202 --> 00:21:55,505
إستدر

342
00:21:56,777 --> 00:21:58,771
لم أعلم بأنكما من الشرطة

343
00:21:59,162 --> 00:22:01,456
ماذا، هل ظننتنا نبيع قسائم إشتراك بمجلّة؟

344
00:22:12,397 --> 00:22:14,531
أنتِ، تحققي من هذا

345
00:22:14,541 --> 00:22:18,288
المسرّع الذي تمّ إستخدامه بإشعال الحرائق
عثرتُ على ستة علب منه في الحظيرة

346
00:22:25,913 --> 00:22:27,195
أثير الإيثيل

347
00:22:29,089 --> 00:22:31,403
تحرق حتى درجة حرارة 315 مئوية{\pos(192,220)}

348
00:22:32,695 --> 00:22:35,110
هل تعرف عند أيّ درجة حرارة{\pos(192,220)}
يحترق عندها الجلد؟

349
00:22:39,178 --> 00:22:40,671
درجة 121 مئوية

350
00:22:41,282 --> 00:22:42,574
لقد حالفني الحظ

351
00:22:42,895 --> 00:22:44,708
في الغالب حروق من الدرجة الثانية

352
00:22:44,798 --> 00:22:47,413
أما وجه (بيلر)، فقد إنفصل تماماً

353
00:22:47,624 --> 00:22:49,918
لا أعرف من أين أتت هذه المواد

354
00:22:49,928 --> 00:22:51,160
أحدهم يحاول الإيقاع بي

355
00:22:51,170 --> 00:22:53,425
هل أوقع بكَ أحدهم كي
تطلق النار علينا يا سيّد (ماتشادو)؟

356
00:22:53,435 --> 00:22:55,248
لأنه من حيث كنتُ أقف، بالتأكيد كنتَ مطلق النار

357
00:22:55,258 --> 00:22:57,472
لقد كان ذلك سوء فهم، فلم أكن أعلم بمن تكونان

358
00:22:57,482 --> 00:23:00,027
لقد كنتُ أدافع عن نفسي -
أحقاً؟ مِن مَن؟ -

359
00:23:00,037 --> 00:23:03,794
(من شخص ما يحاول قتلي، كما قتل (ريتش
(وحاول قتل (تراي

360
00:23:03,804 --> 00:23:05,778
ولماذا ستكون التالي على لائحة الذين سيتم حرقهم؟

361
00:23:05,788 --> 00:23:07,842
لأننا كنا جميعاً مشتركين بالعمل معاً

362
00:23:07,852 --> 00:23:11,689
وبموتهم فإنكَ المالك الوحيد
لبستان (ألتون)... المالك الوحيد لكل تلكَ المياه

363
00:23:11,749 --> 00:23:13,914
أجل يا (بِن)، نحن نعلم بشأن المياه الجوفية

364
00:23:14,124 --> 00:23:16,398
كل تلك الثروة تحت قدمك

365
00:23:16,789 --> 00:23:18,292
لكن كما ترى، هذا هو دافعك المثالي

366
00:23:18,302 --> 00:23:23,141
كي تحرق (بيلر) و(غارسيا)، أنت -
أنا لم أقم بذلك، هل تفهمان؟ -

367
00:23:23,662 --> 00:23:28,030
إذاً هل تقول بأنّ من قام بإحراقهما
سيحاول قتلك، ومن يكون ذلك الشخص مجدداً؟

368
00:23:28,040 --> 00:23:29,173
لا أعلم

369
00:23:29,183 --> 00:23:33,401
يا (بِن)، عليّ إخبارك بأنني شكّاك
لماذا سيرغب أحدهم بموتكم ثلاثتكم؟

370
00:23:33,401 --> 00:23:34,933
من المستفيد من ذلك؟

371
00:23:40,233 --> 00:23:41,947
هل تريد معرفة ظنّي؟

372
00:23:42,057 --> 00:23:43,229
كلاّ

373
00:23:43,239 --> 00:23:44,722
(دايف مارتن)

374
00:23:48,399 --> 00:23:49,641
إنّ (دايف مارتن) ميّت

375
00:23:49,651 --> 00:23:52,467
هل هو كذلك؟
هل شاهدتَ جثته يا (بِن)، بعد الحريق؟

376
00:23:52,477 --> 00:23:55,793
كلاّ، لكنه ميّت -
تبدو واثقاً جداً من ذلك، كما لو كنتَ هناك -

377
00:23:55,803 --> 00:23:59,570
ما الذي تلمّح إليه؟ -
لا شيء، لا شيء على الإطلاق -

