1
00:00:01,945 --> 00:00:03,606
<i>" ... (سابقًا في (يوميّات مصّاص الدماء"</i>

2
00:00:03,607 --> 00:00:07,772
أحبّكِ، انظري إلى عينيّ
وقولي أنّكِ لا تُكنّي شعورًا له

3
00:00:07,772 --> 00:00:11,362
ماذا تفعلين بهِ؟ -
أعيد تأهيله -

4
00:00:11,364 --> 00:00:13,264
مصّاص الدماء الذي سيقضي
على كافّة مصّاصين الدماء

5
00:00:13,266 --> 00:00:15,733
(ثمّة حكمة في استخدام (إيستر
لدمائي في تحويلك، أليس كذلك؟

6
00:00:15,735 --> 00:00:19,486
لم تُردِك خالدًا، فأوثقت
!حياتكَ بحياة بشريّة ... حياتي

7
00:00:19,488 --> 00:00:23,690
دمائي هي ما حوّلت تحدّركم
ولهذا فإنّ حيواتكم مرهونة بي

8
00:00:23,692 --> 00:00:26,210
أودّ تجفيفه على
(غرار ما فعلتِه بـ (مايكل

9
00:00:26,212 --> 00:00:29,463
... (تايلر)

10
00:00:33,919 --> 00:00:38,239
سنتّصل بكِ من الطريق بعدما
نُلقي بجسد (كلاوس) في بحيرة

11
00:01:20,158 --> 00:01:21,446
مرحبًا

12
00:01:21,481 --> 00:01:26,470
جيرمي) حبس نفسه في الحمام مُجددًا)
أيفكّر بأننا لا نعلم ما يفعله بالداخل؟

13
00:01:26,472 --> 00:01:29,089
إنّه بالـ 14، وأبناء الـ14 لا يفكّرون

14
00:01:29,091 --> 00:01:30,941
حسبكِ

15
00:01:30,943 --> 00:01:34,361
... ستقحميني في مشكلة مع -
صباح الخير -

16
00:01:34,363 --> 00:01:36,730
صباح الخير يا أمي

17
00:01:53,288 --> 00:01:55,750
<b>"يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء"
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 22
"الــفــقــيــد"</b>

18
00:01:55,751 --> 00:01:59,803
ستكون على ما يُرام
لقد صُرعت اليوم وارتطمت رأسها

19
00:01:59,805 --> 00:02:02,973
لكنّه كان إرتجاجًا طفيفًا
ليس من داعٍ للقلقِ

20
00:02:02,975 --> 00:02:07,461
لكنّها انهارت وكان هنالك دماء -
أصدقكَ القول يا (جيرمي)، إنّها بخير -

21
00:02:07,463 --> 00:02:12,516
... إنّما هي
مرّت بضغوط كثيرة

22
00:02:12,518 --> 00:02:15,665
أمِن أحد تودّ الإتّصال به؟

23
00:02:18,807 --> 00:02:19,999
ماذا؟

24
00:02:20,034 --> 00:02:23,934
أخذتها للمشفى، فحين تجد أختك
فاقدة الوعي يتعيّن أن تتصل بالطوارئ

25
00:02:23,934 --> 00:02:27,114
ليس حين يكون لديك موكبًا من
مصّاصين الدماء تحت تصرّفكَ

26
00:02:27,116 --> 00:02:29,984
كلّ مصّاص دماء أصليّ على
(قيد الحياة يودّ موتها لردع (آلريك

27
00:02:30,019 --> 00:02:31,118
إنّها طريدة سهلة المنال هناك

28
00:02:31,120 --> 00:02:33,203
ميردث) تريد إبقائها تحت الملاحظة)

29
00:02:33,205 --> 00:02:38,575
جيرمي)، اعد (إيلينا) للبيت)
نحنُ قادمان

30
00:02:38,878 --> 00:02:44,131
أأخبرتكَ مؤخّرًا أنّي ممتن لكونكَ
لستَ الأخ الأكثر غباءً على وجه الخليقة؟

31
00:02:46,051 --> 00:02:49,019
تعلم أن ينبغي على
أحدنا متابعة المُضيّ، صحيح؟

32
00:02:49,021 --> 00:02:54,942
لو (كلاوس) حقًّا هو أصلّ تحدّرنا
فعلينا أن نُخفي جثمانه مصونًا

33
00:02:54,944 --> 00:03:00,013
قبلما يجده (آلريك) ويقتله
وينتهي بنا المآل جميعًا هالكين

34
00:03:00,015 --> 00:03:05,439
حياتنا بأسرها ما هي إلّا مقامرة
كبيرة على قرعة لإلقاء العملة

35
00:03:10,959 --> 00:03:15,195
(مرحبًا يا (ميردث -
ماذا تفعل هنا؟ -

36
00:03:15,197 --> 00:03:19,049
أنا الوصيّ على (إيلينا)، وأرى
أنّ عدم الإتّصال بي أمرًا غير لائق

37
00:03:19,051 --> 00:03:22,419
كيف علمت؟ -
لديّ أعين وآذان في كلّ مكان الآن -

38
00:03:22,421 --> 00:03:26,890
جذلٌ كون أهل هذه البلدة بارعين
في أعمالهم حين يُسمح لهم بذلك

39
00:03:26,892 --> 00:03:33,731
بالتحدث عن ذلك
فأنتِ بارعة جدًا في عملكِ

40
00:03:35,900 --> 00:03:38,102
لكن هذا لأنّكِ تغشّي

41
00:03:38,104 --> 00:03:42,523
وجدتُ في أغراضكِ دماء مصّاص دماء

42
00:03:42,525 --> 00:03:45,109
حسبكَ، توقّف

43
00:03:45,111 --> 00:03:46,893
!كفّ عن ذلك! توقّف

44
00:03:46,895 --> 00:03:50,447
سيتّصل المجلس باللجنة الطبيّة
لإلغاء رخصتكِ لمزاولة الطبّ

45
00:03:50,449 --> 00:03:55,002
(العمدة (لاكوود) والمأمورة (فوربز
تم إعفائهما من واجباتهما

46
00:03:55,004 --> 00:04:02,292
سأعيد هذه البلدة تحت السيطرة
وأنتِ ستودعي (إيلينا) لرعايتي

47
00:04:22,230 --> 00:04:24,231
إلى الأريكة

48
00:04:24,233 --> 00:04:27,401
... إنّي بخير، إنّما
أودّ أن آكل شيئًا أوّلًا

49
00:04:27,403 --> 00:04:30,287
لكِ ذلك، بمجرّد أن نتأكد
ألّا أحد يختبئ في خزانة ملابسكِ

