1
00:00:02,514 --> 00:00:04,293
<i> ... "(سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"</i>

2
00:00:04,328 --> 00:00:07,547
أختي أمست شبحاً
و لم يتسنَّ لي توديعها

3
00:00:10,244 --> 00:00:12,807
!(ارجوك يا (مات -
(مات) -

4
00:00:13,928 --> 00:00:16,060
!فيكي)؟)

5
00:00:16,095 --> 00:00:19,538
(إنّهما يبحثان عن (مايكل
مصّاص الدماء صائد مصّاصين الدماء

6
00:00:19,573 --> 00:00:21,875
لستم ترغبون في
إيقاظه، فسيقتلكم أجمعين

7
00:00:21,910 --> 00:00:26,219
إليك دماء (إيلينا)، اشربها
!فتى مُطيع

8
00:00:26,254 --> 00:00:28,202
هذه دلالة طيّبة

9
00:00:28,237 --> 00:00:31,227
لقد انقلب
إنّ (ستيفان) قد ولّى ولن يعود

10
00:00:31,262 --> 00:00:33,515
بوسعكَ المقاومة، عليكَ
أن ترغب في ذلك بقوّة فحسب

11
00:00:33,550 --> 00:00:36,025
لماذا؟ أوَلأنّي أحبّكِ؟ -
أجل يا (ستيفان) لأنّكَ تُحبّني -

12
00:00:36,060 --> 00:00:41,870
الشيء الوحيد الأقوى من نهمكَ
للدماء هو حبّكِ لهذه الفتاه، ابطله

13
00:00:41,905 --> 00:00:43,208
لا

14
00:00:45,121 --> 00:00:48,273
!أبطله -
ماذا فعلت؟ -

15
00:00:48,308 --> 00:00:50,750
لقد داويته

16
00:01:36,888 --> 00:01:38,472
صباح الخير

17
00:01:44,415 --> 00:01:48,418
ضغط لكمتكِ يُخرج الوتد -
سهلٌ بما فيه الكفاية -

18
00:01:52,422 --> 00:01:53,906
هذا غريب

19
00:02:00,154 --> 00:02:03,631
لا بد أنّه عالق أو ما شابه -
لستِ قويّة بما فيه الكفاية -

20
00:02:04,636 --> 00:02:07,732
يجدر بكِ الشروع بتدريبات رفع الاثقال
لتنمّي بعضاً من العضلات

21
00:02:08,855 --> 00:02:10,274
شكراً لكَ التجميل من الأمرِ

22
00:02:10,963 --> 00:02:14,214
أتعلمين ما هذا؟ -
قنبلة (فيرفيان)، لقد إستخدمتها قبلاً -

23
00:02:14,292 --> 00:02:18,353
إذاً فتعلمين أن عنصر المفاجأة هو بيت
ميزتكِ حينما يتعلّق الأمر بمصّاصين الدماء

24
00:02:20,268 --> 00:02:21,535
المفاجأة؟ -
!يا إلهي -

25
00:02:25,420 --> 00:02:28,208
(هذه ليست مُزحة بالنسبة إليّ يا (ريك -
أتحسبين أنّي أمازحكِ؟ -

26
00:02:28,276 --> 00:02:33,937
مصّاصون الدماء ينالون أيّما يريدون
ويأذون أيّما يريدون دون ندمِ، فهذه طبيعتهم

27
00:02:34,070 --> 00:02:40,220
(لستَ مُضطراً للتورية، بوسعكَ قول (ستيفان -
انظري، إنّي أعلم سب تواجدكِ هنا -

28
00:02:40,288 --> 00:02:42,908
لقد آذاكِ (ستيفان) ولا تودّي أن يتكرر ذلك مُجدداً

29
00:02:43,080 --> 00:02:49,318
لكنّكِ تحسبني مجنونةً، لأعتقد أنّي بوسعي
حماية نفسي من مصّاص دماء طمس إنسانيّته

30
00:02:49,896 --> 00:02:55,253
أحسبكِ تبيّنتِ سبيلاً للخروج من فراشكِ
هذا الصباح، وهذا يجعلكِ أقوى شخصٌ عرفته

31
00:02:56,589 --> 00:03:00,023
أظنّ بوسعكِ فعل أيّ شيء

32
00:03:13,200 --> 00:03:21,079
<b>"يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء"
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 6
"روح الــمــراهــقــة"</b>

33
00:03:30,380 --> 00:03:33,390
ها نحنُ أولاء، عام التخرّج

34
00:03:34,180 --> 00:03:37,573
هل من أحدٍ يشعر بمزيداً من الهيمنة؟

35
00:03:38,598 --> 00:03:40,632
حسنٌ، إذا خدعة ليلة عام التخرّج قد ولّت

36
00:03:40,843 --> 00:03:43,375
لكنّنا نتقبل الامر و نُمضي بحياتنا

37
00:03:43,594 --> 00:03:49,694
أنتِ مُحقّة، لمَ أدع حقيقة كون عشيقي
يرى عشيقته السابقة يُعيقني عن هذه التجربة؟

38
00:03:49,804 --> 00:03:56,496
أنتِ مُحقّة، لمَ أدع حقيقة كون عشيقي
أصبح هجيناً تُعكّر من صفو يومي الرائع هذا؟

39
00:03:57,258 --> 00:03:59,176
اليوم هو ذكرانا السنوية

40
00:04:00,251 --> 00:04:04,304
عملياً، تقابلتُ و(ستيفان) في
أوّل يومٍ من العام الدراسي الماضي

41
00:04:05,399 --> 00:04:08,809
أجل، إنّكِ تربحين -
أمتأكدةً من رغبتكِ بالتواجد هنا؟ -

42
00:04:08,876 --> 00:04:12,197
يجب أن أكون هنا، لا بد
أن أرمي ما كان وراء ظهري

43
00:04:12,880 --> 00:04:15,315
إنّها سنة جديدة، و تعبق بحياةٍ جديدةٍ

44
00:04:40,881 --> 00:04:45,976
(أليكساندرا)
أعطني يدكِ رجاءً

45
00:04:47,415 --> 00:04:50,587
السمرائتان بسطتا
على السلالم سجاد فارسيّ

46
00:04:52,448 --> 00:04:56,027
أتعني أنّنا مدينان لهن بسجادة فارسية؟ -
إنّه بيتي أنا أيضاً يا أخي -

47
00:04:56,066 --> 00:04:58,377
أترغب في جولة؟

48
00:04:59,444 --> 00:05:02,229
(أهذا ما كان بعقل (كلاوس
حينما سحركَ ذهنياً لحماية (إيلينا)؟

49
00:05:02,280 --> 00:05:05,866
هاتان السيّدتان يساعدنني
لأكون ما بوسعي غدوِّه

50
00:05:15,161 --> 00:05:17,286
أين (ستيفان)؟ -
من أنتِ بحقّ السماء؟ -

51
00:05:17,332 --> 00:05:21,341
لقد تركني هنا، أخي فعلاً تركني هنا -
آسف -

52
00:05:21,390 --> 00:05:24,326
نبرة حديثك تشير إلى
أنّي يُفترض أن أهتم لأمركِ

53
00:05:25,290 --> 00:05:28,910
أأنتِ أخت (كلاوس)؟ -
أنا (ريبيكا)، تُسعدني مقابلتكَ -