378
00:23:59,610 --> 00:24:02,005
ما أقوله هو أنكم الثلاثة حاولتم قتله

379
00:24:02,015 --> 00:24:04,229
كي تحصلوا على بستان "ألتون" لأنفسكم

380
00:24:04,239 --> 00:24:05,572
تلك كذبة

381
00:24:05,642 --> 00:24:10,210
لقد أتى (دايف) إليكم سعيداً بشأن عثوره على ثروة سائلة

382
00:24:10,220 --> 00:24:13,406
على الممتلكات التي إشتريتموها له
والتي تعتبر تقريباً أرضكم

383
00:24:13,416 --> 00:24:17,494
لقد كان (دايف) مديناً لكم
لكنه لم يعرض عليكم جزءاً من ذلك، أليس كذلك؟

384
00:24:17,504 --> 00:24:19,478
الوغد الناكر للمعروف

385
00:24:19,608 --> 00:24:20,239
هذا سخيف

386
00:24:20,249 --> 00:24:22,103
لم نكن نملك أية فكرة عن وجود ذلك حتى مؤخراً

387
00:24:22,113 --> 00:24:29,096
(أنتَ و(ريتش) و(تراي) أردتم ما كان يملكه (دايف
لذا أضرمتم النار في منزله وتركتموه هناك كي يموت

388
00:24:29,106 --> 00:24:34,306
تصوّر... تصوّر الخيانة التي شعر بها
الغضب الذي لا يمكن السيطرة عليه

389
00:24:34,306 --> 00:24:39,586
لقد كان ذلك الحريق حادثاً مأساوياً
وبخلاف ذلك أنتَ لا تملك أيّ برهان

390
00:24:39,596 --> 00:24:41,961
حسناً، هناك شخص ما ليس بحاجة إلى برهان

391
00:24:42,171 --> 00:24:44,405
شخص ما بحاجة إلى الإنتقام

392
00:24:44,415 --> 00:24:47,822
شخص ذكي للغاية ومصمم جداً على الإنتقام

393
00:24:47,832 --> 00:24:50,507
ذلك سبب هلعه وإطلاقه النار على الشرطة

394
00:24:53,182 --> 00:24:58,432
في الواقع، عليكَ أن تشعر بالهلع
آمل أن تحترق كشمعة أيها الوغد البائس

395
00:24:58,452 --> 00:25:01,818
لا يمكنكَ مخاطبتي بهذه الطريقة
فأنا أملك حقوقاً

396
00:25:02,159 --> 00:25:03,672
أجل، أنتَ كذلك

397
00:25:05,355 --> 00:25:08,811
حسناً، دعوا هذا المزعج يذهب
فليس بحوزتنا دليل ضده

398
00:25:13,230 --> 00:25:15,234
...لدينا مذكرتي إيقاف بحقه هنا
نحن نملك الكثير من الأدلّة ضده

399
00:25:15,244 --> 00:25:19,612
(الأولى... الإعتداء المسلّح على (تشو) و(فان
والثانية... حظيرة مليئة بالمادّة المسرّعة أيضاً

400
00:25:19,622 --> 00:25:22,177
الهجوم كان دفاعاً عن النفس، والمسرّع قام أحدهم بدسّه

401
00:25:22,187 --> 00:25:24,972
فقط إثنتين؟ -
بالواقع لا، من الذي سمح لكَ -

402
00:25:24,982 --> 00:25:26,876
بإعطاء الأوامر أصلاً؟

403
00:25:26,886 --> 00:25:29,982
أنا من أقول من يذهب ومن يبقى، وليس أنت

404
00:25:29,992 --> 00:25:34,270
حسناً ذلك يشير للغضب لكن بطريقة هادئة، جيد جداً
لماذا لا تحاولين قول ذلك بطريقة أكثر قسوة

405
00:25:34,270 --> 00:25:37,356
مثل "أنا من أقول من يذهب ومن يبقى، وليس أنت"؟

406
00:25:37,366 --> 00:25:38,367
أنا جادّة

407
00:25:38,378 --> 00:25:40,972
وكذلك أنا
إن كان موجوداً هنا، فكيف سيصل إليه القاتل

408
00:25:40,982 --> 00:25:43,066
قد يكون هو القاتل، وإن لم يكن كذلك

409
00:25:43,076 --> 00:25:45,782
فلا نريد من القاتل أن يصل إليه -
بلى، نريده أن يصل إليه -

410
00:25:45,842 --> 00:25:48,487
إنّ (ماتشادو) هو الطعم
إنه ماعزنا المربوط

411
00:25:48,497 --> 00:25:52,134
وأليس من السيء جداً إن تعرّض الطُعم للقتل؟ -
بالواقع أجل، لهذا السبب نستخدم العنزات -

