1
00:01:42,570 --> 00:01:45,500
{\pos(192,210)}(تايبر هايتس)، (نيو جيرسي)

2
00:01:54,252 --> 00:01:57,388
"استخدم قدمك"

3
00:01:57,422 --> 00:02:00,058
"اضغط" -
كم سيستغرق هذا؟ -

4
00:02:00,092 --> 00:02:03,161
"إنّه لا يتحرك"

5
00:02:04,230 --> 00:02:06,331
العروات صدأَ

6
00:02:07,767 --> 00:02:09,868
أين (والت واليت) عندما تحتاجه
صحيح؟

7
00:02:09,902 --> 00:02:12,804
تقصد قصص (زقاق البنزين) أليس كذلك؟

8
00:02:15,975 --> 00:02:18,176
أجل، إنّها لن تذهب لأي مكان

9
00:02:22,915 --> 00:02:27,185
صباح الخير -
حسنٌ، لقد كان خيراً -

10
00:02:27,220 --> 00:02:28,920
إطارق مخروق

11
00:02:28,955 --> 00:02:32,691
العروات صدأَ على الأقل هذه العروة
صدأَ

12
00:02:32,726 --> 00:02:34,993
لديَّ واحدة من تلك
الثلاثة في واحد" في علبة القفازات"

13
00:02:35,028 --> 00:02:37,762
ربما تلك ستفيد -
لا أعلم ما تلك -

14
00:02:37,797 --> 00:02:39,864
إنّه زيت، ماذا يكون غير ذلك؟

15
00:02:41,534 --> 00:02:44,703
"دعه يجلب الشيء"

16
00:02:44,737 --> 00:02:46,838
"أعتقد أن ليس هنالك فائدة"

17
00:03:00,754 --> 00:03:04,590
كان يُمكن أن تكون أداة ما -
معذرةً؟ -

18
00:03:04,624 --> 00:03:08,961
"الثلاثة في واحد"
"قلت "ماذا يكون غير ذلك؟

19
00:03:08,995 --> 00:03:10,963
كان يُمكن أن يكون مفتاح
براغي أو شيئاً كذلك

20
00:03:10,997 --> 00:03:12,798
لا أرى كيف يُمكن أن يكون
مفتاح براغي

21
00:03:12,832 --> 00:03:17,870
أو مُذيب من نوعٍ ما -
...حسنٌ، هذا في العادة، ولكن -

22
00:03:17,904 --> 00:03:22,474
(أنا ترعرعتُ في (سيسلي
(في (سبيرلينغا

23
00:03:22,509 --> 00:03:26,846
لدينا زيت زيتون، وليس ما وصفته
"به... "ثلاثة في واحد

24
00:03:26,880 --> 00:03:29,448
انظر يا سيدي... انا لم أعني
أي شيءٍ بقولي بذلك

25
00:03:34,655 --> 00:03:37,123
أنا أُمازحك، استرخي

26
00:03:39,593 --> 00:03:44,730
(هيا بنا، (ريجينا -
ما اسمها؟ (ريجينا)؟ -

27
00:03:44,765 --> 00:03:47,366
"أجل، معناه "ملكة

28
00:03:49,269 --> 00:03:54,740
أتمنى لكَ يوماً طيباً -
(أنتَ أيضاً، هيا بنا (ريجينا -

29
00:04:01,348 --> 00:04:03,750
ماذا يكون غير ذلك
هاك

30
00:04:03,784 --> 00:04:08,388
قد يكون هذا
!أو ربما يكون هذا! أو هذا

31
00:04:08,422 --> 00:04:12,725
أيها الوغد الحقير

32
00:04:20,968 --> 00:04:26,740
سيكون هنالك تغيرٌ في الطقس"
"تغيرٌ في البحر

33
00:04:26,775 --> 00:04:30,578
من الآن فصاعداً، سيكون هنالك"
"تغيرٌ في داخلي

34
00:04:30,612 --> 00:04:35,784
مشيتي ستكون مختلفة"
"كذلك كلامي واسمي

35
00:04:35,818 --> 00:04:39,421
لا شيءَ يتعلق بيَّ"
"سيبقى على حاله

36
00:04:39,455 --> 00:04:42,457
تفضل يا فتى، لا تتباطئ
أذهب بها إلى هناك مباشرةً

37
00:04:42,491 --> 00:04:44,559
"وإن كان ذلك ليس كافياً"

38
00:04:44,594 --> 00:04:48,897
سأُغير طريقتي في ارتكازي"
"على أشيائي

39
00:04:48,931 --> 00:04:54,169
لا أحد يرغبُ بك وأنت عجوز"
"ورمادي

40
00:04:54,204 --> 00:04:58,040
"سيكون هنالك تغييرات ستُنجز اليوم"

41
00:04:58,074 --> 00:05:02,745
"سيكون هنالك تغييرات ستُنجز"

42
00:05:07,017 --> 00:05:09,952
"سأُغير طريقتي في العيش"

43
00:05:09,986 --> 00:05:12,288
"وإن كان ذلك ليس كافياً"

44
00:05:12,322 --> 00:05:16,192
سأُغير طريقتي في ارتكازي"
"على أشيائي

45
00:05:16,226 --> 00:05:21,797
لا أحد يرغبُ بك وأنت عجوز"
"ورمادي

46
00:05:21,832 --> 00:05:25,234
"سيكون هنالك تغييرات ستُنجز اليوم"

47
00:05:25,269 --> 00:05:29,005
سيدي -
"سيكون هنالك تغييرات ستُنجز" -

48
00:05:29,039 --> 00:05:35,846
أجل، سيكون هنالك تغييرات"
"ستُنجز

49
00:05:35,880 --> 00:05:37,515
شكراً لكَ، سيدي

50
00:05:39,251 --> 00:05:42,220
لا شيء مثل القهوة الساخنة
في صباح بارد

51
00:05:42,254 --> 00:05:44,188
إفطار جيد

52
00:05:45,924 --> 00:05:48,493
سأخبرك بشيء، عندما كنتُ طفلاً
لم أكن أتناول الإفطار

53
00:05:48,527 --> 00:05:53,632
بالكاد كان لدينا طعام
ولكن الآن، بات وجبتي المفضلة في اليوم

54
00:05:53,666 --> 00:05:58,069
أطفالي... أتأكد من أنّهم دائماً
ما يبدأون اليوم بوجبة ساخنة

55
00:06:05,910 --> 00:06:08,011
...إنّه لأمرٌ مضحك، بعض الناس

56
00:06:09,814 --> 00:06:15,852
مهما يقولون، أنّهم لن يسرقوا
ولكن لديكَ عائلة، أطفال لتعتني بهم

57
00:06:15,887 --> 00:06:19,489
ستفعل أي شيء
ولهذا، أنا لستُ غاضباً

58
00:06:19,524 --> 00:06:21,224
ما اسمك مجدداً؟

59
00:06:23,327 --> 00:06:25,362
(نيت) -
حقاً، أنا لستُ غاضب -

60
00:06:25,396 --> 00:06:27,931
أعني، أنتَ لص، أليس كذلك
يا (نيت)؟

61
00:06:27,965 --> 00:06:32,535
...(سيد (طومسون -
أنتَ تعتاش على السرقة، أليس هذا صحيحاً؟ -

62
00:06:35,006 --> 00:06:37,908
أجب على الرجل، عندما يتحدث

63
00:06:38,876 --> 00:06:40,510
أجل -
حسنٌ -

64
00:06:40,545 --> 00:06:46,684
إذاً، من ناحيةٍ ما لدينا أنتَ (نيت) لص
(وفي الناحية الآخرى، لدينا السيد (دويل

65
00:06:46,718 --> 00:06:49,820
يمتلك مخزناً، وفيه يُخزّن الكحول

66
00:06:49,854 --> 00:06:55,425
ذات ليلة، السيد (دويل) يُغادر
ويترك المخزن المذكور غير مراقب

67
00:06:55,459 --> 00:06:58,395
بينما كان يُلبي نداء الطبيعة
في المرحاض الخارجي

68
00:06:58,429 --> 00:07:04,000
اللص، رأى في ذلك فرصةً
ليُطعم عائلته، يدخل فيسرق المستودع

69
00:07:04,035 --> 00:07:06,937
رفقة شريك غير معروف

70
00:07:08,239 --> 00:07:12,275
(الآن أنا أسئلك، سيد (دويل
مالذي يفعله اللصوص؟

71
00:07:14,712 --> 00:07:19,282
معذرةً؟ -
إنّه سؤال بسيط، مالذي يفعله اللصوص؟ -

72
00:07:22,586 --> 00:07:25,822
يسرقون أشياءً؟ -
صحيح -

73
00:07:25,856 --> 00:07:30,092
ذلك عملهم... يسرقون الأشياء
وما عمل مُلّاك المستودعات؟

74
00:07:30,127 --> 00:07:33,829
يُخزنون الأشياء -
أَصبت، مجدداً -

75
00:07:33,863 --> 00:07:37,901
الآن، من في كلامنا السابق
لم يكن يؤدي عمله؟

76
00:07:37,935 --> 00:07:42,839
اللص، الذي سبب وجوده
ككائن هو سرقة الأشياء

77
00:07:42,873 --> 00:07:48,879
أم الأبله الذي ترك مستودعاً
...مليء بالكحول غير مقفل