54
00:05:28,988 --> 00:05:31,894
أيّهم غرفتي؟ -
لن تمكثي هنا -

55
00:05:33,242 --> 00:05:38,461
يالفظاظتكما
سأتبيّن بنفسي

56
00:05:41,217 --> 00:05:42,918
أحزر أنّها ستمكث هنا

57
00:05:47,749 --> 00:05:50,134
ماذا؟ هل بات من المُشين
التحدث إلى طلاب السنين الأولى؟

58
00:05:50,476 --> 00:05:54,786
مرحباً، سعِد يومكَ الدراسيّ الاول -
أأنتِ غاضبة؟ -

59
00:05:54,837 --> 00:05:59,368
لستُ غاضبة، إنّما استقلتُ من
(مشاطرتكَ أطلال علاقتيكَ بـ (آنـّا) و(فيكي

60
00:05:59,431 --> 00:06:02,884
لم أتحدث إلى (فيكي) مُنذ فترة -
(هذا ليس بيت القصيد يا (جريمي -

61
00:06:02,968 --> 00:06:06,053
أعلم، أعلم، إتّفقنا؟ لكنّي
(تحتم علي رؤية (آنـّا) مُجددا يا (بوني

62
00:06:06,138 --> 00:06:11,420
(كانت لديها معلومات يريدها (دايمُن -
فهمتُ يا (جيرمي)، لكن ضع نفسكَ محلّي -

63
00:06:12,643 --> 00:06:15,846
إنّكَ أحببت كلاهن
ولم تفسخ علاقتكَ مع أيّ منهن

64
00:06:15,898 --> 00:06:21,285
بلّ ماتا، و أنتَ لا تنفك تسمح لهم بالعودة -
أتحسبين أنّي يروق لي أيّاً من ذلك؟ -

65
00:06:21,353 --> 00:06:22,370
... أنا

66
00:06:22,454 --> 00:06:25,917
أظنّكِ لديكَ سُلطة إتخاذ
القرار في رؤيتهن من عدمها

67
00:06:26,788 --> 00:06:30,035
تذكر ذلك، إتّفقنا؟

68
00:06:47,963 --> 00:06:50,681
لطالما كنتَ أفضل منّي في
كونكَ جزءً من المُجتمع المدرسيّ

69
00:06:50,732 --> 00:06:52,683
آسفة

70
00:06:53,636 --> 00:06:56,663
لا يمكنكِ الاستمرار في
الظهور على هذا النحوُ و إفزاعي

71
00:06:56,733 --> 00:07:01,298
إنّي شبحٌ، و هذا كلّ ما في وسعي
ولا يسعني الظهور لكَ ما لم تكن تُفكر في

72
00:07:01,743 --> 00:07:08,085
أجل، كنتُ أفكر بيومنا الاول بالعام الماضي
... كنتُ قلقاً من الاصطدام بـ (إيلينا) و قلتِ لي

73
00:07:08,139 --> 00:07:11,285
سُحقاً لذلك، كن رجلاً
و أظهر لها قيمة ما فقدته

74
00:07:11,742 --> 00:07:14,705
أجل، وبدلاً من ذلك قابلت مصّاص دماء

75
00:07:16,741 --> 00:07:23,727
أأنتَ بخير يا (ماتي)؟ تبدو حزيناً -
أجل، إنّما هي هموم الحياة فحسب -

76
00:07:24,867 --> 00:07:29,840
مُنذ موتكِ لم أرَ أمي
هذا فوق طاقتي لأحتمله

77
00:07:30,900 --> 00:07:34,392
إنّي سعيدٌ بالتحدث إليكِ
بالرغم من ذلك، إنّي أفتقدكِ

78
00:07:34,443 --> 00:07:36,277
وأنا أيضاً أفتقدكَ

79
00:07:40,442 --> 00:07:43,901
ماذا لو أخبرتكَ أن ثمّة
سبيلٌ لمساعدتي على العودة؟

80
00:07:43,952 --> 00:07:45,620
ماذا تقصدين بالعودة؟

81
00:07:46,426 --> 00:07:50,791
دونافون)! ماذا تفعل؟)
!هيّا يا رجل، لنمضي

82
00:07:55,214 --> 00:07:59,133
أتتحدث إلى نفسكَ؟ -
ما سبب مزاجكَ الطيّب؟ -

83
00:07:59,218 --> 00:08:02,887
إنّنا طلاّب سنة التخرّج يا رجل، و الحياة طيّبة

84
00:08:06,458 --> 00:08:12,742
هيّا يا (مايكل)، تفضّل الفطور
!هيّا يا (مايكل)، افق

85
00:08:16,163 --> 00:08:16,976
ماذا؟

86
00:08:17,015 --> 00:08:19,539
ماذا تعني بـ "ماذا"؟
لقد كنتُ أتّصل بكِ طوال يومين

87
00:08:19,601 --> 00:08:21,972
هذه هي الفترة التي
كنتُ أتجاهلكَ خلالها تماماً

88
00:08:22,024 --> 00:08:23,862
(جيرمي غيلبرت) أخبرني أنّكِ وجدتِ (مايكل)

89
00:08:23,908 --> 00:08:29,080
نوعاً ما، لكنّه لم يستعد عافيته إلى الآن
إنّه لا يأكل، و لقد جرّبتُ معه كلّ شيء

90
00:08:29,147 --> 00:08:31,315
من حفار القبور والنائحين
والفئران، والجرذان إلى الخفافيش

91
00:08:31,366 --> 00:08:34,652
إنّه ليس مُهتمّاً بكلّ ذلك فحسب -
حسنٌ، كدّي في المحاولة -

92
00:08:34,703 --> 00:08:39,174
نريده أنّ يقتل (كلاوس) حتّى اتمكن من
إعادة (ستيفان) لرشده قبل أن يدمر لي البيت

93
00:08:40,967 --> 00:08:44,372
حسنٌ
سأحاول مُجدداً

94
00:08:49,885 --> 00:08:52,553
هل تتفقد حالي؟ إنّي بخير

95
00:08:52,638 --> 00:08:56,939
... أجل، إذاً
ربّما لا يجدر بكِ أن تأتي إلى هنا لفترة

96
00:08:57,119 --> 00:08:58,392
لدينا ضيفة جديدة

97
00:08:58,853 --> 00:09:00,931
(مُدللة (كلاوس -
ريبيكا)؟) -

98
00:09:01,126 --> 00:09:03,681
أتقيم معكَ الآن؟ لماذا؟ -
لم تم التخلّي عنها -

99
00:09:03,732 --> 00:09:07,110
ربّما (كلاوس) قرر التخلّي
(عنها بعدما ذكرتُ اسم (مايكل

100
00:09:08,091 --> 00:09:14,358
ماذا بشأن (ستيفان)؟ إلام يُخطط؟
يتصفح الجرائد، و يهندم شعره

