1
00:00:02,649 --> 01:05:54,024



1
00:00:05,925 --> 00:00:18,695
"داونتون آبي"

الموسم الثالث 
الحلقة الأولى	

2
00:00:19,561 --> 00:00:27,093
 Biav Reber :ترجمة 


2
00:00:28,061 --> 00:00:29,993
مُشاهدة مُمتعة


3
00:00:28,483 --> 01:05:30,791





1
00:00:10,191 --> 01:05:42,198


1
00:00:31،300 --> 00:00:34،338
ربيع 1920

1
00:00:43،300 --> 00:00:45،338
هل هنالك أي أخبارٍ عن "سيبيل"؟

2
00:00:45،343 --> 00:00:48،578
.إنها لا تزال غير قادمة
هي تصر على إنهم لا يستطيعون تحمل نفقات ذلك

3
00:00:48،583 --> 00:00:50،980
سيد "ترافيس"، هل يمكننا المضي قدماً؟

4
00:00:51،140 --> 00:00:54،940
هل يمكنني أن أطلب منكم فقط 
القدوم إلى ممشى الكنيسة مجدداً؟

5
00:00:55،220 --> 00:00:57،220
هل بإمكاننا تنظيم المجموعات؟

6
00:00:57،300 --> 00:00:59،300
يقصدني أنا

7
00:00:59،620 --> 00:01:03،218
يبدو صعباً نوعاً ما على المسكين العجوز
ترافيس" حين يقوم بالعمل كلهِ"

8
00:01:03،223 --> 00:01:05،058
إلا أن المطران يحصل على المجد

9
00:01:05،063 --> 00:01:07،458
أبي هو الذي رغب بأحد أمراء الكنيسة

10
00:01:07،463 --> 00:01:09،218
"أنا كنت سأستقر على "ترافيس

11
00:01:09،223 --> 00:01:12،458
أليس هنالك حقاً أي وسيلة يمكننا بها إحضار "سيبيل" إلى هنا؟
ذلك يبدو سخيفاً

12
00:01:12،463 --> 00:01:14،618
على العكس، إنهُ إرتياح

13
00:01:14،623 --> 00:01:18،138
برانسون" لا يزال موضوعاً جذاباً للمقاطعة"

14
00:01:18،143 --> 00:01:22،500
سندعوه إلى هنا عندما نتمكن من تهيئة
الخدم و نتدبر الأمر برفق

15
00:01:22،660 --> 00:01:24،898
إنهُ يصنع مُشكلة بينما ليس لها وجود


16
00:01:24،903 --> 00:01:28،060
لا أحد يهتم إذا كان
برانسون" موجوداً في حفل الزفاف أم لا"

17
00:01:28،260 --> 00:01:30،818
لا بدّ إنكِ تعتقدين بأن حياة الريف
أكثر إثارة مما هي عليه

18
00:01:30،823 --> 00:01:34،978
إذا تخيلتِ أن الناس لا يهتمون عندما
تهرب إبنة "إيرل" مع السائق
(إيرل لقب إنكليزي)


19
00:01:34،983 --> 00:01:38،738
الواقع يبقى بأنها هربت مع السائق 
و عليهم الإعتياد على ذلك

20
00:01:38،743 --> 00:01:43،280
سيد "ترافيس"، هل نحن مستعدون؟-
بأي لحظة، سعادتك. بأي لحظة-

21
00:01:44،220 --> 00:01:46،620
...هل نبدأ
من فضلكم

22
00:02:00،100 --> 00:02:03،018
 .كعكة دبس السكر لذيذة جداً
"شكراً لكِ، سيدة "باتمور

23
00:02:03،023 --> 00:02:05،858
"إذاً، هل السيدة "هيوز" و "آنا
جهزوا المكان للإيجار؟

24
00:02:05،863 --> 00:02:07،698
تلك هي الخطة

25
00:02:07،703 --> 00:02:09،980
أنا مندهش بأن "آنا" إحتفظت بذلك البيت

26
00:02:10،380 --> 00:02:13،098
إعتقدت بأنهم سيصادرون
الممتلكات المستفادة من القتل

27
00:02:13،103 --> 00:02:16،258
 السيد "بيتس" كان لديهِ الحكمة لنقلهِ
 لها قبل المحاكمة

28
00:02:16،263 --> 00:02:18،218
لا أعتقد بأنني كنتُ سأسمحُ بذلك

29
00:02:18،223 --> 00:02:21،020
إذاً يجب أن نكون جميعاً مُمتنين
بأنك لم تكن رئيس المحكمة

30
00:02:21،540 --> 00:02:25،538
ما زلتُ أعتقد بأنهُ مُضحك، نظراً إلى
إنهُ قاتلٌ مُدان

31
00:02:25،543 --> 00:02:29،298
هل لي أن أذكرك، سيد "بارو"، بأنهُ في
هذا المنزل السيد "بيتس" هو رجل مظلوم

32
00:02:29،303 --> 00:02:32،858
يسعى للعدالة. إذا كان لديك
أيّ مشاكل مع هذا التعريف

33
00:02:32،863 --> 00:02:35،860
أقترحُ عليك تناول الطعام في الحظيرة

34
00:02:42،100 --> 00:02:47،740
"أفترضُ بأنكِ توافقين مع "روبرت-
 إذاً ليست المرة الأولى التي تفترضين بها خطئاً-

35
00:02:47،860 --> 00:02:51،498
 العائلة لا يجب أن تكون أبداً
 موضوعاً للحديث

36
00:02:51،503 --> 00:02:54،778
أخشى بأن "سيبيل" قد جعلت من 
 آل "كراولي" موضوعاً دائماً بالفعل

37
00:02:54،783 --> 00:02:56،818
هذا سببٌ أقوى

38
00:02:56،823 --> 00:02:59،138
إذا أمكننا أن نُبرهن للمقاطعة
أن بإمكانهِ التصرف بشكل طبيعي

39
00:02:59،143 --> 00:03:01،018
سيفقدون الإهتمام بهِ قريباً

40
00:03:01،023 --> 00:03:03،618
و سوف أتأكد من
أنهُ يتصرف بشكلٍ طبيعي

41
00:03:03،623 --> 00:03:06،860
لأني سأبقي يدهُ
على مبرد الهواء حتى يفعل

42
00:03:07،260 --> 00:03:10،858
حسناً، أنا لا أعرف هذا الشاب فيما عدا
"صباح الخير" و "ليلة سعيدة" 

43
00:03:10،863 --> 00:03:14،458
لكنهُ يُعجبني كإضافة مثيرة للإهتمام
جداً إلى العائلة