412
00:25:52,134 --> 00:25:56,171
وليس الصغار أو البِكر، لذلك الغرض -
إنّ (ماتشادو) ليس بماعز -

413
00:25:57,634 --> 00:26:01,511
أنتِ محقة، إنه ليس في الحقيقة ماعزاً
إنه عنزة وهو يستحق المعاناة قليلاً

414
00:26:01,582 --> 00:26:03,345
لا يستحق أحدهم القتل

415
00:26:03,876 --> 00:26:07,573
(لقد ساعد (ماتشادو) على إحراق (دايف مارتن
وهو على قيد الحياة بدافع الجشع

416
00:26:07,583 --> 00:26:10,098
يا (جاين)، نحن نقوم بتطبيق القانون

417
00:26:10,108 --> 00:26:13,494
أنتِ كذلك، أما أنا فلا أكترث بشأن القانون
أنا أكترث بشأن تحقيق العدالة

418
00:26:13,494 --> 00:26:18,163
وتذكر العدالة بأنّ (ماتشادو) يستحق المعاناة -
تلك ليست عدالة إنه ثأر -

419
00:26:18,183 --> 00:26:21,910
ما الفرق؟ -
ماذا تريدين منا فعله بشأن (ماتشادو) أيتها الرئيسة؟ -

420
00:26:21,920 --> 00:26:25,156
دعوه يذهب -
حقاً؟ مثل السماح له بالذهاب، تركه يذهب -

421
00:26:25,166 --> 00:26:26,649
أجل، مثل ذلك

422
00:26:26,910 --> 00:26:27,972
حسناً

423
00:26:28,993 --> 00:26:30,967
هل تحاولين تطبيق علم النفس العكسي؟

424
00:26:31,398 --> 00:26:34,985
أنتَ تتحدّث بشكل قاسٍ
ربما حان الوقت لك كي تتعلّم بأنّ هناك عواقب

425
00:26:34,995 --> 00:26:38,692
إن تعرّض (ماتشادو) للأذى، فسيقع اللوم عليك -
لا مشكلة لديّ بذلك -

426
00:26:46,216 --> 00:26:47,859
لم نناقش هذا الأمر من قبل

427
00:26:48,000 --> 00:26:49,342
لأنني خلته مفهوماً

428
00:26:49,352 --> 00:26:53,350
(لكن حين أقبض على (رِد جون
فسأجرحه عميقاً وأراقبه يموت تدريجياً ببطئ

429
00:26:53,360 --> 00:26:55,574
كما فعل بزوجتي وإبنتي

430
00:26:58,219 --> 00:27:00,433
وإن كانت لديكِ مشكلة بشأن ذلك، فعلينا التحدّث

431
00:27:00,694 --> 00:27:05,833
(إذاً لنتحدّث، لأنه حين نقبض على (رِد جون
فسنقوم بوضعه رهن الإعتقال

432
00:27:05,843 --> 00:27:08,999
وستتم محاكمته بمحكمة قانونية -
ليس طالما أتنفّس -

433
00:27:09,009 --> 00:27:12,506
إن حاولتَ إستخدام العنف معه
فسأحاول وسأوقفك

434
00:27:12,506 --> 00:27:16,844
وإن نجحتَ بإستخدام العنف معه، فسأعتقلك -
أفهم ذلك -

435
00:27:17,586 --> 00:27:18,918
آمل ذلك

436
00:27:19,289 --> 00:27:20,561
حسناً، أنا مسرور من أننا تحدّثنا

437
00:27:20,571 --> 00:27:25,901
فلم تكن لديّ فكرة
كم أنتِ برجوازية وتقليدية للغاية بشأن هذه المسألة

438
00:27:53,093 --> 00:27:54,686
هل تفكّر بما أفكّر به؟

439
00:27:56,329 --> 00:27:57,571
كلاّ

440
00:27:58,623 --> 00:27:59,956
كيف تعرف بأنّكَ لست كذلك؟

441
00:28:00,116 --> 00:28:01,138
لقد كنتُ أفكّر كم كنتُ أتمنى

442
00:28:01,148 --> 00:28:04,595
لو بإستطاعتي العودة بالزمن للوراء وإقامة علاقة
(مع معلّمتي للتاريخ بالصف الثامن، الآنسة (هافاكر

443
00:28:04,595 --> 00:28:07,250
هذا هذا ما كنتَ تفكر فيه؟ -
كلاّ -

444
00:28:07,250 --> 00:28:09,945
(لقد كنتُ أفكرّ في (ميتش ريس
الرجل الذي يعمل بمحطة البنزين