101
00:09:14,896 --> 00:09:16,794
بحقكَ يا (دايمُن)، بوسعي
تدبر الأمر، ماذا هناك؟

102
00:09:16,861 --> 00:09:19,956
هل هذا صوت الجرس؟
لا يتعيّن عليكِ التأخر عن المحاضرة

103
00:09:28,973 --> 00:09:30,924
نسيتُ ما يخص ليلة
الاحتفال بفشل حرق البرلمان

104
00:09:31,364 --> 00:09:33,728
يجب أن تذهبي
إنّه أوّّل حدث مشاركة جماعية لزمرتنا

105
00:09:33,812 --> 00:09:35,763
وذلك من شأنه إرساء
إنطباعات طيّبة طوال العام

106
00:09:35,847 --> 00:09:39,817
رويدكِ يا (كارولين)، سأحضر -
... شكراً لكِ، إنّما -

107
00:09:41,486 --> 00:09:42,737
سعد يومكِ الأول الدراسي لهذا العام

108
00:09:44,459 --> 00:09:46,180
هل هذه دماء؟ -
!ربّاه -

109
00:09:50,155 --> 00:09:51,322
ماذا يجري؟

110
00:09:51,358 --> 00:09:53,664
لا يتعيّن على مصّاص الدماء
إرتداء طعامه مجبئاً بهِ إلى المدرسة

111
00:09:53,688 --> 00:09:55,266
لا تقلقِ، لقد كان مُجرد كيس دمٍ فحسب

112
00:09:55,297 --> 00:09:57,161
من أين؟ -
(أعطتني إياه (ريبيكا -

113
00:09:57,427 --> 00:10:01,832
ريبيكا)؟ ولمَ عساكَ تتحدث إليها؟) -
أمرها (كلاوس) بمراقبتي -

114
00:10:01,883 --> 00:10:03,032
لحماية أجدد مساعديه

115
00:10:03,084 --> 00:10:08,330
أجدد ماذا؟ لمَ أنتَ مُفتتن بذلك؟ -
(إنّي أوّل هجينٍ ناجحٌ له يا (كارولين -

116
00:10:08,534 --> 00:10:10,069
ألا تحسبين أن في هذا
ولو قدرٌ ضئيلٍ من العظمة؟

117
00:10:11,592 --> 00:10:16,355
لا أصدق ما نطقت بهِ توّاً -
إذاً، سأذهب -

118
00:10:16,867 --> 00:10:18,267
هيّا

119
00:10:24,747 --> 00:10:29,872
(مرحباً يا (إيلينا -
ماذا تفعل هنا؟ -

120
00:10:29,894 --> 00:10:32,913
ماذا تقصدين؟ إنّي عائدٌ للمدرسة
!لأقدم كلّ ما بوسعي من مساعدة

121
00:10:32,997 --> 00:10:35,532
ماذا؟ لماذا؟ -
كلاوس) يريدني أن أعتني بكِ) -

122
00:10:35,583 --> 00:10:38,668
إنّي أقوم بما أمرني بهِ فحسب -
سأتأخّر عن المحاضرة -

123
00:10:38,736 --> 00:10:43,290
الفصل من هذا الطريق -
(دعني و شأني يا (ستفان -

124
00:10:43,374 --> 00:10:46,459
إيلينا)، أتحسبني أودّ لعب دور)
طالب سنة التخرّج للمرّة المئة؟

125
00:10:46,544 --> 00:10:49,746
لا، فليس لي من خيارٍ في هذا الأمر
وأنتِ كذلك لستِ مُخيّرة

126
00:10:49,797 --> 00:10:52,707
قلتُ دعني و شأني -
دعها -

127
00:10:57,688 --> 00:10:59,727
!إيّاكما! توقّفا

128
00:11:01,210 --> 00:11:04,662
لن تعترض طريقي مُجدداً، أسمعتني؟

129
00:11:07,148 --> 00:11:09,950
أراكما في محاضرة التاريخ

130
00:11:21,352 --> 00:11:24,223
ما الذي يفعله هنا بحقّ السماء؟ -
لقد سحره (كلاوس) ذهنيّاً ليحرسني -

131
00:11:24,579 --> 00:11:28,623
(من الجليّ أنّي غدوتُ الآن أحد مساعدي (كلاوس
حيثّ أن دمائي هي الشيء الوحيد لخلق الهجائن

132
00:11:28,765 --> 00:11:29,817
الآن هو حارسٌ؟

133
00:11:29,895 --> 00:11:32,199
لستُ أعلم ماذا يكون
(لكنّه بالتأكيد ليس (ستيفان

134
00:11:33,698 --> 00:11:36,046
انظر، تواجده هنا ليس في صاح أيّ منا

135
00:11:36,368 --> 00:11:37,919
علينا بفعلِ شيءٍ

136
00:11:47,830 --> 00:11:49,139
إنّكَ تجلس على مقعدي

137
00:11:53,284 --> 00:11:54,760
مرحباً

138
00:11:58,918 --> 00:12:04,261
مرحباً بعودتكم يا طلاب السنة الأخيرة، لنعُد بعقولنا
إلى مضمار الدراسة ونبدأ بالمؤسسين الأصليين للبلاد

139
00:12:04,329 --> 00:12:07,014
الأمريكان الاصليّون -
ماذا بشأن القراصنة الاسكندنافيين؟ -

140
00:12:07,098 --> 00:12:11,802
ليس من دليلٍ بشأنهم يُثبت
مكوثهم الفعليّ في الولايات المُتحدّة

141
00:12:13,137 --> 00:12:16,396
من أنتِ؟ -
اسمي (ريبيكا)، و أنا جديدة الانضمام -

142
00:12:16,435 --> 00:12:18,943
والتاريخ يعد مادتي المفضّلة

143
00:12:33,778 --> 00:12:37,454
لم يكن لديكَ إهتمام
بالتنقيب السطحيّ لإنتزاع الحجارة

144
00:12:37,489 --> 00:12:39,894
تبيّنتُ أنّكِ ستشعرين بالراحة هنا

145
00:12:39,929 --> 00:12:41,233
!ياللروعة

146
00:12:41,268 --> 00:12:44,615
إذاً ماذا تقصدين بأنّي في
وسعي مساعدتكِ على العودة؟

147
00:12:44,650 --> 00:12:50,550
حالياً بوسعي العودة حينما تفكّر بي
لكنّ ثمّة سبيلٌ لأكون في حلٍ من ذلك الشرط

148
00:12:50,585 --> 00:12:51,328
كيف؟

149
00:12:51,363 --> 00:12:54,795
أعلم أن ذلك يبدو جنوناً، لكن
ثمّة من يساعدني في الحياة الأخرى

150
00:12:54,830 --> 00:12:59,161
الجانب الآخر؟ -
يا صاح، ماذا تفعل هنا؟ -

151
00:13:00,914 --> 00:13:04,421
أبوسعي طرح ذات السؤال عليكَ؟ -
أبحث عن المعمل الدراسيّ لسنة التخرّج يا صاح -