44
00:03:14،463 --> 00:03:18،658
أوه، ها نحن بدأنا-
و لماذا يجب عليهِ أن يكون طبيعياً كما تطلقين عليه؟-

45
00:03:18،663 --> 00:03:21،818
أقول بأنهُ يجب أن يأتي إلى هنا
و يُدافع عن موقفهِ

46
00:03:21،823 --> 00:03:23،940
يعجبني الرجل ذو المُعتقدات الثابتة

47
00:03:25،100 --> 00:03:26،938
أعتقد بأني سأرسلُ لهم المال

48
00:03:26،943 --> 00:03:31،860
أرجوكِ لاتفعلي. "روبرت" قد منعَ ذلك بشكلٍ
صريح. سوف يغضب كثيراً 

49
00:03:33،020 --> 00:03:35،360
...لكن لا يمكن أن يكون سيئاً كما 

50
00:03:36،180 --> 00:03:39،240
أنظر، أنا سآتي و أراك
غداً

51
00:03:39،380 --> 00:03:41،380
لا، أنا أصّر

52
00:03:41،700 --> 00:03:43،700
حسناً. وداعاً

53
00:03:46،260 --> 00:03:48،440
...أبي
ما الأمر؟

54
00:03:48،860 --> 00:03:52،660
.لا يوجد أي أمر
ماذا قد يكون الأمر؟

55
00:03:58،300 --> 00:04:00،778
كيف كانت "لندن"؟-
 إنتهينا من جميع الأمور-

56
00:04:00،783 --> 00:04:04،058
لكن لم يمكنني تدبر الأمر بدون مُساعدتي-
 هل تناولتم الطعام؟-

57
00:04:04،063 --> 00:04:05،818
تناولنا لُقمة في القطار

58
00:04:05،823 --> 00:04:08،200
.حسناً، إجلِسا على أي حال
تناولا كوباً من الشاي

59
00:04:08،460 --> 00:04:13،458
سأبدأ العمل على القائمة النهائية
لحفل الزفاف غداً صباحاً

60
00:04:13،463 --> 00:04:16،818
أنا لدي آخر دفعة من تسليم النبيذ
 قادمة يوم الثلاثاء

61
00:04:16،823 --> 00:04:19،938
كيف ستتدبر الأمر بدون خادم؟-
 أنا أوافق-

62
00:04:19،943 --> 00:04:21،898
لكن ليس لديّ الوقت للعثور على أحد الآن

63
00:04:21،903 --> 00:04:25،898
لقد إستلمتُ رسالة من أختي
...تطلب وظيفةً لإبنها و

64
00:04:25،903 --> 00:04:29،378
آنسة "أوبراين"، نحن على وشك إستضافة
حفل زفاف مجتمعٍ راقي

65
00:04:29،383 --> 00:04:32،900
ليس لديّ الوقت لتدريب
شبابٍ مراهقين 

66
00:04:35،300 --> 00:04:37،600
 سيادتُها ترن الجرس

67
00:04:43،780 --> 00:04:45،658
حسناً، أنا لا أرى ما المانع

68
00:04:45،663 --> 00:04:48،538
...سأطلبُ من سيادتهِ عندما
ها أنت ذا

69
00:04:48،543 --> 00:04:50،938
لذا سأطلب منك الآن-
تطلبين مني ماذا؟-

70
00:04:50،943 --> 00:04:54،178
كارسون" في حاجة إلى خادم"
و "أوبراين" لديها مُرشح

71
00:04:54،183 --> 00:04:57،018
ألفريد". "ألفريد نيوجنت"، سيدي اللورد"
إنهُ عاملٌ جيد

72
00:04:57،023 --> 00:04:59،620
أعتقدُ بأن ذلك يبدو مثالياً


73
00:04:59،700 --> 00:05:04،138
"روبرت"-
أياً ما تقولين. عزيزتي. يجب أن أذهب إلى "لندن" غداً-

74
00:05:04،143 --> 00:05:06،978
سألحقُ بقطار الصباح الباكر-
 ذلك مُفاجئ جداً-

75
00:05:06،983 --> 00:05:10،058
هل تريد منهم فتح المنزل؟-
 لا، سأعودُ مباشرة-

76
00:05:10،063 --> 00:05:13،900
لماذا أنت ذاهب؟-
 ليس شيئاً أزعجكِ بهِ-

77
00:05:27،860 --> 00:05:30،600
جميعهُ هنا، كل تدوين

78
00:05:32،140 --> 00:05:35،178
أين وجدتي الكتاب؟-
 خلف المكتب-

79
00:05:35،183 --> 00:05:38،180
نقلنا المكتب للتنظيف
و كان هناك

80
00:05:38،300 --> 00:05:40،498
لا بُدّ أن "فيرا" قد أوقعتهُ
أو شئ كهذا

81
00:05:40،503 --> 00:05:42،378
إذاً، ماذا تريدين مني أن أفعل؟

82
00:05:42،383 --> 00:05:44،780
دون الملاحظات على جميع الأسماء 

83
00:05:44،940 --> 00:05:47،040
صديق مُقرب، علاقة

84
00:05:47،180 --> 00:05:49،290
زميل، تاجر، و هلُم جراً

85
00:05:49،380 --> 00:05:53،660
بعدها سأنسخ هذه الأوراق و سأرسلهم
"مع الكتاب للسيد "موراي 

86
00:05:53،820 --> 00:05:57،580
أليس لديكِ شيئاً أفضل لتفعليه؟-
 ليس لديّ-

87
00:05:57،740 --> 00:06:02،851
لأني أفضل العمل لإطلاق سراحك على 
"تناول العشاء مع الملك في قصر "باكنغهام

88
00:06:05،780 --> 00:06:08،280
إذاً، ماذا لديك من أخبار؟

89
00:06:08،500 --> 00:06:10،500
و ماذا يمكن أن يكون لديّ من أخبارٍ هنا؟

90
00:06:11،420 --> 00:06:13،378
أوه، لقد حصلت على زميل زنزانة جديد

91
00:06:13،383 --> 00:06:15،980
.لأكون صادقاً
لست متأكداً بشأنهِ

92
00:06:16،820 --> 00:06:20،680
حسناً، فقط تذكر
 ما كانت والدتي مُعتادة على قولهِ

93
00:06:20،700 --> 00:06:23،500
لا تصنع عدواً أبداً عن طريق الصدفة

94
00:06:24،340 --> 00:06:29،060
الآن، هل تعتقد أن بإمكانك الإنتهاء من
تدوين الملاحظات قبل زيارتي المقبلة؟