445
00:28:09,955 --> 00:28:11,297
مهما كان الأمر الذي يثيرك يا رجل

446
00:28:11,307 --> 00:28:13,692
كمشتبه به
فكّر بشأن هذا

447
00:28:13,872 --> 00:28:16,267
من أوّل شخص أخبرنا بشأن (دايف مارتن)؟ -
(ميتش ريس) -

448
00:28:16,277 --> 00:28:20,515
لقد عرف كل شيء، بالرغم من وجوده هنا منذ سنة -
وماذا بذلك؟ -

449
00:28:20,725 --> 00:28:23,200
(إذاً، لم يعثروا قط على جثة (دايف مارتن

450
00:28:23,210 --> 00:28:26,887
ويقوم شخص ما الآن بالإنتقام
من الأشخاص الذين قاموا بقتله

451
00:28:26,897 --> 00:28:28,911
هل تقصد بأنّ (ميتش ريس) هو (دايف مارتن)؟

452
00:28:28,921 --> 00:28:32,357
اللحية، آثار الحرق التي على ذراعيه
شعوره بأكمله

453
00:28:32,367 --> 00:28:36,335
مهلاً، لقد كان (دايف مارتن) أصلعاً

454
00:28:37,557 --> 00:28:40,833
شعر مستعار -
أراهن بكل مالي عليه، لنذهب للتحدّث إليه -

455
00:28:40,894 --> 00:28:42,336
(علينا مراقبة (ماتشادو

456
00:28:42,346 --> 00:28:46,634
لحماية (ماتشادو) من القاتل
وإن كان (ريس) القاتل، فذلك ما نفعله

457
00:28:47,757 --> 00:28:49,169
حسناً، لكنني سأبلغ عن ذلك

458
00:28:58,888 --> 00:29:01,212
يا سيّد (ريس)، متى قدمتَ بالضبط إلى "ماركيسا"؟

459
00:29:01,322 --> 00:29:03,376
قبل 18 شهراً، زد أو أنقص من ذلك

460
00:29:03,386 --> 00:29:06,893
ما السبب الذي جعلكَ تأتي إلى هنا؟ لماذا "ماركيسا"؟ -
لقد كان هذا المكان معروضاً للبيع -

461
00:29:06,903 --> 00:29:08,125
أليس هناك سبب آخر؟

462
00:29:08,255 --> 00:29:12,674
ألم تكن تعرف أحداً في البلدة قبل إنتقالك إلى هنا؟ -
كلاّ، بداية جديدة -

463
00:29:40,346 --> 00:29:42,430
كيف حصلتَ على ندوب الحرائق
الموجودة على ذراعيك؟

464
00:29:42,440 --> 00:29:44,444
إنفجر أحد المحركات عليّ حين كنتُ أعمل عليه

465
00:29:44,454 --> 00:29:46,728
ما سبب سؤالك؟ -
مجرّد فضول، هل ذلك شعرك الحقيقي؟ -

466
00:29:46,738 --> 00:29:49,514
عفواً؟ -
الذي على رأسك، هل هو شعرك أم شعر مستعار؟ -

467
00:29:49,524 --> 00:29:52,439
كلاّ، إنه شعري الحقيقي، أيّ نوع من الأسئلة هذا؟ -
هل تمانع إن تحققنا من ذلك؟ -

468
00:29:52,449 --> 00:29:53,932
أجل أنا أمانع... آخ -
نعتذر يا سيدي -

469
00:29:53,942 --> 00:29:57,008
تباً -
شكراً على وقتك -

470
00:31:02,542 --> 00:31:05,187
(مرحباً يا (بِن

471
00:31:05,838 --> 00:31:08,183
أنتَ بحاجة إلى قدّاحة

472
00:31:11,259 --> 00:31:14,264
تراجع وإلاً سأقوم بإشعالك

473
00:31:14,555 --> 00:31:16,118
من تكون؟
ما الذي تريده؟

474
00:31:16,128 --> 00:31:19,534
أنتَ تعلم من أكون -
لا أملك أية فكرة يا رجل -

475
00:31:19,544 --> 00:31:22,260
بالتأكيد أنتَ تعرف يا (بِن)، لقد حاولتَ قتلي

476
00:31:22,330 --> 00:31:23,512
ماذا؟

477
00:31:24,844 --> 00:31:27,710
كلاّ، هذا مستحيل

478
00:31:27,720 --> 00:31:31,437
كلاّ، إنه ليس كذلك
هذا أنا

479
00:31:31,457 --> 00:31:32,639
دايف)؟)

480
00:31:34,142 --> 00:31:35,785
دايف مارتن)؟)

481
00:31:38,861 --> 00:31:41,556
!النجدة ! النجدة

482
00:31:42,498 --> 00:31:45,413
!النجدة ! النجدة

483
00:31:50,503 --> 00:31:51,615
!النجدة

484
00:31:51,625 --> 00:31:56,104
لا يمكن لأحد سماعك يا رجل{\pos(192,230)}
ستموت وحيداً، تصرخ من الألم