78
00:07:48,913 --> 00:07:51,781
بينما كان يتغوط؟

79
00:07:54,318 --> 00:07:57,320
الأبله؟ -
الأبله -

80
00:08:07,064 --> 00:08:11,367
(أنا لستُ غاضباً يا (نيت
لقد كنتَ تقوم بعملكَ وحسب

81
00:08:12,837 --> 00:08:16,572
(شكراً لك سيد (طومسون -
من كان سائق سيارتك؟ -

82
00:08:16,606 --> 00:08:19,808
(رولاند سميث) -
(رولاند سميث) -

83
00:08:23,746 --> 00:08:25,647
فكوا قيوده

84
00:08:27,483 --> 00:08:30,318
ولكن، قبل أن تفعل ذلك
ضع رصاصةً في رأسه اللعين

85
00:08:30,353 --> 00:08:32,954
ماذا؟ لا
!(كلا، سيد (طومسون

86
00:08:32,988 --> 00:08:35,656
أرجوك
لا، لا

87
00:08:35,690 --> 00:08:37,191
أرجوك

88
00:08:37,225 --> 00:08:40,094
هنالك أناسٌ مُعينين لا يجب
عليك أن تسرقهم

89
00:08:49,171 --> 00:08:51,972
ضعي شرشف الطاولة، من فضلك -
حاضر، سيدتي -

90
00:08:58,112 --> 00:09:02,082
فيلب)، معالق الطعام تحتاج أن تُلمّع) -
حالاً، يا سيدتي -

91
00:09:02,117 --> 00:09:05,386
"أولد لانغ ساين" -
"بل "أُلد لانغ ساين -

92
00:09:05,420 --> 00:09:07,722
إنّها كلمة اسكتلندية تعني
"منذ زمن بعيد"

93
00:09:07,756 --> 00:09:12,626
هل سنُغنيها الليلة؟ -
أجل يا عزيزي، حالما تدق الساعة منتصف الليل -

94
00:09:12,661 --> 00:09:15,295
أبي قال أنني يُمكن أن أبقى
يقظاً حتى 1923

95
00:09:15,330 --> 00:09:17,798
(لا تُثرثر، (تيدي

96
00:09:21,569 --> 00:09:26,807
(كطيارةٌ مِقدامة (كاري دونكن"
"...تصل جنوب (جيرسي) لتُجهز

97
00:09:26,841 --> 00:09:30,878
أين أبي؟ -
في العمل، كما أتصور -

98
00:09:30,912 --> 00:09:35,015
لقد صنعتُ له بطاقة -
حسنٌ، ستقابلينه اليوم في الحفل -

99
00:09:35,049 --> 00:09:36,516
يُمكنُكِ أن تُعطِه إياها حينها

100
00:09:36,551 --> 00:09:40,587
أمي ماذا تعني كلمة "طيارة"؟ -
انثى الطيار -

101
00:09:41,722 --> 00:09:43,924
سيدةٌ تطير في طيارة

102
00:09:43,958 --> 00:09:46,794
أتصدق ذلك؟ -
...(كاري دونكن) -

103
00:09:46,828 --> 00:09:50,597
ستكون أول شخص يطير دون توقف
فوق القارة بأكملها

104
00:09:50,632 --> 00:09:54,067
ستُقلع من (كيب ماي) في الصباح -
حالما تُنهي تصفيف شعرها -

105
00:09:54,102 --> 00:09:56,370
(ذلك يكفي، (فيلب

106
00:10:00,842 --> 00:10:05,046
لديَّ اجتماع
سأعود بعد بضعة ساعات

107
00:10:09,853 --> 00:10:14,490
الثلج سيصل في الواحدة
تأكدي من تنظيفه وتكسيره لقطع

108
00:10:45,021 --> 00:10:51,459
(سيداتي، أودُ أن أقدم لكن (أيفلن
(حيث ستنظم إلينا في نادي (أرتيمس

109
00:10:51,494 --> 00:10:54,028
مرحباً -
مرحباً -

110
00:10:54,063 --> 00:10:56,431
ذلك كان جميلاً، عزيزتي

111
00:10:56,465 --> 00:11:02,670
الآن، بعض نقاط العمل
...بالنظر للطبيعة الاحتفالية للعطلة

112
00:11:02,705 --> 00:11:08,310
يُمكننا أن نترقب كمية أكبر من المعتاد
من السكيرين، بين ضيوفنا

113
00:11:08,344 --> 00:11:12,380
وطلبات لكم بأن تشتركوا
ستزيد شيئاً فشيئاً

114
00:11:12,415 --> 00:11:18,821
أنا أحثكم على مقاومة هذا الإغراء
وكمخالفة، نتيجة ذلك ستكون غرامة بـ25 دولار

115
00:11:18,855 --> 00:11:24,893
كن مؤدبات وساحرات
وأنسيّن ما أنتن هنا لأجله

116
00:11:24,928 --> 00:11:29,298
الرجل يبقى رجلاً إلا عندما
يتوجب عليه غير ذلك

117
00:11:32,569 --> 00:11:34,903
جربي لوناً أكثر قتامةً
من احمر الشفاه

118
00:11:35,972 --> 00:11:39,675
آل (فولي) في المدينة
(لذا يُمكن أن نترقب زيارةً من السيد (زيغفيلد

119
00:11:39,709 --> 00:11:46,248
قرأت أنّه عاد لزوجته -
لولا الرجال المتزوجين، لفشِل عملنا، عزيزتي -

120
00:11:47,150 --> 00:11:51,387
أيمكننا الذهاب إلى الألعاب؟ -
هيا بنا الآن، آسف -

121
00:11:51,421 --> 00:11:54,390
السيد (هارو) هو حارسنا
إنّه محاربٌ قديم

122
00:11:54,424 --> 00:11:55,891
ذلك ساحر، أنا متأكدة

123
00:11:55,926 --> 00:12:01,030
اذهب يا عزيزي، خذه إلى سيرك
هيكلرز فلي) على الطريق)

124
00:12:04,601 --> 00:12:08,137
تعاليَّ، عزيزتي
لتريَّ غرفتكِ

125
00:12:12,515 --> 00:12:15,815
{\pos(192,230)}(شيكاغو)

126
00:12:18,014 --> 00:12:19,848
بأي وقت سيكون قطارك؟ -
ليس حتى السادسة -

127
00:12:19,883 --> 00:12:22,985
لقد وضعت 12 سروالاً قصيراً سلفاً
اثنان آخران لأجل والدتي

128
00:12:23,019 --> 00:12:27,456
إنّها (نابولي) وليس القمر -
نابولي) هي القمر... الجانب المُظلم منه) -

129
00:12:29,193 --> 00:12:30,960
إنّه هنا

130
00:12:34,832 --> 00:12:38,534
دين أوبينيون)، توقعتُ أن تنزل)
من المدخنة

131
00:12:38,568 --> 00:12:41,036
(لقد كنتَ رجلاً سيئاً، (ألفونسو

132
00:12:42,339 --> 00:12:45,808
لزوجتك، مباشرةً من المحل
عطلةٌ سعيدة

133
00:12:47,277 --> 00:12:49,945
أربع كؤوس من "الويسكي" هنا
اجلس

134
00:12:57,987 --> 00:13:02,457
إذاً، مالذي جلبني إلى الجانب
الجنوبي في يوم شتاء بارد؟

135
00:13:02,491 --> 00:13:06,961
أنتَ لا تُمانع بإرسال كحولك إلى هنا -
مالذي تعنيه؟ -

136
00:13:06,995 --> 00:13:09,898
...(لقد تم حل الأمر، (دين
المناطق

137
00:13:09,932 --> 00:13:12,100
الآن، (جيك) يقول أنّكَ تتعدى منطقتك

138
00:13:12,135 --> 00:13:14,670
أذلك ما يقوله (جيك)؟ -
أتنكر ذلك؟ -

139
00:13:14,704 --> 00:13:18,540
بدون مراوغة -
لنشرب -

140
00:13:20,509 --> 00:13:23,244
"نخبكم" -
"نخبكم" -

141
00:13:26,581 --> 00:13:30,484
شرابٌ جيد -
من الصعب أن تأتي به كل يوم -

142
00:13:30,518 --> 00:13:34,955
سببٌ آخر يجعلك تحترم الحدود -
...(كما قلت، (آل -

143
00:13:34,989 --> 00:13:39,726
أم هنالك "موزريلا" في اذنك؟ -
مالذي يعنيه ذلك؟ -

144
00:13:39,761 --> 00:13:43,997
أنا أسئلك إن كنتَ وغدٌ أطرش؟ -
ابنه أطرش -

145
00:13:45,066 --> 00:13:47,500
لكنني متأكد من أنّه لم يقصد
أي اسائة

146
00:13:50,471 --> 00:13:53,240
على الأرض السلام"
"وفي الناس المسرة

147
00:13:55,243 --> 00:13:58,512
الآن، المناطق كما فهمتها هي
أن الجانب الشمالي ينتمي إليَّ

148
00:13:58,547 --> 00:14:01,349
والجنوب لكم، ولكن صديقي
...(سبايك أودانل)

149
00:14:01,383 --> 00:14:03,017
يُدير (كيري باتش) في الجنوب
من هنا

150
00:14:03,051 --> 00:14:08,656
حتى (كاس افينو) جنوب ذلك لنا -
إذاً أنا أقف بشكل صحيح -