152
00:13:05,446 --> 00:13:10,138
حسنٌ، أراكَ لاحقاً

153
00:13:11,889 --> 00:13:13,841
ألم يعُد بوسعه رؤيتكِ؟

154
00:13:13,876 --> 00:13:17,381
كان يتحدث إلى (فيكي) هناك أمام الملأ -
كيف؟ -

155
00:13:17,416 --> 00:13:24,310
لا بدّ أنّه بدأ يراها مُنذ مات و عاد إلى الحياة، قالت
أنّها قد تعود، وأنها تتلقى ثمّة عونٌ من الحياة الأخرى

156
00:13:24,345 --> 00:13:26,849
كيف؟
أيّ شاكلةِ من العون؟

157
00:13:26,884 --> 00:13:28,271
من يساعدكِ؟

158
00:13:28,306 --> 00:13:34,559
لقد حدّثتني الساحرة قائلةً أن ثمّة شعائر
بوسعها فعلها لتدفعني من برزخي إليكم

159
00:13:34,594 --> 00:13:38,692
أهذا مُمكنٌ؟ أبوسعها العودة؟ -
هذا مُمكناّ إذا كان لديها دافع قويّ -

160
00:13:38,727 --> 00:13:41,822
مثل الغضبِ؟ -
أجل، إنّي الآن منوطةٌ بكَ فحسب -

161
00:13:41,857 --> 00:13:46,476
نقطة تواصلي الوحيدة بعالمكم هي أنتَ
... أمّا إن وسعها الحصول على نقطة جذبٍ أقوى

162
00:13:46,511 --> 00:13:52,375
سيكون بوسعي الذهاب و الاياب كيفما
أحبّ زماناً و مكاناً ولن أضطرّ للتعويل عليكَ

163
00:13:52,410 --> 00:13:54,004
(لكنّكِ ستظلّ شبحاً رغم ذلك يا (فيك

164
00:13:54,039 --> 00:13:57,730
أظنّ كوني في بلدة تعجّ بمصّاصين الدماء
والمذؤوبين والسحرة، لن يُشعرني بالجفولِ

165
00:13:57,765 --> 00:14:04,296
حقاً؟ أترين في ذلك مدعاةً للمُزاح؟ -
رويدكَ يا (مات)، لن يسع غيركَ رؤيتي -

166
00:14:04,331 --> 00:14:07,951
(إنّها نذير سوءٍ يا (جيرمي
ليس من يشيء حولها سوى الظلمّةِ

167
00:14:07,986 --> 00:14:11,475
تلكَ (فيكي) التي نتحدث عنها، وهي
ليست شخصيّةً شريرة على هذا النحو

168
00:14:11,510 --> 00:14:17,628
لا يمكن العبث في توازن الطبيعة دون ثمنٍ
... فإذا هي تستخدم طاقة ساحرةٍ من الجانب الآخر

169
00:14:17,663 --> 00:14:19,862
فلستَ تعلم الثمن
الذي عليها دفعه بالمقابل

170
00:14:20,001 --> 00:14:22,222
يُمكنني أن أغدو جزءً من
(هذه الحياة مُجدداً يا (مات

171
00:14:22,257 --> 00:14:29,186
بدلاً من البقاء وحيدة بالجانب الآخر
ولن تُضطرّ أيضاً للبقاء وحيداً

172
00:14:41,262 --> 00:14:45,259
ما الذي ينبغي عليّ فعله؟

173
00:14:56,106 --> 00:14:59,150
هل من أحدٍ رأى (دانا)؟

174
00:14:59,185 --> 00:15:02,795
يبدو أنّكِ ذات علاقاتٍ مُتعددة
مع فريق المُشجعات

175
00:15:02,830 --> 00:15:04,931
ماذا تفعلين؟

176
00:15:06,038 --> 00:15:09,161
!أنتِ! أنتِ

177
00:15:11,059 --> 00:15:18,777
لا يمكنكِ المجيء و التدخل في حياتنا -
لستُ مُهتمة بحياتكِ -

178
00:15:21,090 --> 00:15:23,440
لستُ مُهتمة بتلألؤكِ، ولا شعبيتكِ
ربّما مُهتمّة بعشيقكِ

179
00:15:24,970 --> 00:15:28,865
أحسنوا التدريب أيّها المتكاسلين، هيا، هيا

180
00:15:30,055 --> 00:15:31,213
أظنّنا انتهينا أيّها المُدرب

181
00:15:31,379 --> 00:15:33,540
هل من إنهيار بروحكَ المعنوية
!يا بني (لاكوود)؟ عُد إلى الصفِّ

182
00:15:33,575 --> 00:15:36,103
لديّ فكرة أفضل

183
00:15:37,422 --> 00:15:41,963
اصمت، و لنستعد للذهاب
إلى أمسية الاحتفال

184
00:15:41,998 --> 00:15:45,446
إلى الاستحمام أيّها السادة -
"أجل" -

185
00:15:49,412 --> 00:15:54,179
(حاول أن تكون ماكراً قليلاً يا (تايلر -
أهذه نصيحة من ملكة الرقّة؟ -

186
00:15:54,214 --> 00:15:58,639
إنّي مُطوُّعٌ زمامي كلّياً -
لمَ تتصرّف على هذا النحوِ إذاً؟ -

187
00:15:58,674 --> 00:16:05,508
لا عليكِ يا (كارولين)، إنّي بخير، لم أكن أفضل
حالاً من قبل، لقد وهبني (كلاوس) هذه الهبة

188
00:16:05,543 --> 00:16:09,088
لكن ... هذا ... ماذا؟ -
انظروا إلى الفتاة الجديدة -

189
00:16:09,123 --> 00:16:12,295
هيّا يا (ريبيكا)، إنّكِ لها

190
00:16:17,507 --> 00:16:20,719
!يا إلهي -
سُحقاً -

191
00:16:20,754 --> 00:16:23,227
سُحقاً، الفتاه لديها مهارات مُذهلة

192
00:16:26,052 --> 00:16:28,892
آدائكِ كان مُذهلاً -
أجل، حقاً -

193
00:16:32,414 --> 00:16:39,070
ها انتِ ذا تبدين نشيطة، أستذهبين
إلى حفل الليلة؟ يبدو أنّه سيكون ممتعاً

194
00:16:39,105 --> 00:16:42,562
حقاً يا (ستيفان)، دعني و شأني -
هل أمسيتُ مصدر إزعاجٍ الآن؟ -

195
00:16:42,597 --> 00:16:46,774
حتى العودة إلى الديار، بمن ستأتي
بالمناسبة؟ لا أودّكِ أن تُبدي بمظهرٍ مريب

196
00:16:46,809 --> 00:16:48,953
!إنّي آسف

197
00:16:48,988 --> 00:16:50,539
!حاذر أيّها الاحمق

198
00:16:50,574 --> 00:16:54,414
من أنتَ؟ -
إنّي رجل تعهّد على حفظ كيس بشريّ من الدماء -

