1
00:00:01,785 --> 00:00:04,278
<i>" ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"</i>

2
00:00:04,278 --> 00:00:08,058
(لقد سلبتني كلّ شيءٍ يا (كلاوس -
ما خلى قدّ ولّى والامتعاض يتلاشى مع الزمن -

3
00:00:08,126 --> 00:00:10,901
!أوَتعلم ما لا يتلاشى مع الزمن؟ إنّه الانتقام -
!لا -

4
00:00:10,901 --> 00:00:12,229
ما الأمر يا (كلاوس)؟ هل ضاع منكَ شيئٌ؟

5
00:00:12,296 --> 00:00:16,266
ثلاثة مصّاصين دماء أصليين راقدين
وأربعة توابيت، إذاً من في التابوت الموصد؟

6
00:00:16,334 --> 00:00:20,003
(إنّه مُستَسيدٌ من قبل (كلاوس
لأن دماء (كلاوس) هي ما جعلته هجيناً

7
00:00:20,071 --> 00:00:23,907
لقد حررني من لعنة كانت
تدمر حياتي، وإنّي مدينٌ له

8
00:00:23,975 --> 00:00:27,812
أودّكَ أن تعضّ حبيبتكَ -
عضّة الهجين قاتلة لمصّاص الدماء -

9
00:00:27,847 --> 00:00:30,180
اعتبر ذلك إختباراً لولاءكَ الأبديّ لي

10
00:00:30,248 --> 00:00:33,704
لا يمكن لـ (كلاوس) التحكّم بي
ليس حينما يكون الأمر منوطاً بكِ

11
00:00:35,520 --> 00:00:36,787
!هل ... عضضتني توّاً؟

12
00:00:36,854 --> 00:00:39,022
!(كارولين) -
!ابتعد عنّي -

13
00:01:13,569 --> 00:01:16,362
لقد تبيّنتُ سبيلاً لفتحه

14
00:01:17,028 --> 00:01:18,695
فهل يمكنكِ أنتِ فتحه؟

15
00:01:32,410 --> 00:01:36,213
!اخرجني! ارجوك

16
00:01:36,280 --> 00:01:39,316
!يا إلهي! يا إلهي

17
00:01:54,899 --> 00:02:00,303
!مهلاً! إني هنا! إنّي هنا

18
00:02:02,406 --> 00:02:04,207
!إنّي هنا

19
00:02:07,512 --> 00:02:13,350
هذه الأحلام تراودني مُنذ أيامٍ
وكأن الساحرات يحاولن بعثي رسالة

20
00:02:13,417 --> 00:02:16,419
أظنّكم أخفيتم هذا عنّي طوال الوقت

21
00:02:16,487 --> 00:02:18,355
ظن (ستيفان) أنّكِ لو
... علمتِ بمكان التوابيت

22
00:02:18,422 --> 00:02:22,796
فقد يُهدد (كلاوس) حياة الآخرين
ليستخلص منكِ معلومة مكانهم

23
00:02:23,281 --> 00:02:27,160
إذاً هذه بقيّة عائلته؟ -
أجل، (إيلايجا) وإثنان آخران -

24
00:02:27,195 --> 00:02:30,600
والآن هذا ... هو التابوت الذي لا يُفتح

25
00:02:30,668 --> 00:02:37,007
لا نعلم من أو ماذا بداخله، إنّما أظن تلكَ
(الرؤى تُخبرني أنّه سيساعدني لقتل (كلاوس

26
00:02:38,776 --> 00:02:42,864
ماذا تفعلان بحقّ السّماء؟ -
احتجتُ أن أريها التوابيت -

27
00:02:42,864 --> 00:02:45,856
وأنا احجتتُ منكِ أن تبقيها
(خارج هذا الأمر يا (بوني

28
00:02:45,891 --> 00:02:49,453
ماذا ستقعل يا (ستيفان)؟
هل ستختطفني لألّا أخبر أحداً؟

29
00:02:50,320 --> 00:02:51,993
(لا تستحثِّني على ذلك يا (إيلينا

30
00:02:51,993 --> 00:02:56,226
أظنني أعلم من بوسعه فتح التابوت يا
ستيفان)، وأحتاج مساعدة (إيلينا) لإيجادها)

31
00:02:56,327 --> 00:02:59,563
إيجاد من؟ عمَّ تتحدثين؟

32
00:03:00,912 --> 00:03:04,214
لم يسعني أن أميّز وجهها أوَّل مرّةٍ

33
00:03:06,854 --> 00:03:09,749
... ثم أدركتُ

34
00:03:10,675 --> 00:03:12,876
(يا للهولِ، (بوني

35
00:03:15,846 --> 00:03:17,948
من هذه؟

36
00:03:18,965 --> 00:03:20,450
إنّها أمي

37
00:03:20,451 --> 00:03:26,161
<b>"يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء"
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 12
"الــعــلاقــات الــتــي تــربــط"</b>

38
00:03:27,325 --> 00:03:31,261
لوس ألاميتوس)؟) -
إنّها كبيرة السنّ للغاية -

39
00:03:31,329 --> 00:03:34,831
هانولولو)؟) -
لكم أتمنى ذلك -

40
00:03:34,899 --> 00:03:36,880
كم منهن؟

41
00:03:36,880 --> 00:03:41,905
الكثير، طلبتُ من مكتب المأمورة نبذة
عن كلّ من تسمّى بـ (آبي بينت) في البلاد

42
00:03:41,973 --> 00:03:45,709
... أعلم أنّنا لم يتسنَّ لنا
... تلكَ الظروف المريبة التي مررنا بها

43
00:03:45,776 --> 00:03:49,846
(بسبب (جيرمي
لذا شكراً لكِ على مساعدتي

44
00:03:49,914 --> 00:03:54,851
أعلم أن لديكِ الكثير من الأمور لتتدبريها -
(ليس من شيءٍ أكثر أهمّية من هذا يا (بوني -

45
00:03:54,919 --> 00:03:59,222
إنّه أمرٌ سرياليّ، حيث البحث
عن المرأة التي تخلّت عن طفلتها

46
00:03:59,290 --> 00:04:04,239
تعلمين أنّكِ لستِ مُضطرّة لذلك، صحيح؟
دعي (ستيفان) يتدبر هوسه لفتح التابوت

47
00:04:04,274 --> 00:04:07,397
لا داعي أن يقع على عاتقكِ عبء ذلك -
التابوت مُغلقٌ بتعويذة -

48
00:04:07,465 --> 00:04:11,635
وهذا يجعل من فتحه مشكلة تخصّني
كساحرة، لذا فإن عبئها يقع على عاتقي

49
00:04:11,702 --> 00:04:16,706
كنتُ أنوي مقابلة أمي آجلاً أو عاجلاً -
عاجلاً -

50
00:04:16,774 --> 00:04:19,442
(آبي بينيت ويلسون)
(تسكن في (مونريو) شمال (كاليفورنيا

51
00:04:19,510 --> 00:04:22,078
وُلدت في (ميستك فولز)، وتخرّجت
... من مدرسة (ميستك فولز) الثانوية

52
00:04:26,653 --> 00:04:30,411
ساعد القليل من الاستحواز
الذهنيّ من تسريع عملية البحث

53
00:04:32,323 --> 00:04:34,357
هذه هي -
أجل، إنّها رحلة على الطريق -

54
00:04:34,425 --> 00:04:36,359
سأكون حارسكما -
أجل، لا -

55
00:04:36,427 --> 00:04:38,795
لماذا؟ ألا تودّيني أن أكون رفيقكِ؟

56
00:04:38,863 --> 00:04:41,731
(لن تأتي معنا يا (دايمُن -
لماذا؟ إنّي من عثر عليها -

