1
00:00:02,606 --> 00:00:04,225
<i>" ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"</i>

2
00:00:04,225 --> 00:00:08,450
(لقد سلبتني كلّ شيءٍ يا (كلاوس -
ما خلى قد ولّى، والاِمتعاض يتلاشى مع الزمنِ -

3
00:00:08,450 --> 00:00:10,972
!أوَتعلم ما لا يتلاشى مع الزمنِ؟ الاِنتقام -
!لا -

4
00:00:10,972 --> 00:00:12,529
ما الأمر يا (كلاوس)، هل تفتقد شيئاً؟

5
00:00:12,529 --> 00:00:16,733
ثلاثة مصّاصين دماء أصليين وأربعة
توابيت، من الذي بالتابوت الموصد؟

6
00:00:16,673 --> 00:00:18,741
أحسبني أعلم مَن بوسعه
(فتح هذا التابوت يا (ستيفان

7
00:00:18,825 --> 00:00:19,875
من هذه؟

8
00:00:19,876 --> 00:00:21,193
إنّها أمي -
أودّ مساعدتكِ -

9
00:00:21,194 --> 00:00:25,214
لستِ تحوزين قوى سحريّة، ولا أثق بكِ -
ربّما تساعديني لإستعادة قوّتي السحرية -

10
00:00:25,298 --> 00:00:28,200
لكسر رابطة الاِستسياد عليكَ
أن تتمكّن من التحوُّلِ إراديّاً

11
00:00:28,251 --> 00:00:32,204
!يا إلهي -
!اهرب -

12
00:00:32,272 --> 00:00:34,039
هل سينجو؟ -
ليس من تلقاءه -

13
00:00:34,107 --> 00:00:35,474
ما هذا؟ -
إنّها دماء مصّاص دماء -

14
00:00:35,475 --> 00:00:37,593
اظهرنني التوابيت

15
00:00:37,677 --> 00:00:39,929
أين الرابع؟ -
ليس هنا -

16
00:00:40,013 --> 00:00:43,257
أفترض أنّ (كلاوس) لم يأخذ التوابيت -
... وسعني الوقت لنقل تابوتٍ واحدٍ -

17
00:00:43,258 --> 00:00:45,651
التابوت الموصد -
لربّما هذا هو الخيار القويم -

18
00:00:45,718 --> 00:00:48,988
إذاً، لم لا نتحدث حيال هذا؟ -
ماذا فعلت؟ -

19
00:00:51,441 --> 00:00:53,442
!إيلايجا)؟)

20
00:00:55,178 --> 00:01:01,083
تبدو مُندهشاً، أحزر أنّكَ لستَ
من سحب الخنجر من صدري

21
00:01:01,167 --> 00:01:05,955
يبدو أنّكَ في حاجة إلى شرابٍ
ولدينا الكثير لنناقشه، هلّا نشرُع؟

22
00:01:09,759 --> 00:01:13,596
!رويدكَ! فلقد أنهيتُ ترميم المنزل توّاً

23
00:01:16,766 --> 00:01:22,137
أوَتعلم، إنّكَ محقّ كلّ الحقّ في
غضبكَ عليّ، لكنّي أوفيتُ بوعدي

24
00:01:22,222 --> 00:01:24,106
لقد أعدتُ لم شملكَ مع عائلتنا

25
00:01:28,061 --> 00:01:34,817
!(لا تجبرني على فعل هذا مُجدداً يا (إيلايجا -
هيّا! إنّي أتحداك أن تفعلها -

26
00:01:34,901 --> 00:01:38,833
فقتلي بهِ سيُطلق (كول) من الموتِ

27
00:01:40,764 --> 00:01:45,544
(لقد مات (مايكل -
ماذا قلت؟ -

28
00:01:45,611 --> 00:01:51,000
قتلته بسلاحه
(ولقد مات للأبد يا (إيلايجا

29
00:01:51,084 --> 00:01:59,325
لمَ عسى اخوتنا راقدين في أولئكَ التوابيت؟
!فين) راقدٌ مُنذ 900 عاماً، و(كول) مُنذ قرنٍ)

30
00:01:59,392 --> 00:02:05,297
بسبب (ستيفان سلفاتور)، إنّه آسرٌ
الشيء الوحيد الذي يمنعني عن تحريرهم

31
00:02:05,348 --> 00:02:09,434
ثمّة أشياءٌ لستَ تعلمها
(عن الماضي يا (إيلايجا

32
00:02:09,469 --> 00:02:15,190
عن موت أمّنا، أشياءٌ لم أرِدكَ أن
تعلمها، لكنّي مُستعدٌ لإخباركَ بها الآن

33
00:02:16,443 --> 00:02:23,282
ألتمس فحسب أن تذكر عهد
الولاء الذي أقسمت بهِ إليّ

34
00:02:26,819 --> 00:02:29,154
ماذا تفعل؟

35
00:02:36,737 --> 00:02:40,766
دائماً وأبداً

36
00:02:43,803 --> 00:02:48,390
أودّكَ أن تقف إلى جانبي

37
00:02:48,475 --> 00:02:50,659
ولتكُن أخي

38
00:02:50,727 --> 00:02:57,900
(ساعدني في تدمير (ستيفان
وأعدكَ بلم شمل عائلتنا مُجدداً

39
00:03:01,788 --> 00:03:06,571
<b>"يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء"
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 13
"بــعــثُ الــراقــديــن"</b>

40
00:03:06,876 --> 00:03:08,577
صباح الخير -
حسبتنا لدينا عقاقير -

41
00:03:08,661 --> 00:03:11,855
أجل، بعض الفيتامينات

42
00:03:14,300 --> 00:03:17,636
إنّكَ تعاني آثار الثمالة -
أجل، أعتذر عن ذلك -

43
00:03:17,703 --> 00:03:19,204
ليلة أمس كانت مُجفلةً بعض الشيء

44
00:03:19,255 --> 00:03:23,080
قلتُ لكَ ألّا داعي لتشعر
(بالذنب حيال دعوتكَ (ميردث

45
00:03:23,228 --> 00:03:25,227
أعلم، وإنّي أشكركِ على ذلك

46
00:03:25,261 --> 00:03:30,382
لكنّي أشعر بالذنب
لصرفها في الثانية صباحاً

47
00:03:30,433 --> 00:03:32,101
لا داعي لذلك -
بل أن هناك داعٍ -

48
00:03:32,185 --> 00:03:33,819
أوَكانت هادئة حيال ذلك؟

49
00:03:33,886 --> 00:03:39,724
حالما تُؤتي تلكَ الحبّة تأثيرها
(وأتذكر المحادثة، فسأعلمكِ يا (إيلينا

50
00:03:46,666 --> 00:03:49,952
(مرحباً أيّتها المأمورة (فوربز
هل كلّ شيءٍ على ما يُرام؟

51
00:03:49,953 --> 00:03:55,085
إنّنا على وشك التحدث في شأنٍ
!حرجٍ، لذا آمل أن تتحرّا الكتمان

52
00:03:55,085 --> 00:03:56,041
بالطبع

53
00:03:56,042 --> 00:04:00,154
أظنّكما تعلمان أن مُختصّ الطبّ الشرعي
(مات ليلة حفل تبرّعات جسر (ويكري

54
00:04:00,154 --> 00:04:01,664
أجل، (براين والتر)، لماذا؟

55
00:04:01,664 --> 00:04:06,969
إنّنا نُحقق في أمره، إذّ ثمّة
أحدٌ رشق وتداً خشبيّاً في قلبه