95
00:06:29،340 --> 00:06:31،300
أنا لا أرى ماالذي قد ينتج عن ذلك

96
00:06:31،500 --> 00:06:33،498
ربما لا شئ

97
00:06:33،503 --> 00:06:35،898
و فكرتي المُقبلة ربما لا تؤدي 
إلى أي شئ

98
00:06:35،903 --> 00:06:38،100
و التي بعدها، و التي بعدها

99
00:06:38،300 --> 00:06:40،980
لكن يوماً ما سيحدثُ شيئاً 
 لنا

100
00:06:41،140 --> 00:06:43،018
و سنتابع الأمر

101
00:06:43،023 --> 00:06:45،740
و القضية التي ضدك ستنهار

102
00:06:46،860 --> 00:06:51،080
ألا تشكين أبداً؟
لدقيقة واحدة فقط

103
00:06:51،700 --> 00:06:55،260
لن ألومكِ-
 لا-

104
00:06:55،860 --> 00:06:59،740
أنا لا أشكّ في أن الشمس ستطلع
من الشرق أيضاً

105
00:07:03،380 --> 00:07:05،880
أنت طويل جداً لأن تكون خادماً

106
00:07:05،940 --> 00:07:08،738
لا يجب أن يكون الخادم أطول من ستة أقدام
و إنشاً 

107
00:07:08،743 --> 00:07:12،440
 لا يمكن أن يكون ذلك، أليس كذلك
بما أنهُ قد قُبل في الوظيفة بالفعل؟

108
00:07:12،780 --> 00:07:14،990
حسناً، ماذا قد عملت؟-
 كنتُ نادل فندق-

109
00:07:15،090 --> 00:07:16،902
بعد أن سُرحتُ من الجيش


110
00:07:16،903 --> 00:07:21،640
لكنهم قد تراجعوا- 
أعتقد أن الحصول على وظيفة يُظهر مبادرة حقيقية-

111
00:07:21،740 --> 00:07:24،178
أفترض بأنهُ يستطيع التكلم عن نفسهِ

112
00:07:24،183 --> 00:07:26،580
لماذا؟ هل هو في مُحاكمة؟

113
00:07:26،720 --> 00:07:30،378
هذهِ ليست مُقابلة، أليس كذلك؟
ليس عندما يكون حصل على الوظيفة بالفعل

114
00:07:30،383 --> 00:07:32،658
لا، إنها ليست مقابلة
"آنسة "أوبراين

115
00:07:32،663 --> 00:07:35،858
لكنهُ في محاكمة
وإذا لم يتمكن من مطابقة معاييّرنا

116
00:07:35،863 --> 00:07:38،738
ستتم إدانتهُ-
 "أنا أعتزم المحاولة سيد "كارسون-

117
00:07:38،743 --> 00:07:40،738
لطالما أنت كذلك

118
00:07:40،743 --> 00:07:42،960
حسناً، إصعد للطابق العلوي و إستقر 

119
00:07:43،180 --> 00:07:46،940
 عمتك ستجد لك كسوة تناسبك 
كما نأمل

120
00:07:52،220 --> 00:07:56،458
فقط في البداية، ليكون لدينا مكانٌ
للنوم بعد شهر العسل

121
00:07:56،463 --> 00:08:00،180
لا يمكنك الإعتراض على ذلك-
 لا، ذلك لطيفٌ منهم-

122
00:08:00،580 --> 00:08:04،298
رغم أني أشكّ بأنني سأعتاد على أخذكِ
إلى الفراش و والدكِ يشاهد 

123
00:08:04،303 --> 00:08:08،458
 .لقد إرتاح جداً أننا سنتزوج
إنهُ لن يُمانع إذا حملتني للأعلى عارية 

124
00:08:08،463 --> 00:08:10،460
إحذري. ربما أحاولُ ذلك

125
00:08:13،020 --> 00:08:15،178
"أنا لا أريدُ الإنتقال إلى "لندن
أو أي شئ

126
00:08:15،183 --> 00:08:17،578
أنا لست أتمرد ضد أحد 

127
00:08:17،583 --> 00:08:19،378
فقط تختبر قوتهم

128
00:08:19،383 --> 00:08:21،980
أريد أن نتعرف على بعضنا البعض

129
00:08:22،420 --> 00:08:26،200
،لنفهم شخصية بعضنا 
بدون وجود الجميع حولنا

130
00:08:26،740 --> 00:08:28،698
حسناً، إنهُ منزلٌ كبير إلى حدٍ ما 

131
00:08:28،703 --> 00:08:30،738
إنهُ منزلٌ جميل

132
00:08:30،743 --> 00:08:33،840
إنهُ بيتكِ
و أريدهُ أن يكون بيتي أيضاً

133
00:08:34،700 --> 00:08:37،300
لكن ليس تماماً الآن  

134
00:08:45،420 --> 00:08:47،966
"شارع "تشانسري لين-
 نعم، سيدي-

135
00:08:52،780 --> 00:08:55،498
"لقد تحدثتُ إلى "فوربشر" و "كوران

136
00:08:55،503 --> 00:08:59،258
،و بما إنني القيّم
 إن كانت المُلكية بحاجة إلى واحد

137
00:08:59،263 --> 00:09:01،880
شعرنا بأني أنا الشخص الذي يجب عليهِ
إخبارك

138
00:09:02،020 --> 00:09:03،898
أنت تجعل الأمر يبدو خطيراً جداً

139
00:09:03،903 --> 00:09:08،540
أنا أعبِّرُ عن نفسي بشكل سئ
إذا كنت تعتقد بأنهُ ليس خطيراً

140
00:09:09،540 --> 00:09:12،235
لماذا إستثمرنا أموال كثيرة؟

141
00:09:12،463 --> 00:09:15،378
،"لورد "غرانثام
لقد كنت أنت الذي أصر على ذلك

142
00:09:15،383 --> 00:09:17،538
،إذا كنت تذكُر
نحنُ نصحنا ضد ذلك

143
00:09:17،543 --> 00:09:20،858
لكن الحرب تعني التوسع الهائل
للسكك الحديدية في كل مكان

144
00:09:20،863 --> 00:09:22،778
 كل التوقعات كانت مؤكدة

145
00:09:22،783 --> 00:09:25،338
 أسهم السكك الحديدية
كانت مؤكدة لصنع ثروة

146
00:09:25،343 --> 00:09:28،858
،كثيرٌ منها فعل. لكن أرصدتك الرئيسية
التي كانت كبيرة جداً بالطبع

147
00:09:28،863 --> 00:09:31،538
"كانت في خط "القناة الكبرى الكندي

148
00:09:31،543 --> 00:09:35،418
كانت سكة الحديد الرئيسية في 
أمريكا الشمالية البريطانية، من أجل الله
(أمريكا الشمالية البريطانية تطلق على المستعمرات البريطانية في أمريكا الشمالية)