50
00:04:30,289 --> 00:04:34,374
حسنٌ، إلى الأريكة الآن -
قلتُ لكِ أنّي بخير -

51
00:04:34,376 --> 00:04:38,629
أوصتكِ الطبيبة بالراحة، فارتاحي

52
00:04:38,631 --> 00:04:42,166
ماذا أحضر لكِ الآن؟
أتودّي كوبًا من الشاي؟

53
00:04:42,168 --> 00:04:47,638
ربّما كأسًا من الفودكا؟
كلاهما سيساعدكِ على النومِ

54
00:04:52,894 --> 00:04:58,798
أعلم أنّي أضيّق عليكِ
الخناق، فهذه طبيعة فعلي

55
00:04:58,800 --> 00:05:03,704
كلّا، إنّما ... هذا لطف منكِ

56
00:05:04,990 --> 00:05:09,042
... أفكّر
ربّما كوبًا من الشاي مُختلط بالفودكا

57
00:05:23,925 --> 00:05:29,263
أخبرتني (كارولين) أن تصفيفتي تفتقر للحركيّة -
لستُ أعلم حتّى ما يعنيه ذلك -

58
00:05:29,265 --> 00:05:32,850
(معناه أنّ (كارولين
تستثير جنون (إيلينا) كالعادة

59
00:05:32,852 --> 00:05:36,186
إذًا كما تنبأت فإن الجينز
المُزركش يعيدك لأوج التألّق

60
00:05:36,188 --> 00:05:39,940
(هذا لا يجعلكِ وسيطة روحانيّة يا (بوني
وإنّما يعني متابعتكِ لآخر عروض الموضة

61
00:05:39,942 --> 00:05:43,727
قولي ما تشائين، لكنّ ثمّة شعور
شؤم يداخلني حيال أُمسية الليلة

62
00:05:43,729 --> 00:05:46,813
لا يهم، لأنّي لا يمكنني حضورها

63
00:05:46,815 --> 00:05:51,034
أعلم، لكن (جينا) ووالداي في
البلدة ويودّونها أمسية عائليّة

64
00:05:51,036 --> 00:05:54,705
يجب أن تحضريها
حاولي التسلل خلسة

65
00:05:59,026 --> 00:06:02,127
(أقابلكِ في تدريب المدرب (تانر
أحبّكِ

66
00:06:06,301 --> 00:06:08,952
لم تردّيها

67
00:06:08,954 --> 00:06:11,922
ماذا؟ -
تعلمين ما قصدت -

68
00:06:11,924 --> 00:06:18,679
لا يمكنكَ تعليقه معكِ طالما
لم تعودي تحبّيه، أخبريه وحسب

69
00:06:24,002 --> 00:06:25,903
أين الجميع؟

70
00:06:25,905 --> 00:06:30,824
تايلر) و(كاروين) تلقّيا مكالمة)
من والدتاهما، فعمَّ كنتِ تحلمين؟

71
00:06:31,993 --> 00:06:37,331
السنة الثانية من الثانويّة -
يبدو أن زمنًا طويلًا مرّ على ذلك -

72
00:06:37,333 --> 00:06:40,701
أجل

73
00:06:43,771 --> 00:06:48,474
أعتذر أنّي علّقتكَ معي

74
00:06:48,509 --> 00:06:54,631
حري أن أتبيّن ما أردت
وأن أكون صريحة حيال ذلك

75
00:06:56,451 --> 00:07:02,256
والآن أكرر ذات
(الخطأ مع (ستيفان) و(دايمُن

76
00:07:02,258 --> 00:07:08,328
ليس صائبًا ما أفعله بهما
عليّ أن أحرر أحدهما

77
00:07:09,814 --> 00:07:12,366
أيّهما؟

78
00:07:19,624 --> 00:07:21,875
(ستيفان)

79
00:07:21,877 --> 00:07:26,046
أأنتِ بخير؟ -
أجل -

80
00:07:29,652 --> 00:07:33,804
شكرًا لكَ يا صاح، أخبِر الطهاة أنّي
ممتن لبقائهم حتّى الآن من أجلي

81
00:07:42,230 --> 00:07:45,160
علينا أن نتحدث

82
00:07:45,700 --> 00:07:49,134
لقد دُللت أكثر مما ينبغي
أشعر أنّي على ما يُرام كلّيًّا

83
00:07:49,169 --> 00:07:51,822
أنتِ قيد إعتقال منزليّ
يُفترض أن تُدللي

84
00:07:51,824 --> 00:07:54,358
أليس من الأجدر أن
نأخذكِ خارج هذه البلدة؟

85
00:07:54,360 --> 00:07:58,370
وماذا؟ أواصل الهرب ما حييت؟

86
00:07:58,405 --> 00:08:00,013
لا، شكرًا لكَ

87
00:08:00,015 --> 00:08:05,202
لستُ عاجزة
وفرغتُ من الأريكة

88
00:08:06,537 --> 00:08:11,541
إذًا ستترك لها زمام الأمور؟ -
سأدعها تتخذ قراراتها الخاصّة -

89
00:08:11,543 --> 00:08:15,429
حتّى لو كانت قرارات خاطئة؟ -
(لا خطأ في الإرادة الحرّة يا (مات -

90
00:08:15,431 --> 00:08:19,549
ثقّ بي، فلن تُدرك ذلك إلّا
حين تجرّب فقدان الإرادة الحرّة

91
00:08:20,635 --> 00:08:22,219
... (ستيفان)

92
00:08:28,393 --> 00:08:30,811
(إيلايجا)

93
00:08:31,813 --> 00:08:35,037
مرحبًا من جديد

94
00:08:35,966 --> 00:08:39,144
أودّكَ أن تخبرني
(بمكان حفظهم جسد (كلاوس

95
00:08:39,146 --> 00:08:43,418
لستُ أدري، ولو كنتُ أدري
فلمَ عساي أخبركَ؟

96
00:08:43,599 --> 00:08:49,765
إيلينا) تتعاون مع مصّاصين الدماء)
(الذين كادوا يهلكوها الليلة يا (جيرمي

97
00:08:49,800 --> 00:08:53,275
ألا تضع ذلك بعين الإعتبار؟ -
بالطبع أضعه بعين الإعتبار -

98
00:08:53,277 --> 00:08:57,795
لا يبدو أن بوسعها استبعادهم
من حياتها، لكنّي بوسعي ذلك

99
00:08:57,830 --> 00:09:03,582
وبمساعدتكَ ستأخلّص منهم جميعًا

100
00:09:04,704 --> 00:09:09,958
(تبيّن أين يخفون جثمان (كلاوس
وسأقتله وكافّة أشقّاءه