151
00:14:08,690 --> 00:14:11,993
أعتقد بأنني كنتُ أقوم بأعمالٍ
في منطقة السيد (أودانل) وذلك بموافقته

152
00:14:12,027 --> 00:14:14,462
وأنا أعتقد أنّكَ مليءٌ بالهراء

153
00:14:23,873 --> 00:14:25,674
يومٌ سعيد، سادتي

154
00:14:28,444 --> 00:14:33,047
وألقي التحية على ابنك
أو على الأقل لوّح له

155
00:14:33,081 --> 00:14:35,683
اذهبوا، خذوه من هنا -
أيها الوغد -

156
00:14:39,220 --> 00:14:41,455
ما خطبك؟ -
(ابني يا (جون -

157
00:14:42,923 --> 00:14:44,958
ولكن هل يستحق الأمر الحرب؟

158
00:14:46,127 --> 00:14:51,465
أدّب نفسك، اتفقنا؟
لا أُريد مشاكل بينما انا راحل

159
00:14:51,499 --> 00:14:53,167
قراري للسنة الجديدة

160
00:14:53,201 --> 00:14:56,003
(أنا جادٌ، (آل -
أعلم -

161
00:14:56,037 --> 00:14:58,639
الكثير من المال على المحك

162
00:15:04,546 --> 00:15:10,884
فيما بعد سأرى ذلك الوغد -
ظننتُ أنّكَ اتخذت قرارً -

163
00:15:10,919 --> 00:15:13,720
حسنٌ، ولكن السنة الجديدة
لن تحل حتى منتصف الليل

164
00:15:15,557 --> 00:15:17,157
أعطني شراباً

165
00:15:25,165 --> 00:15:27,466
هاري)، (جيس) كيف حالكما؟)

166
00:15:27,501 --> 00:15:30,569
(تُسعدني رؤيتك (ناك -
هل قابلتم العمدة (بايدر)؟ -

167
00:15:30,604 --> 00:15:35,240
(أمين خزينتنا (دامين فلمينغ -
وظيفتكَ القديمة -

168
00:15:35,275 --> 00:15:37,042
ساعتان القيلولة لا بد وأنّها قاسية

169
00:15:39,412 --> 00:15:42,548
كل شيء جيد في (بلينم)؟ -
لليوم فقط كما أخشى -

170
00:15:42,582 --> 00:15:46,118
إذاً ستفوت حفلتي، ياللآسف -
الواجب يُنادي -

171
00:15:46,152 --> 00:15:51,189
(أو في حالتنا الأمين (ميلون
بوبا الكبير" لدائرة الخزانة"

172
00:15:51,224 --> 00:15:54,927
سنعود إلى (واشنطون) بسرعة
وبذلك المنظر الرائع للمحيط

173
00:15:56,229 --> 00:15:58,630
كنتُ لأقول أنكما تم رشّكما
بما في الكفاية

174
00:15:59,866 --> 00:16:01,467
(ذلك المقال في (نيويورك تايمز

175
00:16:03,436 --> 00:16:08,174
أنتيرمايل) لديه فأسٌ ليطحن به) -
ذلك لو كان (أنتيرمايل) الحطّاب الوحيد -

176
00:16:08,208 --> 00:16:11,210
مكتب المحاربين القدامى، ذلك العمل
...رفقة شركة النفط تلك

177
00:16:11,245 --> 00:16:14,113
(سنكلير) -
أنتم مشهورين جداً في الصحافة -

178
00:16:14,148 --> 00:16:18,652
سنة 1923 ستكون أفضل -
أنا قلقٌ حيال سنة 1924 -

179
00:16:18,686 --> 00:16:20,787
هاردينغ) فرصته مستحيلة)

180
00:16:27,996 --> 00:16:32,967
إذاً سأراكم يا فتيان الليلة؟ -
بالطبع -

181
00:16:35,404 --> 00:16:37,005
يا سادة

182
00:16:38,775 --> 00:16:42,110
(أيدي)، لمَّ لا تُري السيد (سميث)
منضدة السيجار

183
00:16:42,145 --> 00:16:44,847
فاتيماس) جميلةٌ جداً)

184
00:16:51,856 --> 00:16:54,191
دعنا نُنهي الهراء، هلّا فعلنا
يا (هاري)؟

185
00:16:54,225 --> 00:16:57,027
أنتم تنحدرون ولن تأخذوني معكم

186
00:16:57,094 --> 00:16:58,595
(بحقّكَ يا (ناك -
اللعنة عليكَ -

187
00:16:58,629 --> 00:17:00,363
أربعين ألفاً في الشهر للحماية

188
00:17:00,398 --> 00:17:02,599
...وهذا لا يشمل البقية أيضاً -
...أربعين ألف في الشهر -

189
00:17:02,633 --> 00:17:04,934
ذلك ليس حتى 5% من أرباحك -
(ريموس)، (روستين)، (توريو) -

190
00:17:04,968 --> 00:17:08,871
وكلّما أفتح الصحيفة، أرى تحقيقاً
ملعوناً جديداً

191
00:17:08,905 --> 00:17:11,240
ربما حان الوقت الذي عليكَ
أن تنزل فيه من ذلك الحصان العالي

192
00:17:11,274 --> 00:17:14,843
يبدو أنني أتذكر بضعة مقالات عن
مشاكلك القانونية أيضاً

193
00:17:14,878 --> 00:17:19,648
قبل سنةٍ ونصف، أنا مُحسنٌ الآن -
أنتَ رجل عصابات، بصراحة وببساطة -

194
00:17:19,683 --> 00:17:22,818
(أنا أقود سفينةً متينة، (هاري -
أنتَ تُدير بازارً مفتوحاً -

195
00:17:22,853 --> 00:17:25,354
حيث الكحول لصاحب أعلى سعر

196
00:17:33,297 --> 00:17:38,401
أناسٌ يُقتلون على الطرقات؟ -
تايبر هايتس) على بعد قرابة 60 ميل من هنا) -

197
00:17:38,436 --> 00:17:41,271
حسنٌ، كم يلزم من الوقت
حتى تصل الأخبار هذا المكان؟

198
00:17:41,305 --> 00:17:43,340
أنتَ تُملي عليَّ كيفية الاهتمام
بشؤون أعمالي؟

199
00:17:43,374 --> 00:17:46,376
جُل ما أقوله هو أنّكَ تسكنُ
في بيت زجاجي

200
00:17:46,410 --> 00:17:53,083
إذاً دعنا نتركها هكذا، هلّا فعلنا؟ -
لا بأس -

201
00:17:55,253 --> 00:17:57,688
...حول المال

202
00:17:57,722 --> 00:18:02,626
جهد كبير، لإبعاد الصحافة
ابتداءً من قريباً، سآخذ نقداً مباشرةً

203
00:18:02,660 --> 00:18:05,429
هل سأدفع لـ(جيس)؟ -
سأجعل (جيس) يتراجع عن هذا -

204
00:18:05,463 --> 00:18:07,898
لديَّ وسيط
سيكون على اتصال

205
00:18:13,163 --> 00:18:16,698
كاري دونكن) في رهانٍ على التحليق)"
"فوق البلاد بأكملها

206
00:18:16,708 --> 00:18:18,741
ما رأيك بهذه الطيارة؟

207
00:18:18,776 --> 00:18:22,178
عليها أن تبسط قدميها، وتترك
بسط الأجنحة لزوجها

208
00:18:23,847 --> 00:18:29,218
بينما نواصل توسيع قدراتنا الجراحية
الاسبوع الماضي أضفنا إلى طاقمنا جرّاح صدر

209
00:18:29,253 --> 00:18:31,554
ولقد قام بإجراء عملية
"عودة التوعي"

210
00:18:31,588 --> 00:18:33,656
لن أتظاهر وأقول أنني أعرف
ما هي

211
00:18:33,691 --> 00:18:35,291
كيس التامور" مفتوح"

212
00:18:35,326 --> 00:18:40,163
وعند الإغلاق، الندبة التي تشكلت تقوم بإرسال
الدم المؤكسج إلى الدماغ

213
00:18:40,197 --> 00:18:45,302
وعلى يسارنا لدينا قسمنا الجديد
"(مرفق أطفال (اينوك) و(مارغريت طومسون"

214
00:18:45,337 --> 00:18:50,074
(لم يعد مشفى (فيلادلفيا
ذو أهمية كبيرة

215
00:18:50,108 --> 00:18:55,013
الشكر لآل (طومسون) طب الأطفال من الدرجة
(الأولى، بات موجوداً هنا في (أطلنتيك سيتي

216
00:18:55,047 --> 00:18:59,084
عمل جيد -
نحن سعداء أننا استطعنا المساعدة -

217
00:18:59,118 --> 00:19:05,890
بينما نواصل تحديث مرافقنا، ننوي
في النهاية أن نتّبع إلى جامعة رئيسية

218
00:19:05,925 --> 00:19:08,394
نحن نتخيل اليوم، الذي سينال فيه
(طلاب الطب في جامعة (بنسلفينيا

219
00:19:08,428 --> 00:19:10,429
أول تجربة سريرية لهم، في هذا المكان

220
00:19:10,463 --> 00:19:13,364
ليساعدني أحدٌ ما -
...(في مشفى (القديسة تريزا -