485
00:31:56,104 --> 00:31:57,476
كما فعلتُ

486
00:31:57,486 --> 00:32:00,041
هذا مستحيل
النجدة

487
00:32:00,051 --> 00:32:03,939
لماذا قمتَ بقتلي يا (بِن)؟
لقد كنا صديقين

488
00:32:05,421 --> 00:32:07,886
هل أردتَ المال بشدّة؟
كان عليكَ إخباري

489
00:32:07,896 --> 00:32:09,499
كنتُ سأساعدك

490
00:32:09,519 --> 00:32:10,962
لقد طلبتُ منك ذلك فعلاً

491
00:32:11,924 --> 00:32:16,312
جميعنا، توسلناك، لكنكَ رفضت الإصغاء
أيها الوغد الأناني

492
00:32:17,324 --> 00:32:19,288
لم نرغب بقتلك

493
00:32:20,931 --> 00:32:22,714
أنا آسف، حسناً؟

494
00:32:22,724 --> 00:32:24,297
أنا آسف

495
00:32:40,077 --> 00:32:42,101
هل ترى كم يجعلك ذلك تشعر بشكل أفضل؟

496
00:32:42,171 --> 00:32:45,287
أنا أسامحك، لا يمكنني التحدّث
نيابة عن (دايف مارتن) بالرغم من ذلك

497
00:32:48,122 --> 00:32:49,966
أيها الوغد الحقير

498
00:32:55,857 --> 00:32:58,552
أنتَ لا ترغب بأن تجعل الأمور أسوأ بالنسبة إليك

499
00:33:00,215 --> 00:33:02,339
(ريغسبي)
(تشو)

500
00:33:03,441 --> 00:33:04,754
ماذا؟

501
00:33:05,075 --> 00:33:09,483
لقد قمتُ بقتل متسلل في حظيرتي
كيف كان لي أن أعلم بأنه شرطي؟

502
00:33:10,044 --> 00:33:12,388
إن كان هذا ما أنتَ عليه، ماذا تكون بالضبط؟

503
00:33:12,398 --> 00:33:15,745
(ريغسبي)، (تشو)
إنهما في الخارج

504
00:33:16,707 --> 00:33:18,189
فعلاً، هل هما كذلك؟

505
00:33:18,791 --> 00:33:22,518
تمهل لحظة
هناك أمر واحد أنتَ تنساه

506
00:33:28,369 --> 00:33:30,623
(ماتشادو)

507
00:33:30,633 --> 00:33:33,368
(بِن ماتشادو)

508
00:33:33,378 --> 00:33:34,781
ذلك ليس

509
00:33:35,362 --> 00:33:37,777
هل أنتَ مستعد للموت؟

510
00:33:39,760 --> 00:33:41,554
ما الذي يجري؟

511
00:33:46,533 --> 00:33:48,056
يا إلهي

512
00:34:23,794 --> 00:34:26,609
(ريغسبي)، (تشو)

513
00:34:28,032 --> 00:34:29,675
يا (جاين)، هل أنتَ في الداخل؟

514
00:34:30,376 --> 00:34:31,889
تباً
(جاين)

515
00:34:32,260 --> 00:34:33,542
(جاين)

516
00:34:33,873 --> 00:34:35,696
(جاين)
هل أنتَ بخير؟

517
00:34:40,015 --> 00:34:41,357
لقد كان ذلك وشيكاً

518
00:34:42,990 --> 00:34:45,465
أين كنتما؟ -
لقد أبلغنا عن ذهابنا للتحقق من دليل -

519
00:34:45,475 --> 00:34:48,671
أجل، لم تكن (ليزبن) على علم من أنكَ
على وشك الإقدام على تنفيذ حيلة غبية، آسف

520
00:34:48,711 --> 00:34:51,857
لا ضغينة
توقف، توقف، ألقيا القبض على هذا الرجل

521
00:34:51,867 --> 00:34:54,231
(لقد إعترف بقتله لـ (دايف مارتن -
رائع -

522
00:34:54,242 --> 00:34:56,446
لقد سجّلتُ ذلك كله هنا -
إستدر، مجدداً -

523
00:35:03,990 --> 00:35:05,713
أجل، أجل، بإستطاعتك

524
00:35:05,723 --> 00:35:07,817
أجل، أنا فقط... سأنتظر هنا فحسب

525
00:35:09,881 --> 00:35:11,274
أجمد مكانك

526
00:35:12,566 --> 00:35:15,432
هذا جيّد
قم بالنيل منه

527
00:35:22,064 --> 00:35:23,427
مرحباً سيدي

528
00:35:28,176 --> 00:35:32,464
يا (تومي)، ما الذي كنتَ تفعله
بمنزل (ماتشادو) الليلة الماضية؟