57
00:04:41,799 --> 00:04:45,935
حسنٌ يا (دايمُن)، (بوني) لم ترَ
والدتها خلال ما يزيد 15 عاماً

58
00:04:46,003 --> 00:04:51,107
لسنا في حاجة لتعليقاتكَ التي تحتاج
بحثاً لإيجاد معانٍ لها في رويّكَ عن تجاربك

59
00:04:55,456 --> 00:05:00,550
ماذا يجري بينكما؟ -
تبادلنا قبلة، والآن أصبح ذلك مُجفلاً -

60
00:05:00,618 --> 00:05:03,353
رحلة سعيدة

61
00:05:17,201 --> 00:05:20,804
ماذا تفعل هنا؟ -
لقد أتيتُ للإعتذار -

62
00:05:20,871 --> 00:05:23,873
الاعتذار؟

63
00:05:23,941 --> 00:05:28,793
لقد عضضتني، وكنتُ لأموت
(أظننا تخطّينا مرحلة الاعتذارات يا (تايلر

64
00:05:28,793 --> 00:05:34,451
هذه هي المشكلة، (كلاوس) أمرني وقلتُ له
لا"، ثم وجدتني أفعل ما أمرني رغماً عنّي"

65
00:05:34,518 --> 00:05:37,512
كما لو أنّي فاقد السيطرة تماماً على نفسي

66
00:05:38,255 --> 00:05:41,654
ولهذا طلبتُ من والدتكِ الاتّصال بهِ

67
00:05:43,461 --> 00:05:45,662
أبي؟ -
(مرحباً يا (كارولين -

68
00:05:45,730 --> 00:05:50,633
حسبتُ أنّه طالما يقدر على مقاومة الاستحواز
الذهنيّ، فربّما يعلمي مقاومة رابطة الاستسياد

69
00:05:50,701 --> 00:05:55,939
أيمكنكَ مساعدته؟ -
سأحاول -

70
00:05:56,006 --> 00:05:58,308
لماذا؟

71
00:05:58,376 --> 00:06:02,612
لأنّه اقترف خطأ
ويود الآن أن يصححه

72
00:06:04,081 --> 00:06:07,537
وأنا أتفهّم ذلك

73
00:06:13,557 --> 00:06:16,192
أتودّي أيّ شيءٍ آخر؟ جعة؟

74
00:06:16,259 --> 00:06:19,028
لكم أودّ ذلك، لكنّي
لديّ دوامٌ خلال 15 دقيقة

75
00:06:19,096 --> 00:06:23,165
والطبيبة الثملة هي طبيبة سيّئة -
حسنٌ، هذا منوطٌ بحالك آن ثمالتكِ -

76
00:06:23,233 --> 00:06:25,468
غاضبة

77
00:06:27,270 --> 00:06:30,840
شكراً جزيلاً لكَ -
على الرحب والسّعة -

78
00:06:30,907 --> 00:06:34,477
إذاً، سنتناول العشاء سويّاً المرّة المقبلة؟

79
00:06:34,544 --> 00:06:38,347
أجل، لكم سيكون ذلك رائعاً -
رائع، توخّي الحذر -

80
00:06:38,415 --> 00:06:40,816
إلى اللّقاء، شكراً لكَ

81
00:06:42,586 --> 00:06:45,955
من هذه؟ -
طبيبتي -

82
00:06:46,022 --> 00:06:47,823
هي طبيبة؟

83
00:06:47,891 --> 00:06:50,993
ما علّتها؟ -
ٍليس من علّة -

84
00:06:51,061 --> 00:06:56,365
بحقكَ يا (ريك)، فتاة في ذلك
الجمال والذكاء ... لا بد من علّة بها

85
00:06:56,433 --> 00:06:58,801
أوَتعلم إنّي أبحث
عن شيءٍ يستحثّ الحذر

86
00:06:58,869 --> 00:07:01,904
عشيقها السابق نعتها
بالمخبولة في يومٍ خلى

87
00:07:01,972 --> 00:07:06,008
أجل، لكن طالما يخرج ذلك من فم عشيقها
السابق، فلا يؤّخذ بهِ، أظنّكَ مُحقّاً! هذه لكَ

88
00:07:06,076 --> 00:07:09,612
!أتسائل بماذا تنعتنّي عشيقتاي السابقتان؟ -
بلا شيء، فجميعهنّ أمواتاً -

89
00:07:09,679 --> 00:07:14,717
عشيقها السابق والذي كان أخصائيّ
الطب الشرعي مات عمّا قريب

90
00:07:14,784 --> 00:07:18,454
كانت تواعد أخصّائيّ الطب الشرعيّ؟

91
00:07:18,522 --> 00:07:21,590
لا أظنّه مات عمّا قريب
فحسب، إنّما أنّه مات

92
00:07:21,658 --> 00:07:24,460
ماذا؟ -
جريمة قتلٍ -

93
00:07:24,528 --> 00:07:29,331
مأمورة الشرطة تحاول التغطية على أمره
إذّ أنّه قُتل بوتدٍ على شاكلة مصّاصين الدماء

94
00:07:30,934 --> 00:07:35,704
ميردث) لم تقُل شيئاً حيال ذلك) -
وهذا الشيء مُستحث الحذر رقم 2 -

95
00:07:35,772 --> 00:07:38,440
من بظنّكَ الذي قتله؟ -
لستُ أدري -

96
00:07:38,508 --> 00:07:42,778
لكنّي لو كنتُ شُرطياً، لكانت
طبيبتكَ الفاتنة على قائمة مُشتبهيني

97
00:07:59,696 --> 00:08:03,532
ماذا تفعل هنا يا (كلاوس)؟ -
أستمتع بجمال مأزقنا -

98
00:08:03,600 --> 00:08:07,002
ماذا تريد؟ -
السؤال الأولى، هو ماذا تريد أنتَ؟ -

99
00:08:07,070 --> 00:08:12,174
لقد غادر هجائني البلدة مثلما طلبت
لذا قلّ لي ما يتعيّن عليّ لإسعادة عائلتي رجاءً

100
00:08:13,113 --> 00:08:16,845
... (حسنٌ، انظر يا (كلاوس

101
00:08:19,149 --> 00:08:20,749
لستُ أتفاوض

102
00:08:20,817 --> 00:08:24,987
وهل تفهم أنّ إحتجازكَ إيّاهم لا
يختلف كثيراً عن إلقائهم في المُحيط؟

103
00:08:25,055 --> 00:08:31,060
لا، لا، غادر (ميستك فولز)، واتّصل بي
خلال بضعة سنواتٍ، ثم سنتحدث حينذاك

104
00:08:32,767 --> 00:08:37,833
سأمهلكَ فرصة أخرى، فرصة أخيرة
دعنا نُبرم إتّفاقاً معقولاً

105
00:08:37,901 --> 00:08:42,605
... أو ماذا؟ افعل شيئاً وسوف

106
00:08:42,672 --> 00:08:47,543
أجل، هذا صحيح، (ستيفان) المجنون

107
00:08:47,611 --> 00:08:53,215
كيف حالكَ في هذه الحلّة؟
هل بقى لديكَ من أصدقاء؟

108
00:08:59,322 --> 00:09:05,461
لستُ أصدق أنّي سأقابلها حقّاً
نظراً لأنّي حتّى لا أتذكرها