221
00:19:13,399 --> 00:19:15,099
أرجوكم

222
00:19:15,134 --> 00:19:17,335
مشفى تعليمي

223
00:19:19,005 --> 00:19:23,076
أيها د.(مايسون)، أيتها الممرضة

224
00:19:25,780 --> 00:19:28,849
نحتاج نقّالة -
أوريديرلي) اجلب نقّالة) -

225
00:19:28,883 --> 00:19:30,717
أنا آسفٌ جداً، لأنّكم اضطررتم
أن تحضروا ذلك

226
00:19:30,752 --> 00:19:32,519
دعونا نفض الجلسة إلى غرفة الإدارة

227
00:19:32,554 --> 00:19:34,688
...المناظر الطبيعية الجديدة للفناء
نحن نختار السياج

228
00:19:34,722 --> 00:19:36,191
نحتاج لرأي امرأة في ذلك

229
00:19:36,592 --> 00:19:39,125
هل تفكرون بخشب السرو"
"أم خشب البقس؟

230
00:19:39,126 --> 00:19:40,693
"زوجتي تُحب زهور القرطاسية"

231
00:20:33,738 --> 00:20:37,073
سيد (بوسنير)؟ -
أجل؟ -

232
00:20:37,107 --> 00:20:39,908
يوماً سعيداً سيدي، اسمي
(جورج ميولر)

233
00:20:39,943 --> 00:20:42,377
(أنا أُمثل شركة (فارادي
لأجهزة الكوي والكهرباء

234
00:20:42,411 --> 00:20:46,580
هل سيدة البيت متواجدة أيضاً؟ -
ماذا؟ كلا -

235
00:20:46,615 --> 00:20:48,181
مالذي تبيعه؟

236
00:20:48,215 --> 00:20:52,952
زوجتكَ طلبت بعض المعلومات حول
...منتوج قد يُوفر عليها ساعات مضنية

237
00:20:52,987 --> 00:20:54,854
إنّها ليلة رأس السنة، عزيزي

238
00:20:54,888 --> 00:20:56,589
أجل، سيدي
...لو يُمكنني أن أدخل

239
00:20:56,623 --> 00:21:00,092
مالذي قلته لتوّي؟
إن أردت، تعال الاسبوع القادم

240
00:21:00,127 --> 00:21:05,599
الأمر يا سيدي، هو أن الشركة تُقيم
...مسابقة للبيع، واليوم هو الأحير

241
00:21:05,633 --> 00:21:09,136
"من كان ذلك؟" -
"بائع متجول، لا أعلم" -

242
00:21:09,170 --> 00:21:11,572
"شخص مغفل حقاً"

243
00:21:20,181 --> 00:21:21,548
"استعجلوا، استعجلوا"

244
00:21:21,583 --> 00:21:24,218
تقدموا، يا أولاد"
"وفوزوا بجائزة

245
00:21:24,252 --> 00:21:26,687
سيداتي، هل رجلكم لديه"
"يدٌ ثابتة؟

246
00:21:26,722 --> 00:21:29,390
"يا رفاق، هل تُريدون إحراج صديقكم؟"

247
00:21:29,424 --> 00:21:30,992
حسنٌ، تعالوا إلى هنا"
"وجربوا حظكم

248
00:21:50,746 --> 00:21:53,048
هذا يكفي، يا صاح

249
00:21:56,252 --> 00:21:58,453
ها نحن ذا

250
00:22:00,023 --> 00:22:06,395
هل علّمكَ أبوك اطلاق النار؟ -
في الواقع، لقد كانت أختي -

251
00:22:08,398 --> 00:22:11,967
أباكَ كان مُصوبٌ جيد

252
00:22:12,001 --> 00:22:15,938
قتل رجالاً أشرار في الحرب -
هذا صحيح -

253
00:22:15,972 --> 00:22:19,642
(رودي) الغريب من (الكونغو)
...هوبي) الفتى الضفدع)

254
00:22:19,676 --> 00:22:21,878
لقد كان هنا مذ كان
شرغوف

255
00:22:21,912 --> 00:22:24,714
...سيداتي وسادتي

256
00:22:24,749 --> 00:22:28,752
ذات مرة، رجله أُصيبت
واضطر أن يذهب للمشفى

257
00:22:28,786 --> 00:22:32,088
من أخبركَ بذلك؟ -
أمي -

258
00:22:33,157 --> 00:22:37,160
أمكَ، كانت امرأةً جميلة

259
00:22:38,363 --> 00:22:41,665
لقد كانت ترسم صوراً -
كلا، لم تفعل ذلك -

260
00:22:41,699 --> 00:22:45,702
بلى، هي من رسمت الصورة
التي في غرفتي

261
00:22:47,304 --> 00:22:50,641
ستأخذني إلى دار الأفلام غداً

262
00:22:50,675 --> 00:22:53,209
من هي؟ -
أمي -

263
00:22:53,244 --> 00:22:57,481
(تعني (غيليان-
ذلك ما قلته -

264
00:22:57,515 --> 00:23:00,383
هل يُمكننا الحصول على بعض
الحلوى القطنية؟

265
00:23:05,023 --> 00:23:08,692
سادتي، سيدة (طومسون)، شكراً
لكم على هذه السنة الرائعة

266
00:23:08,726 --> 00:23:11,028
يسرنا ذلك دائماً -
سنة جديدة سعيدة

267
00:23:11,062 --> 00:23:13,531
ولك أيضاً -
سنراكِ الليلة، إذاً؟ -

268
00:23:13,565 --> 00:23:16,233
سننتظر ذلك

269
00:23:23,575 --> 00:23:27,077
(د.(مايسون
(أنا (مارغريت طومسون

270
00:23:27,112 --> 00:23:31,616
التقينا في عطلة الغداء -
أجل، بالطبع -

271
00:23:32,818 --> 00:23:37,455
كنتُ أتسائل، المرأة فيما سبق
كيف حالها؟

272
00:23:37,490 --> 00:23:41,726
إنّها ترتاح، ولكنّها لسوء الحظ
أجهظت

273
00:23:43,529 --> 00:23:47,466
أنا آسفة جداً -
لم يكن ذلك ضرورياً -

274
00:23:48,969 --> 00:23:52,405
موت طفلها، كان يُمكن أن يتم
تجنبه ببساطة

275
00:23:52,439 --> 00:23:56,208
غالباً سبب اجهاظها هو عدوى
"الاي كولاي"

276
00:23:56,242 --> 00:24:00,246
لو أن أحداً أخبرها أن تتجنب
الحليب الخام، لكان طفلها حيّاً

277
00:24:03,383 --> 00:24:07,219
أنتِ ضمن مجلس إدارة هذا المشفى
سيدة (طومسون)، أليس كذلك؟

278
00:24:07,254 --> 00:24:09,155
أجل -
...إذاً ربما يهمكِ أن تعرفي -

279
00:24:09,189 --> 00:24:12,391
أننا لا نُوفر حتى الرعاية الأولية
لفترة ما قبل الولادة

280
00:24:12,426 --> 00:24:15,895
نحن لا نُرشد النساء
في التغذية أو النظامة

281
00:24:15,929 --> 00:24:20,800
إنّهن جاهلات حول أجسادهن
وما رأيتِه اليوم، هو نتيجة ذلك

282
00:24:22,236 --> 00:24:30,309
وماذا تتوقع مني أن أفعل؟ -
لا شيء -

283
00:24:34,348 --> 00:24:40,754
حرّكوها، يا رفاق
أو أن أُنهي مبكراً، وأقول وداعاً لسنة 1922

284
00:24:42,390 --> 00:24:45,260
حسنٌ، انظروا من مزاجه سيء

285
00:24:45,294 --> 00:24:49,731
أين شريك؟ -
يتناول غدائه -

286
00:24:49,765 --> 00:24:55,170
مونيا)، لدينا رفقة) -
لا تُخبرني عندما يأتي الزعيم؟ -

287
00:24:55,204 --> 00:24:58,674
لقد فعلتُ لتوّي، بحقّك

288
00:24:58,708 --> 00:25:03,345
ناكي)، مالذي جلبك) -
قمتُ بجس النبض -

289
00:25:03,379 --> 00:25:07,849
رولاند سميث) ذاك)
(إنّه يختبأ في (ويلو غروف

290
00:25:07,884 --> 00:25:11,720
عنق الزجاجة خاصتك القديمة -
(خارج (فيلي -

291
00:25:11,755 --> 00:25:16,592
جنّبه الاستجواب، واترك الجثة كرسالة
لأي أحد يودُ أن يسرقنا

292
00:25:16,627 --> 00:25:18,261
اولئك الأوغاد عليهم
أن يتعلموا الاحترام

293
00:25:22,266 --> 00:25:28,071
هل هنالك مشكلة، (ماني)؟ -
في ليلة رأس السنة؟ -

294
00:25:28,105 --> 00:25:35,879
زوجتي تقوم بحفلة صغيرة -
لقد كنت مُعدم ويائس -

295
00:25:35,913 --> 00:25:38,181
أتذكر كيف ساعدتك؟

296
00:25:40,451 --> 00:25:42,452
وأنا ساعدتُكَ أيضاً

297
00:25:46,791 --> 00:25:51,462
سأفعل هذا لأجلك
ولكن أريدُ هدوئي الخاص

298
00:25:51,496 --> 00:25:56,633
عمليتي الخاصة
لا يجب أن يُصبح الأصدقاء شركاء

299
00:25:56,668 --> 00:26:03,072
ميكي)؟ صديقك أنتَ؟) -
مالذي تُلقب به الغبي غير ذلك؟ -