529
00:35:32,474 --> 00:35:34,598
يا سيدي، هل لديكم أيّ مشروب غازي؟

530
00:35:36,081 --> 00:35:37,173
أيّ نوع تريد؟

531
00:35:37,183 --> 00:35:41,181
مشروبي المفضّل هو جعّة الجذور -
حسناً، سأحضر لكَ القليل خلال دقيقة -

532
00:35:41,191 --> 00:35:43,445
هل تحب جعّة الجذور؟ -
كلاّ -

533
00:35:44,046 --> 00:35:46,200
هل تحبّ إحراق الأشياء يا (تومي)؟

534
00:35:47,833 --> 00:35:48,965
كلاّ

535
00:35:48,975 --> 00:35:52,262
كلاّ؟
هل أنتَ واثق من هذا؟

536
00:35:54,225 --> 00:35:56,199
هل أنا واثق من ماذا؟

537
00:35:58,844 --> 00:36:01,008
ما الذي كنتَ تفعله بمنزل (ماتشادو)؟

538
00:36:01,339 --> 00:36:04,114
أراقب الحظيرة وهي تحترق

539
00:36:04,124 --> 00:36:07,260
هل تحب مراقبتها، أليس كذلك؟
هل تمنحكَ شعوراً جيداً؟

540
00:36:07,460 --> 00:36:10,977
كلاّ، لقد كنتُ خائفاً، أنا لا أحب النيران
النيران تؤذي

541
00:36:12,360 --> 00:36:13,913
هل تملك جعّة الجذور؟

542
00:36:13,943 --> 00:36:17,239
لا يبدو الأمر منطقياً
جميع الأدلّة تشير بأنه القاتل

543
00:36:17,249 --> 00:36:21,988
لقد كان هناك أثراً لأثير الإيثيل يغطيه
لكن قام مشعل الحريق بإستخدام جهاز توقيت إلكتروني

544
00:36:22,048 --> 00:36:26,136
ووقود صورايخ
ويرتدي (تومي) حذاء "فيلكرو" رياضي

545
00:36:26,146 --> 00:36:31,446
إنعتوه بصاحب إعاقة أو متخلّف عقلياً، وما شئتم
محال أن يكون قادراً على إرتكاب ذلك

546
00:36:31,446 --> 00:36:34,862
ماذا لو كان يملك شريكاً؟ -
ربما هذا ما في الأمر -

547
00:36:34,872 --> 00:36:37,477
قام شخص بالتلاعب به
شخص يثق به

548
00:36:37,487 --> 00:36:39,080
إمنحيني دقيقة معه

549
00:36:43,699 --> 00:36:46,324
يا (تشو)، هل تمانع؟ -
بالتاكيد -

550
00:36:47,546 --> 00:36:48,989
لا تسبب فوضى

551
00:36:51,504 --> 00:36:52,826
إنها مزحة بين الشرطة

552
00:36:52,947 --> 00:36:54,389
ليست مضحكة

553
00:36:55,852 --> 00:36:58,357
يفترض بي أن أكتشف من حثك على ذلك

554
00:36:58,367 --> 00:37:00,842
أترى، تظن صديقتي بأنكَ أحمق

555
00:37:01,012 --> 00:37:04,018
الجميع يقولون ذلك
وأحياناً لا يتصرفون بلطف

556
00:37:04,028 --> 00:37:05,270
أجل

557
00:37:06,061 --> 00:37:09,849
كونكَ أحمقاً يعطيك نوعاً من القوّة، أليس كذلك؟

558
00:37:10,269 --> 00:37:12,754
أنتَ متواجد هناك ولستَ موجوداً هناك

559
00:37:12,764 --> 00:37:16,952
وكأنكَ تملك عباءة الساحر للإختفاء

560
00:37:17,894 --> 00:37:21,881
أنا لا أفهم ما الذي تقوله يا سيدي
لكن يروق لي السحرة

561
00:37:21,902 --> 00:37:23,925
الـ... الرجل الآخر قال
بأنه سيجلب لي جعّة الجذور

562
00:37:23,935 --> 00:37:28,444
لكنه لم يفعل ذلك -
إنّ الإنتقام عسير، أليس كذلك؟ -

563
00:37:29,306 --> 00:37:32,632
(الأمر مثلما كان القبطان (آهاب
"يقوم بمطاردة "موبي ديك