101
00:09:09,960 --> 00:09:14,260
وحين أقضي نحبي
لن يكون هنالك وجود لمصّاصن الدماء

102
00:09:14,295 --> 00:09:16,511
لكن سبيل قتلكَ
(الوحيد هو بموت (إيلينا

103
00:09:16,546 --> 00:09:20,035
أوصدوني إذًا، دع (بوني) تستخدم
(عليّ ذات التعويذة مثل (كلاوس

104
00:09:20,037 --> 00:09:25,703
دع (إيلينا) تحيا حياتها معافاة وبشريّة

105
00:09:25,942 --> 00:09:31,058
وحين تأتي ساعتها
فسألحق بها

106
00:09:35,018 --> 00:09:39,855
هذا الوتد هو السلاح الوحيد
على وجه الخليقة القادر على قتلهم

107
00:09:39,890 --> 00:09:44,793
(سأنال من (كلاوس
(بحال أو بآخر يا (جيرمي

108
00:09:44,795 --> 00:09:47,616
عليكَ في هذا أن
تصطفّ مع الجانب الصحيح

109
00:09:47,651 --> 00:09:50,015
كلّ ما نحتاجه هو أن نأخذ الوتد منه

110
00:09:50,017 --> 00:09:55,097
وحالما نسلبه سلاحه ويكون في حوزتي
فستفترق عائلتي في أطراف الأرض

111
00:09:55,132 --> 00:10:00,788
و(آلريك) لن يسعه إيجادنا -
وأنتم ستهربون -

112
00:10:00,823 --> 00:10:02,061
!كما سبق وفعلتموها قبلًا

113
00:10:02,063 --> 00:10:05,728
كلاوس) و(ريبيكا) قضيا)
ألف عام في الهرب من والدي

114
00:10:05,763 --> 00:10:09,118
فما الفرق في نصف قرن آخر على تلكَ
الغرار حتى توافي المنيّة (إيلينا) طبيعيًّا؟

115
00:10:09,120 --> 00:10:11,787
(لقد ردعناه أخيرًا يا (إيلايجا

116
00:10:11,789 --> 00:10:16,347
بعد كلّ ما فعله بنا
لا يمكنني أن أسمح لكَ بإعادته

117
00:10:16,382 --> 00:10:18,877
(أعدكِ يا (إيلينا

118
00:10:18,879 --> 00:10:26,102
لن أعيد (كلاوس) خلال
حياتكِ ولا خلال حياة أبنائكِ

119
00:10:27,187 --> 00:10:30,172
ربّما يعلّمه ذلك بعضًا من الآداب

120
00:10:30,174 --> 00:10:33,642
لمَ عساها تثق بكَ
بعدما خذلتها مُنذ قبل؟

121
00:10:33,644 --> 00:10:35,410
يعتريني خزي عظيم على ذلك

122
00:10:35,412 --> 00:10:39,381
ولتعلموا، كان بوسعي قتلها
الليلة بمجرّد إجتيازي هذا الباب

123
00:10:39,383 --> 00:10:44,803
لذا يا (إيلينا)، سأدع لكِ
قرار الثقة بي من عدمها

124
00:10:44,805 --> 00:10:49,274
!لن تثق بكَ! مرحبًا
هل ذلك الإرتجاج تلف عقلكِ؟

125
00:10:49,276 --> 00:10:52,252
شقيقاه المخبولان
سيقتلانكِ فورما تلوح لهما الفرصة

126
00:10:52,287 --> 00:10:59,101
ريبيكا) و(كول) سيلتزما بالعهد ما إن تعيدوا)
لنا جسد (كلاوس) ولن يمسّ (إيلينا) أذى

127
00:11:04,840 --> 00:11:06,974
هل إتّفقنا؟

128
00:11:06,976 --> 00:11:11,679
!لا، لا، لا
!هل سبق وقلتُ لا

129
00:11:13,599 --> 00:11:17,835
(الأمر عائد إليك يا (إيلينا -
!بحقكَ -

130
00:11:17,837 --> 00:11:24,349
لمَ تريد جسد (كلاوس)؟ -
إنّه أخي -

131
00:11:25,027 --> 00:11:28,861
يتعيّن أن نبقى سويًّا

132
00:11:32,368 --> 00:11:35,503
إتّفقنا

133
00:11:37,189 --> 00:11:37,788
أمي؟

134
00:11:37,790 --> 00:11:41,042
نحنُ هنا

135
00:11:41,044 --> 00:11:43,327
أمي؟

136
00:11:43,329 --> 00:11:45,558
ماذا يجري؟

137
00:11:45,593 --> 00:11:49,667
آلريك) وشى بنا للمجلس)
أخبرهم بكلّ شيء

138
00:11:49,669 --> 00:11:51,986
المجلس بأسره يعلم من تكونان

139
00:11:52,021 --> 00:11:54,622
(كلّفهم بالبحث عن (كلاوس
وحين يفرغوا سيبحثون عنكما

140
00:11:54,624 --> 00:11:58,273
لا يمكنكما البقاء هنا عندئذٍ

141
00:11:58,308 --> 00:12:03,234
إلامَ ترميان؟ -
عليكما بالرحيل عن البلدة -

142
00:12:03,269 --> 00:12:06,184
(أعددتُ بعض النقود، و(ليز
أعدت لكما هويّتين جديدتين

143
00:12:06,186 --> 00:12:09,680
... وسنأتي لكما بسجلّات مدرسيّة -
لحظة، تودّانا أن نهرب؟ -

144
00:12:09,715 --> 00:12:13,412
لم يعُد بوسعنا حمايتكما -
!لا يمكننا الرحيل بهذه البساطة -

145
00:12:13,447 --> 00:12:17,772
لو بقيتم فسينتهي بكما المآل هالكين

146
00:12:17,846 --> 00:12:21,492
لستما مُخيّرين

147
00:12:26,855 --> 00:12:29,725
إذًا ماذا ستفعل؟

148
00:12:29,760 --> 00:12:35,389
(أودّ دخول هذا البيت وأخذ (إيلينا
والرحيل بها من هنا بعيدًا عن كلّ هذا

149
00:12:35,424 --> 00:12:36,264
لمَ لا نفعل ذلك سويًّا؟

150
00:12:36,266 --> 00:12:40,685
حظًّا طيبًا لكَ في بلوغها وإجتياز
كلّ مصّاصين الدماء الذين بالداخل

151
00:12:40,687 --> 00:12:48,392
(حتّى لو وددتُ مساعدة (آلريك
(فلستُ أعلم مكان جسد (كلاوس