56
00:04:08,772 --> 00:04:13,648
إنّه أحد أوتادنا، أعني أنّه أحد
الأوتاد الذين ببيت البُحيرة لوالديكِ

57
00:04:13,648 --> 00:04:19,731
ولهذا أنا هنا، لم أخبر أحداً! لكن الطبّ
الشرعيّ لم يجد سوى بصمة واحدة

58
00:04:21,301 --> 00:04:25,571
بصمتكِ -
ماذا؟ -

59
00:04:25,622 --> 00:04:28,940
إذاً، أمسيتِ مشتبهةً الآن؟ -
إنّها لا تظن أنّي الفاعلة -

60
00:04:28,992 --> 00:04:33,445
إنّها تودّ أن تعلم لمَ يستخدم أحدهم سلاحاً
لعائلتي في قتل أحد أعضاء المجلس وحسب

61
00:04:33,496 --> 00:04:38,617
حسنٌ، لمَ لا تسألي (ريك) ما إنّ كانت
طبيبته الدَنِسة نالت أحد أسلحته؟

62
00:04:38,668 --> 00:04:41,220
صوتكَ منقول عبر مُكبر الصوت أيّها الأخرق -
... إنّما أقول رأيي بأن -

63
00:04:41,287 --> 00:04:44,456
المُشتبه الأوَّل دائماً ما يكون
الحقيقيّ، ولا تتعنّت الدفاع عنها

64
00:04:44,457 --> 00:04:48,260
براين والتر) قُتل مُنذ يومين، إتّفقنا؟)
ولم أُرِ (ميردث) تلكَ الأسلحة قبل ليلة أمسِ

65
00:04:48,311 --> 00:04:50,062
ميردث) ليست الفاعلة) -
... (لكن (براين والتر -

66
00:04:50,129 --> 00:04:52,314
(كان عشيقها السابق، (وريك
رآهما يتشاجران في تلكَ الليلة

67
00:04:52,398 --> 00:04:55,383
ليست (ميردث)، إتّفقنا؟

68
00:04:55,383 --> 00:04:57,769
أرفض تصديق أنّ حظّكَ مع
النساء مأسويٌّ على هذا النحوِ

69
00:04:57,821 --> 00:04:59,688
من غيرها يعرف بشأن المخبأ
السرّيّ مُعدات الصيد خاصّتكَ؟

70
00:04:59,772 --> 00:05:04,326
ومَن لا يعرف؟ لديّ أسلحة في كلّ مكانٍ
هنا وفي المدرسة وفي غرفتي وفي السيّارة

71
00:05:04,410 --> 00:05:07,579
(لا بدّ أنّه (كلاوس
إنّه يعبث معنا فحسب

72
00:05:07,580 --> 00:05:11,283
أتسائل ما إن كان (ستيفان) هو من
سوَّل له جنونه ذلك في تلكَ الليلة

73
00:05:11,334 --> 00:05:15,871
(أوَتعلم، إنّه يحاول مضايقة (كلاوس
وإنّه لقادرٌ على فعل أيّما شيئاً في سبيل ذلك

74
00:05:15,955 --> 00:05:20,992
هذا يجعلني أحنّ لتلكَ الأيام الخالية التي
كان يتغذى خلالها (ستيفان) على الأرانب

75
00:05:21,044 --> 00:05:23,295
على أيّ حالٍ، عليّ أن أنهِ
المكالمة، لنتابع فيما بعد

76
00:05:23,346 --> 00:05:28,050
أين أنتَ؟ -
أحتسي الشاي مع صديقٍ قديمٍ -

77
00:05:28,134 --> 00:05:33,555
إيلايجا)، مصّاص الدماء)
الأصليّ مُفضلي عائدٌ من الموت

78
00:05:33,606 --> 00:05:39,019
إنّكَ نيّقٌ حسن الحلّة -
لقد تركتَ شيئاً في جيب معطفي -

79
00:05:39,019 --> 00:05:45,483
(أجل، عزيزي (إيلايجا
دعنا نوحد جهودنا وندمر أخاك

80
00:05:45,485 --> 00:05:48,776
يا للروعة -
(دايمُن) -

81
00:05:48,776 --> 00:05:55,210
أأصبتُ بنزع خنجركَ، أم لدينا مشكلة؟ -
ها إنّي هنا، دعنا نتحدث -

82
00:05:55,295 --> 00:05:58,080
... حسنٌ، دعنا نبدأ بسؤالٍ بسيطٍ

83
00:05:58,147 --> 00:06:04,970
أوَتعلم ماهيّة السلاح الموصود
سحريّاً في ذلك التابوت الغامض؟

84
00:06:06,824 --> 00:06:08,104
!مهِّل خطاك

85
00:06:08,104 --> 00:06:09,619
واصلي -
ليس لديّ الكثيرُ من الوقت -

86
00:06:09,619 --> 00:06:11,260
آسفةٌ يا (ستيفان)، لكنّي لم يكُن لديّ خيارٌ

87
00:06:11,344 --> 00:06:15,013
(كان ثمّة خيارٌ يا (بوني
ولقد اِتخذتِه وعليك تحمّلهُ

88
00:06:15,014 --> 00:06:20,687
لقد أخبرتُ (كلاوس) بمكان
التوابيت) وأخذهم إلّا واحدٍ)

89
00:06:20,687 --> 00:06:22,271
أهذا هو التابوت الموصد؟ -
أجل -

90
00:06:22,355 --> 00:06:26,692
بكلّ أسفٍ، يبدو أنّه التابوت
الذي يحفل بهِ أكثر ممّن سواه

91
00:06:26,743 --> 00:06:28,560
أوَلن تدخل؟

92
00:06:28,611 --> 00:06:34,032
(ليس مُخوّلٌ الدخولَ لمصّاصين الدماء، (دايمُن
اِستحوز بستانيي (لاكوود) لإدخال التابوت لهنا

93
00:06:34,033 --> 00:06:36,184
هذه فكرةٌ سيّئة

94
00:06:36,252 --> 00:06:40,505
انظري، لو أنتِ حقّاً مفتاح فتح التابوت
(فإنّكِ ولا ريب على قائمة قتلى (كلاوس

95
00:06:40,573 --> 00:06:44,376
لذا أقترحُ أن تختبئي هنا
حتّى تتبيّني سبيلاً لفتح التابوت

96
00:06:44,427 --> 00:06:50,582
قلتُ لكَ أنّي لا أحوز قوّة سحريّة -
وأنا لستُ أصدقكِ، الوقت يمرّ -

97
00:06:50,633 --> 00:06:54,169
لن يطول الوقت حتّى تجد هجائن
كلاوس) التابوت ويقتلونا جميعاً)

98
00:06:54,237 --> 00:07:01,560
(لذا ابحثي في أغواركِ يا (آبي بينيت
واستخرجي أيّماً سحراً تبقَّ لديكِ

99
00:07:14,040 --> 00:07:18,710
ماذا تفعلين هنا؟ -
أخبرتني (بوني) أنّكم هنا، وأود محداثتكَ -

100
00:07:18,711 --> 00:07:22,664
حسنٌ، ليس من شأنٍ للحديث
فإنّي مُركزٌ على فتح ذلك التابوت

101
00:07:22,749 --> 00:07:25,334
هل قتلت مُختصّ الطبّ الشرعيّ؟

102
00:07:29,422 --> 00:07:34,843
لمَ عساكِ تظنّي فيّ هذا؟ -
ربّما لأنّي لم أعُد أدري ما بوسعكَ فعله -