564
00:37:32,642 --> 00:37:36,499
لقد مات الحوت، حسناً
لكن غرقت "بيبود" معه

565
00:37:36,509 --> 00:37:38,904
"بيكواد"
"إنّ سفينة (آيهاب) هي "بيكواد

566
00:37:39,846 --> 00:37:41,629
بالضبط

567
00:37:42,070 --> 00:37:43,843
"بيكواد"

568
00:37:44,665 --> 00:37:46,388
يا لغبائي

569
00:37:50,876 --> 00:37:52,510
ها هي نسختك هنا

570
00:37:57,349 --> 00:37:59,342
عليّ القول بأنني منبهر

571
00:38:00,986 --> 00:38:04,993
أعرف أساتذة بالأدب الإنجليزي
"لم يقرؤا رواية "موبي ديك

572
00:38:05,284 --> 00:38:09,011
تروق لي الحيتان، إنها تأكل الحبّار

573
00:38:10,123 --> 00:38:14,000
بالنظر إلى الخلف، كان عليّ أن أعرف بأنه أنت
حين قابلتكَ للمرّة الأولى

574
00:38:16,194 --> 00:38:21,094
الأحمق فقط كان ليرتدي قميصاً مثل ذلك
للذهاب إلى منزل فيه حِداد

575
00:38:21,464 --> 00:38:25,121
أحمق أو قاتل جريء يملك حسّ دعابة كاذب

576
00:38:27,015 --> 00:38:29,059
ستذهب إلى السجن بسبب هذا

577
00:38:29,550 --> 00:38:32,205
كذلك قد تراجع نفسك

578
00:38:33,437 --> 00:38:38,106
لقد حققتَ شيئاً مذهلاً
عليكَ أن تكون فخوراً بطريقة ما

579
00:38:40,531 --> 00:38:42,294
هل جعّة الجذور بطريقها؟

580
00:38:42,404 --> 00:38:44,598
لمَ لا تتحدّث إليّ فحسب يا (توماس)؟

581
00:38:44,648 --> 00:38:46,782
ليس هناك جدوى من الإختباء بعد الآن

582
00:38:48,275 --> 00:38:49,888
بوسعي رؤيتك

583
00:39:00,529 --> 00:39:02,412
ما الذي ترغب بمعرفته؟

584
00:39:03,574 --> 00:39:05,007
مرحباً

585
00:39:05,698 --> 00:39:07,221
سرّني لقاؤك

586
00:39:09,686 --> 00:39:12,561
أشعر بالفضول
هل هناك إثنين منك

587
00:39:12,571 --> 00:39:14,976
أم أنّ (تومي) تظاهر تستخدمه؟

588
00:39:14,986 --> 00:39:18,513
من فضلك
أنا لستُ حالة عقلية

589
00:39:19,915 --> 00:39:23,272
إنّ (تومي)، تظاهر... أداء

590
00:39:23,282 --> 00:39:28,071
لا يمكنكَ أن تسأم منه -
إنه يسليني، إنه يحميني -

591
00:39:28,101 --> 00:39:30,425
حين كنتُ بالثامنة عشر، سرقتُ سيارة

592
00:39:30,435 --> 00:39:31,908
وتمّ إلقاء القبض عليّ

593
00:39:32,309 --> 00:39:35,675
وحين تظاهرتُ بأنني (تومي)، أخلت الشرطة سبيلي

594
00:39:36,066 --> 00:39:41,146
لقد أصبحتُ أبرع بكثير منذ ذلك الحين، بالطبع -
(بارع كفاية، كي تنتقم لمقتل (دايف مارتن -

595
00:39:41,146 --> 00:39:45,183
قبل ثلاثة أشهر، حصلت الشركة أخيراً
على رخصة لإستثمار المكمن المائي

596
00:39:45,854 --> 00:39:47,427
كل تلك النقود

597
00:39:48,249 --> 00:39:50,012
قمتُ بجمع الأمور

598
00:39:50,163 --> 00:39:52,657
(وأدركتُ ما فعلوه بـ (دايف

599
00:39:58,779 --> 00:40:00,402
شكراً

600
00:40:00,723 --> 00:40:03,047
أنا... أنا أعترف لم أتمكن قط من فهم النهاية

601
00:40:03,057 --> 00:40:05,552
يموت (آيهاب)، أليس كذلك؟ -
أجل -

602
00:40:06,233 --> 00:40:11,142
وكذلك الحوت -
هذا ما أقصده، لا يُشترى الإنتقام بثمن بخس -

603
00:40:11,152 --> 00:40:16,332
من فضلك، إعفني من الوعظ
أعلم كم يكلّف الإنتقام

604
00:40:16,342 --> 00:40:18,376
وهو يستحق الثمن

605
00:40:19,148 --> 00:40:22,394
لقد كان لدى (دايفيد مارتن) العديد من العيوب بلا شك