149
00:09:35،423 --> 00:09:38،940
.لم أكن أنا فقط
 الجميع قال بأننا لا يمكن أن نخسر

150
00:09:39،620 --> 00:09:42،378
كنا نعرف بأن أوقاتاً صعبة قادمة
"لمُلكية مثل "داونتون 

151
00:09:42،383 --> 00:09:45،418
و هذا الاستثمار سيبقيها آمنة
 للباقي من الزمن

152
00:09:45،423 --> 00:09:47،578
 تشارلز هايز" كان رئيساً عبقرياً"

153
00:09:47،583 --> 00:09:50،320
،و منذ وفاته
...الإدارة لم تكن

154
00:09:51،020 --> 00:09:54،920
الحقيقة هي، الشركة
على وشك أن تُشهر إفلاسها

155
00:09:55،140 --> 00:09:59،960
و سيتم إستيعابها في خطة 
 السكك الحديدية الوطنية الكندية

156
00:10:03،100 --> 00:10:06،720
هل تخبرني حقاً بأن
 المال كلهُ قد ضاع؟

157
00:10:07،180 --> 00:10:11،700
أخشى ذلك-
حصة الأسد من ثروة "كورا"؟-

158
00:10:20،540 --> 00:10:22،740
"أنا لن أستسلم، "موراي

159
00:10:23،420 --> 00:10:26،700
"لقد ضحيت بالكثير من أجل "داونتون
لأستسلم الآن

160
00:10:26،900 --> 00:10:28،978
أنا أرفض أن أكون الفاشل

161
00:10:28،983 --> 00:10:32،298
الإيرل" الذي أسقط الشعلة"
و سمح للّهيب بالإنطفاء 

162
00:10:32،303 --> 00:10:36،940
أنا أكره أن أذكر ما هو واضح، لكن إن لم يكن هنالك
 ...المال الكافي لإدارتها

163
00:10:37،180 --> 00:10:39،018
داونتون" يجب أن تذهب" 

164
00:10:39،023 --> 00:10:42،098
إلا إذا فصلتها و بعتها 
بالتجزئة

165
00:10:42،103 --> 00:10:46،960
 لا يمكنني أن أفعل ذلك. لديّ واجب
أبعد من حماية نفسي

166
00:10:47،260 --> 00:10:50،738
يجب أن تكون المُلكية مُستَخدماً رئيسياً
و تدعم المنزل

167
00:10:50،743 --> 00:10:53،800
.أو لا يوجد غرض من ذلك
لأي من ذلك

168
00:10:58،575 --> 00:10:59،980
صباح الخير

169
00:11:03،986 --> 00:11:05،686
..."ليدي "إيديث

170
00:11:12،213 --> 00:11:14،313
مرحباً-
مرحباً-

171
00:11:14،533 --> 00:11:18،051
ما الذي تفعلهُ هنا؟-
 أنا أنتظر قطاراً، لكنني مُبكرٌ جداً-

172
00:11:18،056 --> 00:11:21،273
لا يجب أن أعطلكِ-
 أنا لا أفعل شيئاً-

173
00:11:21،573 --> 00:11:24،133
فكرتُ أن أبتعد عن ذعر
 حفل الزفاف


174
00:11:24،493 --> 00:11:27،973
ألا تحبين حفلات الزفاف؟-
 لا تكن سخيفاً. بالطبع أحبها-

175
00:11:28،173 --> 00:11:31،491
لكن قد تحدثت عن الملابس
والزهور والطعام والضيوف

176
00:11:31،496 --> 00:11:33،593
حتى أصبحتُ مُرهقة

177
00:11:33،773 --> 00:11:37،853
نعم، يمكن لحفلات الزفاف أن تكون تذكيراً
بوحدة الإنسان، أليس كذلك؟

178
00:11:37،973 --> 00:11:39،891
آسف. أنا لا أعرف لما قلتُ ذلك

179
00:11:39،896 --> 00:11:41،691
إذاً، كيف الحال؟

180
00:11:41،696 --> 00:11:43،641
هل جدتك قادمة من "نيويورك" لأجل الحفل؟

181
00:11:43،641 --> 00:11:45،292
هي كذلك

182
00:11:45،293 --> 00:11:47،331
..."و "سيبيل 
هل هي هنا الآن؟

183
00:11:47،336 --> 00:11:50،691
.في واقع الأمر، هي لم تكن قادمة
 لكن أعتقد أنها قادمة الآن

184
00:11:50،696 --> 00:11:52،531
 ماري" إستلمت رسالة هذا الصباح"

185
00:11:52،536 --> 00:11:55،531
أبي لا يعرف حتى الآن-
 سيكون مسروراً-

186
00:11:55،536 --> 00:11:57،573
أتمنى ذلك

187
00:11:59،213 --> 00:12:02،531
إذاً ستعيش في المنزل الكبير
عندما تعود من شهر العسل؟

188
00:12:02،536 --> 00:12:04،633
لن أعيش. أقيم

189
00:12:04،933 --> 00:12:07،613
سنقيمُ هناك حتى نُقرر
إلى أين نذهب

190
00:12:07،773 --> 00:12:10،691
سيكون في المُلكية
 على ما أعتقد، أو في القرية

191
00:12:10،696 --> 00:12:12،893
ليس هنا؟-
 لا-

192
00:12:13،213 --> 00:12:17،473
"لكني سأتوقع منك و السيدة "بيرد
"رعاية السيدة "كراولي

193
00:12:20،373 --> 00:12:22،513
ألن تأخذني معك، سيدي؟

194
00:12:22،653 --> 00:12:27،713
فقط إعتقدت أنك بحاجة إلى
خادم خاص لائق، ما أن تتزوج

195
00:12:27،973 --> 00:12:31،651
لقد إعتقدتك دائماً كرئيسٍ للخدم
 ...يساعد كخادم خاص 

196
00:12:31،656 --> 00:12:34،571
و ليس العكس-
 سوف أكون سعيداً بكوني خادماً خاصاً، سيدي-

197
00:12:34،576 --> 00:12:38،373
خاصة في المنزل الكبير-
 لن نكون في المنزل الكبير لمدةٍ طويلة-

198
00:12:38،613 --> 00:12:43،413
لأكون صادقاً، "موزلي"  أريد أن
أعيش ببساطة أكثر بعد حفل الزفاف

199
00:12:43،733 --> 00:12:47،873
،و إلى جانب ذلك
والدتي تعتمدُ كلياً عليك

200
00:12:48،013 --> 00:12:51،213
.حسناً، ذلك لطيف جداً سماعهُ، سيدي
شكراً لك

201
00:12:52،653 --> 00:12:54،531
لا بُدّ أنك مُرهق، سيدي اللورد

202
00:12:54،536 --> 00:12:57،171
لم تتمكن من قضاء
"أكثر من ساعتين في "لندن

203
00:12:57،176 --> 00:13:01،193
كان ذلك كافياً-
 وصل الخادم الجديد بينما كنت غائباً-