103
00:07:34,927 --> 00:07:38,179
(حسنٌ، صدّقي ما يحلوا لكِ يا (إيلينا -
(لا أودّ تصديق أيّ من ذلك يا (ستيفان -

104
00:07:38,231 --> 00:07:43,635
لكنّكِ تحتّم عليكِ سؤالي بأيّ حالٍ -
... (ستيفان) -

105
00:07:43,686 --> 00:07:48,557
هل سألتِ (دايمُن) ما إنّ قتل أحداً مؤخّراً؟

106
00:08:04,314 --> 00:08:08,159
أأنتِ (كارولين)؟ -
أجل يا د.(فيل)، مرحباً -

107
00:08:08,211 --> 00:08:10,829
اخبرتني (إيلينا) أنّكِ ساعدتِ والدي

108
00:08:10,880 --> 00:08:13,799
أجل، أوتحسبين بوسعه أن
يكون أكثر إمتناناً من ذلك؟

109
00:08:13,850 --> 00:08:18,136
لقد امضى ليلة أمسِ بأسرها
يُهددني بسحب رُخصتي الطبيّة

110
00:08:18,187 --> 00:08:25,286
أجل، والدي مُتعنّتٌ بمبادئه نوعاً ما
فقد امضى حياته كارهاً لمصّاصين الدماء

111
00:08:25,286 --> 00:08:26,395
... لذا

112
00:08:26,479 --> 00:08:30,615
فهو ليس سعيداً لإنقاذه بدماء
مصّاص دماء! أجل، لقد أوضح ذلك

113
00:08:32,457 --> 00:08:38,040
آسفة، إنّي أكون
عصبيّة عندما أفتقر للنومٍ

114
00:08:38,124 --> 00:08:40,659
إذاً، أيمكنني أن آخذه إلى البيت؟

115
00:08:40,710 --> 00:08:44,848
لقد وقّعتُ أوراق إخراجه
من المشفى لإسكاته فحسب

116
00:08:44,848 --> 00:08:48,383
أنا ... إنّه لم يتّصل أو يُسمعنا منه خبراً

117
00:08:50,536 --> 00:08:52,971
إنّ ذلك لعسيرٌ

118
00:08:53,038 --> 00:08:57,426
حينما يكون والدكِ كارهاً الشيء
الذي لا يمكنكِ تغييره في ماهيّتكِ

119
00:08:57,510 --> 00:09:00,812
إنّ مفاد عملي هو تبيُّن
مصّاصين الدماء الذين بالبلدة

120
00:09:00,880 --> 00:09:04,040
إنّه من قبيل الفضول
الطبيّ، فلا تفشي سرّي

121
00:09:04,040 --> 00:09:09,855
أجل، فجميعنا لدينا تقلّبات خاصّة -
قولي لوالدكِ عنّي: لا شكر على واجب -

122
00:09:09,906 --> 00:09:12,574
شكراً لكِ

123
00:09:16,562 --> 00:09:18,280
ذلك كان سريعاً

124
00:09:18,364 --> 00:09:23,671
أجل، إنّه ليس هنا، لقد صُرّح له
بالخروج، وهي تبدو لطيفة جداً كذلك

125
00:09:23,671 --> 00:09:25,370
ربّما تكون عصبيّةً بعض الشيء

126
00:09:25,421 --> 00:09:29,574
لكنّي أظن من الحسنِ أنّكِ تودّي
التيقُّنَ أنّ (آلريك) لا يواعد مُختلّة

127
00:09:29,625 --> 00:09:33,612
إنّه عائلتي، وعلي الاِهتمام بأمرهِ

128
00:09:33,679 --> 00:09:37,082
ماذا؟ -
إنّي أسمعه -

129
00:09:38,584 --> 00:09:43,755
تسمعين ماذا؟ -
هاتف والدي -

130
00:10:21,769 --> 00:10:25,288
!يا للهول، أبي! أبي

131
00:10:26,140 --> 00:10:27,557
يا للهول

132
00:10:27,558 --> 00:10:31,978
!لا تكُن ميتاً، لا تكن ميتاً
!يا للهول

133
00:10:34,565 --> 00:10:37,067
!أبي

134
00:10:37,118 --> 00:10:41,288
كارولين)، ثمّة دماء مصّاص دماء في جسده)

135
00:10:41,372 --> 00:10:44,541
!ماذا؟

136
00:10:46,494 --> 00:10:51,398
أهذا كتاب السحر الوحيد لديك؟ -
لقد كان الوحيد الذي احتجته -

137
00:10:51,465 --> 00:10:57,220
إذاً، ما كلّ هذا؟ -
إنّه تاريخ عائلةٍ -

138
00:10:57,288 --> 00:11:02,659
عن أمٍ أحبّت أبنائها كثيراً
ولم تتحمَّل خسارتهم

139
00:11:02,727 --> 00:11:07,636
لذا حوّلتهم إلى مصّاصين دماء
كلاوس) أحدهم)

140
00:11:07,636 --> 00:11:11,964
ذلك التي تحاولون قتله
بأيّما يحتويه ذلك التابوت؟

141
00:11:11,964 --> 00:11:16,363
ليس ثمّة شيءٌ هنا من شأنه المساعدة
فإنّي أرى أنّ أغلب هؤلاء تعاويز وصدٍ

142
00:11:16,363 --> 00:11:18,030
ماذا كان هنا؟

143
00:11:18,030 --> 00:11:21,573
إنّها التعويذة التي اِستخدمتها
لوصد (مايكل) في المقبرة

144
00:11:20,572 --> 00:11:25,547
لقد حرقتها وحاولتُ أن
أنساها، لكنّي لم أُفلح في ذلك

145
00:11:25,547 --> 00:11:28,535
مهلاً، أوَتري هذا؟

146
00:11:28,535 --> 00:11:33,862
إنّها تعويذة وصدٍ، وإنّنا نحاول
فتح شيءٍ وليس غلقهِ موصداً

147
00:11:33,862 --> 00:11:39,587
كلّا، هنا، على الجانبِ، إنّها دماء العقدة
ويعني أن لعقدها فإنّكِ بحاجة إلى جيلين

148
00:11:39,587 --> 00:11:46,186
نسلٌ بعينه، كمثل مفتاحين
لخزينة إيداع أمانة في مِصرف

149
00:11:46,186 --> 00:11:57,392
!إذاً، لحلّها فلا بدّ من عكس التعويذة
وبوسعنا حلّها إنّ نحاول ذلك سويّاً

150
00:12:00,117 --> 00:12:03,787
ارتدِ ملابسكَ، فإننا خارجان -
أجل، آسف، لستُ مُهتمّاً -

151
00:12:03,854 --> 00:12:08,874
لستُ ألتمس ذلك، فأنا و(إيلايجا) إتّفقنا
(على جلسة عتيقة الطراز معكَ و(كلاوس

152
00:12:08,874 --> 00:12:12,513
أرى أن ترتدي حلّة سوداء
فإنّها تجلعكَ تبدو شرّيراً

153
00:12:12,513 --> 00:12:16,332
(كلاوس) لن يُبرم إتّفاقاً يا (دايمُن) -
إنّه ليس مُضطراً ذلك -

154
00:12:16,384 --> 00:12:21,421
إنّما سنماطل بعضاً من الوقتِ فحسب
لنمهل ساحراتينا الوقتُ لفتح التابوت

155
00:12:21,505 --> 00:12:25,597
!أهذه خطّتكَ؟ ممطالة (كلاوس)؟

156
00:12:25,597 --> 00:12:28,377
لو لم تُرحّل هجائنه
لكانت لديّ خيارتٌ أخرى

157
00:12:28,429 --> 00:12:33,233
إذاً، أطلقت سراح مصّاص دماء أصليّ ليساعده -
(إزالة خنجر (إيلايجا) فعلةٌ حاذقة يا (ستيفان -