606
00:40:22,404 --> 00:40:25,470
لكنه كان صديقي
صديقي

607
00:40:26,201 --> 00:40:30,229
وهؤلاء الحيوانات، يستحقون ما حصل لهم
لقد تمّ تحقيق العدالة

608
00:40:30,239 --> 00:40:34,447
(هل تعترف بقتلك لـ (ريتش غارسيا
ومحاولة قتل (تراي بيلر)؟

609
00:40:34,837 --> 00:40:39,075
لقد راقبتهم يصرخون ويتقلبون من الألم

610
00:40:39,246 --> 00:40:41,219
وقد كان ذلك جميلاً

611
00:40:41,229 --> 00:40:43,484
لقد كان ذلك خلاصي

612
00:40:47,341 --> 00:40:49,305
لن تفهم ذلك

613
00:40:54,915 --> 00:40:57,781
يقوم العميل (تشو) بإجراءات الإتهام الرسمية

614
00:40:57,791 --> 00:40:59,214
لقد إنتهينا

615
00:41:02,109 --> 00:41:03,642
(بالتوفيق لك يا (توماس

616
00:41:04,854 --> 00:41:07,008
هلاّ قمتَ بفعل شيء واحد من أجلي؟

617
00:41:08,060 --> 00:41:09,613
يمكنكَ الطلب

618
00:41:10,796 --> 00:41:12,849
(هلاّ قمتَ بإخبار (مادي غارسيا

619
00:41:13,931 --> 00:41:15,995
بأنني متأسف بشأن إيذائها؟

620
00:41:26,856 --> 00:41:29,802
متأسف؟ هل هو متأسف؟

621
00:41:29,812 --> 00:41:31,855
أخبره بأنه إذا ما خرج من السجن يوماً

622
00:41:31,865 --> 00:41:34,591
فسأضرم النار فيه وأرى كم سيروق له ذلك -
(مادي) -

623
00:41:34,601 --> 00:41:35,983
سأفعل ذلك -
لم يكن والدكِ -

624
00:41:35,993 --> 00:41:37,737
ولا تتحدّثي عنه

625
00:41:37,747 --> 00:41:42,285
لا تملكين الحق، لا تملكين الحق بذلك -
لقد قام والدكِ بقتل رجل -

626
00:41:42,295 --> 00:41:45,431
وقد قام (تومي) بقتله بدافع الإنتقام، أنتِ تعرفين ذلك

627
00:41:46,203 --> 00:41:48,237
إنّ الإنتقام كالسمّ

628
00:41:48,247 --> 00:41:51,202
الإنتقام للحمقى والمجانين

629
00:41:51,212 --> 00:41:52,986
لا آبه بذلك

630
00:41:54,528 --> 00:41:56,101
بلى، أنتِ كذلك

631
00:41:58,556 --> 00:42:01,041
إقتربي، تعالي

632
00:42:08,305 --> 00:42:10,749
علينا الرحيل، لكن هلاّ أسديتني معروفاً؟

633
00:42:10,759 --> 00:42:13,595
هلاّ قمتما بإسدائي معروفاً؟
هلاّ تعانقتما؟

634
00:42:13,725 --> 00:42:15,959
تظاهرا بأنكما تحبان بعضيكما

635
00:42:17,191 --> 00:42:19,887
رجاءاً؟
هذا كل شيء

636
00:42:20,468 --> 00:42:22,852
تماماً مثل ذلك
هذا جيّد

637
00:42:22,862 --> 00:42:24,605
والآن حافظا على هذه الوضعية حتى نغادر

638
00:42:24,616 --> 00:42:28,543
سيساعد هذا (ليزين) ويساعدني
على الشعور بأننا أحدثنا تغييراً، شكراً لكما

639
00:42:38,412 --> 00:42:39,363
إذاً؟

640
00:42:39,373 --> 00:42:40,646
إذاً؟

641
00:42:40,786 --> 00:42:45,485
يبدو بأنّ هذا الأمر كلّه
غيّر رأيك بشأن الثأر، أليس كذلك؟

642
00:42:45,525 --> 00:42:48,020
"الإنتقام للحمقى والمجانين"

643
00:42:48,030 --> 00:42:49,893
لقد كان ذلك جيداً نوعاً ما على ما أظن

644
00:42:51,306 --> 00:42:54,131
هراء تماماً، ولكن مع ذلك جيد جداً

645
00:42:57,267 --> 00:42:58,189
هلاّ ذهبنا؟

646
00:43:11,715 --> 00:43:19,740
{\a4}
Translated By: CATS
Edited By: Jalal_317