152
00:12:52,114 --> 00:12:55,424
أنا أعلم

153
00:13:06,912 --> 00:13:11,797
نعم؟ -
(أعلم أين جسد (كلاوس -

154
00:13:11,832 --> 00:13:13,158
جيّد، أخبرني

155
00:13:13,193 --> 00:13:18,146
دايمُن) في طريقه بالطريق رقم 12)
لدفنه في الأحراج، سأرسل لكَ الإحداثيّات

156
00:13:18,181 --> 00:13:21,498
(شكرًا لكَ يا (جيرمي

157
00:13:21,693 --> 00:13:25,834
إنّكَ تفعل الصواب من أجل أختك

158
00:13:26,265 --> 00:13:29,906
أعلم

159
00:13:33,522 --> 00:13:36,575
ابتلع الطعم

160
00:13:42,577 --> 00:13:45,262
لا يمكننا الرحيل عن البلدة ببساطة -
بلّ يمكننا ذلك -

161
00:13:45,264 --> 00:13:49,401
كلّا، أصدقائنا يحتاجونا هنا -
!ووالدتانا يحتاجانا أن نبقى أحياءً -

162
00:13:49,436 --> 00:13:56,307
ستيفان) و(دايمُن) سيفعلان أيّما يتطلّبه)
الأمر لحماية حياتهما، لكن هذه حياتنا

163
00:13:57,808 --> 00:14:00,798
لذا دعيني أحميك

164
00:14:02,332 --> 00:14:05,204
سأذهب لأي مكان معك

165
00:14:05,239 --> 00:14:11,142
وإذا تحتم أن نقضي باقي
حياتنا هربًا فسأهرب معكَ

166
00:14:11,177 --> 00:14:17,604
لكن أوّلًا، لا بد أن أساعد أصدقائنا

167
00:14:17,779 --> 00:14:21,956
سأجمع أغراضنا وأقابلكِ
في الزنزانة خلال ساعتين

168
00:14:21,991 --> 00:14:23,667
!إتّفقنا

169
00:14:26,671 --> 00:14:29,673
علينا أن نسافر بمتاعٍ خفيف
لذا ماذا تحتاجين؟

170
00:14:29,675 --> 00:14:32,259
أحتاجكَ أنتَ
وربّما مكواة الشعر

171
00:14:33,729 --> 00:14:36,964
!(لا بد أن أخبر (بوني -
سأتّصل بـ (بوني)، إتّفقنا؟ -

172
00:14:36,966 --> 00:14:38,983
ساعتان
إيّاك والتأخُّر

173
00:14:38,985 --> 00:14:41,185
!حسنٌ

174
00:14:46,741 --> 00:14:51,328
لستُ في منتصف الطريق خارج
فيرجينا) و(إيلينا) تبيع أرواحنا للأصليين؟)

175
00:14:51,330 --> 00:14:52,696
إنّه قرارها

176
00:14:52,698 --> 00:14:56,200
أتعلمين ماذا أيضًا قرارها؟
كلّ ما هو طالحٌ رداءه قطّ

177
00:14:56,202 --> 00:14:59,898
أين جسده؟ فطالما لم يتعفّن فإنّ
آلريك) على بُعد ساحرة من إيجاده)

178
00:14:59,933 --> 00:15:05,197
مُخبّأ، كنت سأستخدم رقم 666
لكن اكتشفت أن هذه أقل لفتًا للأنظار

179
00:15:05,232 --> 00:15:08,212
لذا أوردته رقم ... 1020

180
00:15:08,214 --> 00:15:12,516
فيها ثلاثجة صغيرة، وقفصين للطيور
وصندوق يعج بمجلات الخلاعة

181
00:15:14,803 --> 00:15:18,971
ولحم مصّاص دماء أصليّ غبيّ

182
00:15:24,245 --> 00:15:27,648
سحقًا، كم هذا مُقشعر

183
00:15:30,652 --> 00:15:32,269
أحتاج دقيقة

184
00:15:32,271 --> 00:15:37,124
شوّشي على تعويذة الإقتفاء بإشارة خفّاش
(أو أيّما يلزم الأمر، وانهي ذلك يا (بوني

185
00:15:37,126 --> 00:15:41,930
(إيلينا) و(جيرمي)
فقدا (جينا) و(آلريك) بسببه

186
00:15:41,965 --> 00:15:45,366
تايلر) هجين)
وأمي مصّاصة دماء

187
00:15:45,368 --> 00:15:50,800
هلّا منحتني دقيقة لأشبع
ناظريّ بمظهره على هذه الحال؟

188
00:15:59,597 --> 00:16:07,905
يحري أن تحترق في الجحيم
لكن بموتكَ سيهلك أصدقائي

189
00:16:09,226 --> 00:16:12,961
وكذلك أمي

190
00:16:13,261 --> 00:16:17,781
ماذا عساي أفعل حيال ذلك؟

191
00:16:18,466 --> 00:16:21,502
ستيفان)، احرص ألّا)
(تصل يد (آلريك) إلى (جيرمي

192
00:16:21,504 --> 00:16:26,957
جيرمي) سيكون بخير بيننا، فعددنا)
يكفل القوّة اللّازمة لسلب (آلريك) سلاحه

193
00:16:30,463 --> 00:16:32,479
ما الأمر؟

194
00:16:32,481 --> 00:16:34,882
... أنا

195
00:16:36,785 --> 00:16:44,391
أشعر مؤخّرًا أن كلّ من يخرج من
هذا البيت ربّما لا تتسنّى له العودة ثانية

196
00:16:47,529 --> 00:16:56,236
أعدك أن أبذل
قصارى جهدي لنعُد جميعًا

197
00:17:03,328 --> 00:17:07,781
... (ستيفان)

198
00:17:07,783 --> 00:17:10,467
انسَ الأمر

199
00:17:11,971 --> 00:17:14,972
بوسعنا التحدُّث لاحقًا

200
00:17:42,984 --> 00:17:47,727
تحسُّبًا ما لم يُقدَّر لنا اللقاء لاحقًا

201
00:17:56,328 --> 00:18:00,699
(بوني) غادرت توًّا، و(ريبيكا)
ستصل قريبًا لتأخذ الجسد

202
00:18:00,701 --> 00:18:04,186
نصّبت (كارولين) و(إيلايجا) في موقعيهما
و(جيرمي) سيستدرج (آلريك) إلينا

203
00:18:04,188 --> 00:18:07,506
تحتّم عليك أن تدعها
تتخذ قرارها، أليس كذلك؟

204
00:18:07,508 --> 00:18:08,840
ماذا كنتَ لتفعل يا (دايمُن)؟

205
00:18:08,842 --> 00:18:12,644
كنتُ لأطبق فاهها أو ألقيها في بئر
(أيّ شيء غير الثقة في (إيلايجا