158
00:12:33,317 --> 00:12:37,320
(أتهزأ بي؟ بعد الذي فعله بهِ (كلاوس
!إنّه في مزاجٍ إنتقاميّ، وهو المزاج المثاليّ

159
00:12:37,387 --> 00:12:40,389
ليس من حذاقةٍ في
(الوثوق بـ (إيلايجا) يا (دايمُن

160
00:12:40,441 --> 00:12:43,443
لقد خذلنا في آخر
(مرّة وعدنا بقتل (كلاوس

161
00:12:43,444 --> 00:12:47,447
أجل، لكن نوطاً بأسلوب تصرّفاتكَ
مؤخّراً، فإنّي أكثر وثوقاً فيه عنكَ

162
00:12:47,531 --> 00:12:52,919
حسنٌ، أظنّ أن كلّ منّا يفتقر
للثقة في الآخر، أليس كذلك؟

163
00:12:54,205 --> 00:12:58,675
(حسنٌ، هذا بشأن تقبيلي (إيلينا

164
00:12:58,742 --> 00:13:04,681
تذكر أن لولا (كلاوس)، ما كنت لتُمسي
أخرقاً هكذا، وما كانت تلكَ القبلة لتحدث

165
00:13:04,682 --> 00:13:06,800
لذا استعد وكُن سعيد المحيا

166
00:13:06,884 --> 00:13:11,137
لأنّنا سنتفاوض على هُدنة زائفة
ولا أودّ حنقتكَ أن تُفسد مُخطتُنا

167
00:13:11,222 --> 00:13:15,022
لقد استحوزتُ المُمرّضة ذهنيّاً
للإبتعاد عن الغرفة، ستكون آمناً

168
00:13:15,022 --> 00:13:19,845
جراحي شُفيت تماماً
أودّ تنازل شيئاً من الطعام

169
00:13:19,845 --> 00:13:26,123
أبي، لمَ لا تضجع مُسترخياً فحسب؟ -
لا يُمكنني، فأنا مُهتاجٌ ونبضي يتسارع -

170
00:13:26,123 --> 00:13:28,621
هذا هو التأثير الذي
يحثّ جسدي على التحوُّل

171
00:13:28,706 --> 00:13:35,508
ربّما د.(فيل) تعطيكَ شيئاً -
لقد اعطتني ما يكفي -

172
00:13:35,508 --> 00:13:36,996
لقد اتصلتُ بأمكٍ -
شكراً لكِ -

173
00:13:37,081 --> 00:13:39,668
سيّد (فوربز)، هل رأيتَ مهاجمكَ؟

174
00:13:39,668 --> 00:13:43,606
لم أرَ شيئاً، حاولتُ الخروج خلسة من
الباب الخلفي، وإذا بأحدٍ يباغتني من الوراء

175
00:13:43,606 --> 00:13:47,723
حسنٌ، سنتبيّن الفاعل لاحقاً، لكن في
هذه الأثناء لا بدّ أن آتي لكَ ببعض الدماء

176
00:13:47,775 --> 00:13:51,644
لن أشرب أيّ دماءٍ

177
00:13:51,729 --> 00:13:55,348
لا بدٌّ لكَ من ذلك، فإنّكَ مُتَّ
وفي جسدكَ دماء مصّاص دماء

178
00:13:55,432 --> 00:14:01,086
إذا لم تتناول الدماء وتنهي طور تحوُّلكَ
إلى مصّاص دماء، فإنّكَ ميّتٌ لا محالة

179
00:14:01,086 --> 00:14:06,572
أتفهّم سير ذلك
وهذا ما أعددتُ نفسي له

180
00:14:06,572 --> 00:14:11,354
أخرجيني الآن من هذا المشفى
فإنّي أشم رائحة الدماء في كلّ مكانٍ

181
00:14:22,095 --> 00:14:25,661
ماذا تفعل؟ -
آخذ مخزوني، هل احضرتِه؟ -

182
00:14:25,713 --> 00:14:31,167
أوَتعني: هل سرقتُ الدليل
!من مسرح الجريمة؟ أجل

183
00:14:31,218 --> 00:14:35,305
إنّكَ مُحقّة، فإنّهما مُتطابقان

184
00:14:35,306 --> 00:14:40,688
هذا من القبوِ الذي أدنى المنزل، مما
يعني أنّ (ميردث) كانت عليمة بمكانه

185
00:14:40,688 --> 00:14:46,064
هذا لا يعني أنّها سرقته -
هذا من المخزنِ -

186
00:14:46,064 --> 00:14:51,487
(وهذا من المُعدّات التي بسيّارة (دايمُن -
(إنّه مطابقٌ لِما قُتل بهِ (براين -

187
00:14:51,539 --> 00:14:54,523
سيّارة (دايمُن) كانت في
(حفل تبرّعات جسر (ويكري

188
00:14:54,575 --> 00:14:59,796
حيث كانت (ميردث)، وتلكَ كانت
الليلة التي قُتل فيها عشيقها السابق

189
00:14:59,863 --> 00:15:02,498
ذلك الذي نعتها بأنّها مُختلّة

190
00:15:02,550 --> 00:15:09,691
(طالما كانت تحاول إنقاذ (بيل فوربز
فلمَ عساها تنقلب وتقتله؟

191
00:15:09,691 --> 00:15:11,436
أنا أيضاً لستُ أعلم ماذا أصدق

192
00:15:11,436 --> 00:15:15,061
أوَتعلمين، لكننا سنكون
حمقى بتجاهل تلكَ الحقائق

193
00:15:15,145 --> 00:15:18,898
إذاً، ماذا عسانا فاعلون؟ -
... حسنٌ -

194
00:15:21,569 --> 00:15:28,908
(اعطي هذه للشرطة، ثم لازمي (كارولين

195
00:15:28,993 --> 00:15:33,273
(إنّي آسفة يا (ريك

196
00:15:35,032 --> 00:15:37,700
رجاءً توخّى الحذرِ

197
00:15:45,259 --> 00:15:49,184
نيكلاوس)، لقد وصل ضيفانا)

198
00:15:49,546 --> 00:15:55,110
دايمُن)، (ستيفان)، قال لي)
إيلايجا) أنّكما تسعيان لمقابلتي)

199
00:15:55,110 --> 00:15:56,102
!يا لها من جسارةٍ

200
00:15:56,186 --> 00:15:59,922
هلّا نناقش شروط
إتفاقنا كرجالٍ مُتحضرين؟

201
00:15:59,974 --> 00:16:02,925
من الافضل أن تُذعنا له

202
00:16:02,977 --> 00:16:06,529
(لم آت هنا لتناول الطعام يا (كلاوس

203
00:16:06,530 --> 00:16:08,865
في الحقيقة لم أودّ
المجيء إلى هنا على الاِطلاق

204
00:16:08,932 --> 00:16:13,620
لكنّي أُخبرتُ أنّي لا بد أن أحضر
لأنّكَ مُستعدٌ لتصغي لنا حتّى النهاية

205
00:16:13,704 --> 00:16:24,530
حسنٌ، لنا الجلوس وتناول الطعام، أو شقّ
عُنقيكما وإخراج أحشائكما! الخيار لكما