204
00:13:01،573 --> 00:13:03،611
ماذا؟

205
00:13:03،616 --> 00:13:07،893
نعم، إستلم البرقية هذا الصباح
و جاء مباشرةً إلى هنا

206
00:13:08،013 --> 00:13:09،851
متلهفٌ جداً

207
00:13:09،856 --> 00:13:11،771
و طويلٌ جداً

208
00:13:11،776 --> 00:13:13،773
...لكن متى 

209
00:13:14،093 --> 00:13:16،093
لا تهتم

210
00:13:18،013 --> 00:13:20،171
هل كنتِ تعلمين بشأن الخادم الجديد؟

211
00:13:20،176 --> 00:13:22،173
بالطبع. إنهُ هنا بالفعل

212
00:13:22،333 --> 00:13:25،491
لماذا لم يُخبرني أحد؟-
 ماذا تقصد؟-

213
00:13:25،496 --> 00:13:27،773
تحدثنا عن ذلك الليلة الماضية
في غرفتي

214
00:13:27،973 --> 00:13:31،451
.حسناً، يجب أن لا نوظف أحداً آخر
لا أحد على الإطلاق

215
00:13:31،456 --> 00:13:33،453
حتى تتم تسوية الأمور

216
00:13:33،653 --> 00:13:35،653
أي أمور؟

217
00:13:36،013 --> 00:13:39،171
كيف يجري حفل الزفاف؟
أفترض بأنهُ مُكلفٌ جداً؟

218
00:13:39،176 --> 00:13:41،491
 ماري" لم تكن ستتزوج أبداً"
بشكلٍ رخيص

219
00:13:41،496 --> 00:13:45،133
.أوه، لا
لا شئ يجب أن يُقام بشكلٍ رخيص

220
00:13:47،213 --> 00:13:49،051
أشعر بالتوتر جداً-
 لا تكن-

221
00:13:49،056 --> 00:13:51،611
لديك المهارة و لديك الإستعداد


222
00:13:51،616 --> 00:13:53،851
لكن ليس لديهِ الخبرة-
 إنهُ مُحق-

223
00:13:53،856 --> 00:13:58،290
."لا توليهِ إهتماماً. لديك سلوكٌ لطيف "ألفريد
 "لست تافهاً مثل "توماس

224
00:13:58،456 --> 00:14:00،453
 سوف يُعجبهم ذلك

225
00:14:03،253 --> 00:14:05،211
ما هي مسألتكِ؟-
 ضقتُ ذرعاً-

226
00:14:05،216 --> 00:14:08،811
.وعدوني بترقية
قالت أنهم سيُحضرون خادمة مطبخ جديدة

227
00:14:08،816 --> 00:14:10،611
"و أنا سأكون مساعدة السيدة "باتمور  

228
00:14:10،616 --> 00:14:13،371
.حسناً، إذا وعدوكِ
يجبُ عليك سحب خدماتكِ

229
00:14:13،376 --> 00:14:16،331
ماذا تعني؟ مثل الإضراب؟

230
00:14:16،336 --> 00:14:18،933
لكن لا تقولي بأني حرضّتك على ذلك

231
00:14:21،813 --> 00:14:25،371
لكن ماذا كان في الرسالة؟-
 فقط أن "سيبيل" قادمة بعد كل شئ-

232
00:14:25،376 --> 00:14:27،491
 ستكون هنا يوم الاربعاء
على موعد تناول العشاء

233
00:14:27،496 --> 00:14:31،213
هل ستأتي لوحدها؟-
 لا تثيري المشاكل، أمي-

234
00:14:32،293 --> 00:14:35،953
هل يمكنني فعل ذلك؟-
 إذا كنتِ ترغبين، سيدتي. بالطبع-

235
00:14:36،213 --> 00:14:40،333
هل أنت حقاً بذلك الطول؟-
 نعم، سيدتي-

236
00:14:41،213 --> 00:14:44،573
إعتقدتُ بأنك قد تكون تمشي على ركائز 

237
00:14:44،853 --> 00:14:46،771
متى تصل جدتي؟ 

238
00:14:46،776 --> 00:14:50،331
ستصل إلى "ليفربول" يوم 15  
لذا ستكون هنا قبل يوم الزفاف

239
00:14:50،336 --> 00:14:52،971
 أنا أتطلع كثيراً لرؤية أمكِ مجدداً


240
00:14:52،976 --> 00:14:57،073
عندما أكون معها أتذكرُ الفضائل الإنجليزية

241
00:14:57،253 --> 00:15:00،393
لكن أليست هي أمريكية؟-
 بالضبط-

242
00:15:00،613 --> 00:15:02،491
هل يُمكنني أن أساعد نفسي؟

243
00:15:02،496 --> 00:15:04،411
تريد ذلك أيضاً، سيدي اللورد؟

244
00:15:04،416 --> 00:15:08،413
لأكون صادقاً، أعتقد بأنك ستجد
أننا جميعاً نفعل ذلك أيضأ

245
00:15:08،693 --> 00:15:12،933
ما الذي تعتقد بأنك تفعله؟
أنت لست في فندقٍ الآن

246
00:15:14،453 --> 00:15:16،451
هل تدربت في فندق؟

247
00:15:16،456 --> 00:15:18،453
نعم، سيدتي

248
00:15:18،893 --> 00:15:21،913
،ذلك سيكون مُفيداً، أليس كذلك
 كارسون"؟"

249
00:15:22،633 --> 00:15:24،771
هل أنتم جميعاً مُتأهبون لحفل زفاف؟

250
00:15:24،776 --> 00:15:28،153
.بالطبع هو كذلك
شعار "كارسون" هو، كُن مُستعداً

251
00:15:28،293 --> 00:15:31،013
أخشى أن "بادن باول" قد سرقها
بادن باول كان بطلاً في الجيش البريطاني وكان كاتباً ورساماً)
(و هو مؤسس حركة الكشافة

252
00:15:31،133 --> 00:15:33،433
لكن هل لديك كل المساعدة التي تحتاج إليها؟

253
00:15:33،453 --> 00:15:37،933
حسناً، أنا لن أحارب فكرة
وجود خادمٍ ثاني، سيدتي

254
00:15:38،733 --> 00:15:42،811
لا أعلم بشأنكم، لكني أعتقد أحياناً أن حان الوقت 
لأن نعيش بشكلٍ أبسط