109
00:09:05,528 --> 00:09:07,896
إنّكِ لا تتحدثين عنها قط -
ماذا عساي أقول؟ -

110
00:09:07,964 --> 00:09:11,734
أنّها غادرت، ولم تراسلني أو تتصل
(بي قطّ حتّى عند موت (غرامز

111
00:09:13,470 --> 00:09:17,539
أيمكننا التحدث حيالكِ أنتِ و(دايمُن)؟ -
لن أتحدث فيما يخصّ ذلك -

112
00:09:19,843 --> 00:09:24,369
لقد قبّلني ولن يتكرر ذلك مُجدداً

113
00:09:25,148 --> 00:09:28,550
أعني ... هل راقُكِ بذلك؟

114
00:09:28,618 --> 00:09:32,554
لا يهم -
هذا يعني أن ما حدث قد راقُكِ -

115
00:09:34,991 --> 00:09:39,895
إنّه (ستيفان)، لقد أخبرته أنّي
سأتّصل بهِ بمجرّد توصُّلي إلى العنوان

116
00:09:39,963 --> 00:09:41,997
تجاهليه

117
00:09:42,065 --> 00:09:46,635
بوني)، إنّكِ على شفى رؤية أمّكِ لأوّل مرّة مُنذ )
؛15 عاماً، ولن أسمح لأحدٍ بإفساد تلكَ اللحظة

118
00:09:46,703 --> 00:09:50,890
لكنّه لن يبرح عن الاتّصال بي حتّى أرد

119
00:09:50,925 --> 00:09:52,074
حسنٌ

120
00:09:53,539 --> 00:09:55,944
ماذا؟ -
أين أنتِ؟ -

121
00:09:57,380 --> 00:10:02,345
أنا و(بوني) سنقضي الليلة ببيت البُحيرة
حتّى تُحضر المأمورة (فوربز) مزيداً من العناوين

122
00:10:02,345 --> 00:10:04,520
تهزأين بي، صحيح؟ -
كلّا يا (ستيفان)، لستُ أهزأ بكَ -

123
00:10:04,587 --> 00:10:06,322
إنّنا نحتاج ليلة في منأى عن جنونكَ

124
00:10:06,389 --> 00:10:09,792
كلاوس) بدأ ينفذ صبره)
وإنّه يعلم أنّي أماطله، علينا أن نُسرع

125
00:10:09,859 --> 00:10:15,631
حسنٌ، إنّنا نُبذل قصارى جهدنا
لذا، هلّا تتوقّف عن الاتّصال كل 5 دقائق؟

126
00:10:15,699 --> 00:10:19,768
بالتأكيد يا (إيلينا)، لكِ ما تأمرين

127
00:10:21,938 --> 00:10:24,206
كيف حال الحياة على الطريق؟

128
00:10:24,274 --> 00:10:28,077
مسرحيّةٌ! كيف الحياة في
ميستك فولز) من دون الهجائن؟)

129
00:10:28,144 --> 00:10:32,081
مملة في هذه الأثناء -
إذا تود عودة أيّاً منّا، فقُل وحسب -

130
00:10:32,148 --> 00:10:35,918
ليس من داعٍ لذلك، فإنّي أكوِّن
صداقات في البلدة مع خدمي المدنيين

131
00:10:35,985 --> 00:10:40,222
ثمّة مفوض شرطة ثرثارٌ للغاية
لكنّه مُفيدٌ بالرغم من ذلك

132
00:10:40,290 --> 00:10:45,009
أأنتَ واعٍ تماماً لِما يتعيّن عليكَ فعله؟ -
!إنّي كفيلٌ بهذا الأمر -

133
00:11:03,279 --> 00:11:04,813
أيمكنني مساعدتكَ؟

134
00:11:04,881 --> 00:11:07,983
آبي بينت ويلسون)؟) -
هذه أنا -

135
00:11:14,479 --> 00:11:20,284
!ياله من بيتٍ جميل -
أجل، بالنسبة لبيتٍ في مكانٍ مُنعدم كهذا -

136
00:11:21,619 --> 00:11:24,488
أأنتِ مُستعدة؟

137
00:11:24,555 --> 00:11:26,556
هيّا

138
00:11:56,521 --> 00:11:59,289
مرحباً

139
00:12:01,059 --> 00:12:04,425
... مرحباً، إنّنا نبحث عن
(آبي ويلسون)

140
00:12:04,425 --> 00:12:06,730
إنّها ليست بالبيت، هل من
شيءٍ بوسعي مساعدتكما به؟

141
00:12:06,798 --> 00:12:09,756
لا بأس، بوسعنا المجيء لاحقاً

142
00:12:10,301 --> 00:12:17,099
أرجو المعذرة، إنّكِ تبدين مألوفة للغاية -
أجل، (آبي) هي أمي -

143
00:12:22,480 --> 00:12:27,718
أنا (جيمي)، أتودّا الدخول؟

144
00:12:29,215 --> 00:12:30,354
تفضّلا من هنا

145
00:12:37,095 --> 00:12:38,528
أموقنان أنّكما لا تودّا شيئاًظ

146
00:12:38,596 --> 00:12:42,332
ليدنا عصير برتقال طبيعيّ، وهناك
!عصير جوز الهند، وعصير الجوافة

147
00:12:42,400 --> 00:12:46,269
الماء سيفي بالغرض -
حسنٌ -

148
00:12:50,272 --> 00:12:56,146
إذاً، هل نحنُ أقرباء؟ -
كلّا، (آبي) ليست أمي -

149
00:12:56,214 --> 00:12:58,248
جيّد

150
00:12:58,316 --> 00:13:00,150
أجل، كانت تواعد أبي سابقاً

151
00:13:00,218 --> 00:13:03,754
وكان نوعاً ما مُتهرّباً من دفع بعض
الديون، لذا حينما انفصلا، اخذتني

152
00:13:03,821 --> 00:13:08,525
ادخلتني المدرسة، ولم تجزع
حينما دمّرتُ سيّارتها ... مرّتين

153
00:13:08,593 --> 00:13:13,212
يبدو أنّها سيّدة عظيمة

154
00:13:13,247 --> 00:13:14,731
أجل -
جيمي)؟) -

155
00:13:14,799 --> 00:13:17,567
سيّارة من التي أمام البيت؟

156
00:13:18,503 --> 00:13:20,637
إنّها سيّارتي

157
00:13:25,810 --> 00:13:27,878
(أنا (بوني

158
00:13:29,714 --> 00:13:31,681
ابنتكِ

159
00:13:37,054 --> 00:13:39,656
(مرحباً (بوني

160
00:13:44,896 --> 00:13:46,563
أنّى لكَ تعلم أن هذا سيجدي؟

161
00:13:46,631 --> 00:13:50,634
إنّها عملية درّبتُ نفسي لعقود
عليها لمقاومة الاستحواز الذهنيّ

162
00:13:50,701 --> 00:13:54,204
العقل مثل عضلة
كلّما تستخدميه، كلّما تزيد كفائته

163
00:13:54,272 --> 00:13:59,142
... لُبّ رابطة الاستسياد منوط بشيءٍ واحد

164
00:13:59,210 --> 00:14:00,710
الامتنان

165
00:14:00,778 --> 00:14:03,413
طالما تظن أنّكَ مديناً بحياتكَ
لـ (كلاوس)، ففكّر في السبب

166
00:14:03,481 --> 00:14:08,952
لقد كنتُ ملعوناً، إذ أنّي
كلّ بدرٍ كنتُ أتحوَّل ذئباً