206
00:16:33,702 --> 00:16:35,953
شكراً لكِ يا عزيزتي

207
00:16:36,038 --> 00:16:37,571
لقد فقدتَ شهيتكَ

208
00:16:37,623 --> 00:16:43,011
تناول الطعام، فأحسبنا إتّفقنا على
ترك (ستيفان) النِكديّ في المنزل

209
00:16:47,883 --> 00:16:49,467
هذه هي الروح المنشودة

210
00:16:49,551 --> 00:16:54,439
أليس هذا جميلاً؟ حيث أربعتنا
!نتناول العشاء سويّاً؟ يالها من متعة

211
00:16:54,523 --> 00:16:58,044
أهذا ما كان في بالك حينما
سحبت الخنجر من صدر أخي؟

212
00:16:58,044 --> 00:17:02,478
أعلم ما شعر به تجاهكَ حالما
استيقظ، أظنّه كان أكثر إبتهاجاً

213
00:17:02,478 --> 00:17:06,607
حسنٌ، لطالما تخاصمتُ و(إيلايجا) على
مرِّ قرونٍ، لكنّنا دائماً ما نتخطّى خصامنا

214
00:17:06,607 --> 00:17:11,210
مثل خصومتكَ و(ريبيكا)؟
أين هي بالمناسبة؟

215
00:17:11,210 --> 00:17:16,470
حسبما أذكر فإنّها راقدةٌ
مُخجرةٌ لأنّكَ تخشى مواجهتها

216
00:17:16,470 --> 00:17:19,914
بالعودة للحقيقة التي مفادها
... علم (ريبيكا) أنّكَ قاتل أمّها

217
00:17:19,982 --> 00:17:22,300
(لقد بُحت بذلك قبل الآن لـ (إيلايجا

218
00:17:22,384 --> 00:17:28,054
ستيفان)، أتذكر آنما قتلت والدنا؟)
ربّما تودّ تأجيل النقد حتّى تناول الحلوى

219
00:17:28,054 --> 00:17:32,143
(إنّنا هنا لإبرام إتّفاقٍ يا (دايمُن
وهذا لا يعني تملّقه من أجل وجبة طعام

220
00:17:32,144 --> 00:17:35,830
إنّي أرى فقط أنّ ثمّة
ليلة طويلة أمامنا، فرويدكَ

221
00:17:37,483 --> 00:17:42,220
أسمعتِ خبراً من (تايلر)؟ -
كلّا -

222
00:17:42,221 --> 00:17:45,273
ولقد تركتُ رسالة له في كلّ مكانٍ

223
00:17:45,324 --> 00:17:46,824
... أنا

224
00:17:46,825 --> 00:17:53,431
هل (آلريك) يظنّ أنّ د.(فيل) هي الفاعلة؟ -
إنّه في حيرةٍ شديدة من أمرهِ -

225
00:17:53,499 --> 00:17:57,034
ماذا عنكِ؟

226
00:17:57,086 --> 00:18:03,157
آمل ألّا تكون الفتاة التي مُعجبٌ
بها (آلريك) مُتورّطة في ذلك

227
00:18:03,208 --> 00:18:06,043
إنّه يستحقّ السّعادة

228
00:18:06,128 --> 00:18:12,600
لكن أجل، إنّها تبدو مُذنبة
ولهذا أبلغتُ أمّكِ عنها

229
00:18:17,172 --> 00:18:20,525
والدتي بالداخل جالسة مع أبي

230
00:18:22,361 --> 00:18:28,366
لا أحسبهما اجتمعا في ذات
الغرفة مُنذ كنتُ بالعاشرة من العمرِ

231
00:18:38,243 --> 00:18:44,127
أمِن إحتمال أن يكون (تايلر) الفاعل؟ -
ماذا؟ -

232
00:18:44,127 --> 00:18:48,803
كلاوس) يحاول العبث معكِ)
... (وهو مُستسيد من قبل (كلاوس

233
00:18:48,870 --> 00:18:53,474
... ولقد فعل كلّ ما أمره بهِ -
كلّا -

234
00:18:53,542 --> 00:18:58,274
كلّا، لا أحسبُ (تايلر) فعل ذلك

235
00:18:59,882 --> 00:19:05,219
حسنٌ، لن أسمح بموت والدي
بهذه البساطة، سأجبره على التغذي

236
00:19:09,308 --> 00:19:13,060
(لكنّه لا يودّ ذلك يا (كارولين

237
00:19:15,063 --> 00:19:22,620
الشيء الوحيد الذي يملكه
والدك الآن، هو خياره وحسب

238
00:19:22,704 --> 00:19:26,574
لقد كرهته كثيراً لما فعله بي

239
00:19:26,625 --> 00:19:28,843
كرهته كرهاً جمّاً

240
00:19:30,629 --> 00:19:37,568
والآن كلّ ما أود هو إنقاذه -
بالتأكيد تودّي ذلك، فإنّه والدكِ -

241
00:19:47,262 --> 00:19:52,099
ماذا كان أصعب شقٍّ
عليكِ حينما فقدتِ والدكِ؟

242
00:19:52,150 --> 00:19:57,323
أدركتُ أنّه لن يكون موجوداً
ليأخذ بيدي في كثيرٍ من المحنِ

243
00:19:57,323 --> 00:20:03,327
أوَتعلمين، الأمور
التي تحاجين لوالدكِ فيها

244
00:20:26,318 --> 00:20:31,906
مرحباً -
مرحباً -

245
00:20:42,784 --> 00:20:48,256
ستيفان)، أين الحبوبة (إيلينا) هذه الليلة؟) -
(لستُ أدري، سَلّ (دايمُن -

246
00:20:48,323 --> 00:20:54,059
آسفٌ، إنّكَ فوتَّ الكثير
إنّها متاعب غير مُتوقّعة

247
00:20:54,059 --> 00:20:59,016
(كلمة أخرى عن (إيلينا
وسيكون هذا العشاء مُنقضٍ

248
00:20:59,101 --> 00:21:04,331
أوَتعلم، ربّما علينا إبقاء
إيلينا) في البند المحظور نقاشه)

249
00:21:04,331 --> 00:21:06,340
ربّما تكون مُحقّاً -
أجل -

250
00:21:06,391 --> 00:21:14,699
لمِن البديع فحسب كون قرينة
بيتروفا) ما تزال عاتية، ما رأيكَ يا أخي؟)

251
00:21:14,783 --> 00:21:20,738
أوَيجب أن نُخبرهما عن (تاتيا)؟ -
لمَ نناقش شأناً حللناه مُنذ أمدٍ بعيد؟ -

252
00:21:20,822 --> 00:21:23,741
طالما أنّهما يتشاطرا
... (الاِهتمام بـ (إيلينا)، و(كاثرينا

253
00:21:23,825 --> 00:21:28,129
فأحسبهما قد يودّا أن يعلما
بشأن نسل (بيتروفا) الأصليّ

254
00:21:28,196 --> 00:21:34,215
(لن نذهب إلى أيّ مكانٍ يا (إيلايجا
رجاءً قصّ علينا قصصها

255
00:21:34,215 --> 00:21:37,838
حينما استوطنت عائلتي هنا
(فكانت ثمّة فتاةٌ تُدعى (تاتيا

256
00:21:37,872 --> 00:21:40,958
كانت بديعة الجمال

257
00:21:41,026 --> 00:21:47,715
وكلّ شابٍ ودّ طلب يدها، بالرغم من
أنّها أنجبت طفلاً من ذات رجلٍ آخر

258
00:21:47,783 --> 00:21:53,320
ولم يُحبّها امرؤٌ بقدر حبّ (كلاوس) لها -
أظن أن ثمّة أحدهم أحبّها بذات القدر -