255
00:15:42،816 --> 00:15:45،171
أنا أوافق. ماشية أكثر تحتاجُ لرعاية أكثر 

256
00:15:45،176 --> 00:15:47،251
نفترضُ دائماً بأن لدينا الخيار

257
00:15:47،256 --> 00:15:51،113
.أوه، لا تقل ذلك
إنها مُهمتنا لتوفير فرص العمل

258
00:15:51،293 --> 00:15:53،371
أرستقراطيٌ بدون موظفين

259
00:15:53،376 --> 00:15:56،933
نافعٌ للمقاطعة بقدر  
نفع مطرقة من الزجاج

260
00:15:58،653 --> 00:16:02،611
كنت أعرف بأن هذا سيحدث. نموذجي-
ما هو النموذجي؟-

261
00:16:02،616 --> 00:16:06،531
"بأن سينتهي بي المطاف برعاية السيد "ماثيو
هذا كل ما أحتاجهُ

262
00:16:06،536 --> 00:16:10،093
.إنهُ لم يدرس الموضوع
أنا آسفٌ لأن أقوله، لكنهُ لم يفعل ذلك

263
00:16:10،173 --> 00:16:12،611
،هل أنت قلقٌ على وظيفتك
سيد "موزلي"؟ 

264
00:16:12،616 --> 00:16:14،371
أنا؟ أوه، يا للسماوات، لا

265
00:16:14،376 --> 00:16:17،771
لا، لا، لا، أنا أساسي
للسيدة "كراولي". إنها تعتمد عليّ

266
00:16:17،776 --> 00:16:20،531
.ذلك ما قالهُ
أساسي

267
00:16:20،536 --> 00:16:24،413
.أوه، نعم، نحن جميعاً أساسيون
 إلى أن يتم طردنا

268
00:16:24،973 --> 00:16:28،811
كيف كان الأمر؟-
  ألفريد" كان مرتبكاً"-

269
00:16:28،816 --> 00:16:32،593
إعتقد بأن قد تم نقلهُ
"إلى فندق "متروبول

270
00:16:32،893 --> 00:16:35،091
إبتهج. سوف تتقن ذلك

271
00:16:35،096 --> 00:16:39،811
سأفعل؟- 
 "أوه، أنت لا تزال هنا، سيد "موزلي- 

272
00:16:39،816 --> 00:16:42،931
أنا أعلم. تمشيتُ إلى هنا فقط 
لتناول كوب شاي و التحدث

273
00:16:42،936 --> 00:16:45،251
لكني قد تخطيتُ حدود الترحيب-
 كلام فارغ-

274
00:16:45،256 --> 00:16:47،211
لما لا تتناول لُقمةً معنا؟

275
00:16:47،216 --> 00:16:49،811
إنهم لن يُغادروا
إلى نصف ساعة أو أكثر

276
00:16:49،816 --> 00:16:52،531
لا، أنا أفضل العودة
لا أريد أن يعودا للمنزل

277
00:16:52،536 --> 00:16:55،773
و أنا لستُ هناك للسماح لهم بالدخول-
 لا، لن تفعل-

278
00:16:55،973 --> 00:16:58،173
ليس عندما تكون أساسياً

279
00:16:59،173 --> 00:17:01،331
إذاً، لماذا يأتي كل هذا الطريق إلى هنا؟

280
00:17:01،336 --> 00:17:04،411
لماذا لا يقول ذلك على الهاتف؟-
 ليس لدي أي فكرة-

281
00:17:04،416 --> 00:17:07،091
"إذا كان محامي السيد "سواير
يريد رؤيتك و الأمر عاجل

282
00:17:07،096 --> 00:17:09،331
ذلك يعني أنهُ ترك لك شيئاً-
 أشك في ذلك-

283
00:17:09،336 --> 00:17:11،211
كنت قد سمعت بالأمر قبل مدة طويلة
 من هذا

284
00:17:11،216 --> 00:17:14،171
بأي حال، آمل أن لا يكون-
 لماذا؟-

285
00:17:14،176 --> 00:17:16،371
ماثيو". هيّا تعال "

286
00:17:16،376 --> 00:17:19،593
السائق يتجمدُ موتاً
و أنا أيضاً

287
00:17:21،173 --> 00:17:23،331
هل تتطلعين إلى حفل الزفاف؟

288
00:17:23،336 --> 00:17:25،333
ماذا تعتقد؟

289
00:17:25،893 --> 00:17:28،393
أنا أتطلع
لجميع الأنواع من الأشياء

290
00:17:28،493 --> 00:17:31،793
لا تجعلني أحمرُ خجلاً-
"ماثيو"-

291
00:18:02،453 --> 00:18:04،453
أبي الأعز

292
00:18:06،133 --> 00:18:08،993
أخبرني، هل أنت من إرسل المال؟

293
00:18:09،173 --> 00:18:12،011
أرجوك قول نعم-
 أي مال؟-

294
00:18:12،016 --> 00:18:14،013
"مرحباً، "توم

295
00:18:14،093 --> 00:18:16،093
"مُرحبٌ بك في "داونتون

296
00:18:16،253 --> 00:18:19،933
آملُ بأن أكون مُرحباً، سيدتي-
 بالطبع-

297
00:18:20،813 --> 00:18:24،513
ألفريد"، هل تأخذ أمتعة"
السيد "برانسون"؟

298
00:18:24،733 --> 00:18:26،933
هنالك شاي في المكتبة

299
00:18:27،453 --> 00:18:29،453
شكراً لك

300
00:18:37،973 --> 00:18:39،973
"مرحباً، سيد "كارسون

301
00:18:47،853 --> 00:18:51،651
هل ذلك السيد "تشاركام" الذي رأيتهُ يُغادر؟-
 نعم-

302
00:18:51،656 --> 00:18:54،851
.قال بأن أقدم اعتذارهُ
كان متأخراً على قطارهِ

303
00:18:54،856 --> 00:18:56،853
ماذا كان لديه ليقولهُ عن نفسهِ؟

304
00:18:57،853 --> 00:18:59،853
أنا لا أعرف من أين أبدأ

305
00:18:59،933 --> 00:19:05،813
"في الأساس، يبدو أن "ريجي سواير
لم يرغب بتقسيم ثروتهِ

306
00:19:06،133 --> 00:19:09،891
لذلك عندما ماتت "لافينيا"، عمل وصية جديدة
مع قائمة بثلاثة ورثة مُحتملين

307
00:19:09،896 --> 00:19:12،613
الذي أنا هو الثالث

308
00:19:13،133 --> 00:19:15،691
لماذا لم ينجح الإسم الأول؟

309
00:19:15،696 --> 00:19:17،693
"مات قبل "ريجي

310
00:19:17،893 --> 00:19:20،713
"بنفس الوباء الذي أدى إلى مقتل "لافينيا

311
00:19:20،853 --> 00:19:25،131
لكن في البداية ظنوا أن الوريث
"الثاني، السيد "كلايف بولبروك 