167
00:14:09,020 --> 00:14:11,855
كان ذلك تعذيباً عظيماً
ولقد خلّصني (كلاوس) من ذلك

168
00:14:11,923 --> 00:14:14,758
حرركَ من الألم ومن ثم تشعر أنّكَ مينٌ له

169
00:14:14,826 --> 00:14:20,197
لكسر رابطة الاستسياد، فعليكَ أن
تحمل نفسك بنفسكَ على التحوّل

170
00:14:20,264 --> 00:14:24,701
عليكَ أن تحتوي ألمكَ، عندئذٍ لن تكونا
مديناً لـ (كلاوس) بشيءٍ، وستغدو حرّاً

171
00:14:24,769 --> 00:14:27,938
لكن أنّى له يتحوّل؟ لسنا في بدر التمام

172
00:14:28,005 --> 00:14:30,140
!إنّه ليس في حاجة لذلك
إنّكَ هجينٌ، أليس كذلك؟

173
00:14:30,208 --> 00:14:33,009
أعني أنّكَ مُتحكمٌ في تحوُّلكَ، صحيح؟

174
00:14:33,077 --> 00:14:35,645
أجل، لكنّي لستُ أعلم كيف أبدأ التحوُّل

175
00:14:35,713 --> 00:14:37,647
ها أنتَ الآن تختلق الأعذار

176
00:14:37,715 --> 00:14:41,017
إنّكَ لستَ تفهم! فحالما أتحوَّل
أُضطرُّ لكسر كلّ عظمة في جسدي

177
00:14:41,085 --> 00:14:45,789
لقد طلبت عوني، وهذا هو السبيل
الوحيد! فكم تتوق للحظو بحرّيتكَ؟

178
00:14:51,395 --> 00:14:53,830
حسنٌ -
حسنٌ -

179
00:15:25,162 --> 00:15:29,533
كيف ستواصلي ذلك؟ -
سأكون على ما يُرام -

180
00:15:29,600 --> 00:15:35,505
لستُ هنا لإستعادة أمي، بل لطلب مساعدتها -
إذاً، آمل أن تكونا جائعتين -

181
00:15:35,573 --> 00:15:40,010
لأن طعامي دائماً غاية في الروعة

182
00:15:40,077 --> 00:15:46,683
لديكِ بيتٌ جميلٌ للغاية -
إنّكِ لطيفة للغاية مثل أمكِ -

183
00:15:48,319 --> 00:15:51,588
أكنتِ تعرفين أمي؟ -
ميراندا) كانت أعزّ صديقاتي) -

184
00:15:51,656 --> 00:15:55,492
إذاً، كان لديكِ ابنة وأعزّ
صديقة، وتتركيهما وتغادرين؟

185
00:15:55,560 --> 00:15:57,794
صديقتي العزيزة كانت سبب مُغادرتي

186
00:15:59,171 --> 00:16:02,999
مُنذ 15 عاماً جاء مصّاص دماء إلى البلدة

187
00:16:03,067 --> 00:16:07,137
(كان باحثاً عن (إيلينا
إذ كان يبحث عن القرينة

188
00:16:07,204 --> 00:16:14,978
ولم يتمكّن أحدٌ من قتله، لذا اغويته إلى
خارج البلدة، واصبته بتعويذةٍ لتجفيفه

189
00:16:16,213 --> 00:16:20,383
مايكل)! لقد كان مصّاص دماء أصليّ)

190
00:16:20,451 --> 00:16:26,323
لقد استنفذتُ في ذلك قوّتي
كاملة، إلى أنّي كدتُ أموت

191
00:16:26,390 --> 00:16:34,093
لقد استعدتُ عافيتي
لكنّي لم استعد قواي قط

192
00:16:34,093 --> 00:16:35,765
وأنتِ أيضاً لم تعودِ

193
00:16:35,833 --> 00:16:38,668
لم يكن الأمر بهذه البساطة -
حقّاً؟ -

194
00:16:38,736 --> 00:16:43,919
اطلقتِ تعويذة لحبس (مايكل)، ثم
ماذا؟ اُضررتِ لتعليم (جيمي) القيادة؟

195
00:16:43,919 --> 00:16:44,721
... (بوني)

196
00:16:44,721 --> 00:16:47,644
ذلك كان خطأً من البداية، فليس
لديها سحرٌ ولا يمنها مساعدتنا

197
00:16:47,712 --> 00:16:49,846
انتظري يا (بوني) رجاءً

198
00:16:49,914 --> 00:16:55,418
!لا تذهبِ، تحدثي إليّ رجاءً

199
00:16:55,486 --> 00:16:58,096
سأكون بالخارج

200
00:17:14,505 --> 00:17:18,262
(مرحباً يا (إيلينا
!ياله من بيت بُحيرة رائع

201
00:17:22,793 --> 00:17:26,616
أوَتعلمين، لم تتسنَّ لنا الفرصة
(لنتعرّف على نحوٍ رسميّ يا د ... (فيل

202
00:17:27,263 --> 00:17:32,288
أنتَ صديق (آلريك)، أليس كذلك؟
دايمُن سلفاتور)، رأيتُكَ في إجتماع المجلس)

203
00:17:32,356 --> 00:17:36,426
ماذا تفعل هنا؟ -
اتنزّه في الأروقة -

204
00:17:36,494 --> 00:17:39,229
أحبّ أن ألوّح بيدي عبر
النافذة للرُضّع حديثي الولادة

205
00:17:39,330 --> 00:17:41,731
يؤسفني مصاب عشيقكِ

206
00:17:41,799 --> 00:17:44,768
!تعرّض لهجوم حيوانٍ، يالوحشيّة الأقدار

207
00:17:44,835 --> 00:17:49,039
عشيقي السابق، وشكراً لكَ
ولازلتُ لم أنتهِ من بيان الوفاة بعد

208
00:17:49,106 --> 00:17:54,352
إنّي موقنٌ من ذلك، فقد أتيتُ لأخبركِ
أن ما أصابه ليس هجوماً من حيوانٍ ضارٍ

209
00:17:54,387 --> 00:17:59,249
ثم أدركتُ أنّكِ وقّعتِ شهادة الوفاة

210
00:18:10,306 --> 00:18:12,817
أكنتَ بالأحرى لتقول أنّه
قُتل بوتدٍ مثل مصّاص دماء؟

211
00:18:12,817 --> 00:18:14,831
ألم يكُن هو مُبتكر
سببيّة "هجوم حيوانٍ ضارٍ"؟

212
00:18:14,899 --> 00:18:17,067
لمَ عساكَ تحفل؟ -
لأن (ريك) مُعجبٌ بكِ -

213
00:18:17,134 --> 00:18:19,736
ولو أنتِ مُختلّةٌ
فذلك سيوردهِ المهالك

214
00:18:19,804 --> 00:18:21,438
أتحسبني قتلتُ عشيقي السابق؟

215
00:18:21,505 --> 00:18:24,107
أظن النساء المخبولات
يستقطبنّ إهتماماً كبيراً للغاية

216
00:18:24,175 --> 00:18:28,912
إذا كنت تحفل بشأن صديقكَ، فذهب
... وتبيّن كيفيّة عودته من فراش الموت