206
00:18:12,646 --> 00:18:16,609
أتعلم أنّها كانت
لتكرهك ما إن فعلت ذلك؟

207
00:18:16,644 --> 00:18:18,567
أجل، لكنّها ستكون حيّة وهي تكرهني

208
00:18:18,569 --> 00:18:22,487
هذا هو موطن
الإختلاف بيني وبينكَ يا أخي

209
00:18:24,408 --> 00:18:27,642
حالما نحصل على الوتد
سلّمهم التابوت واخرج

210
00:18:27,644 --> 00:18:30,061
فقد كلّف (آلريك) نصف
(الشرطة بالبحث عن سيّارة (كلاوس

211
00:18:30,063 --> 00:18:31,463
سأفعل

212
00:18:31,465 --> 00:18:37,252
يجب أن أذهب
الأخت الأصليّة حضرت

213
00:18:39,305 --> 00:18:40,922
أتيتِ أخيرًا أيّتها الفاتنة

214
00:18:40,924 --> 00:18:45,303
أين (كلاوس)؟ -
كيف وجدتني؟ -

215
00:18:45,338 --> 00:18:49,815
ستدهشكَ كفاءة الشرطة حين
لا يُسفدها عطنُ مصّاصين الدماء

216
00:18:49,817 --> 00:18:55,320
الآن، أين (كلاوس)؟ -
في خزانة -

217
00:18:55,322 --> 00:18:58,657
ثمّة ألف منهم وحسب
حظًّا طيّبًا في البحث

218
00:19:12,476 --> 00:19:16,929
شكرًا لكَ -
على الرحب والسّعة -

219
00:19:16,931 --> 00:19:23,309
آسف، سكّرته أكثر مما يلزم
أنا فاشل في إعداد الشاي

220
00:19:24,489 --> 00:19:27,606
(إذًا ... (ستيفان

221
00:19:30,295 --> 00:19:35,782
لقد أنقذ حياتي
لم أخبركَ بذلك قبلًا

222
00:19:35,784 --> 00:19:40,771
ليلة سقوط سيّارة والديّ عن الجسر
كان (ستيفان) من أنقذ حياتي

223
00:19:40,773 --> 00:19:42,999
إذًا أتشعرين أنّكِ مدينة له أو ما شابه؟

224
00:19:43,034 --> 00:19:47,291
... كلّا، ليس هكذا، إنّما

225
00:19:47,326 --> 00:19:54,651
بعد الحادثة شعرتُ أنّي
أجهل كيفيّة الاستمرار في الحياة

226
00:19:54,653 --> 00:19:57,287
كما لو أنّي لم أرِد الحياة

227
00:19:57,289 --> 00:20:02,642
(لكن عندئذٍ ومع تواجد (ستيفان
إلى جانبي، تبيّنتُ كيف أتابع حياتي

228
00:20:02,644 --> 00:20:05,879
وهكذا يكون الحبّ

229
00:20:05,881 --> 00:20:11,876
فالحبّ هو أن تحبّ أحدًا
يجعلكَ سعيدًا أنّكَ في هذه الدنيا

230
00:20:11,911 --> 00:20:16,823
ما المشكلة إذًا؟ -
(المشكلة هي (دايمُن -

231
00:20:16,825 --> 00:20:20,748
... أنا

232
00:20:21,746 --> 00:20:27,451
حين أكون معه
أشعر أنّي اُستهلك من داخلي

233
00:20:27,453 --> 00:20:33,038
وأعلم أنّي لا يسعني أن أحبّ كليهما
... أعلم أنّ هذا خطأ، لكنّي

234
00:20:33,073 --> 00:20:40,613
حين أختار أحدهما فسأخسر الآخر
ولا أودّ خسران أي امرؤ آخر

235
00:20:40,648 --> 00:20:45,694
... أنا ... إنّما

236
00:20:45,729 --> 00:20:52,172
آمل لو كانت أمي موجودة لنُصحي

237
00:21:06,041 --> 00:21:08,699
مرحبًا، هذا أنا

238
00:21:08,734 --> 00:21:12,448
والدكِ يرغمني على لعب
تخمين الكلمات معه، وأنا لا أجيدها

239
00:21:12,483 --> 00:21:15,024
أجل، أنتِ في حال مُزرٍ -
(خسئت يا (غريسوم -

240
00:21:15,059 --> 00:21:16,499
أنصتي، هل من أحدٍ
بوسعه أن يأتي ويقلّني؟

241
00:21:16,501 --> 00:21:19,803
أيداخلكِ التردد في
التخلّي عن أمسيتنا العائليّة؟

242
00:21:19,805 --> 00:21:22,189
أعطينيه

243
00:21:22,191 --> 00:21:27,435
إيلينا)؟ هل كلّ شيء على ما يُرام؟) -
أنا و(مات) تشاجرنا -

244
00:21:27,470 --> 00:21:35,069
كان يتحدث عن الكلّية والزواج
وما يتحدث عنه دومًا، ولم أطيق ذلك

245
00:21:35,104 --> 00:21:40,004
إنّه لا يحفل بذلك بعد يا عزيزتي
بلّ يحاول تبيُّن حقيقة شعوركِ نحوه الآن

246
00:21:40,039 --> 00:21:42,745
لستُ أدري حقيقة شعوري -
بل تدري -

247
00:21:42,780 --> 00:21:44,377
إنّكِ تخشي قولها فحسب

248
00:21:44,379 --> 00:21:48,507
أجل، لكنّي لا أودّ أن أخسره -
لن تخسريه يا عزيزتي -

249
00:21:48,542 --> 00:21:51,836
بلّ إنّكِ ستحرريه

250
00:21:56,841 --> 00:21:59,726
ماذا يجري؟

251
00:21:59,728 --> 00:22:03,562
كانت الطريقة
الوحيدة لآتي بكِ إلى السيارة

252
00:22:04,015 --> 00:22:05,482
الشاي

253
00:22:05,484 --> 00:22:08,483
هل خدّرتني؟ -
(أنا آسف يا (إيلينا -

254
00:22:08,518 --> 00:22:11,271
لكنّكِ مُحقّة، ليس لديك أيًّا من
والديك ليخبرك الصواب من الخطأ

255
00:22:11,273 --> 00:22:15,543
وإنّما لديكِ أنا و(جيرمي) وزمرة من
مصّاصين الدماء في حرب وأنتِ في خضامها

256
00:22:15,578 --> 00:22:17,239
ماذا يجري بحقّ السماء يا (مات)؟

257
00:22:17,274 --> 00:22:21,494
(سآخذكِ خارج البلدة يا (إيلينا
إنّه السبيل الوحيد لإبقائكِ آمنة