300
00:26:06,410 --> 00:26:09,579
،(حسنٌ، (ماني
لقد حصلت على صفقة

301
00:26:09,613 --> 00:26:12,882
لن تتأسف على ذلك
بعد ثلاث أشهر من الآن

302
00:26:12,917 --> 00:26:16,619
سأحشو جيوبك بالمال -
...(رولاند سميث) -

303
00:26:17,755 --> 00:26:20,256
تأكد من أن يكون ميتاً قبل الغد

304
00:26:26,297 --> 00:26:28,431
لا، لا، لا -
معذرةً -

305
00:26:28,465 --> 00:26:32,134
معذرةً

306
00:26:32,169 --> 00:26:34,203
أنا آسفٌ جداً

307
00:26:41,845 --> 00:26:45,981
"كل يوم وبكل طريقة أُصبح أفضل فأفضل"

308
00:26:49,319 --> 00:26:53,922
"كل يوم وبكل طريقة أُصبح أفضل فأفضل"

309
00:27:05,968 --> 00:27:07,803
...(مساء الخير، اسمي (جورج ميولر

310
00:27:07,837 --> 00:27:10,472
...أنا مع شركة (فارادي) لأجهزة -
ظننتُ أنّكَ البقال -

311
00:27:10,506 --> 00:27:12,007
كلا سيدتي، أنا مع شركة
...(فارادي)

312
00:27:12,041 --> 00:27:14,009
انصرف

313
00:27:15,445 --> 00:27:17,846
سنة جديدة سعيدة

314
00:27:35,664 --> 00:27:38,099
"(مرحباً، (ناكي" -
(مرحباً حفلة رائعة (ناكي -

315
00:27:38,133 --> 00:27:40,301
(شكراً (دامين

316
00:27:40,335 --> 00:27:43,003
مرحباً (ناكي)، تُسعدني رؤيتك

317
00:27:43,038 --> 00:27:44,571
"الحفلة رائعة"

318
00:27:44,606 --> 00:27:46,106
شكراً لكِ
مرحباً، كيف حالك

319
00:27:46,140 --> 00:27:48,174
"(أنتِ رائعة (مارغريت" -
"(مرحباً (ناكي" -

320
00:27:48,209 --> 00:27:49,743
تُسعدني رؤيتك

321
00:27:49,777 --> 00:27:51,345
(ليلة رائعة، (ناك -
شكراً -

322
00:27:51,379 --> 00:27:54,615
(تبدين جميلة، سيدة (طومسون -
حسنٌ، شكراً لك -

323
00:27:56,751 --> 00:27:59,952
لو لم أكن أعرف أكثر
(لأقسمتُ أنني في (مصر

324
00:27:59,987 --> 00:28:04,190
كيف تمكنتِ من فعل ذلك؟ -
نحن ببساطة درسنا الصور -

325
00:28:04,224 --> 00:28:06,559
أخشى أنني أنال تقديراً
وأنا لم أفعل شيئاً

326
00:28:06,593 --> 00:28:08,627
زوجتي هي المسؤولة عن كل هذا

327
00:28:08,662 --> 00:28:11,964
تخيل ذلك... صحراء على مد البصر
عديم القيمة

328
00:28:11,999 --> 00:28:16,235
ولكن تحت أقدامهم تماماً
ملايين من الكنوز المخفية

329
00:28:17,237 --> 00:28:21,173
في الواقع، يُمكنني تخيل ذلك
اعذروننا

330
00:28:23,843 --> 00:28:26,912
اعذرني للحظة -
مالأمر؟ -

331
00:28:30,517 --> 00:28:37,356
اجلبيه إلى الأسفل، لبضعة دقائق وحسب -
لمَّ لا؟ -

332
00:28:39,726 --> 00:28:43,662
...ها هو
!فرعون" بنفسه"

333
00:28:43,697 --> 00:28:47,900
ايدي) سعيدُ أنّكَ استطعت القدوم) -
استطعتُ القدوم؟ ما كنتُ لأفوتها -

334
00:28:47,934 --> 00:28:51,370
(أسهل من المشي إلى (مصر
وأفضل خمراً، ما كنتُ لأُغامر أيضاً

335
00:28:51,404 --> 00:28:54,774
غالباً مراهنة آمنة -
هنالك طريقةٌ واحدة لإكتشاف ذلك -

336
00:28:55,743 --> 00:28:59,913
لابد أنّك الصبي الملك -
سحر صبيانيتي رحل مع الحصان والعربة -

337
00:28:59,947 --> 00:29:05,318
...الآن هذا الفتى هنا -
مرحباً أيها الوسيم، ومن تكون؟ -

338
00:29:05,352 --> 00:29:08,554
ثيدور طومسون) سيدتي)
سعيدٌ بالتعرف عليكِ

339
00:29:08,589 --> 00:29:12,391
(حسنٌ، أنا (ليليان كينت
(لكن يُمكنُكَ أن تُانديني (بيلي

340
00:29:12,426 --> 00:29:14,126
جميع أصدقائي يفعلون ذلك

341
00:29:14,161 --> 00:29:18,598
إنّه محبوب -
عندما يختار أن يكون كذلك -

342
00:29:18,632 --> 00:29:21,200
هل هذا فهدٌ حقيقي؟ -
(تيدي) -

343
00:29:21,234 --> 00:29:24,269
بعدما قاله لي تاجر الفراء
أتمنى ذلك

344
00:29:25,505 --> 00:29:28,440
حسنٌ إذاً
لنعد إلى الأعلى معك

345
00:29:29,442 --> 00:29:33,278
مستعدةٌ للغناء لأجل عشائنا؟ -
كأسٌ آخر وسأُصبح مستعدة -

346
00:29:33,313 --> 00:29:35,480
اجعله مضاعف

347
00:29:35,515 --> 00:29:37,816
هاك كيف

348
00:29:49,062 --> 00:29:53,198
أترى ذلك؟
انظر بقرب

349
00:29:53,233 --> 00:29:55,801
ذلك اسمها

350
00:29:57,738 --> 00:30:00,740
...(أنجي)

351
00:30:00,774 --> 00:30:03,309
(آنجيلا دارمودي)

352
00:30:03,343 --> 00:30:06,945
ذلك اسمي الأخير -
بالطبع هو كذلك -

353
00:30:06,980 --> 00:30:12,483
أريدُ أن أرسم صورة -
حسنٌ -

354
00:30:20,025 --> 00:30:23,227
ها نحن ذا
اقفز

355
00:30:40,948 --> 00:30:44,150
مالذي ترسمه؟ -
حصان -

356
00:30:44,185 --> 00:30:46,486
جميلٌ جداً

357
00:30:50,358 --> 00:30:55,262
أتدري، لقد رسمتني ذات مرة
امك

358
00:30:55,296 --> 00:30:57,464
منذ وقتٍ طويل

359
00:30:57,499 --> 00:30:59,166
ماذا كان؟

360
00:31:00,334 --> 00:31:03,070
(غيليان) -
مالذي كان منذ وقتٍ طويل؟ -

361
00:31:04,072 --> 00:31:09,376
الحرب -
هل ذلك موضوعٌ مناسب؟ -

362
00:31:12,147 --> 00:31:16,684
مالذي تفعلانه؟ -
نرسم صورة، مثل امي -

363
00:31:16,718 --> 00:31:19,620
هي من رسمت تلك

364
00:31:19,654 --> 00:31:25,125
أنا أمك الآن، أتذكر؟ -
أجل -

365
00:31:26,327 --> 00:31:29,529
حسنٌ، تعال مع أمك
حان وقت النوم

366
00:31:36,871 --> 00:31:38,538
طابت ليلتك

367
00:31:55,100 --> 00:31:57,099
"بائع زهور"

368
00:31:57,350 --> 00:32:00,038
{\pos(192,230)}(شيكاغو)

369
00:32:05,769 --> 00:32:07,837
لقد أغلقنا

370
00:32:07,872 --> 00:32:11,140
حتى من أجلي -
(آل) -

371
00:32:12,977 --> 00:32:19,448
ظننتُ أن (توريو) ربطكَ بسلسلة -
لقد غادر المدينة، وأنا مضغتها وأتيت -

372
00:32:25,589 --> 00:32:31,193
أحقاً تود فعل هذا؟ -
آسفٌ، لم أتمكن من سماعك -

373
00:32:35,965 --> 00:32:38,367
تومي) أين كنتَ بحق الجحيم؟)

374
00:32:38,401 --> 00:32:42,271
معذرةً -
اصمت، وكن أكثر ذكاءً، لدينا رفقة -

375
00:32:45,842 --> 00:32:49,378
الآن، مالذي كنت تقوله؟

376
00:32:49,413 --> 00:32:52,948
(انتبه لخطواتك (ديني -
إنّها منطقتي الآن -

377
00:32:52,983 --> 00:32:59,121
جنوب المدينة، إلا لو كنت تود
...أن تذوق ما بداخل تلك الحقيبة هناك

378
00:33:03,060 --> 00:33:05,328
لراقبت خطواتي لو كنت مكانك

379
00:33:20,178 --> 00:33:21,712
هيا بنا

380
00:33:37,729 --> 00:33:42,032
!يا آلهي
!ذلك كان جميلاً

381
00:33:42,066 --> 00:33:44,468
لا أعلم من أنتَ يا سيد
ولكنّكَ كسبتَ صديقاً لتوّك