217
00:18:28,979 --> 00:18:32,856
وسيره بعدذاك بساعة دون خدشٍ

218
00:18:35,419 --> 00:18:37,654
هذا عادلٌ بما فيه الكفاية

219
00:19:22,755 --> 00:19:27,325
لا يمكنني، لا يمكنني -
حاول بقوّة أكبر -

220
00:19:27,393 --> 00:19:29,527
!لا يمكنه، ارحه للحظة فحسب

221
00:19:29,595 --> 00:19:31,596
(سنتم هذا بطريقتي يا (كارولين
وطالما لا يسعكِ الاحتمال فعليكِ الانصراف

222
00:19:31,664 --> 00:19:34,499
إنّه مُحقّ يا (كارولين)، اذهبي فحسب -
!كلّا -

223
00:19:34,567 --> 00:19:36,534
!(تايلر) -
!(اذهبي يا (كارولين -

224
00:19:57,523 --> 00:19:59,658
ماذا تفعل؟

225
00:19:59,725 --> 00:20:03,561
ماذا تفعل بحقّ السماء يا رجل؟ -
هل هذا يضايقكَ؟ -

226
00:20:03,629 --> 00:20:04,763
!توقّف -
جيّد -

227
00:20:04,830 --> 00:20:08,366
اغضب، إنّه بداخلكَ وتعلم ذلك

228
00:20:08,434 --> 00:20:10,402
!قلتُ توقّف

229
00:20:13,906 --> 00:20:22,113
رابطتكَ بـ (كلاوس) تعرّض ابنتي للخطر
والآن، إمّا أن تتحوّل أو سأقتلكَ هنا وفي الحال

230
00:20:43,736 --> 00:20:51,042
(لقد غدوتِ شابّة جملية يا (بوني -
رجاءً، توقّفي عن التملُّق والاطراء -

231
00:20:51,110 --> 00:20:55,981
أودّ أن أعلم الحقيقة فحسب، لمَ لم تعودِ؟

232
00:21:00,653 --> 00:21:02,554
لم يكن لديّ سحرٌ

233
00:21:02,621 --> 00:21:07,559
كنتُ في مدينة جديدة، وأدركتُ
أنّها فرصتي لأكون امرأة أخرى

234
00:21:07,626 --> 00:21:13,732
... لأكون (آبي ويلسون) المرأة
وليس (آبي بينيت) الساحرة

235
00:21:15,668 --> 00:21:21,773
لستُ فخورة بما
فعلتُ يا (بوني)، فقد هربتُ

236
00:21:21,841 --> 00:21:27,812
أعلم أنّي هربتُ، لكنّكِ كنتِ برفقة
... والدكِ و(غرامز)، ولنواجه الحقيقة

237
00:21:27,880 --> 00:21:31,970
غرامز) كانت أفضل وأولى بكِ منّي)

238
00:21:31,970 --> 00:21:35,627
ألم تعرفِ؟

239
00:21:36,055 --> 00:21:41,159
ماذا؟

240
00:21:46,065 --> 00:21:47,932
كيف؟

241
00:21:48,000 --> 00:21:54,839
كنّا نقوم بتعويذة شاقّة
وأرهقنا أنفسنا كثيراً

242
00:21:57,043 --> 00:22:00,351
لكنّها أرهقت نفسها أكثر منّي

243
00:22:05,851 --> 00:22:12,357
حسنٌ، لقد ربّتكِ على خير ما يُرام
وإنّي لموقنةٌ أنّها كانت لتفخر بكِ الآن

244
00:22:18,697 --> 00:22:24,269
حسنٌ، ها قد علمتِ قصّتي بالكامل -
أجل -

245
00:22:24,336 --> 00:22:29,340
ما رأيكِ أن تروي لي قصّتكِ؟
ما الذي أتى بكِ إليّ؟

246
00:22:29,408 --> 00:22:34,746
في الحقيقة إنّه حُلم
حسبتُ أنّكِ يُفترض أن تساعدينا

247
00:22:34,814 --> 00:22:38,049
... لكن طالما ليس لديكِ أيّ سحرٍ

248
00:22:38,117 --> 00:22:43,755
حسنٌ، ليس لديّ تعاويز
لكنّي لستُ عديمة النفع كلّيّاً

249
00:22:43,823 --> 00:22:48,326
أعني أن الأرض ما تزال تُمدّنا بالأعشاب
وما إلى ذلك، فربّما ثمّة ما يمكنني فعله

250
00:22:48,394 --> 00:22:53,064
أنا ... لا أظن ذلك -
(أرجوكِ يا (بوني -

251
00:22:53,132 --> 00:22:55,633
دعيني أساعدكِ

252
00:22:57,203 --> 00:23:01,139
ماذا إذاً، أحسبتني أنّي لن أكتشف أمركِ؟ -
عن صدقٍ، لستُ أحفل -

253
00:23:01,207 --> 00:23:03,441
ولهذا تحديداً لم أرِد إنضمامكِ
(إلى صراعنا هذا يا (إيلينا

254
00:23:03,509 --> 00:23:05,910
أجل، لأنّكَ الآن لستَ
حرّاً في فعل ما يحلو لكَ

255
00:23:05,978 --> 00:23:08,079
!سُحقاً -
!أنتَ -

256
00:23:08,147 --> 00:23:14,252
هل الأمور على ما يُرام هنا؟ -
جيمي)، عُد إلى الداخل، إتّفقنا؟) -

257
00:23:14,320 --> 00:23:17,222
ثقّ بي رجاءً، يجدر بكَ الذهاب من هنا

258
00:23:17,289 --> 00:23:20,258
لا أظن ذلك

259
00:23:20,326 --> 00:23:23,261
اصغِ إليها وعُد إلى الطابق العلويّ يا صاح

260
00:23:23,329 --> 00:23:25,563
قلتُ لا أظن ذلك

261
00:23:25,631 --> 00:23:30,802
عُد للطابق العلويّ قبل
أن أحزّ عُنقكَ، أتفهمني؟

262
00:23:32,538 --> 00:23:36,774
!لا أحسبكَ تعي قدر السوء الذي أمسيت عليه -
(هكذا يجب أن يكون نالوث التعامل يا (إيلنا -

263
00:23:36,842 --> 00:23:37,976
أجل، إنّكَ مُحقّ

264
00:23:38,043 --> 00:23:40,745
القضاء على الأشرار بالأشرار، أعي ذلك

265
00:23:40,813 --> 00:23:42,447
لا يُفترض أن تكون هنا

266
00:23:42,515 --> 00:23:44,782
ماذا تفعل يا (جيمي)؟ -
أفعل ما أُمرتُ بهِ -

267
00:23:44,850 --> 00:23:49,087
لا يفترض أن يكون هنا -
إيلينا)، إنّه مُستحوزٌ ذهنيّاً) -

268
00:23:49,155 --> 00:23:51,756
ماذا كان ذلك؟

269
00:24:06,219 --> 00:24:10,956
ماذا تفعل هنا؟ -
أبحث عن أرنب -

270
00:24:11,024 --> 00:24:15,728
لا بأس عليكَ في هذه الأثناء -
ألا زلت مُستحوزاً بشأن (ميردث)؟ -

271
00:24:15,795 --> 00:24:20,659
أليس لديكَ مصّاص دماء
أصليّ يحري أن تقلق بشأنه؟

272
00:24:20,659 --> 00:24:25,052
قم بعشرة تمرينات أخرى، لأنّك ستضطرّ
لزيادة تدريباتكَ إذا بدأت بمواعدة تلكَ المرأة

273
00:24:25,138 --> 00:24:27,506
حيث الحاجة للدفاع عن النفس وما إلى ذلك -
ماذا دهاكَ؟ -