312
00:19:25،136 --> 00:19:27،333
سيكون من السهل تتبعه

313
00:19:27،413 --> 00:19:29،913
كم من المال نتحدث عنه؟

314
00:19:30،173 --> 00:19:32،173
 الكثير

315
00:19:32،453 --> 00:19:34،653
 كمية ضخمة. لم يكن لدي أيّ فكرة

316
00:19:34،733 --> 00:19:37،531
لم تكوني أبداً لتعرفي
من طريقة "ريجي" في الحياة

317
00:19:37،536 --> 00:19:39،933
"محظوظ السيد "بولبروك 

318
00:19:40،093 --> 00:19:42،093
هذا هو الأمر

319
00:19:42،493 --> 00:19:45،011
 قبل وفاة "ريجي" ببعض الوقت

320
00:19:45،016 --> 00:19:46،971
بولبروك" سافر إلى الشرق"

321
00:19:46،976 --> 00:19:50،613
إلى الهند، لبعض مزارع الشاي
التي إمتلكها هناك

322
00:19:51،493 --> 00:19:54،651
و؟-
 لم يُسمع عنهُ أبداً منذ ذلك الحين-

323
00:19:54،656 --> 00:19:58،693
لقد عملوا إستفسارات. لقد أرسلوا
وكيل لزيارة ممتلكاتهِ

324
00:19:59،133 --> 00:20:01،533
ليس هنالك علامة على وجودهِ

325
00:20:02،613 --> 00:20:05،693
أنا آسف. لن أفعل. و ذلك صريح

326
00:20:05،733 --> 00:20:07،731
،إذاً أنت يجب عليك فعل ذلك
"سيد "كارسون

327
00:20:07،736 --> 00:20:09،851
أنا لن أقوم بتلبيس سائق

328
00:20:09،856 --> 00:20:11،811
إنهُ ليس سائقاً الآن

329
00:20:11،816 --> 00:20:13،771
على أي حال، ليس عليك إلباسُه

330
00:20:13،776 --> 00:20:16،051
تأكد فقط بأن لديهِ كل ما يحتاج إليه

331
00:20:16،056 --> 00:20:20،251
،"أنا لست غالباً مع السيد "بارو
و لكن لا

332
00:20:20،256 --> 00:20:22،691
إذاً "ألفريد" يجب أن يفعل ذلك-
 ألفريد"؟"-

333
00:20:22،696 --> 00:20:26،131
إنهُ لن يعرف ماذا يفعل
أبعد من جمع الأحذية القذرة خارج الباب

334
00:20:26،136 --> 00:20:28،533
حسناً، سيكون عليهِ أن يتعلم

335
00:20:32،813 --> 00:20:35،709
هل هذا تقليدٌ إيرلندي؟

336
00:20:35،789 --> 00:20:37،726
ماذا؟-
إنها تعني عدم تغيير الملابس-

337
00:20:37،826 --> 00:20:40،321
بالطبع ليس تقليداً، جدتي-
ربما كان كذلك-

338
00:20:40،809 --> 00:20:43،644
أنت لا تغيير ملابسك في الليلة الأولى
من رحلة السفر

339
00:20:43،649 --> 00:20:46،004
لا، سيدتي
أنا لا أملك مجموعة من الستر

340
00:20:46،009 --> 00:20:49،324
.أو بدلات السهرة أيضاً
 أنا لن أحصل على أي فائدة منها

341
00:20:49،329 --> 00:20:52،784
حسناً، آمل أنك تملك معطفاً صباحياً
بما أنك هنا لحضور حفل زفاف

342
00:20:52،889 --> 00:20:57،004
لا، أخشى بأني لا أملك-
 نحن نعيش نوعاً مختلفاً تماماً من الحياة، أبي-

343
00:20:57،009 --> 00:20:59،006
كما هو واضح

344
00:20:59،246 --> 00:21:02،546
هل يمكنك أن تُخفضهُ قليلاً، من فضلك
سيد "كارسون"؟

345
00:21:03،646 --> 00:21:06،284
"عليك شراء خزانة ثياب لِ"داونتون 
و تتركها هنا

346
00:21:06،289 --> 00:21:07،995
حينئذٍ لن يكون عليك توضيب الملابس 
عندما تأتي

347
00:21:08،095 --> 00:21:09،495
يا لها من فكرة جيدة

348
00:21:09،500 --> 00:21:12،644
أنا آسف، أخشى بأني لا أستطيع التحول إلى
شخصٍ آخر فقط إرضائكم

349
00:21:12،649 --> 00:21:16،564
يا للأسف الشديد-
أوه، لا، لما عليك التغيّر لإرضائنا؟-

350
00:21:16،569 --> 00:21:18،684
ما الشعور العام في "أيرلندا" الآن؟

351
00:21:18،689 --> 00:21:20،623
أننا على مرأى من التخلص من 
الإستعباد الإنجليزي

352
00:21:20،723 --> 00:21:23،248
هل توافق على القانون الجديد؟

353
00:21:23،249 --> 00:21:26،204
هل توافقين على تقسيم بلدكِ
 من قِبل قوة أجنبية؟

354
00:21:26،209 --> 00:21:29،244
حسناً، ألن يجلب الحكم الذاتي
لجنوب أيرلندا قريباً؟

355
00:21:29،249 --> 00:21:32،164
الحكم الذاتي وفقاً للشروط الإنجليزية
يترأسهُ الملك الإنجليزي

356
00:21:32،169 --> 00:21:34،004
هل الحِفاظ على النظام الملكي مُشكلة؟

357
00:21:34،009 --> 00:21:37،326
هل ستكون مشكلة بالنسبة لك
في أن يحكمك القيصر الألماني؟

358
00:21:39،686 --> 00:21:41،724
كارسون"، هل أنت بخير؟"

359
00:21:41،729 --> 00:21:44،604
.لقد كنتُ أخرقاً للغاية، سيدي اللورد
أنا أعتذر

360
00:21:44،609 --> 00:21:49،109
هل صحيحٌ بأن الحدائق الإيرلندية
 لديها أصناف مُتنوعة أكثر من حدائقنا؟

361
00:21:49،209 --> 00:21:53،484
أوه، نعم. ألا تذكرين حفلة
السيدة "دوفرين" في "كلاندبوي"؟ 
(كلاندبوي هي مُقاطعة في شمال إيرلندا)