382
00:33:44,502 --> 00:33:47,270
أنا (جورج ميولر) مع شركة
فارادي) لأجهزة الكوي والكهرباء)

383
00:33:47,305 --> 00:33:50,373
دين أوبينيون)، هل أنتَ متزوج؟) -
أجل -

384
00:33:50,407 --> 00:33:57,179
حقاً؟ ماذا عن هذا؟ سأصنع لك باقة
(كبيرة لتأخذها للبيت للسيدة (ميولر

385
00:34:00,550 --> 00:34:02,918
مالذي تبيعه، أجهزة كوي؟ -
أجل، سيدي -

386
00:34:02,953 --> 00:34:06,956
...ستوفر عليك ساعات من-
أعطي دزينتان منها، ماذا عن ذلك؟ -

387
00:34:08,025 --> 00:34:09,693
...أنا

388
00:34:09,727 --> 00:34:11,094
حاضر، سيدي

389
00:34:11,129 --> 00:34:13,964
شكراً لك -
(أنتَ رجلٌ طيب، (ميولر -

390
00:34:13,999 --> 00:34:16,367
تعابير وجهك الصامتة جميلة

391
00:34:18,604 --> 00:34:23,341
إن أردتَ يوماً عملاً حقيقياً
(اسئل في الانحاء عن (ديني أوبينيون

392
00:34:23,375 --> 00:34:27,578
دزينتان؟ -
دزينتان -

393
00:34:29,581 --> 00:34:34,051
(قبل 3 آلاف سنة، الملك (توت"
"بدأ حكمه، كما تعلمون

394
00:34:34,085 --> 00:34:38,622
"لابد أنّه سافر كثيراً في زمانه"

395
00:34:38,657 --> 00:34:42,826
وفي داخل قبره هناك، كان هنالك"
"الذهب والفضة

396
00:34:42,861 --> 00:34:47,231
"من الفنادق الكبيرة، في كل أرض وسماء"

397
00:34:47,265 --> 00:34:52,136
بينما كان يرتدي ردائه الملكي"
...وجدوا في أحد أكمامه

398
00:34:52,170 --> 00:34:56,240
"(أول ورقة تين أهداها (آدم) لـ(حواء ...

399
00:34:56,274 --> 00:35:00,644
(في يوم الملك (توت) (توت"
"(توت عنخ آمون)

400
00:35:00,679 --> 00:35:05,449
تحت السماء الاستوائية، الملك"
"توت) (توت) كان حكيمٌ جداً)

401
00:35:05,484 --> 00:35:09,520
(الآن الملك العجوز (توت) (توت"
توت) كان شاذاً على الدوام)"

402
00:35:09,555 --> 00:35:12,256
"كليوباترا)، جلست على قدميه)"

403
00:35:12,290 --> 00:35:14,258
"...ورتبّت"
"هناك جلست"

404
00:35:14,293 --> 00:35:18,329
الفتيات يرقصن له وكل حركة"
"كانت ممتعة

405
00:35:18,364 --> 00:35:22,668
كنَّ يتحركن ويتحركن"
"ولكن لا شيء يحرّك أرجلهن

406
00:35:22,702 --> 00:35:27,539
ألف فتاةٍ كانت ترقص كل يوم"
"مع الكثير من حركات الأوراك

407
00:35:27,574 --> 00:35:32,311
(في يوم الملك العجوز (توت"
"(توت) (توت) (توت)

408
00:35:34,114 --> 00:35:38,584
قبل 3 آلاف سنة، في التاريخ"
"الذي نعرفه

409
00:35:38,619 --> 00:35:43,022
الملك (توت عنخ آمون) حكمَ"
"أرضاً عظيمة

410
00:35:43,056 --> 00:35:47,293
حكمها لسنوات عديدة"
"وسط ضحكات، أغاني، ودموع

411
00:35:47,327 --> 00:35:51,897
حطماً رقماً قياسياً، سنقف عنده"
"دائماً

412
00:35:51,932 --> 00:35:56,835
لقد فتحوا قبره ذلك اليوم"
"فقفز وهو فرح

413
00:35:56,869 --> 00:35:59,104
ماذا عنهم بـ(نفرتيتي)؟

414
00:35:59,138 --> 00:36:02,740
هذا المغني، أكثر يهودي محظوظ
على قيد الحياة

415
00:36:02,775 --> 00:36:05,276
الآنسة (كينت) ليست بمغنية
مساعدة اعتيادية

416
00:36:05,310 --> 00:36:10,380
أتتحدث من واقع خبرة؟ -
(أنا أتحدث كمالك منزلها، سيد (ييل -

417
00:36:10,415 --> 00:36:12,349
اليهودي الثاني الأكثر حظاً
على قيد الحياة

418
00:36:12,383 --> 00:36:15,852
شقتها، بيتٌ ليَّ يقع في غرب الشارع 57 -
مستأجرة -

419
00:36:15,887 --> 00:36:21,224
الآن (ريموس) سمع كل شيء -
يمكنُكَ أن تُخبر (ريموس) بأن ذلك حقيقياً -

420
00:36:25,296 --> 00:36:26,897
جيب) لقد فعلتها)

421
00:36:29,300 --> 00:36:33,637
كيف كانت الرحلة؟ -
إطار مخروق، أتصدق؟ -

422
00:36:33,671 --> 00:36:36,173
هل صادق أن كان قريباً
من (تايبر هايتس)؟

423
00:36:36,207 --> 00:36:38,608
قضيتُ الساعات الثمانية الأخيرة
وأنا أُزيل الزيت من يدي

424
00:36:38,642 --> 00:36:42,411
ألن تُقدمنا لرفقيتك؟ -
بالطبع، أين أخلاقي؟ -

425
00:36:42,446 --> 00:36:48,484
(سكرافي)، قابلي (تشارلي لوتشيانو)
مالذي قُلتِه؟

426
00:36:48,519 --> 00:36:52,856
تقول أنّكَ تُذكرها بأخٍ لها -
في حالتك، فهذه مجاملة -

427
00:36:52,890 --> 00:36:56,359
(جيب روزيتي)، قابل (جورج ريموس)

428
00:36:56,393 --> 00:36:59,562
يُسعدني لقائك -
بعض "الويسكي" ليُدفئك؟ -

429
00:36:59,597 --> 00:37:03,366
هذا لديه ماء مُثلج في عروقه
"الأمر يحتاج لأكثر من "الويسكي

430
00:37:03,401 --> 00:37:06,469
"الأمر يحتاج أكثر من ذلك "الويسكي
ريموس) لديه الأشياء الجيدة)

431
00:37:06,504 --> 00:37:08,271
بالمناسبة، علينا أن نتحدث

432
00:37:08,305 --> 00:37:09,872
"لديَّ طلبات كثيرة على "الرم
...وتلك الأشياء

433
00:37:09,907 --> 00:37:14,744
كليوباترا) تطلب حضورك) -
لا بأس بذلك، لم أكن أنوي إنهاء فكرتي حقاً -

434
00:37:14,778 --> 00:37:18,815
(استرخي، (جيب
إنّها حفلة

435
00:37:23,720 --> 00:37:26,021
نخبٌ من صاحب الضيافة

436
00:37:27,557 --> 00:37:30,625
حركوا شراب البيض
وارفعوا الشراب الساخن

437
00:37:30,660 --> 00:37:32,127
سنة جديدة سعيدة، لكم جميعاً

438
00:37:32,161 --> 00:37:34,062
!سنة جديدة سعيدة

439
00:37:34,096 --> 00:37:36,897
(نخب (ناكي) و(مارغريت طومسون

440
00:37:43,473 --> 00:37:47,009
من أكل آخر "السردين"؟ -
رأيتُ قطةً ضالة مرّت بالأنحاء -

441
00:37:47,043 --> 00:37:49,178
هنالك سجقٌ محشو
بالكبد كذلك

442
00:37:49,212 --> 00:37:52,182
(الفتى (جورجي
كيف الحيل؟

443
00:37:52,216 --> 00:37:54,117
لقد بعتُ 24 قطعة

444
00:37:54,151 --> 00:37:56,253
محال -
ذلك لا بأس به أبداً -

445
00:37:56,287 --> 00:37:58,222
(ليس للأقرب مثل (جورج

446
00:37:58,256 --> 00:38:01,659
كل رفض يُقرب أكثر للموافقة -
لا شك في ذلك -

447
00:38:01,693 --> 00:38:03,694
بإستثناء أنّكَ متأخر بيوم
وبدولار أقل

448
00:38:03,728 --> 00:38:06,229
أجل، متأخر بـ500 دولار على
وجه الدقة

449
00:38:06,264 --> 00:38:08,031
فيل) هو الرابح الأكبر)

450
00:38:23,548 --> 00:38:27,685
لديَّ القسائم، دزينتان من أجهزة
الكوي، ذلك يجعلني متقدم بفارق 7

451
00:38:27,719 --> 00:38:30,554
هذا رائعٌ (جورج)، ولا شك أنّكَ ستأخذ
عمولتك على ذلك

452
00:38:30,588 --> 00:38:33,857
ولكن المسابقة انتهت -
لقد فوّت السجل -

453
00:38:35,260 --> 00:38:36,560
قلتَ على الساعة العاشرة مساءً

454
00:38:36,594 --> 00:38:42,298
أنتَ لا تعرف البصل؟ -
البصل؟ لابد أنّه تلك النشارة بين القرنابيط -