274
00:24:27,574 --> 00:24:32,244
(طبيبتكَ حقنتني بـ (الفيرفيان
ثم سرقت دمائي

275
00:24:32,312 --> 00:24:35,214
ماذا؟ متى رأيتها؟

276
00:24:35,281 --> 00:24:37,750
حينما ذهبتُ إلى المستشفى
مُتّهماً إيّاها بقتل عشيقها السابق

277
00:24:37,817 --> 00:24:40,319
والذي هو بالمناسبة موضوعٌ حسّاسٌ للغاية

278
00:24:40,387 --> 00:24:42,121
ديمُن)، ماذا تفعل بحقّ السّماء؟)

279
00:24:42,188 --> 00:24:44,757
لمَ أنتَ غاضباً منّي؟ -
!قلتُ لكَ أنّي سأتدبر ذلك -

280
00:24:44,824 --> 00:24:50,629
لقد أثبتُّ نظريّتكَ، وتم تشخيص
الحالة المعنيّة، ولا شكر على واجب

281
00:24:53,333 --> 00:24:57,302
لماذا تفعل ذلك؟ -
لا تتحرّك -

282
00:24:59,639 --> 00:25:02,508
(اطلق سراحي يا (جيمي
إنّه في حاجة للعون

283
00:25:02,575 --> 00:25:04,410
!(جيمي) -
!(بوني) -

284
00:25:05,979 --> 00:25:08,714
!(بوني)

285
00:25:38,845 --> 00:25:39,978
... ما هذا

286
00:25:40,046 --> 00:25:44,450
هذه السلاسل ليست قويّة بما فيه
!الكفاية، يجب أن ترحل من هنا، اهرب

287
00:26:09,943 --> 00:26:12,478
إذا؟ -
لم تخبرني بمكان التوابيت؟ -

288
00:26:12,545 --> 00:26:15,981
ثمّة مصّاص دماء ظهر -
هل (جيمي) تدبر أمره؟ -

289
00:26:16,049 --> 00:26:22,421
أجل، لكنّها لن تتحدّث الآن
فقد جرّبتُ كلّ شيء

290
00:26:22,489 --> 00:26:25,439
حسنٌ، عليكِ أن تُجرّبي مُجدداً

291
00:26:30,830 --> 00:26:34,132
ماذا فعلتِ بي؟ -
ستكوني على ما يُرام -

292
00:26:34,200 --> 00:26:37,202
لكن لا تحاولِ أيّ تعويذةٍ
فهذه الأعشاب أقمعت سحركِ

293
00:26:37,270 --> 00:26:40,439
أين (إيلينا)؟ -
هي أيضاً ستكون على ما يُرام -

294
00:26:40,507 --> 00:26:45,611
اصغي إليّ يا (بوني)، أحتاج مساعدتكِ
أودّكِ أن تُخبريني أين تلكَ التوابيت

295
00:26:45,678 --> 00:26:49,181
لماذا؟ -
... لأنّكِ ما لم تقولِ لي ذلك -

296
00:26:49,249 --> 00:26:52,551
فهذا الرجل استحوز
جيمي) ذهنياً ليقتل نفسه)

297
00:26:55,522 --> 00:26:57,890
لا يمكنني

298
00:26:59,592 --> 00:27:03,031
هذا أمرٌ يفوقكِ ويفوقني

299
00:27:06,232 --> 00:27:12,858
كلّ ما عليكِ فعله هو إخباري بمكانهم
وسنكون أوفينا بشقّنا من المساومة

300
00:27:12,858 --> 00:27:16,185
(رجاءً يا (بوني

301
00:27:17,552 --> 00:27:20,437
"حذّري أصدقائكِ"

302
00:27:25,385 --> 00:27:27,786
أكاد أتحرر

303
00:27:34,994 --> 00:27:38,163
آبي) لم تتصل بعد)

304
00:27:38,231 --> 00:27:42,834
جيمي)، اتركنا نذهب رجاءً) -
لا! ارجوكِ لا تفعلِ أي شيءٍ -

305
00:27:42,902 --> 00:27:49,708
لا أعلم لمَ ارديته، ولمَ أحمل هذه البندقيّة
لكن ما إن تهمّي بحركةٍ؛ فسأرديه مُجدداً

306
00:27:49,776 --> 00:27:52,844
حسنٌ، لن أفعل، لكن
من أعطاكَ هذه البندقيّة؟

307
00:27:52,912 --> 00:27:56,348
رجلٌ جاءنا في وقتٍ باكرٍ من اليوم
وقال أنّها رصاصات خشبيّة

308
00:27:56,416 --> 00:27:59,551
وأمرني حالما يعترضنا أحدٌ
أن أقوم بإرداءه

309
00:27:59,619 --> 00:28:02,020
ماذا قال غير ذلك؟

310
00:28:02,088 --> 00:28:07,593
لو لم تعلم (آبي) مكان التوابيت
فعليّ بإرداء نفسي قتيلاً

311
00:28:09,495 --> 00:28:13,999
ماذا عنّي؟ ماذا قال عنّي؟

312
00:28:15,101 --> 00:28:19,159
قال أنّي لا يتعيّن أن آذيكِ

313
00:28:20,173 --> 00:28:27,346
أموقنٌ من ذلك؟
لأن هذا الحبل يأذيني

314
00:28:37,390 --> 00:28:39,491
ماذا عساي أفعل للمساعدة؟

315
00:28:39,559 --> 00:28:45,564
كلّما أتحرّك، ترتد شظايا
الخشب داخلي خادشة قلبي

316
00:28:45,632 --> 00:28:48,934
عليكِ أن تخرجي شظاياها

317
00:29:09,989 --> 00:29:12,457
ما الذي أخّركَ؟

318
00:29:17,534 --> 00:29:22,237
لقد كنتُ كنتُ مُختبئاً وراء صديقاتكَ
الساحرات، المُغدقات في أوهام البؤسِ

319
00:29:30,112 --> 00:29:33,047
أتهين زمرة من الساحرات الميّتات؟
!ياله من تصرّفٍ مُجرّدٍ من ذكيّ

320
00:29:33,115 --> 00:29:35,650
لقد اقترفتُ ذات الخطأ في
أوّل مرّة جئتُ فيها هنا

321
00:29:35,717 --> 00:29:41,856
أوَتعلم، المُمتع حيال الساحرات أحياءٌ كُنَّ
أو أموات، أنّهنّ يكترثن بذويهنّ كثيراً

322
00:29:44,893 --> 00:29:49,464
مئة من السّاحرات الميّتات لديهنّ
... نسلٌ من ألف ساحرة على قيد الحياة

323
00:29:52,100 --> 00:29:58,806
وليس لديّ أدنى مشكلة في
قتلهنّ أجمعين ما لم أستعِد توابيتي

324
00:29:58,874 --> 00:30:03,644
بينما نتحدث، ثمّة أحد أصدقائي
(الهجائن مُكلّف بإنهاء نسل (بينيت

325
00:30:15,224 --> 00:30:23,197
هلّا تظهرن التوابيت الآن فضلاً

326
00:30:31,573 --> 00:30:34,271
ها نحنُ أولاء

327
00:30:38,647 --> 00:30:41,355
أين الرابع؟

328
00:30:43,285 --> 00:30:47,140
!اظهرنه

329
00:30:47,489 --> 00:30:52,593
حسنٌ، إليكَ ما بالأمر
لا يسعهن إظهاره

330
00:30:53,855 --> 00:30:56,430
إنّه ليس هنا

331
00:30:56,498 --> 00:31:00,201
ماذا فعلت؟ -
حسنٌ، لقد نبّهتني (بوني) لأمرٍ -

332
00:31:00,269 --> 00:31:06,440
ربّما لم يتسنَّ لي ما يكفي من وقتٍ لنقل
أربعة توابيت، لكن وسعني الوقت لنقل تابوت