258
00:22:36,130 --> 00:22:40,934
!(دايمُن)
دايمُن)، أين أنت؟)

259
00:22:55,399 --> 00:22:59,061
دايمُن)، هذا ليس ظريفًا)

260
00:23:56,828 --> 00:23:58,929
!لا -
!إيّاك -

261
00:24:00,767 --> 00:24:02,767
!لا

262
00:24:02,769 --> 00:24:05,386
!لا! لا

263
00:24:12,811 --> 00:24:15,146
!لا

264
00:24:20,808 --> 00:24:23,954
التالي -
!ريبيكا)! اهربي! اهربي) -

265
00:24:36,207 --> 00:24:40,409
دايمُن)؟) -
ثمّة خبر شؤم يا أخي -

266
00:24:40,411 --> 00:24:44,500
(آلريك) طعن (كلاوس)
لقد مات

267
00:24:45,382 --> 00:24:49,768
أشعر أنّي بخير
هل يداخلكَ شيء؟

268
00:24:49,770 --> 00:24:51,971
كلّا

269
00:24:51,973 --> 00:24:54,352
سيج) استغرقت ساعة حتّى نالها الإعياء)

270
00:24:54,387 --> 00:24:57,193
أجل، أو (كلاوس) كان
يكذب بشأن أن تحدّرنا من دماءه

271
00:24:57,195 --> 00:25:04,216
لو لم يكذب فساعة لن
(تكفيك للعودة إلى (ميستك فولز

272
00:25:05,703 --> 00:25:10,006
ماذا؟ حتّى نحظى
بوداع ملحميّ يا (ستيفان)؟

273
00:25:10,041 --> 00:25:15,628
ليس أنا وإيّاك يا أخي
(إنّما أنتَ و(إيلينا

274
00:25:18,246 --> 00:25:24,854
أظنّكَ ستضطرّ لتوديع كلينا، أليس كذلك؟

275
00:25:27,390 --> 00:25:31,815
اتّصل بي إن اشتد عليكَ السعال

276
00:25:33,480 --> 00:25:38,317
ستيفان)، (إيلينا) ليست في البيت)

277
00:25:39,853 --> 00:25:44,690
أنا و(مات) خططنا لإخراجها من البلدة

278
00:25:48,395 --> 00:25:52,915
ستكون الأمور على ما يُرام
كلاوس) كان يكذب)

279
00:25:52,917 --> 00:25:55,919
جميعنا سنكون بخير

280
00:25:57,421 --> 00:25:59,788
ماذا حدث؟

281
00:26:02,626 --> 00:26:04,376
ستيفان)؟)

282
00:26:06,346 --> 00:26:09,831
(عُلم يا (جير -
لا بد أن نعود -

283
00:26:09,833 --> 00:26:15,304
أنصت يا (مات)، إن كان تحدّرهم
من دماء (كلاوس) فجميعهم سيموتون

284
00:26:15,306 --> 00:26:16,838
!(لا بدّ أن نعود يا (مات

285
00:26:16,840 --> 00:26:18,974
... (إيلينا) -
ماذا؟ -

286
00:26:18,976 --> 00:26:22,278
دايمُن) ليس معهم)

287
00:26:22,280 --> 00:26:25,347
ماذا؟ -
إنّه خارج المدينة بمئة ميل -

288
00:26:25,349 --> 00:26:31,592
بوسعي مواصلة القيادة نحوه
(أو الإستدارة عودةً إلى (ستيفان

289
00:26:32,111 --> 00:26:34,156
إنّه خياركِ

290
00:26:44,552 --> 00:26:49,922
دعيني أخمّن، تتصلين لتطمئنّي ما
إن ولّاني قاطع الرؤوس الهائج زيارة؟

291
00:26:49,924 --> 00:26:51,757
كيف تشعر؟
هل تشعر بأيّ أعراض؟

292
00:26:51,759 --> 00:26:53,309
ليس بعد

293
00:26:53,311 --> 00:26:57,896
لكنّي موقن أننا سنضحك كثيرًا
حين نتبيّن أن (كلاوس) كاذب كبير

294
00:26:57,898 --> 00:27:00,482
أجل، إنّي موقنة أننا سنضحك

295
00:27:00,484 --> 00:27:03,423
أين أنتِ؟

296
00:27:04,938 --> 00:27:09,116
... مات) يُقلّني)

297
00:27:09,943 --> 00:27:12,528
(إلى (ستيفان

298
00:27:12,530 --> 00:27:20,192
(ليس من أجل (ستيفان) فقط يا (دايمُن
(وإنّما من أجل (تايلر) و(كارولين

299
00:27:20,227 --> 00:27:23,856
لا يا (إيلينا)، لقد فهمت

300
00:27:25,008 --> 00:27:35,801
إذًا طالما يُحتمل موتي
فهل لي بسؤالك شيء؟

301
00:27:35,803 --> 00:27:37,469
أجل، بالطبع

302
00:27:37,471 --> 00:27:46,278
لو آل الخيار بيني وبينه
... ولا بدّ أن تختاري من تودّعيه

303
00:27:47,981 --> 00:27:52,018
فمن سيكون؟

304
00:27:55,405 --> 00:27:59,720
(أحبّه يا (دايمُن

305
00:28:00,327 --> 00:28:05,447
دخل حياتي وقتما احتجتُ أحدًا
وسقطتُ في حبّه من فوري

306
00:28:05,449 --> 00:28:13,207
وأيّما يكُن شعوري تجاهكَ
فلن يخمد شعوري نحوه قطّ

307
00:28:13,242 --> 00:28:16,008
وصلتني الفكرة
ستيفان) هو خياركِ)

308
00:28:16,010 --> 00:28:20,646
(دائمًا ما سيكون (ستيفان

309
00:28:20,648 --> 00:28:25,651
"لا يمكنني التفكير في "دائمًا
اللحظة القائمة هي كلّ ما يشغل فكري

310
00:28:25,653 --> 00:28:30,618
(كما أنّي أحفل بكَ يا (سيتفان

311
00:28:31,408 --> 00:28:36,328
ولهذا لا بدّ أن أحرركَ

312
00:28:38,581 --> 00:28:42,835
... فربّما لو قابلتني أوّلًا

313
00:28:42,837 --> 00:28:45,871
ربّما

314
00:28:45,873 --> 00:28:51,593
ستكون على ما يُرام، أتسمعني؟

315
00:28:51,595 --> 00:28:55,597
ستكون على ما يُرام
سأراك قريبًا

316
00:28:55,599 --> 00:28:57,966
قريبًا جدًا

317
00:28:57,968 --> 00:29:01,015
(وداعًا يا (إيلينا

318
00:29:02,890 --> 00:29:06,733
أرى أنّكَ ما تزال غاضبًا

319
00:29:07,360 --> 00:29:11,080
هل أفهم من ذلك أنّ
المزاج المُعتدل جعلكَ تزلّ؟

320
00:29:11,082 --> 00:29:14,116
!(تايلر)! (تايلر)