259
00:21:53,320 --> 00:21:58,409
انتظر لحظة، أحببتما ذات الفتاة؟

260
00:22:00,312 --> 00:22:02,613
والدتنا كانت ساحرة قويّة للغاية

261
00:22:02,698 --> 00:22:08,252
فودّت إنهاء عدائنا والذي هو
بسبب (تاتيا)، فقضت عليها

262
00:22:08,320 --> 00:22:11,856
(وعلمنا فيما بعد أن دماء (تاتيا
... هي ما كانت بالنبيذ الذي احتسيناه

263
00:22:11,923 --> 00:22:16,594
التي حوّلتنا أمّنا فيها
بتعويذة إلى مصّاصين دماء

264
00:22:16,678 --> 00:22:22,933
ما كانت تاتيا لتختار بيننا، لذا ومع
... (مرور الوقتُ فأنا و(نيكلاوس

265
00:22:23,018 --> 00:22:29,811
زادت بيننا الحنقة، وتبادلنا الكلمات القاسية
حتى أنّنا تقاتلنا، أليس كذلك يا أخي؟

266
00:22:29,811 --> 00:22:34,172
ولكنّنا في النهاية أدركنا
قُدسيّة الرابطة الأُسريّة

267
00:22:34,172 --> 00:22:39,650
العائلة فوق كلّ إعتبار -
نخب العائلة فوق كلّ إعتبار -

268
00:23:02,174 --> 00:23:07,145
إنّكَ لا تحاولين، فنحنُ
على هذه الحال مُنذ ساعة

269
00:23:08,797 --> 00:23:13,901
الأرواح غاضبة منّي لتخلّيي عنكِ

270
00:23:13,968 --> 00:23:19,990
ربّما لا يودّاني أن أسترد قواي مُجدداً -
تلكَ الرؤى كانت تراودني لحكمةٍ -

271
00:23:20,075 --> 00:23:24,628
الأرواح ودّتني أن أجدكِ لأنّكِ أمي

272
00:23:24,696 --> 00:23:32,420
ليس همُ من يقمعنّ قوّتكَ، بلّ أنتِ
ولكنّكِ لا تواجهي نفسكِ بذلك فحسب

273
00:23:33,705 --> 00:23:39,352
أوَتعلمين أنَّ والدي لم يتحدث عنكِ قطّ؟

274
00:23:39,352 --> 00:23:41,952
(وكذلك (غرامز

275
00:23:41,952 --> 00:23:46,634
لستُ أحوز ذكريات عنكِ
لذا أوَتعلمين ما عهدتُ التظاهر بهِ؟

276
00:23:46,718 --> 00:23:54,842
أنّكِ ميّتةٌ، لقد كان
... ذلك أسهل من التساؤل

277
00:23:54,893 --> 00:23:59,730
عن سبب عدم عودتكِ إليّ يوماً

278
00:23:59,815 --> 00:24:05,085
ليس من كلمات تفي لكِ
قدر أسفي على ما فعلتُ

279
00:24:07,372 --> 00:24:14,745
أجل، ثمّة ما يفي
بوسعكِ أن تساعديني

280
00:24:56,922 --> 00:24:59,373
إنّها أوشكت على النجاح

281
00:24:59,441 --> 00:25:04,011
(عليّ أن أتّصل بـ (دايمُن
وأخبره أنّنا نقترب

282
00:25:04,078 --> 00:25:06,347
سأعود على الفور -
حسنٌ -

283
00:25:35,992 --> 00:25:37,426
اقتربنا من فتحه"
"نحتاج مزيداً من الوقت

284
00:25:37,426 --> 00:25:40,117
إذا، لمَ لا ننتقل لمناقشة
المعاهدة المُقترحة؟

285
00:25:40,168 --> 00:25:42,652
الأمر بسيطٌ للغاية
كلاوس) سينال تابوته)

286
00:25:42,704 --> 00:25:50,210
وفي المقابل، يرحل عن
ميستك فولز) هو وعائلته للأبد)

287
00:25:50,295 --> 00:25:55,632
ومن ثمَّ نعيش أنا و(ستيفان) و(إيلينا)، في
سعادة من بعدذاك وللأبد، ولا ضغينة بيننا

288
00:25:55,683 --> 00:25:57,167
هذا الاتّفاق يبدو عادلاً يا أخي

289
00:25:57,168 --> 00:26:00,454
لا أحسبكَ تفهم
... لا يمكنني فعل ذلك لأن

290
00:26:00,521 --> 00:26:08,678
دماء القرينة (إيلينا) تؤمّن لي أنّي دائماً
ما سأهجّن هجاناً آخرين لقتال خصومي

291
00:26:08,730 --> 00:26:12,399
فلن أتركها ناسيّاً إيّاها قطّ

292
00:26:14,369 --> 00:26:18,160
لنقُل أنّي سأتركها هنا
تحت حمايتكما، ثم ماذا؟

293
00:26:18,160 --> 00:26:21,191
كم سيطول الوقت حتّى
يحوّلها أحدكما إلى مصّاصة دماء؟

294
00:26:21,259 --> 00:26:24,527
أو الأسوأ، كم سيطول الوقت حتّى
تموت في خضام العداوة التي بينكما؟

295
00:26:24,579 --> 00:26:29,833
انظرا، كلّ منكما يصدق أنّه
المنشود القادر على حمايتها

296
00:26:29,901 --> 00:26:33,153
وهذا بكلّ بساطةٍ محض وهمٍ

297
00:26:33,221 --> 00:26:42,663
أيّها السيّدان، إنّ أسوأ مصابٍ
في حياة (إيلينا غيلبرت) هو أنتما

298
00:26:50,737 --> 00:26:54,056
سأذهب لإستنشاق بعض الهواء

299
00:26:56,660 --> 00:26:59,495
دعني أتدبر هذا

300
00:27:01,226 --> 00:27:03,582
كل ذلك الحديث جعلني طمآناً

301
00:27:03,667 --> 00:27:11,374
ما قولكَ يا (ستيفان)؟ هل أثير
إهتمامكَ لإحتساء شراب ما بعد العشاء؟

302
00:27:18,599 --> 00:27:20,634
شكراً لكَ على مرافقتي إلى البيت

303
00:27:20,718 --> 00:27:24,521
هل أنتِ بخير؟ فلا بد أن
ما بدر يوردكِ الكثير من الغمِّ

304
00:27:24,588 --> 00:27:27,557
جميعنا خسرنا الكثير

305
00:27:28,940 --> 00:27:32,396
العيب في هذه البلدة
التي تعمّها الفوضى

306
00:27:32,447 --> 00:27:36,513
ليس من أحدنا مُجبرٌ للعيش هذه الحياة

307
00:27:43,941 --> 00:27:48,045
هذا غريب -
لا بدّ أن الكهرباء مفصولة -

308
00:27:56,187 --> 00:27:58,472
تفضّل

309
00:28:00,842 --> 00:28:04,061
أظنني لديّ بعض الشمع هناك

310
00:28:05,296 --> 00:28:08,965
!يا للهولِ -
ما هذا بحقّ الجحيم؟ -

311
00:28:50,578 --> 00:28:52,946
!ريك)! يا للهولِ)
!يا للهول! يا للهول! يا للهول

312
00:28:55,700 --> 00:28:59,669
دعيه يا (إيلينا) فقد نزف الكثير
!من الدماء، سأتصل بالطوارئ

313
00:28:59,754 --> 00:29:05,412
انظر إليّ يا (ريك)، من فعل ذلك بكَ؟ -
لستُ أدري -