333
00:31:07,743 --> 00:31:14,682
سأمزّق أوصالكَ واحداً تلو الآخر
... وعندئذٍ، وحينما تُمسي

334
00:31:14,750 --> 00:31:20,721
كومة مُهملة من اللحم والدماء
سأنتزع قلبكَ من صدركَ

335
00:31:20,789 --> 00:31:26,460
آسف، ذات القواعد سارية
حيث بيت النفوذ وما إلى ذلك

336
00:31:26,528 --> 00:31:29,063
أعلم أنّكَ تود إستعادة عائلتكَ

337
00:31:29,131 --> 00:31:33,634
لكنّي أشعر أنّكَ تودَّ ذلك
التابوت أكثر من أيٍّ سواه

338
00:31:43,642 --> 00:31:44,779
هلّلا تخبريني ما تنويه؟

339
00:31:44,846 --> 00:31:46,987
(إنّكَ تحدثت إلى (دايمُن -
أجل -

340
00:31:46,987 --> 00:31:50,751
لم يُفترض أن يستيقظ بهذه السرعة
لقد حقنته بـ (فيرفيان) يُخدره لساعات

341
00:31:50,819 --> 00:31:55,253
حسنٌ، إنّه يحتسي (الفيرفيان) يومياً
لتكون لديه حصانة ولا يبتاغته أمثالكِ

342
00:31:55,253 --> 00:31:56,739
(لستُ مجنونة يا (ريك

343
00:31:56,739 --> 00:31:58,693
حقاً؟ ومن تكونين إذاً؟ -
انتبه يا صاح -

344
00:31:58,760 --> 00:32:02,897
أتودَّ أن تعلم من أكون حقّاً؟ هلُم معي

345
00:32:06,201 --> 00:32:08,002
هل هذا (بيل فوربز)؟

346
00:32:15,143 --> 00:32:19,981
!إنّي أحاول المساعدة فحسب -
(اخرجيها وحسب يا (إيلينا -

347
00:32:20,048 --> 00:32:21,449
اخرجيها وحسب

348
00:32:22,375 --> 00:32:25,419
ما إن تواصل التملّص
فقد أشعر بالأسى عليكَ

349
00:32:37,199 --> 00:32:43,504
لقد تغيّرتِ، ثمّة شيءٌ فيكِ تغيّر

350
00:32:43,572 --> 00:32:48,042
لقد اصبحتِ أقوى وأقسى

351
00:32:51,079 --> 00:32:57,718
(لستَ الوحيد الذي تغيّر يا (ستيفان
فجميعنا اُضطررنا لذلك

352
00:32:57,786 --> 00:33:02,023
يسرّني معرفة ذلك

353
00:33:05,327 --> 00:33:08,796
ثمّة شيءٌ يتحتم عليّ إخباركَ بهِ

354
00:33:08,864 --> 00:33:16,567
وذلك ليس من منبع شعوري بالذنب لِما
حدث، إنّما لشعوري بالذنب لعدم علمكَ

355
00:33:23,067 --> 00:33:25,579
(لقد قبّلتَ (دايمُن

356
00:33:46,668 --> 00:33:49,270
هاكَ، تم إستخراجهم جميعاً

357
00:34:17,806 --> 00:34:19,140
ماذا حدث له؟

358
00:34:19,208 --> 00:34:22,007
لقد وُجد في الأحراج
إذ أن ثمّة حيوانٌ ضارٍ هاجمه بحقّ

359
00:34:22,042 --> 00:34:25,480
ثمّة علامات عضٍّ وجروحٍ تعم نصف
جسده، ونزف 3 ليترات من الدماء على الأقل

360
00:34:25,547 --> 00:34:29,517
حسنٌ، هل ستتسنّل له النجاة؟ -
كلّا، ليس من تلقاءه على الأقل -

361
00:34:31,553 --> 00:34:33,755
ما هذا؟ -
هذا ما تحسبه تماماً -

362
00:34:33,822 --> 00:34:36,193
دماء مصّاص دماءٍ

363
00:34:39,361 --> 00:34:44,127
لقد وددتَ معرفة سرّي، إنّي أغشّ
فأنا طبيبة تمقت موت الأناس

364
00:34:44,162 --> 00:34:48,236
لذا، حينما تتسنّى لي القدرة
لفعل شيءٍ حيال ذلك، فأفعله

365
00:34:55,144 --> 00:34:57,345
... (ستيفان)

366
00:34:59,748 --> 00:35:02,049
قُلّ شيئاً

367
00:35:03,372 --> 00:35:04,352
أرجوك

368
00:35:04,420 --> 00:35:08,415
لم يحري عليّ إختطافكِ

369
00:35:09,591 --> 00:35:14,446
السيّارة والجسر، كان في ذلك عمهٌ

370
00:35:14,930 --> 00:35:17,265
شكراً لكَ

371
00:35:17,332 --> 00:35:21,269
لكنّكِ لم يحرِ عليكِ الكذب عليّ اليوم
(لا يمكنكِ التهوّر على هذا النحوِ يا (إيلينا

372
00:35:21,336 --> 00:35:24,172
ليس بينما (كلاوس) على قيد الحياة -
أعلم -

373
00:35:24,239 --> 00:35:33,548
وددتُ أن أُمهل (بوني) لحظة وادعة مع أمّها
دون أن تعكّر أشياءٌ أخرى صفو تلكَ اللحظة

374
00:35:34,950 --> 00:35:38,838
من دون أن أعكُّر ذلك الصفو

375
00:35:47,896 --> 00:35:54,735
لم أكُن أنوي تقبيله -
(إنّكِ أفضل منه يا (إيلينا -

376
00:35:58,507 --> 00:36:01,940
إنّكِ أفضل من كلينا

377
00:36:15,757 --> 00:36:18,359
إيلينا) في طريقها)

378
00:36:18,427 --> 00:36:19,861
و(جيمي) بأمان

379
00:36:19,928 --> 00:36:22,763
لديه كدمة بسيطة
لكنّه سيكون على ما يُرام

380
00:36:22,831 --> 00:36:25,800
أتحسبين الهجين سيعود؟

381
00:36:25,868 --> 00:36:29,649
طالما توفّين بإلتزامك من
المساومة، فسيوفِّ (كلاوس) بإلتزامه

382
00:36:30,339 --> 00:36:36,677
أتقومين بكلّ ذلك من أجله
مع أنّه حتّى ليس من عائلتكِ

383
00:36:36,745 --> 00:36:42,859
إنّه عائلتي يا (بوني)، أعلم أنّ هذا
شيءٌ يشقّ عليكِ سماعه، لكنّه عائلتي

384
00:36:43,018 --> 00:36:46,521
لكن هذا لا يعني أنّي لستُ أحفل بكِ

385
00:36:46,588 --> 00:36:49,190
أودّ مساعدتكِ -
لا يمكنكِ ذلك -

386
00:36:49,258 --> 00:36:52,727
ليست لديكِ قوى سحرية، ولستُ أثق بكِ

387
00:36:56,765 --> 00:37:01,936
(حينما قمعتُ (مايكل
لم يذهب سحري من فوره

388
00:37:02,004 --> 00:37:04,038
بل أنّه أخذ يتلاشى تدريجيّاً

389
00:37:04,106 --> 00:37:08,409
إذ أنّي كلّما بقيتُ بعيدة عنكِ
كلّما أزيدُ وهناً على وهنٍ