321
00:29:17,037 --> 00:29:19,905
كارولين)؟) -
!تايلر)، يا إلهي) -

322
00:29:20,991 --> 00:29:24,827
آسف، كنتُ مع (بوني) للتوّ

323
00:29:27,665 --> 00:29:32,167
ماذا حدث؟ -
كلاوس) مات) -

324
00:29:32,169 --> 00:29:34,620
لقد مات

325
00:29:43,813 --> 00:29:48,634
(ستكوني بخير يا (كارولين -
لا، لستُ قلقة على نفسي وحسب -

326
00:29:48,636 --> 00:29:52,821
لا فائدة
إنّي قضيّة خاسرٌ مآلها

327
00:29:52,823 --> 00:29:57,359
!لا -
لكنّكِ قويّة وجميلة وأمامكِ المستقبل -

328
00:29:58,745 --> 00:30:04,983
حين تتسنّى لكِ النجاة من هذا
فأخبري أمي أني غادرت البلدة كما ينبغي

329
00:30:35,215 --> 00:30:39,952
أتشعرين بشيء؟ -
لا -

330
00:30:39,954 --> 00:30:42,287
أشعر أنّي على ما يُرام

331
00:30:42,289 --> 00:30:46,124
أودّكِ أن تخرجي من هنا
لا أودّكِ أن تراقبيني أحتضر

332
00:30:46,126 --> 00:30:48,404
كلّا، لن أغادر

333
00:30:52,949 --> 00:30:54,800
سأبقى -
لا -

334
00:30:54,835 --> 00:30:56,618
بل سأبقى -
اركضي -

335
00:30:56,620 --> 00:30:59,421
أو سأجبركِ على الركض -
!لن أغادر -

336
00:31:08,181 --> 00:31:09,648
!اذهبي

337
00:31:15,488 --> 00:31:17,722
(وأنتِ أيضًا يا (كارولين

338
00:31:19,642 --> 00:31:21,977
ماذا الآن؟

339
00:31:21,979 --> 00:31:26,481
... (إنّه (تايلر
... لقد

340
00:31:26,483 --> 00:31:28,233
سُحقًا

341
00:31:31,804 --> 00:31:33,855
!سُحقًا، سُحقًا، سحقًا

342
00:31:33,857 --> 00:31:36,608
مات)، توقّف)

343
00:31:39,645 --> 00:31:45,325
لم يتعيّن أن تكون
(حياتنا على هذا النحوِ يا (إيلينا

344
00:31:51,424 --> 00:31:54,809
(لقد مات يا (إيلايجا

345
00:31:54,811 --> 00:31:59,839
لم تكُن بيدي حيلة لمنع ذلك

346
00:32:07,306 --> 00:32:13,841
تايلر لاكوود) فارق الحياة، والبقيّة أحياء)
(قلتِ أنّ تحدّرهم مُحوّل عن دماء (نيكلاوس

347
00:32:13,876 --> 00:32:16,538
ظننتُ ذلك -
(فلستُ أنا ولا (كول -

348
00:32:16,573 --> 00:32:22,282
(ولا أنا يا (إيلايجا
كان (كلاوس) وإنّي موقنة من ذلك

349
00:32:24,457 --> 00:32:28,410
إذًا أنّى لهم ما يزالون أحياءً؟

350
00:32:35,084 --> 00:32:37,886
أعلم أنّكَ هنا

351
00:32:43,459 --> 00:32:50,312
أعترف أنّكِ أدّيتِ التعويذة على نحوٍ
عبقريّ، لم أحسب أنّكِ قادرة على فعلها

352
00:32:50,347 --> 00:32:57,047
فعلتها لإنقاذ أصدقائي وأمي
يا (كلاوس)، وليس من أجلكَ

353
00:32:57,082 --> 00:33:02,184
الأرواح لن تسعد بفعلكِ -
لم تعُد الأرواح تملي عليّ ما أفعل -

354
00:33:02,219 --> 00:33:05,311
سئمت فرضكم جميعًا عليّ ما أفعل

355
00:33:05,815 --> 00:33:09,911
فعلتُ ذلك بناء على رغبتي

356
00:33:11,070 --> 00:33:12,337
مرحبًا؟ -
أنتَ حيّ -

357
00:33:12,339 --> 00:33:14,339
تهانينا -
(ريبيكا) -

358
00:33:14,341 --> 00:33:18,743
(إيلايجا) تحدث إلى (إيلينا)
ستعود و(مات) للبلدة في أيّ لحظة

359
00:33:18,745 --> 00:33:22,150
أخبرني بذلك، وأخبرني أيضًا أنّكما
ستكونا في منأى عن البلدة بحلول الآن

360
00:33:22,185 --> 00:33:24,015
هذا موطن المشكلة
يقول (إيلايجا) ألّا مفرّ لنا من الهرب

361
00:33:24,017 --> 00:33:27,986
لكن ذلك الصيّاد سيواصل بحثه عنّا
(في حين أنّي لم أعُد أودّ الهرب يا (ستيفان

362
00:33:27,988 --> 00:33:29,637
قضيتُ حياتي بأسرها أهرب

363
00:33:29,639 --> 00:33:31,089
عمَّ تتحدثين؟
بيننا إتفاق

364
00:33:31,091 --> 00:33:34,225
(آسفة، لكن (كلاوس
قد مات، والإتّفاق لاغٍ

365
00:33:34,227 --> 00:33:39,314
لو سأنجو وشقيقاي، فلا بدّ أن نتخلّص من
... آلريك)، وليس سوى سبيل واحد لذلك)

366
00:33:40,296 --> 00:33:42,200
ريبيكا)، لا)

367
00:33:42,202 --> 00:33:45,256
(أودّ الاتّصال بـ (ستيفان
لكن هاتفي فرغ شحنه

368
00:33:45,291 --> 00:33:47,601
تفضّلي، استخدمي هاتفي

369
00:33:47,957 --> 00:33:50,825
شكرًا لكَ
!(انتبه يا (مات

370
00:34:09,562 --> 00:34:12,180
أبي؟

371
00:34:12,182 --> 00:34:14,315
!أبي

372
00:34:14,317 --> 00:34:17,102
سنكون بخير
أعدكِ

373
00:34:24,811 --> 00:34:26,528
ألن تقاوم؟

374
00:34:28,298 --> 00:34:33,168
(أنتَ منيع يا (ريك -
(لا تدعوني (ريك -

375
00:34:33,170 --> 00:34:36,521
فلسنا صديقين -
كنا كذلك -

376
00:34:36,523 --> 00:34:40,491
صداقتنا كانت شقًّا من مشكلتي
فكانت ما يبقيني واهنًا