455
00:38:42,333 --> 00:38:44,734
فيل)، توقف)

456
00:38:44,768 --> 00:38:48,570
(وقت الانتهاء كان التاسعة، (جورج -
(أنتَ قلت العاشرة مساءً، سيد (غولفير -

457
00:38:48,605 --> 00:38:50,305
نحن بعد ساعات العمل
(نادِني (سكوتي

458
00:38:50,340 --> 00:38:52,441
انا متأكدٌ من أنّها كانت العاشرة

459
00:38:52,475 --> 00:38:57,945
الآن، (جورج)، أنتَ تعلم أنّ هنالك قانون
في المدينة يمنع تجول السلع بعد التاسعة

460
00:38:57,980 --> 00:39:00,514
ماذا؟
كلا، لم أكن أعلم بذلك

461
00:39:00,549 --> 00:39:02,817
،حسنٌ، بالطبع
لتعكير السلام

462
00:39:02,851 --> 00:39:05,152
لهذا وقت الانتهاء
كان عند التاسعة

463
00:39:07,522 --> 00:39:11,192
أنا وزوجتي كنّا سنستخدم مال
الجائزة لشراء منزل

464
00:39:11,226 --> 00:39:13,127
بحقّك الآن، لا تتحطم

465
00:39:13,161 --> 00:39:15,629
تناول شراباً -
أنا لا أشرب الكحول -

466
00:39:15,664 --> 00:39:19,100
أما أنا؟
فسأتخطى الحدود

467
00:39:29,978 --> 00:39:32,914
بدون نوم وقرابة 30 ساعة في الجو

468
00:39:32,948 --> 00:39:36,617
أيمكنُكِ أن تتخيلين الارتفاع
في السماء كالطير؟

469
00:39:36,651 --> 00:39:38,452
حر؟

470
00:39:38,487 --> 00:39:42,022
،ثلاثين ساعة لنفسي
إنّها كل الحرية التي أحتاجها

471
00:39:42,057 --> 00:39:44,892
"سيدتي، أخبروني بأن "الشامبانيا
تنفقصنا

472
00:39:44,926 --> 00:39:47,528
شكراً لك، سأجعل الحانة
تُعيد التعبأة

473
00:39:55,370 --> 00:39:57,738
السنة الجديدة بدأت سلفاً
في الوطن

474
00:39:57,773 --> 00:40:00,742
(أوصل تحياتي لـ(كَيتي

475
00:40:08,485 --> 00:40:11,588
سيدة (طومسون) يالها من
حفلة رائعة

476
00:40:11,622 --> 00:40:14,558
الحفلات تجعلني أمل، هذا
قانوني، ولكن ليس هذه الحفلة

477
00:40:14,592 --> 00:40:18,696
أنا سعيدةٌ جداً، لأنكما مستمتعين -
نحن مستمتعين جداً -

478
00:40:22,634 --> 00:40:28,872
...د.(لانداو) المرأة التي جائت اليوم  -
كما قلت، آسفٌ لأنكم رأيتم ذلك -

479
00:40:28,907 --> 00:40:31,408
مريضة أنثى
حالة مُحزنة جداً

480
00:40:31,443 --> 00:40:33,277
أجل

481
00:40:36,815 --> 00:40:38,783
لقد كنتُ أتحدث مع أحد الأطباء

482
00:40:38,817 --> 00:40:45,022
ظن أنّها ستكون فكرةً جيدة لو كان
...المشفى، يُقدم بعض التعليمات للنساء

483
00:40:45,056 --> 00:40:47,891
تعليمات صحية
للرعاية قبل الولادة

484
00:40:47,925 --> 00:40:58,000
حقاً؟ أي طبيب كان هذا؟ -
لا... لا أتذكر اسمه، رجل عتيق -

485
00:40:58,034 --> 00:41:01,270
نقطته كانت هو أن الحالة بأكملها
كان يُمكن أن يتم تجنبها

486
00:41:01,304 --> 00:41:05,274
معذرةً؟ -
كيف حال الجميع؟ -

487
00:41:05,309 --> 00:41:07,878
أنظف هذه لكم -
ربما سيتوجب عليكَ ذلك -

488
00:41:07,912 --> 00:41:12,182
زوجتك كانت لتوّها تُحاضرني حول
تواطئ مشفانا في اجهاض امرأة

489
00:41:12,216 --> 00:41:14,784
...كلا، أنا -
مهملين؟ كنا نحن؟ -

490
00:41:15,853 --> 00:41:19,956
ذلك ليس ما كنتُ أقصده -
أنا متأكدٌ من ذلك -

491
00:41:19,991 --> 00:41:21,925
لماذا نتحدث عن العمل
في ليلة رأس السنة؟

492
00:41:24,629 --> 00:41:26,330
!انظروا

493
00:41:26,364 --> 00:41:30,969
إنّه (هاورد كارتر) بنفسه عاد
(من (وادي الملوك

494
00:41:31,003 --> 00:41:34,705
وبرفقته حلي للسنة الجديدة
لجميع ضيوفنا

495
00:41:34,740 --> 00:41:39,644
الجميع، نرجوكم أن تتقدموا
(وتتقاسموا كنز الملك (توت

496
00:41:44,750 --> 00:41:49,854
(دبوس مزخرف لأجلكِ سيدة (لانداو
دبوس تثبيت لكَ أيها الطبيب؟

497
00:41:49,888 --> 00:41:51,522
إنّه جميل

498
00:41:51,557 --> 00:41:55,160
تقدموا، جميعاً
الرجاء، ساعدوا أنفسكم

499
00:41:55,194 --> 00:41:58,196
إنّه ألماسٌ حقيقي

500
00:42:20,687 --> 00:42:26,091
ريتشارد)، كنتُ اتسائل إن كنتَ)
تسمح لي بكلمة

501
00:42:26,125 --> 00:42:27,892
بالطبع

502
00:42:30,029 --> 00:42:35,033
أتحبُ العيش هنا؟ -
أجل -

503
00:42:37,002 --> 00:42:44,443
إذاً، سأُقدر الأمر إن توقفت عن
ملئ رأس (تومي) بقصصٍ من الماضي

504
00:42:44,477 --> 00:42:46,445
الأمر مؤلم جداً، بالنسبة له

505
00:42:49,215 --> 00:42:53,853
أنا أتفهم -
علمتُ أنّكَ ستتفهم -

506
00:42:57,458 --> 00:43:03,897
هل ستخرج هذه الليلة -
أجل، لأُقابل صديقاً -

507
00:43:03,932 --> 00:43:09,236
حسنٌ، استمتع
ودعنا ننظر للمستقبل

508
00:43:16,577 --> 00:43:19,079
توقف ها هنا

509
00:43:25,720 --> 00:43:29,857
(فهمتُ أن هنالك لعبةٌ في (تريمور -
ليس إن عرفوا أنّكَ قادم -

510
00:43:29,892 --> 00:43:34,863
هل مزاجك فيها، (جورج)؟ -
ريموس) يتجنب القِمار) -

511
00:43:36,198 --> 00:43:39,902
انظروا، مومياء آخرى -
اعتذراتي أيها السادة -

512
00:43:39,936 --> 00:43:42,071
أثق بأنّكم استمتعتم

513
00:43:42,105 --> 00:43:44,006
نحن نتوادد هنا

514
00:43:44,041 --> 00:43:46,508
وعدتُ هذا اليهودي بأنني
سأُدخلها حتى منتصفها فقط

515
00:43:47,410 --> 00:43:51,714
كما كنتُ أقول، سأحتاج لـ500
...صندوق في الشهر من "الرم"، بالإضافة

516
00:43:51,748 --> 00:43:55,184
عليَّ أن أُوقفُك
لن أبيع لكم الكحول بعد الآن

517
00:43:55,218 --> 00:43:57,620
الأمور تغيرت -
كيف؟ -

518
00:43:57,654 --> 00:44:02,725
ذلك ليس من شأنك حقاً -
...نفس التصرفات المتعالية، التي -

519
00:44:02,759 --> 00:44:05,861
لديَّ أصدقاءٌ في السياسة
أصدقاء ذو مقامٍ رفيع

520
00:44:05,895 --> 00:44:10,833
كخدمةً لهم، ولمصلحة نفسي
أُفضل أن أُبسط الأشياء

521
00:44:10,867 --> 00:44:14,269
حسنٌ، أنا لديَّ مال وأنت لديك
كحول أيمكنُ أن يكون أبسط من ذلك؟

522
00:44:14,304 --> 00:44:17,305
بأن أبيع لمُشتري واحد فحسب

523
00:44:17,340 --> 00:44:23,578
وذلك يُفّل حالاً، سأُصدّر بشكل حصري
(من (أطلنتيك سيتي) للسيد (روستين

524
00:44:23,612 --> 00:44:25,647
إن شئتم يمكنُكم أن تشتروا
منه مباشرةً

525
00:44:25,681 --> 00:44:28,449
%بعد اضافة قدرها 50

526
00:44:28,484 --> 00:44:30,584
(يمكنُكَ أن تشتري دائماً من (بروكلين -
بيل لوفيت)

527
00:44:30,619 --> 00:44:33,787
(بيل لوفيت)، (بيغ ليغ لونرغان)