199
00:16:54,449 --> 00:16:58,879
لستُ أقصد الاهانة

200
00:17:03,291 --> 00:17:04,937
ماذا؟

201
00:17:20,520 --> 00:17:24,216
لا، ابعديه

202
00:17:24,941 --> 00:17:29,213
إنّكَ تحتاج للدماء -
!ابعديه عنّي -

203
00:17:30,580 --> 00:17:35,286
أأنتَ سعيدٌ الآن؟ -
شكراً لكِ -

204
00:17:35,796 --> 00:17:43,034
(إنّي أتذكركَ، لقد كنتَ تبحث عن (كلاوس
(عام 1920 من القرن المُنصرم في (شيكاغو

205
00:17:45,269 --> 00:17:50,827
لستَ تبدو مُخيفاً ... بالنسبة لكونكَ
مصّاص دماء عتيّ صيّاد لمصّاصين الدماء

206
00:17:56,585 --> 00:17:58,067
ماذا؟ أترفعين الاثقال
إستعداداً لمقاومة مصّاصين الدماء؟

207
00:17:58,091 --> 00:18:01,758
أتعلم ما يحدث الآن؟
"لقد نعتني (ستيفان) بـ"كيس الدماء البشريّ

208
00:18:02,165 --> 00:18:04,265
إنّه شخصٌ مُختلفٌ كلّياً

209
00:18:08,854 --> 00:18:10,846
ماذا تفعل؟ -
أساعدكِ -

210
00:18:10,869 --> 00:18:12,151
!(دايمُن) -
!هيّا أيّها المُكدة -

211
00:18:12,163 --> 00:18:13,446
!توقف

212
00:18:18,556 --> 00:18:21,059
كما ولو أن أحد بني
سلفاتور) ليس بغيضاً بما فيه الكفاية)

213
00:18:21,090 --> 00:18:26,522
لقد اتصلتِ، وها أنا هنا
ما هي الخطّة أيّتها الأميرة المُحاربة؟

214
00:18:27,163 --> 00:18:28,452
(أريد حبس (ستيفان

215
00:18:28,453 --> 00:18:32,423
... حتى يأتي (مايكل) على الأقل
ويقتل (كلاوس) و ينتهي الاستحاوز الذهنيّ

216
00:18:32,475 --> 00:18:34,876
(سواء إستحواز ذهني أو لا، فإنّ (ستيفان
بات نهماً جداً بدماء البشر، إتفقنا؟

217
00:18:34,907 --> 00:18:37,313
على نحوٍ مهول -
لقد أنقذته من ذلك قبلاً -

218
00:18:37,397 --> 00:18:39,604
الامر مُختلف هذه المرّة
(فإعادة التأهيل بعيدة المنال يا (إيلينا

219
00:18:39,674 --> 00:18:43,235
لقد ولّت إنسانيّته، و إنطفأت الأنوار
و ليس من أحدٍ بالمنزل

220
00:18:43,802 --> 00:18:45,445
(فلتفعلها من أجلي يا (دايمُن

221
00:18:47,424 --> 00:18:51,426
كلّما نظرتُ إليهِ
أشعر وكأني سأنهار

222
00:18:51,469 --> 00:18:54,220
وأنّي لستُ أهبه ذلك الرضا

223
00:18:58,961 --> 00:19:02,522
ماذا تفعل؟ -
أتشعري بذلك؟ -

224
00:19:02,606 --> 00:19:06,442
إنّها العظمة الوُسطى في الصدر
إنّها عظمة صلدة

225
00:19:07,387 --> 00:19:10,079
هنا
أسفل القفص الصدريّ

226
00:19:10,898 --> 00:19:15,785
بجوار العامود الفقريّ
هذا هو طريقكِ لقلب مصّاصين الدماء

227
00:19:17,951 --> 00:19:20,698
(سأفعل أيّما تريديني أن أفعل يا (إيلينا

228
00:19:23,544 --> 00:19:24,911
لن يأذيكِ أحدٌ

229
00:19:26,487 --> 00:19:28,531
خاصة أخي

230
00:19:45,473 --> 00:19:47,257
سأغوي (ستيفان) بعيداً عن أمسية الاحتفال

231
00:19:47,293 --> 00:19:49,411
... ثم حينما يتم تشتيت إنتباهه -
أقوم بإردائه -

232
00:19:49,923 --> 00:19:53,810
ألا يمكن لـ (بوني) كبحه سحرياً أو ما شابه؟ -
إنّي أحاول إبقاء (بوني) خارج هذا الأمر -

233
00:19:53,877 --> 00:19:55,689
لستُ أثق بأن (ستيفان) لن يأذيها

234
00:19:55,736 --> 00:19:58,212
كارولين)، هل تدبرتِ دوركِ؟) -
!أجل -

235
00:19:58,552 --> 00:20:02,533
سأحرص على أن يظل سجل
فوربز) القديم مُعداً على أفضل وجه)

236
00:20:02,642 --> 00:20:05,250
(إنّنا نُغفل مُفتاح اللعب، (ريبيكا

237
00:20:05,454 --> 00:20:08,029
(أينما يذهب (ستيفان
تتبعه ذات الشعر المُسدل

238
00:20:08,130 --> 00:20:11,622
ولهذا مُهمتكَ ستكون إبعادها -
كيف؟ إنّها أصليّة؟ -

239
00:20:11,689 --> 00:20:13,574
فيمَ تحققتُ آخر مرّة
وجدتُ وفاضنا خالي من الخناجر

240
00:20:13,641 --> 00:20:18,128
إذاً أشغلها بسحرك -
ربّما يكون من الافضل إيجاد خنجرٍ -

241
00:20:18,196 --> 00:20:20,714
ألن تبرح عن الغضب منّي ولو ليومٍ يا (ريك)؟ -
أشك في ذلك -

242
00:20:20,798 --> 00:20:22,833
آسفٌ على تأخري، ماذا يجري؟

243
00:20:22,884 --> 00:20:25,502
نودّكَ أن تأتي لنا
(بمخزون والدتكَ من (الفيرفيان

244
00:20:25,553 --> 00:20:27,077
ما يكفي لتخديل (ستيفان) لفترة بسيطة

245
00:20:27,116 --> 00:20:29,059
(لا يمكنكم فعل ذلك بـ (ستيفان

246
00:20:29,087 --> 00:20:30,037
لمَ لا؟

247
00:20:30,067 --> 00:20:34,344
ثق بي يا (تايلر) إنّ هذا من أجل الصالح العام -
(أجل، ولكن ليس في صالح (كلاوس -

248
00:20:35,713 --> 00:20:43,916
(لكن (كلاوس) شرير يا (تايلر
لمَ تتصرّف مثل هجينٍ مُستعبدٌ هكذا؟

249
00:20:43,976 --> 00:20:47,259
ماذا؟
(كلاوس) له الفضل فيما أنا عليه يا (كارولين)

250
00:20:47,877 --> 00:20:49,633
إنّي مدينٌ له بكلّ شيء -
!ياللفتى -

251
00:20:49,650 --> 00:20:53,980
حسنٌ، هلا نخفف نبرة الحديث رجاءً؟ -
ماذا يجري؟ -

252
00:20:55,015 --> 00:20:56,449
إنّي سأذهب فحسب

253
00:20:59,372 --> 00:21:01,522
ماذا تفعل؟

254
00:21:01,799 --> 00:21:03,627
إنّه مُولّى -
ماذا؟ -

255
00:21:03,694 --> 00:21:07,279
مُولّى، أي أنّه يشعر بالولاء تجاه
كلاوس) لأنّ له الفضل فيما هو عليه)