314
00:29:06,044 --> 00:29:10,014
!(يا للهول! ثمّة الكثير من الدماء يا (مات -
(أعلم، أعلم، يا (إيلينا -

315
00:29:10,015 --> 00:29:11,298
عليكِ أن تقتليني

316
00:29:11,299 --> 00:29:15,136
ماذا؟ -
إيلينا)، عليكِ أن تقتليني) -

317
00:29:16,471 --> 00:29:20,891
!(مهلاً، مهلاً، مهلاً، انتظر يا (مات
انتظر، فإنّه مُحقٌّ

318
00:29:20,976 --> 00:29:25,563
لو مات على يدِ كيانٍ خارقٍ
!للطبيعة، فسيعود حياً مُعافى

319
00:29:25,647 --> 00:29:27,492
لكن أنّى لكِ علماً أنّ
الجاني كيانٌ خارقٌ للطبيعة؟

320
00:29:27,492 --> 00:29:29,784
... هذا ما يقوله! إنّنا لنسنا نعلم، لكن

321
00:29:31,737 --> 00:29:33,637
أنا قرينة

322
00:29:36,491 --> 00:29:41,495
وهذا يجعلني كياناً خارقاً للطبيعة -
!لا (إيلينا)! هذهِ مُخاطرة فوضويّة -

323
00:29:41,546 --> 00:29:44,014
!(إنّه يموت يا (مات

324
00:29:57,866 --> 00:30:03,601
لذيذٌ ... إنّها في سنِّ الدماء مثاليّة اللذّة

325
00:30:03,685 --> 00:30:11,926
أحزر أن السبب الوحيد لموافقتكَ على هذه
الأمسيّة، هو لإضرام الفرقة بيني وبين أخي

326
00:30:11,926 --> 00:30:13,828
كلّا، إنّكَ تُبلي حسناً
في ذلك بما يكفي وحدكَ

327
00:30:13,895 --> 00:30:17,832
لأنّكِ بسبب (إيلينا) ستخسر أخاك
ولن تلومنّ سوى نفسكَ

328
00:30:17,899 --> 00:30:19,784
ما قولكَ يا (كلاوس)؟

329
00:30:21,575 --> 00:30:26,346
آن أوان إتخاذ قرار بشأن عرضنا

330
00:30:26,346 --> 00:30:28,175
الآن أوان ردّكَ

331
00:30:30,212 --> 00:30:32,880
حسنٌ

332
00:30:37,302 --> 00:30:43,441
إنّي أعرض سعادة (إيلينا) الأبديّة
... أوَتعلمان، ما تحتاجه الآن

333
00:30:43,525 --> 00:30:50,636
هو أن تتخلّص منكما وتقع فيعشق بشريّاً
ربّما مع لاعب كرة القدم اللطيف ذاك، الأشقر

334
00:30:50,636 --> 00:30:53,258
مات دونافان)؟ حقّاً؟) -
أجل، لمَ لا؟ -

335
00:30:53,293 --> 00:30:57,019
سيتزوجان ويعيشان حياةً
مُثمرةً مُنجبين أطفالاً مثاليين

336
00:30:57,019 --> 00:30:58,572
(ومن ثم يُستكمل نسل آل (بيتروفا

337
00:30:58,640 --> 00:31:03,937
بحيث تولد قرينة كُلّ بضعة قرون
ولا ينضب نبع هجائنكَ، صحيح يا (كلاوس)؟

338
00:31:03,937 --> 00:31:07,181
اعتبراه عائداً بسيطاً على
اِستثماري بوهبي إيّاها حياةً حسنةً

339
00:31:07,249 --> 00:31:12,810
انظرا، بعد أن تسلّماني تابوتي
سأضمن سلامتها لباقي حياتها

340
00:31:12,810 --> 00:31:15,172
أوَتعلمان، إنّه أفضل سبيلٍ لصالح حياتها

341
00:31:15,257 --> 00:31:21,492
... إذاً
ما رأيكَ يا (ستيفان)؟

342
00:31:22,230 --> 00:31:24,849
هل إتّفقنا؟

343
00:31:34,743 --> 00:31:41,198
(مُحاولة جيّدة يا (كلاوس
لكن، عرضكَ مرفوضٌ

344
00:31:47,589 --> 00:31:49,089
!ماذا تفعل؟

345
00:31:51,960 --> 00:31:56,180
!توقّف -
احضر لي التابوت قبل أن أحرقه حيّاً -

346
00:31:57,632 --> 00:32:05,272
سأحضره -
اذهب معه يا أخي للحرص على وفاءه -

347
00:32:05,340 --> 00:32:10,794
وحينما تعود فسأوفي بوعدي
لكَ وأسلّمكَ عائلتنا كاملةً

348
00:32:23,524 --> 00:32:26,693
مرحباً -
مرحباً -

349
00:32:26,745 --> 00:32:32,917
أوَّل جائزة إقليميّة لكِ -
أجل، وكنتُ أخشى الانضمام للفريق -

350
00:32:32,984 --> 00:32:37,037
وأنتَ أقنعتني -
لم يكُن ثمّة شيءٌ يستدعي الوخوف -

351
00:32:37,088 --> 00:32:40,337
كنتِ أفضل بكثير من أولئكَ الفتيات

352
00:32:45,546 --> 00:32:52,152
بماذا تشعر؟ -
أشعر بالتعب -

353
00:32:58,994 --> 00:33:05,749
... هل آتي لكَ بأي شيءٍ؟ أو

354
00:33:07,402 --> 00:33:12,206
أتودّني أن أتصل لكَ بـ (ستيفين)؟ -
لا، لا، لم نتحدث سوياً مُنذ فترة -

355
00:33:12,257 --> 00:33:17,678
اتّصلي بهِ بعد قضاء
الأمر وتواريي تحت التراب

356
00:33:19,881 --> 00:33:21,966
حسنٌ

357
00:33:32,694 --> 00:33:38,032
اصغِ، اصغِ إليّ، إتّفقنا؟

358
00:33:41,119 --> 00:33:47,074
أعلم أنّكَ إتخذتَ قرارك
لكن يمكنكَ أن تُغيّر رأيكَ

359
00:33:47,125 --> 00:33:52,212
أوَتعلم، إنّكَ قويٌّ بما يكفي
لتدبر أمركَ مصّاصاً للدماء

360
00:33:52,280 --> 00:33:58,602
أعني أنكَ أقوى إمرئٍ عهدته في حياتي -
لا يا (كارولين)، إنّما قوّتي في مبادئي -

361
00:33:58,670 --> 00:34:03,457
الغدوّ مصّاص دماء هو خطأٌ
فلا يتعيّن على البشر خداع الموتِ

362
00:34:03,508 --> 00:34:09,463
إنّها مبادئي، وأرجوكِ أن تحترميها

363
00:34:11,516 --> 00:34:18,972
أنّى لكَ تكرهني على هذا النحوِ؟ -
لا يا عزيتي، لستُ أكرهكِ، إنّما أحبّكِ -

364
00:34:19,024 --> 00:34:25,362
إنّكِ قويّة وجميلة وطيّبة -
كلّا، لستُ كذلك -

365
00:34:25,447 --> 00:34:34,988
وحتّى بعد ما حدث لكِ، فإنّكِ
تماماً ما آملتُ أن تربيكِ والدتكِ عليهِ

366
00:34:37,125 --> 00:34:44,498
!إذاً لا تتركني يا أبي
!أرجوك لا تتركني

367
00:34:44,549 --> 00:34:46,934
أبي، لا تتركني فحسب

368
00:34:48,770 --> 00:34:54,680
لا يتعيّن أن يُعمّر الآباء في
(الدنيا أكثر من أبنائهم يا (كارولين