390
00:37:08,477 --> 00:37:13,640
أظن الطبيعة تعاقبني لأنّي تخلّيتُ عنكِ

391
00:37:18,120 --> 00:37:22,990
ربّما تساعديني في إستعادة سحري -
حسبتكِ قلتِ أنّكِ لم تعُدي في حاجة إليه -

392
00:37:23,058 --> 00:37:29,997
بلى، لكن طالما هذا ما تودّيه
فسأفعل ذلك من أجلكِ

393
00:37:39,007 --> 00:37:41,242
إنّكَ أفضل حالاً -
أجل -

394
00:37:41,310 --> 00:37:44,724
لم يُفترض أن أتحسّن
لكنّي لم أُخيّر في ذلك

395
00:37:46,248 --> 00:37:52,486
لم أقصد إيذائكَ
فلقد فقدتُ السيطرة مُجدداً

396
00:37:52,554 --> 00:37:55,690
وعيتُ أن ثمّة مخاطرة
حينما قررتُ مساعدتكَ

397
00:37:56,885 --> 00:37:57,892
... إذاً

398
00:37:57,960 --> 00:37:59,594
هل ما حدث يستحقّ العناء؟
كيف شعورك الآن؟

399
00:37:59,661 --> 00:38:02,096
شعور مُختلف، أشعر
أنّي مُستقلٌ بسجيّتي أكثر

400
00:38:02,164 --> 00:38:04,432
إذاً سنتابع غداً

401
00:38:04,499 --> 00:38:07,034
عمَّ تتحدث؟ لقد تحوّلت؟

402
00:38:07,102 --> 00:38:12,173
لكسر رابطة الاستسياد
فيجب أن يكون التحوُّل غير مؤلماً

403
00:38:12,240 --> 00:38:17,612
ومما رأيته اليوم، فأرانا ما نزال
في منأى عن الغاية المنشودة

404
00:38:17,679 --> 00:38:21,549
لا يمكنني حمل نفسي على ذلك مُجدداً -
ستحمل نفسكَ عليه -

405
00:38:21,617 --> 00:38:27,121
لأنّكَ ما لم يتسنَّ لكَ التصرُّف بحريّة
فلن أسمح لكَ بالاقتراب من ابنتي قيد أنملة

406
00:38:33,996 --> 00:38:39,567
لقد أخبرتِني سرّكِ، فإليكِ سرّي

407
00:38:39,635 --> 00:38:44,672
أنتَ صائد مصّاصين دماءٍ -
إنّي مُتقاعدٌ جُزءياً -

408
00:38:46,742 --> 00:38:49,410
تحاول التملّص من دعوتي
على العشاء، أليس كذلك؟

409
00:38:49,478 --> 00:38:53,447
إنّما وددتُ أن أكون صادقاً
فحسب، من دون أسرار

410
00:38:53,515 --> 00:38:57,752
حسنٌ، اخبرني إذاً كيف
نجوت من صدمة السيّارة؟

411
00:38:57,819 --> 00:39:00,755
جروحكَ كانت مُميتة، فهل
دم مصّاص دماء كان السبب؟

412
00:39:00,822 --> 00:39:02,957
... هذا و

413
00:39:03,025 --> 00:39:07,561
هذا الخاتم يقيني الموت على
ايدي الكيانات الخارقة للطبيعة

414
00:39:07,629 --> 00:39:13,034
صائد مصّاصين دماء لا يمكن أن
يموت من قبلهم، يا له من شأنٍ ملائم

415
00:39:16,905 --> 00:39:20,508
أتخشى أن أكون كياناً خارقاً للطبيعة؟

416
00:39:20,575 --> 00:39:25,012
لا يمكن للمرئ أن
يتوخى بليغ الحذر دائماً

417
00:39:31,486 --> 00:39:33,421
... مرحباً، أنا

418
00:39:33,488 --> 00:39:35,322
آسفة، سأرحل

419
00:39:35,390 --> 00:39:38,225
حسنٌ، أجل، بالتأكيد، بالتأكيد

420
00:39:41,029 --> 00:39:43,564
إيلينا)، إنّي آسف)

421
00:39:43,632 --> 00:39:46,033
أرجوك ... لا بأس -
(ليس لا بأس يا (إيلينا -

422
00:39:46,101 --> 00:39:48,035
أقصد أن هذا حتّى
ليس بيتي، إنّه بيتكِ

423
00:39:48,103 --> 00:39:51,772
إنّه بيت (جيني)، وبيت عائلتكِ

424
00:39:51,840 --> 00:39:56,122
إنّكَ بمجرّد أن نمت على اريكتي
غدى هذا البيت بيتكَ أنتَ أيضاً

425
00:39:56,578 --> 00:39:58,946
... لقد إحتجنا إليك و

426
00:40:01,516 --> 00:40:03,617
وأنتَ بقيت

427
00:40:03,685 --> 00:40:05,986
لذا، شكراً لكَ على ذلك

428
00:40:06,054 --> 00:40:09,657
انظر، أعلم أن هذا قاسيّاً

429
00:40:10,959 --> 00:40:17,765
لكن (جينا) قد ماتت
ولكَ أن تمضي في حياتكَ

430
00:40:29,544 --> 00:40:32,234
أما تزال حيّاً؟

431
00:40:32,234 --> 00:40:34,014
أفترض أن هذا يعني أنّ
كلاوس) لم يأخذ التوابيت)

432
00:40:34,082 --> 00:40:39,820
حسنٌ، لا تبدُ سعِداً، فقد تمكّنت من إخفاء
أحدهم فحسب، ذلك التابوت الموصد

433
00:40:39,888 --> 00:40:42,757
ربّما هذا خيارٌ حسنٌ -
أجل -

434
00:40:42,824 --> 00:40:45,626
(أوَتعلم، إنّ تعتمد على والدة (بوني
لفتح ذلك الشيء، فستفشل لا محالة

435
00:40:45,694 --> 00:40:49,029
ليس لديها أي قوى -
أجل، هذا لا يفاجئني -

436
00:40:49,097 --> 00:40:52,633
لقد كانت ليلة عصيبة

437
00:40:52,701 --> 00:40:55,069
هل (إيلينا) على ما يُرام؟

438
00:41:00,442 --> 00:41:04,912
أفهم من هذه أنّكما تحدثتما
حديثاً من القلب إلى القلب

439
00:41:07,749 --> 00:41:11,852
وأعي من ذلك أنّكَ لا تودّ
التحدث حيال الأمر، عُلم

440
00:41:11,920 --> 00:41:16,864
إذاً، لمَ لا نتحدث حيال هذا؟

441
00:41:17,025 --> 00:41:20,427
ماذا فعلت؟

442
00:41:24,633 --> 00:41:29,668
لقد استعدت عائلتكَ أخيراً

443
00:41:29,805 --> 00:41:34,408
هل ستوقظهم؟ -
ليس بعد -

444
00:41:34,476 --> 00:41:37,645
لا زال لديّ عملٌ لم أنتهِ من بعد

445
00:41:37,712 --> 00:41:40,080
أيّ عملٍ؟

446
00:41:44,719 --> 00:41:46,887
... (إذاً يا (نيكلاوس

447
00:41:46,955 --> 00:41:48,823
إيلايجا)؟)

448
00:41:50,492 --> 00:41:53,561
ماذا فاتني؟