256
00:21:07,372 --> 00:21:11,325
ولاءٌ كيف؟ -
إنّه يسعى للقبول من قبل سيّده -

257
00:21:11,376 --> 00:21:14,244
هذا نادرٌ حقاً، لكنّه ربّما
ليس نادر الحدوث بين الهجائن

258
00:21:14,329 --> 00:21:17,161
إذاً كيف أصلح ذلك؟ -
ابحثي عن عشيقٌ جديد -

259
00:21:25,890 --> 00:21:28,675
أأنتِ على ما يُرام؟ -
حسبتُ (تايلر) سيكون هنا -

260
00:21:28,702 --> 00:21:30,703
!تايلر)، الآن؟ ياللتقلّب)

261
00:21:30,812 --> 00:21:33,670
حينما ترغب بمنحي بعضاً من
وقتكَ يوماً ما، فسنتحدث حينها

262
00:21:33,724 --> 00:21:35,992
حتذاك فكلّ فتاة لديها إحتياجاتها

263
00:21:36,011 --> 00:21:40,526
أستميحكما عُذراً -
مرحباً يا (إيلينا)، كيف حالكِ؟ -

264
00:21:40,561 --> 00:21:43,885
(إنّي أستمتع بوقتي يا (ستيفان
أمِن إعتراض لديكَ على ذلك؟

265
00:21:43,920 --> 00:21:48,656
حسنٌ، على رُسلكِ
تروّي في شرب الخمر

266
00:21:48,691 --> 00:21:54,277
حقاً، أستعلّمني
كيفية إحتساء الخمرِ؟

267
00:22:12,024 --> 00:22:15,860
(عليكَ بتركيز تفكيركَ عليّ يا (ماتي

268
00:22:18,693 --> 00:22:23,835
إن هذا لشيءٌ مريب جداً -
ركزّ فحسب، فإنّه شيءٌ حسن -

269
00:22:28,986 --> 00:22:35,252
قـُل الآن أنّكَ تقبلني -
إنّي أقبلكِ -

270
00:22:59,885 --> 00:23:04,596
هل صدمتني توّاً؟ -
أجل، لقد شعرتُ بذلك -

271
00:23:05,797 --> 00:23:10,336
و أشعر بهذه أيضاً -
لقد نجحنا -

272
00:23:10,371 --> 00:23:13,392
(إنّي هنا يا (ماتي

273
00:23:17,558 --> 00:23:19,317
تحدثت إلى (آنـّا) حيال ذلك؟

274
00:23:19,352 --> 00:23:22,322
(إنّها بالحياة الأخرى يا (بوني
حسبتها قدّ تعلم شيئاً

275
00:23:22,357 --> 00:23:24,591
عمّاذا؟
حسبتهم يكونوا وحيدون تماماً هناك

276
00:23:24,626 --> 00:23:28,805
بطريقة ما (فيكي) تتواصل
مع ساحرةٍ شديدة القوى

277
00:23:28,840 --> 00:23:33,496
ثمّة ساحرةٌ أخرى مُشتركة بالأمر، ولم
(يخطر ببالك وجوب اللجوء إليّ قبل اللوذ إلى (آنـّا

278
00:23:33,531 --> 00:23:35,497
قـُل لها ألاّ تنزعج
فإنّي كنتُ أحاول المساعدة فحسب

279
00:23:35,532 --> 00:23:38,014
(ليس الآن يا (آنـّا

280
00:23:38,049 --> 00:23:40,310
أهي هنا؟ -
إنّها تحاول المساعدة فحسب -

281
00:23:40,345 --> 00:23:43,217
حسنٌ، لا يُمكنني مواصلة ذلك، هذا صحيح -
!(بوني) -

282
00:23:43,252 --> 00:23:48,802
مات) يحاول إستحضار أخته المُتوّفية)
سأذهب لتدبر ذلك الأمر بدلاّ من هذا

283
00:23:50,808 --> 00:23:53,568
يُمكنني الشعور بهذا

284
00:23:54,293 --> 00:23:58,028
يمكنني الشعور بكلّ شيء -
هل ذكرت الساحرة هذه الجزئيّة؟ -

285
00:23:58,063 --> 00:24:02,326
فهذا سيخوّل لي فعل
ما إتّفقنا عليه بإتفاقنا

286
00:24:02,737 --> 00:24:05,651
عمَّ تتحدّثين، أيّ إتّفاقٍ يا (فيك)؟

287
00:24:05,686 --> 00:24:11,522
طالما أبقى هنا، فيجب
أن أساعدها لإستعادة التوازن

288
00:24:12,578 --> 00:24:17,117
لا يمكن السماح لهجائن (كلاوس) بالنجاة -
(لا يمكنكِ قتل (تايلر) يا (فيكي -

289
00:24:17,152 --> 00:24:21,581
ليس (تايلر) يا (مات)، إنّما
إيلينا) هي مُفتاح خلق الهاجئنِ)

290
00:24:21,616 --> 00:24:24,914
ماذا؟
(إيّاكِ يا (فيكي

291
00:24:28,577 --> 00:24:34,190
(إنّي آسفة يا (ماتي
لكنّي أودُّ البقاء

292
00:24:47,783 --> 00:24:56,597
إحتساء، إحتسء، إحتساء"
"إحتساء، إحتساء، إحتساء

293
00:25:28,074 --> 00:25:32,482
ماذا؟ أليس لكَ من أصدقاء في مثل عُمركَ؟ -
مثلما قلتِ، أجل -

294
00:25:34,501 --> 00:25:37,797
أيفترض أن يكون هذا مُمتعاً؟
لقد جرّبت هذه عشرة مرّات

295
00:25:37,832 --> 00:25:48,019
إنّكِ تنظري إليها على نحوٍ خاطيء
أنّها خشنة من الخارج، أما من الداخل

296
00:25:53,442 --> 00:25:55,936
إنّها طيّبة المذاق -
أجل -

297
00:26:09,868 --> 00:26:14,412
ما هذه النظرة؟ -
أيّ نظرة؟ -

298
00:26:14,447 --> 00:26:20,600
أخي يحظى ببعض الغزل و أنتِ غيرانة

299
00:26:20,635 --> 00:26:21,827
لستُ غيرانة

300
00:26:21,832 --> 00:26:25,503
لا بأس، أقولها لكِ من كلّ قلبي
(لكِ أن تغاري، فإن هذا سيُطري (دايمُن

301
00:26:25,538 --> 00:26:31,510
!(لستُ غيرانةٌ يا (ستيفان -
لا بأس، إنّه خطأي -

302
00:26:32,592 --> 00:26:36,190
أيّا يكون، إني راحلةٌ من هنا

303
00:26:41,629 --> 00:26:45,311
مات)، (مات)، تروّى حديثاً، ماذا حدث؟)

304
00:26:45,346 --> 00:26:50,893
(لقد إقترفتُ إثماً يا (بوني -
ماذا؟ كيف؟ أين هي؟ -