369
00:34:55,727 --> 00:34:59,396
لا بأس

370
00:35:04,986 --> 00:35:08,021
هذه هي الدنيا

371
00:35:09,541 --> 00:35:15,444
فهذا ما يعنيه كون المرئ بشراً

372
00:35:16,998 --> 00:35:21,031
هيّا اقتلني، فإنّي أعلم أنّكَ
ستفعل بعدما يُحضر لكَ التابوت

373
00:35:21,970 --> 00:35:28,894
لقد استسلمتَ فعلاً، أليس كذلك؟
أين (ستيفان) المُقاتل؟ المُمزّق؟

374
00:35:31,275 --> 00:35:35,215
إيلايجا)، لمَ لم تغادر؟)

375
00:35:35,266 --> 00:35:40,320
أين أخلاق ضيافتكَ يا أخي؟
!إنكَ نسيت تقديم الحلوى

376
00:35:40,388 --> 00:35:42,965
ماذا فعلت؟ -
مثلما فعلتَ -

377
00:35:42,965 --> 00:35:47,134
تعلّمتُ ألّا أثق في
(وعودكَ الهاوية يا (كلاوس

378
00:35:47,169 --> 00:35:50,614
سنتابع الاتّفاق بشروطي أنا الآن

379
00:35:50,698 --> 00:35:53,617
!(كول) -
لم أركَ مُنذ زمنٍ طويل يا أخي -

380
00:35:55,203 --> 00:35:58,415
!(إيّاك يا (فين

381
00:35:59,924 --> 00:36:01,708
!(ريبيكا)

382
00:36:03,678 --> 00:36:05,462
هذا من أجل أمي

383
00:36:08,850 --> 00:36:11,331
لكما أن تذهبا

384
00:36:18,176 --> 00:36:20,694
فهذا شأنٌ عائليّ

385
00:36:53,043 --> 00:36:56,278
ألا زال راقداً؟

386
00:36:59,549 --> 00:37:04,470
لقد اتّصلت (كارولين)، والدها مات

387
00:37:12,071 --> 00:37:15,611
هلّا تنتظر معي حتّى يستيقظ؟

388
00:37:18,643 --> 00:37:20,209
بالطبع

389
00:37:20,487 --> 00:37:25,192
لا يمكنني أن أخسر فرداً آخر من عائلتي

390
00:37:40,341 --> 00:37:45,488
(إنّكَ كُنت مُصيباً بشأن (إيلايجا
نزع خجنره كان فعلاً حاذقة حقّاً

391
00:37:45,488 --> 00:37:49,816
عجباً، إقرارٌ فعليّ بنجاح إتمام
المُهمّة! أوَتزيد ليناً يا (ستيفان)؟

392
00:37:49,883 --> 00:37:53,686
إذاً، أحزر بأنّي ليس عليّ
(شكركَ لإنقاذي من (كلاوس

393
00:37:53,737 --> 00:37:55,521
اصمت

394
00:37:55,572 --> 00:37:59,742
لا يتعيّن عليكَ شُكري حتّى
أرد لكَ تعداد إنقاذكَ حياتي

395
00:37:59,827 --> 00:38:02,578
كان بوسعكَ تركي هناك

396
00:38:02,663 --> 00:38:07,900
كان ليقتلني (كلاوس)، وكنتَ
لتحظى بـ (إيلينا) لنفسكَ

397
00:38:13,484 --> 00:38:16,075
"(إتّصال من (إيلينا"

398
00:38:18,045 --> 00:38:21,247
لم أفعل ذلك من أجلكَ

399
00:38:27,821 --> 00:38:33,359
(إنّي أحبّها يا (دايمُن -
وأنا أيضاً -

400
00:38:42,936 --> 00:38:44,404
(لقد أمعنتُ التحرّي يا (إيلينا

401
00:38:44,405 --> 00:38:48,574
ميردث) فيل طُلبت في غرفة العمليات)
مُنذ ستة ساعات، ولم تخرج منها مُذّاك

402
00:38:48,642 --> 00:38:51,195
!إذاً لديها عُذر غيابٍ -
وعذرٌ صلدٌ للغاية -

403
00:38:51,195 --> 00:38:52,161
غرفة العمليات بأكملها شاهدة على ذلك

404
00:38:52,246 --> 00:38:54,664
إذاً من تُراه الجاني؟ -
لستُ أدري -

405
00:38:54,748 --> 00:39:00,970
هوجم إلى الآن ثلاثة من المجلس بالهجوم على
آلريك)، ولقد استبعدنا توّاً المشتبهة الوحيدة)

406
00:39:22,142 --> 00:39:24,956
لنأمل أنّ الساحرة الكبيرة
وصغيرتها فتحا التابوت

407
00:39:24,956 --> 00:39:27,146
لا بد من شيءٍ يجعل هذه الليلة ذات نفعٍ

408
00:39:27,197 --> 00:39:28,915
!(بوني)

409
00:39:30,421 --> 00:39:32,368
إنّها ما تزال تتنفّس

410
00:39:33,454 --> 00:39:35,338
والأم ما تزال تتنفّس، بوسعي سماع أنفاسها

411
00:39:35,422 --> 00:39:36,822
التابوت مفتوح

412
00:39:36,823 --> 00:39:40,760
يبدو أن ليس من نفعٍ إلينا
فأيّما كان بداخله قدّ ذهب

413
00:39:40,827 --> 00:39:44,971
(يُعجبني تنميقكَ للبيت الجديد يا (نيك

414
00:39:46,467 --> 00:39:49,502
وددتُ أن نجتمع سويّاً وللأبد

415
00:39:49,553 --> 00:39:54,807
حيث مكان نلوذ بهِ بيتاً
مكانٌ نجتمع فيه عائلةً

416
00:39:54,858 --> 00:40:00,947
ولألّا يُصبح أيّ منّا وحيداً أبداً -
إنّكَ مُحقّ، لن يكون أيّ منّا وحيداً مُجدداً -

417
00:40:01,014 --> 00:40:04,448
بينما ستظلّ أنتَ وحيداً

418
00:40:04,448 --> 00:40:09,855
(سنهجركَ يا (نيك
بعدما اقتل خادمتكَ القرينة

419
00:40:09,907 --> 00:40:14,727
وسنكون سويّاً جميعاً وللأبد

420
00:40:14,795 --> 00:40:18,697
إنّ تهربون فسأطاردكم وأتصيّدكم أجمعين

421
00:40:18,749 --> 00:40:24,253
عندئذٍ ستغدو أكثر شيء
كرهته في حياتكَ! والدنا

422
00:40:24,338 --> 00:40:32,711
!أنا الهجين ولا يُمكن قتلي
!وليس ثمّة ما يخيفيني منكم

423
00:40:32,763 --> 00:40:37,263
ستخافنا حينما نجد ذلك التابوت

424
00:40:54,591 --> 00:40:56,871
أماه؟

425
00:41:16,723 --> 00:41:19,852
انظر إليّ

426
00:41:22,745 --> 00:41:27,238
أوَتعلم لمَ أنا هنا؟

427
00:41:30,103 --> 00:41:34,412
إنّكِ هنا لقتلي

428
00:41:34,457 --> 00:41:42,764
نيكلاوس)، إنّكَ بُنيّ)
وإنّي هنا لأسامحكَ

429
00:41:52,091 --> 00:41:56,308
أودّنا جميعاً أن نعود عائلة سويّاً