377
00:34:40,493 --> 00:34:44,879
وهذا ما استغرقني وقتًا
طويلًا للتخلّص من وهني

378
00:34:45,998 --> 00:34:48,767
والآن سأقضي عليكَ

379
00:34:59,479 --> 00:35:04,735
أعلم يا (بوني)، أنتِ مُحقّة
أنتِ وأمي مُحقّتان

380
00:35:04,770 --> 00:35:09,537
لا يمكنني حمل نفسي على إخباره
ذلك لا أكثر، ليس الليلة على الأقل

381
00:35:09,539 --> 00:35:11,823
سأتّصل بكِ لا حقًا

382
00:35:11,825 --> 00:35:16,104
(كاثرين)

383
00:35:17,830 --> 00:35:19,914
... كلّا، أنا

384
00:35:22,301 --> 00:35:24,319
(أنا (إيلينا

385
00:35:25,671 --> 00:35:31,009
... إنّكِ ... تشبهين

386
00:35:31,011 --> 00:35:33,761
أنا آسف

387
00:35:33,763 --> 00:35:38,016
إنّكِ تذكريني بذات امرأة

388
00:35:38,018 --> 00:35:40,768
(أنا (دايمُن

389
00:35:40,770 --> 00:35:46,858
دون فظاظة يا (دايمُن)، لكن وجودك هنا
في هذا المكان غير المأهول أمر مريب

390
00:35:46,860 --> 00:35:50,778
!حدّثي نفسك بهذا
فإنّكِ هنا بمفردكِ

391
00:35:50,780 --> 00:35:54,032
(إنّها (ميستك فولز
ولا سوء يحدث هنا قطّ

392
00:35:57,253 --> 00:36:02,790
تشاجرتُ مع خليلي -
عمّاذا؟ أتمانعي سؤالي؟ -

393
00:36:02,792 --> 00:36:08,852
الحياة والمستقبل
إنّه خططها كاملة بمفرده

394
00:36:08,887 --> 00:36:12,517
ولا تودّي ذلك؟ -
لا أدري ما أودّ -

395
00:36:12,519 --> 00:36:14,719
هذا غير صحيح

396
00:36:14,721 --> 00:36:17,455
... تودّي ما يريده الجميع

397
00:36:17,457 --> 00:36:23,561
ماذا؟ أأنتَ الغريب الغامض
الذي يحمل كافّة الإجابات؟

398
00:36:24,087 --> 00:36:27,115
لنقُل أنّي خضتُ الكثير في حياتي

399
00:36:28,150 --> 00:36:34,038
وأنّي تعلّمت بضعة أشياء -
إذًا يا (دايمُن) ... أخبرني -

400
00:36:34,040 --> 00:36:36,658
ما الذي أريده؟

401
00:36:38,294 --> 00:36:41,826
تودّي حبًّا يؤجج كافّة عواطفكِ

402
00:36:41,861 --> 00:36:48,803
تودّي الهوى والمغامرة
وكذلك القليل من المخاطرة

403
00:36:51,924 --> 00:36:55,510
إذًا ماذا تريد أنتَ؟

404
00:37:01,016 --> 00:37:04,152
والداي

405
00:37:04,154 --> 00:37:10,024
أودّ نيل كلّ ما تسعي إليه
لكنّي أودّك أن تنسي لقاءنا الآن

406
00:37:10,026 --> 00:37:12,527
لا يتعيّن أن يعلم
الناس بعودتي للبلدة الآن

407
00:37:13,596 --> 00:37:16,864
(طاب مساءكِ يا (إيلينا

408
00:37:21,671 --> 00:37:27,008
أهذا كلّ ما لديك؟ -
ليس تمامًا -

409
00:39:50,018 --> 00:39:52,687
ماذا يحدث؟ -
!لا -

410
00:39:52,689 --> 00:39:56,824
ماذا يحدث؟ -
ماذا؟ -

411
00:39:56,826 --> 00:39:58,609
!لا! لا

412
00:39:58,611 --> 00:39:59,861
!لا، لا، لا، لا

413
00:39:59,863 --> 00:40:03,164
!لا
!(ريك)

414
00:40:04,116 --> 00:40:08,986
لست ميّتًا
!لستَ ميّتًا

415
00:40:08,988 --> 00:40:12,874
مات)، أين أنتما؟)
تعيّن عودتكما بحلول الآن

416
00:40:12,876 --> 00:40:14,876
(جيرمي)

417
00:40:20,349 --> 00:40:25,052
أظنّكَ فعلت ما يكفي
أنّى لكَ دخلت من الأصل؟

418
00:40:25,054 --> 00:40:29,357
لا أدري، وددتُ المجيء لوداعكَ
ووجدتُ نفسي هنا وحسب

419
00:40:29,359 --> 00:40:32,243
ريك)؟)

420
00:40:34,780 --> 00:40:41,269
أودّكَ أن تعلم أنّي دائمًا ما
(سأكون هنا للعناية بكَ يا (جيرمي

421
00:40:43,122 --> 00:40:46,791
ولن تكون وحيدًا قط، إتّفقنا؟

422
00:40:46,793 --> 00:40:51,913
أعدكَ -
لستُ أفهم -

423
00:40:53,549 --> 00:40:56,667
يا إلهي! أنتَ شبح

424
00:40:57,986 --> 00:41:02,371
... لكن إذا كنتَ ميّتًا

425
00:41:02,406 --> 00:41:05,626
... (فهذا يعني أنّ (إيلينا

426
00:41:21,059 --> 00:41:23,279
أين هي؟ -
... (دايمُن) -

427
00:41:23,314 --> 00:41:23,934
أين هي؟ -
!انتظر -

428
00:41:23,969 --> 00:41:28,651
(يجب أن تعلم أن حين أحضرها (جيرمي
كانت إصابتها لا تسمح بإطلاق سراحها

429
00:41:28,686 --> 00:41:33,004
لم يكن إرتجاجًا، وإنّما نزيفًا مُخيًّا

430
00:41:33,006 --> 00:41:34,705
ماذا تحاولين القول؟

431
00:41:34,707 --> 00:41:38,426
كام قلقًا جدًا
ولم أرِد إخباره، لكنّي فساعدتها

432
00:41:38,428 --> 00:41:43,631
كانت في حاجة لمساعدتي -
ماذا فعلتِ؟ -