305
00:27:05,523 --> 00:27:10,372
لا أصدقِ أنّكِ لم تجربي واحدة من هذه قبلاً -
لقد كنتُ حبيسة تابوت لـ 90 عاماً -

306
00:27:10,407 --> 00:27:14,635
هذا ليس بعذرٍ

307
00:27:17,581 --> 00:27:21,831
لماذا تتصرّف معي على نحوٍ لطيف؟
!إنّكَ تكرهني، ويُفترض أن تعاملي بوضاعة

308
00:27:21,866 --> 00:27:25,978
حسنٌ، يُمكنني أن
أمسي وضيعاً إذا كان ذلك مُبتغاكِ

309
00:27:26,013 --> 00:27:32,164
إنّكَ تُلهيني، فما الغرض من ذلك؟ -
إنّي أحاول أن أكون مُضيف طيب فحسب -

310
00:27:32,199 --> 00:27:41,654
(ليس من قتالٍ عادلٍ بيننا يا (دايمُن
عليكَ بوضع هذا في حسبانكَ

311
00:27:55,586 --> 00:27:59,984
ما هذا بحقّ السماء؟
كيف عُدت إلى منزلي؟

312
00:28:00,019 --> 00:28:02,482
مُنذ عامٍ كنتَ أخرقاً

313
00:28:02,517 --> 00:28:07,568
ما علّتكِ اليوم؟ -
علّتي هي أنّكَ مُولّى -

314
00:28:07,603 --> 00:28:13,245
أوَتعلم ما معنى ذلك؟ أنّكَ تولّي
رغبات (كلاوس)، وأنّه سيّدكَ الآن

315
00:28:13,280 --> 00:28:16,890
لستُ حيواناً أليفاً لأحدٍ
يا (كارولين)، إنّه لا يتحكّم بي

316
00:28:16,925 --> 00:28:21,304
لا بد أن يكون ثمّة ما يتحكّم بكَ، لأنّي لستُ
أعلم لمَ عساكَ تتصرّف كشخصكَ القديم

317
00:28:21,339 --> 00:28:23,780
شخصي القدم؟ -
أجل، شخصكَ القديم -

318
00:28:23,815 --> 00:28:28,421
المذؤوب القديم البغيض
الذي ما كنتُ لأصادقه قطّ

319
00:28:28,456 --> 00:28:32,482
رويدكِ، مهلاً، مهلاً، مهلاً

320
00:28:32,517 --> 00:28:37,452
إنّي آسفٌ، لا أودّ أن أكون
ذلك الشخص، فلقد كرهته

321
00:28:38,444 --> 00:28:45,051
إنّكَ مصّاص دماءٍ الآن يا (تايلر)، وكلّ ما جُبلتَ
عليه يُعظّم في داخلكَ، لذا عليكَ توخّي الحذر

322
00:28:50,403 --> 00:28:59,553
سأفعلُ، إنّي أعدكِ بذلك
لا تكرهيني فحسب

323
00:29:01,000 --> 00:29:06,947
!إنّ كلّ ما أحبّه في كينونتي فحواه أنتٍ

324
00:29:20,244 --> 00:29:26,269
عهدتُ الاحاطة علماً بكلّ كوكبةٍ
أنّى لي نسيتهم جميعاً؟

325
00:29:26,304 --> 00:29:30,156
إنّكِ ثملةٌ، و يجب أن تعودي إلى البيت

326
00:29:30,191 --> 00:29:35,464
حسنٌ، دعني أجدُ سيّارتي -
تمزحين، أليس كذلك؟ -

327
00:29:35,499 --> 00:29:41,816
(شرطة إيقاف المرح، أفترضت أن (ستيفان
الممزق عضو أساسي في هذه الشرطة

328
00:29:41,851 --> 00:29:45,159
لا، سأقلّكِ إلى البيت، هيّا

329
00:29:49,673 --> 00:29:51,685
!ماذا؟ أأنتِ بالخامسة من العمرِ؟ انزلي

330
00:29:51,720 --> 00:29:58,897
لماذا؟ أوَتحسب ... لقد كان ذلك
وشيكاً، ما كان (كلاوس) ليسعد بكَ

331
00:29:58,932 --> 00:30:03,436
إنّكِ تُهلوسين -
انظر يا (ستيفان)، لستُ مُمسكةً بيدي -

332
00:30:13,490 --> 00:30:17,495
وددتكَ أنّ تلتقفني

333
00:30:37,482 --> 00:30:42,798
أأنتِ بخير؟ -
أجل، إنّي على ما يُرام -

334
00:30:42,833 --> 00:30:47,448
لا تبدين بحالٍ طيّب -
لقد نجحت الخطّة وهذا كلّ ما يهم -

335
00:30:48,660 --> 00:30:52,018
لنرحل بهِ من هنا

336
00:31:11,910 --> 00:31:16,930
إنّي آسف جداً، لم أحسبُ أنّها
قد تفعل شيء مثل هذا، لقد وثقتُ بها

337
00:31:16,965 --> 00:31:23,370
يجب أن تُعلمني بكلّ دقّة كيف
بعثت (فيكي)، حتّى يتسنّى لي إعادتها

338
00:31:27,682 --> 00:31:31,614
أرى أن كلّ العباقرة تركو حفل الليلة

339
00:31:36,790 --> 00:31:39,854
!(إيلينا)! (إيلينا)

340
00:31:46,565 --> 00:31:49,580
افتحي الباب -
!لا يُمكنني إنّه عالق -

341
00:31:54,542 --> 00:31:56,801
!ما هذا بحقّ السماء

342
00:32:03,184 --> 00:32:05,791
!(إنّي آسفةٌ يا (إيلينا

343
00:32:13,793 --> 00:32:17,656
وجدتُ هذه التعويذة و التي ستساعدني
(على حجب أيّما سحر يساعد (فيكي

344
00:32:18,291 --> 00:32:21,403
ما المطلوب منّي؟ -
اعطني يدكَ -

345
00:32:33,210 --> 00:32:34,927
(ستفان)

346
00:33:03,074 --> 00:33:05,298
ماذا هي بفاعلة؟ -
تُصحح خطأي -

347
00:33:05,333 --> 00:33:09,341
اجعلّها تتوقف -
بوني)، اسرعي) -

348
00:33:09,376 --> 00:33:12,782
إنّها ما تزال هنا بسببكَ

349
00:33:14,856 --> 00:33:18,957
!مات)، ارجوك)

350
00:33:22,533 --> 00:33:29,355
(لن أسمح لكِ أن تأذي أي أحدٍ يا (فيكي -
لن أفعل، لكنّ لا تُذهبني رجاءً -

351
00:33:29,390 --> 00:33:33,615
إنّي مُضطرٌ لذلك، فإنّ هذا
خطأٌ وليس حريٌ بكِ التواجد هنا