528
00:44:33,822 --> 00:44:35,856
اولئك المزارعين لن يبيعوا
لإيطاليين

529
00:44:35,890 --> 00:44:38,224
آسفٌ يا فتية

530
00:44:38,259 --> 00:44:43,564
سنة جديدة، قوانين جديدة -
أترى، ذلك له معنى -

531
00:44:43,598 --> 00:44:48,536
...صيني أعرفه، يُدير مغسلة
قال لي أن 1923 عام الخنزير

532
00:44:49,672 --> 00:44:51,773
(هذا قرار العمل، سيد (روزيتي

533
00:44:51,808 --> 00:44:54,677
أنا أتيت إلى هنا مع طول الطريق
...وواجهتني مشكلة بالسيارة

534
00:44:54,711 --> 00:44:58,981
جميعنا استقبلنا الخبر نفسه -
أجل، لكننا لسنا في نفس القارب -

535
00:44:59,015 --> 00:45:00,749
أنا يتم سحقي من جميع الجهات

536
00:45:00,784 --> 00:45:03,952
(كلا، سحقّاً لكَ، (فرانك

537
00:45:03,987 --> 00:45:08,090
حانتك بحجم حفرة الفأر الملعونة
ومستودعك في (كنارسي)؟

538
00:45:08,125 --> 00:45:10,159
لا أرى أنّكَ تُقدم ليَّ أي خدمة
أيها الصديق

539
00:45:10,193 --> 00:45:14,495
وأنت... أيها القزم الملعون
المعتد بنفسه

540
00:45:14,530 --> 00:45:17,699
تزحف في الأنحاء كطبيب
أسناء ملعون، مع الأثير

541
00:45:17,733 --> 00:45:19,267
لمَّ لا تنتبه للسانك؟

542
00:45:19,302 --> 00:45:21,603
لمَّ لا تذهب وتجلس في الزاوية
أيها الصغير؟

543
00:45:23,706 --> 00:45:30,545
وبعدها، هنالك أنتَ
خبزٌ محمص يرتدي ربطة عنق

544
00:45:30,580 --> 00:45:34,550
...يا وجه الفطيرة الوغد -
(لابد أنّكَ تعبٌ، سيد (روزيتي -

545
00:45:34,584 --> 00:45:36,218
ذلك قد يجعل الرجل
سريع الغضب

546
00:45:36,253 --> 00:45:39,255
تحتاج لبعض الراحة -
"أحتاج لـ500 صندوقاً من "الرم -

547
00:45:39,289 --> 00:45:42,591
أنتَ ورجالك... ضيوفي
(في فندق (ريتز

548
00:45:42,626 --> 00:45:44,660
ماذا، أتعتقد أنني لا أستطيع
تحمل تكاليف غرفة فندق؟

549
00:45:44,728 --> 00:45:49,231
أنا أقوم بلفتةً كنيةً حسنة
اما تقبلها أو لا

550
00:45:49,265 --> 00:45:51,367
لمَّ لا أقوم أنا بواحدةٌ أيضاً؟ -
لن تفعلها هنا

551
00:45:51,401 --> 00:45:54,637
سأخرجك كالسجق القديم
أيها الوغد

552
00:45:56,806 --> 00:45:59,675
أنتَ تُسهل عليَّ قراري

553
00:46:12,221 --> 00:46:14,656
لا أحد هنا، يتقبل المزاح

554
00:46:15,725 --> 00:46:20,897
عشرة، تسعة، ثمانية"
"...سبعة، ستة

555
00:46:20,931 --> 00:46:25,502
خمسة، أربعة، ثلاثة"
"...اثنان، واحد

556
00:46:25,536 --> 00:46:28,005
سنة جديدة سعيدة

557
00:46:30,208 --> 00:46:33,210
!انظروا، انه زمن الأب

558
00:46:34,346 --> 00:46:37,248
!ها هم صغار السنة الجديدة

559
00:46:53,599 --> 00:46:59,303
شكراً على الأمسية الرائعة
لأجل أطفالكِ

560
00:47:13,666 --> 00:47:15,000
{\pos(192,230)}سنة آخرى

561
00:47:15,723 --> 00:47:17,413
{\pos(192,230)}للأمة أجل

562
00:47:18,288 --> 00:47:19,989
"شمبانيا"

563
00:47:22,000 --> 00:47:25,754
{\pos(192,210)}لقد مرّت 20 سنة بالفعل، نحن أمريكيين

564
00:47:40,573 --> 00:47:43,782
{\pos(192,230)}سأغير ملابسي لأجل النوم

565
00:48:25,090 --> 00:48:30,428
ظننتُ أنّه كان ينام خلال الليل -
أحياناً عندما يكون جائعاً، يبقى -

566
00:48:36,436 --> 00:48:40,539
كيف حال نزلة برد (أبيغيل)؟ -
أفضل -

567
00:48:54,721 --> 00:49:07,364
لقد خسرت -
هذه السنة ستكون أكثر حظاً -

568
00:49:22,147 --> 00:49:25,216
هذه الزهور، لكِ

569
00:49:29,521 --> 00:49:34,092
"شكراً لقدومكم" -
"تُسعدنا دائماً رؤيتكم" -

570
00:49:34,126 --> 00:49:40,598
...حسنٌ
لقد فعلناها... 1923

571
00:49:40,633 --> 00:49:44,436
يُصعب تصديق ذلك، أليس كذلك؟ -
بطريقةٍ ما، أتمنى أن يُبطأ الزمن -

572
00:49:44,470 --> 00:49:47,840
لديكِ الموقف الصحيح، عزيزتي

573
00:49:52,645 --> 00:49:55,447
طابت ليلتكم -
طابت ليلتكم -

574
00:49:56,883 --> 00:49:59,084
أنّى لكِ؟ -
معذرةً؟ -

575
00:49:59,118 --> 00:50:01,586
لا تجريني إلى وضعيةٍ كهذه
مجدداً

576
00:50:01,621 --> 00:50:04,990
أي وضعية؟ -
مشاكلكِ، أيّاً كان سببكِ هذه المرة -

577
00:50:05,024 --> 00:50:07,059
اسمي على ذلك المشفى -
وكذلك اسمي -

578
00:50:07,093 --> 00:50:08,960
لكنّه لم يوضع ليوفر لك
منبراً للتحدث

579
00:50:08,995 --> 00:50:12,096
أنتَ تدخل وترحل كما تشاء
وأنا أقوم بكل المطلوب مني

580
00:50:12,131 --> 00:50:13,765
كل ما تفعلينه، هو لأنني
أنا أدفع ثمنه

581
00:50:13,799 --> 00:50:15,599
لا تتظاهر بعدم حبك للعب
دور المُحسن

582
00:50:15,634 --> 00:50:17,835
أنتِ جعلتِني مُحسن بإعطاء
تلك الأرض

583
00:50:17,869 --> 00:50:19,503
...لم يكن

584
00:50:20,672 --> 00:50:23,740
هل حلّت السنة الجديدة؟

585
00:50:25,977 --> 00:50:29,713
أجل، عزيزي
ألم تستطيع النوم؟

586
00:50:35,519 --> 00:50:38,654
بقشيشٌ للخدم

587
00:50:42,292 --> 00:50:46,928
مكتب الأسقف اتصل، يُريدون جواباً
"(حول جائزة "القديس (جورج

588
00:50:46,962 --> 00:50:50,298
متى ستكون؟ -
اسبوعٍ بعد الثلاثاء -

589
00:50:50,332 --> 00:50:52,501
سأفكر بالأمر

590
00:50:52,535 --> 00:50:54,670
سنة سعيدة جديدة

591
00:51:06,528 --> 00:51:10,635
{\pos(192,230)}ما هذه؟ -
قبعة جديدة للسنة الجديدة -

592
00:51:12,622 --> 00:51:14,962
{\pos(192,230)}أنا شخصٌ محظوظ سلفاً

593
00:51:22,874 --> 00:51:24,830
{\pos(192,230)}وسيمٌ جداً

594
00:51:27,412 --> 00:51:29,038
{\pos(192,230)}حسنٌ، قادم

595
00:51:30,435 --> 00:51:31,844
{\pos(192,230)}لا تنتظري

596
00:51:32,243 --> 00:51:34,378
ربما سآتي لاحقاً

597
00:52:30,291 --> 00:52:33,225
كاري دونكن) في رهانٍ على التحليق)"
"فوق البلاد بأكملها

598
00:53:28,291 --> 00:53:30,225
لماذا سيدة (كينت)؟

599
00:53:32,661 --> 00:53:36,430
متفاجئ؟ -
أنا -مصدوم

600
00:53:38,500 --> 00:53:44,238
(ماذا حدث لـ(كليوباترا -
سأقول أنّها فقدت شعرها المستعار -

601
00:53:48,610 --> 00:53:50,878
أتستمتع بليلتك؟

602
00:53:55,584 --> 00:53:59,253
لم أستمتع يوماً هكذا، بالتظاهر
بأنني لا أعرف شخصاً معين

603
00:54:09,764 --> 00:54:14,268
المكان الوحيد الذي يُمكنني أن أُريح
فيه بالي حقاً

604
00:54:15,670 --> 00:54:18,438
حسنٌ، لن ترتاح بعد

605
00:55:02,019 --> 00:55:04,153
ها هي قادمة"
"لوحوا لها

606
00:55:40,582 --> 00:55:45,082
The Observer :ترجمة