352
00:33:33,650 --> 00:33:40,621
إنّي آسفة، لكنّي
ضقتُ ذرعاً بالوحدة فحسب

353
00:33:40,656 --> 00:33:46,591
وإنّي كذلك
لكنّي مُضطرٌّ على جعلكِ ترحلين

354
00:33:51,928 --> 00:33:55,985
!(وداعاً يا (فيك

355
00:34:02,343 --> 00:34:05,460
لقد رحلت

356
00:34:06,273 --> 00:34:09,440
اسرعي قبل أن تنفجر -
مهلاً، مهلاً، مهلاً -

357
00:34:35,681 --> 00:34:37,659
أعطينيه، سأفعل ذلك بنفسي -
لا، بل إنّي سأفعل ذلك -

358
00:34:37,694 --> 00:34:41,034
(بحقكَ يا (دايمُن -
إيلينا)، كدتِ تُمسين وليمة شواء) -

359
00:34:41,069 --> 00:34:44,942
على الأقل بوسعي إجراء الاسعافات الاوليّة

360
00:34:46,253 --> 00:34:48,641
ها هنا ذا

361
00:34:48,676 --> 00:34:52,490
إنّكَ لعبت دورك جيداً الليلة -
حقاً؟ -

362
00:34:52,525 --> 00:34:58,793
(إنّكَ نجحت نجاحاً مُبهراً في تشتيت (ريبيكا -
أجل، قبل أن تطعنني بالسيخ -

363
00:34:58,828 --> 00:35:05,567
وأنتِ أيضاً كنتِ ثملة للغاية -
كنتُ أنتحل أغلب آدائي -

364
00:35:05,602 --> 00:35:07,527
وكذلك كنتُ أنتحلُ دوري

365
00:35:11,311 --> 00:35:15,809
أمُستعدةٌ للذهاب يا إيلينا؟ -
(أبليت حسناً الليلة يا (ريك -

366
00:35:15,844 --> 00:35:19,209
"آسف عما لحق بسيارتك الـ"بامر

367
00:35:29,558 --> 00:35:32,737
إنّكِ دائماً ما تهربين منّي خلسة -
عليكَ أن تنكسب ذلك بين عشية وضحاها -

368
00:35:32,772 --> 00:35:36,693
إنّي أعتبر ذلك تحدي

369
00:35:42,782 --> 00:35:45,602
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

370
00:35:58,504 --> 00:36:01,457
ماذا تفعلين هنا؟ -
لديّ شيءٌ من أجلكَ -

371
00:36:01,492 --> 00:36:04,374
ماذا؟ -
هديّة بسيطة -

372
00:36:19,245 --> 00:36:20,376
يجب أن ترحلي

373
00:36:20,411 --> 00:36:26,617
مُتأكد؟ لكنّي أحسب أخي يودّ هجينه
أن ينغمس في أيّما شيء تعرضه الحياة عليهِ

374
00:36:42,979 --> 00:36:46,020
أعتذر عن ثوراني

375
00:36:46,055 --> 00:36:53,174
فإنّي حرمتُ على
نفسي الدم البشريّ مُنذ أمد

376
00:36:54,152 --> 00:37:00,674
لمَ توقظيني؟ -
(حسبتكَ ربّما تعلم كيفيّة قتل (كلاوس -

377
00:37:00,709 --> 00:37:05,565
لكن على ما يبدو أنّي تلقيت معلومات خاطئة

378
00:37:05,600 --> 00:37:11,469
أتمانعي المساعدة في حلّ أصفادي
أؤكّد لكِ أنّي لا يسعني قتله وأنا قيدهم

379
00:37:11,504 --> 00:37:18,701
أهذا يعني أنّكَ تدري سبيلاً لقتله؟ -
بوسعي قتل (كلاوس)، وسأقتلنّه -

380
00:37:32,151 --> 00:37:33,091
شكراً لكِ

381
00:37:33,126 --> 00:37:38,140
ما هي إلا قليلٌ من الدماء
و تغدو هذه العضلات بالغة السرعة

382
00:37:38,175 --> 00:37:42,532
لستُ أتغذّى على أيّما شيء حيّ -
فماذا تأكل إذاً؟ -

383
00:37:52,736 --> 00:37:56,733
لا بأس إن تودّ مصادقة (دايمُن) مُجدداً -
لستُ أرغب في ذلك -

384
00:37:56,768 --> 00:37:59,682
أظنّه يفتقدك

385
00:38:03,999 --> 00:38:08,946
لقد أنقذتني الليلة
لم أتوقع ذلك قط

386
00:38:08,981 --> 00:38:12,541
ذلك كان الغرض -
أجل -

387
00:38:14,467 --> 00:38:19,184
يمكنكَ أن تكرهني كيفما تشاء
لكن (إيلينا) تحتاجني

388
00:38:19,219 --> 00:38:27,806
إنّي دائماً ما أحميها
وإنّكما أفضل حال بوجودي إلى جانبكما

389
00:38:29,190 --> 00:38:36,490
!(انتظري يا (إيلينا
!لم تتركيني أموت في ذلك الحريق الليلة

390
00:38:36,525 --> 00:38:40,631
لمَ لم تتركيني؟ -
لأنّي لازلتُ آملةً -

391
00:38:40,666 --> 00:38:48,533
أوَبعدما كلّ ما فعلتُ بكِ، ما تزالي تحسبين
أنّي سأجد السبيل إلى إنسانيّتي مُجددا؟

392
00:38:48,568 --> 00:38:54,872
أجل، فإنّي أعرفكَ
(أكثر من أيّما أحد يا (ستيفان

393
00:38:55,587 --> 00:39:00,036
وإنّي لن أستسلم حيالكَ

394
00:39:02,039 --> 00:39:08,573
أوَتعلمين كم يعجلكِ
ذلك مثيرة للشفقة؟

395
00:39:08,608 --> 00:39:13,258
لا يا (ستيفان)، إنّما هذا يجعلني قويّةً

396
00:39:30,896 --> 00:39:38,320
بحقكِ يا (بوني)، حسبكِ عن تفادي إتّصالاتي
ألا يحري على الاقل التحدّث حيال هذا؟

397
00:39:41,068 --> 00:39:46,423
لا يحري أن أكون هنا -
لا مُزاح في ذلك -

398
00:39:46,458 --> 00:39:52,717
لا، أعني أنّي لا يحري أن أكون هنا
يا (جيرمي)، لمَ تُفكّر بي بينما تتّصل بها؟

399
00:39:52,752 --> 00:39:58,311
لم أحسب أنّي كنتُ أفكّر بكِ
(إنّي لستُ أدري ما أفعلُ يا (آنـّا

400
00:39:58,961 --> 00:40:07,690
لا أحسب أن بوسعي
التوقّف عن التفكير بكِ

401
00:40:09,843 --> 00:40:15,927
إنّي كذلك ليس
بوسعي التوقّف عن التفكير بكَ

402
00:40:18,140 --> 00:40:22,216
ماذا تُرانا سنفعل؟

403
00:40:37,238 --> 00:40:43,478
أتشعرين بهذا؟ -
!إنّي بوسعي ملامستكَ -

404
00:40:44,299 --> 00:40:47,815
!أنّى لي ألمسكَ؟

405
00:41:03,486 --> 00:41:06,398
(واصل كيفما تودّ يا (ستيفان

406
00:41:21,506 --> 00:41:25,400
هذا سيكون مُمتعاً