362
00:21:53،489 --> 00:21:56،246
الحدائق هناك كانت رائعة

363
00:21:58،006 --> 00:22:01،444
إعتقدتُ بأنهم عدائيين جداً نحوهُ-
 ذلك لأنك لا تعرفُ شيئاً-

364
00:22:01،449 --> 00:22:03،364
و ألم يكن هو عدائياً نحوهم

365
00:22:03،369 --> 00:22:06،244
،بإهانة بلدنا
إهانة الملك؟

366
00:22:06،249 --> 00:22:09،084
أعتقد أنها كانت معجزة
بأن سيادتهُ تحكم بأعصابهِ

367
00:22:09،089 --> 00:22:11،444
"لكن لا بُدّ أنهُ من الصعب، سيد "كارسون

368
00:22:11،449 --> 00:22:15،926
 الجلوس هناك مع الناس
  الذين كان يقود السيارة لهم

369
00:22:16،166 --> 00:22:18،866
"إنهُ صعبٌ، سيدة "هيوز

370
00:22:19،486 --> 00:22:21،524
من فضلكم، إجلسوا

371
00:22:21،529 --> 00:22:24،226
هل هنالك شئ يُمكننا القيام بهِ، سيدي؟

372
00:22:24،926 --> 00:22:27،084
أردتُ فقط النزول إلى هنا
لإلقاء التحية


373
00:22:27،089 --> 00:22:29،638
لا أريدكم أن تعتقدوا بأني
أصبحتُ مُتكبراً

374
00:22:29،738 --> 00:22:31،606
ذلك لطيف

375
00:22:32،206 --> 00:22:34،644
آمل بأنك و الليدي "سيبيل" بخير؟

376
00:22:34،649 --> 00:22:36،644
نحن كذلك. شكراً لكِ

377
00:22:36،649 --> 00:22:39،044
"و كنا نتابع قصة السيد "بيتس 

378
00:22:39،049 --> 00:22:41،706
ماري" تبقينا على إطلاع"

379
00:22:43،206 --> 00:22:46،126
إستريحوا، لا ينبغي أن أقاطع عشائكم

380
00:22:46،326 --> 00:22:48،326
شكراً على نزولك للأسفل

381
00:22:54،166 --> 00:22:56،004
لقد إستقر على حياتهِ الجديدة

382
00:22:56،009 --> 00:22:58،284
ماري" تُبقينا على إطلاع" 

383
00:22:58،289 --> 00:23:01،764
حسناً، إنهُ يعرفها جيداً الآن-
 ما علاقةُ ذلك بالأمر؟-

384
00:23:01،769 --> 00:23:06،246
سيادتهُ لا يدعوها أبداً
ماري" عندما يتحدث معي. أبداً"

385
00:23:06،686 --> 00:23:10،966
إذا كان يريد أن يلعب لعبتهم
من الأفضل أن يتعلم قواعدهم

386
00:23:11،806 --> 00:23:14،924
غداً لندعو الخدم الصعود للأعلى
 و تناول العشاء معنا 

387
00:23:14،929 --> 00:23:16،884
لجعل الأمور أسهل

388
00:23:16،889 --> 00:23:20،524
يجب أن تجعليهِ يتوقف عن دعوة
"جدتي و أمي "سيدتي

389
00:23:20،529 --> 00:23:24،324
نحن بحاجة إلى شئ لا يبدو 
رسمياً جداً و فخماً

390
00:23:24،329 --> 00:23:26،626
الليدي "غرانثام"، بالطبع

391
00:23:26،806 --> 00:23:29،606
"و بإمكانهِ أن يدعوني اللورد "غرانثام

392
00:23:30،006 --> 00:23:32،786
ذلك لا يبدو رسمياً أو فخماً
على الإطلاق

393
00:23:32،846 --> 00:23:34،946
خطوة خطوة تدريجياً

394
00:23:39،606 --> 00:23:42،524
إذاً ما الذي أرادهُ المحامي؟
أفترضُ بأنهُ حضر

395
00:23:42،529 --> 00:23:45،746
فعل، و إنهُ معقدٌ نوعاً ما

396
00:23:45،806 --> 00:23:48،406
.لكنكِ كنتِ مُحقة
"كان بشأن وصية "ريجي

397
00:23:48،486 --> 00:23:50،604
إذاً، قد ترك لك شيئاً؟

398
00:23:50،609 --> 00:23:53،884
لا تهتمي بذلك الآن. إجلسي
و أخبرني عن الأقارب

399
00:23:53،889 --> 00:23:57،886
.القادمين لحضور حفل الزفاف
أريدُ تحليلهم في رأسي

400
00:23:58،006 --> 00:24:02،386
إذهبي للفراش عندما تنتهين-
 سأذهب للفراش عندما أكون مستعدة-

401
00:24:02،646 --> 00:24:06،324
ماذا حدث لكِ؟ هل
تبادلتِ الأماكن مع توأمكِ الشرير؟

402
00:24:06،329 --> 00:24:09،764
.أود أن أعرف أين خادمة المطبخ الجديدة
ذلك ما وعدتيني بهِ 

403
00:24:09،769 --> 00:24:11،764
.لقد أحضروا خادماً
أين خادمة المطبخ؟

404
00:24:11،769 --> 00:24:14،924
أنا أعرف و أنا آسف
لكني تحدثتُ مع السيد "كارسون" الليلة

405
00:24:14،929 --> 00:24:17،204
و هم لن يوظفوا
أي شخصٍ جديد 

406
00:24:17،209 --> 00:24:21،204
باستثناء الخادم-
 أنا لا أعرف كيف تمكن السيد "كارسون" من ذلك-

407
00:24:21،209 --> 00:24:23،444
لأنه سيادتهُ أكد على ذلك بشدة

408
00:24:23،449 --> 00:24:27،564
لكنكِ تُدعين مساعدتي الآن و
تحصلين على سبعة شلنات إضافية كل شهر

409
00:24:27،569 --> 00:24:30،644
لكنكِ لا تزالين تبقيني هنا
مع توضيحٍ غير أمين

410
00:24:30،649 --> 00:24:34،506
.أوه، يا إلهي
هل إبتلعتِ قاموساً؟

411
00:24:36،846 --> 00:24:40،366
بطريقةٍ ما لا شئ من ذلك يهم
"عندما نكون في "دبلن

412
00:24:40،406 --> 00:24:43،526
الطبقة الإجتماعية و كل ذلك
 يبدو فقط بأنهُ يتلاشى

413
00:24:43،646 --> 00:24:47،926
أنا السيدة "برانسون" و نتابعُ
حياتنا مثل ملايين الآخرين

414
00:24:48،206 --> 00:24:50،806
لكن هنا هو يشعر بالإزدراء كثيراً

415
00:24:50،966 --> 00:24:54،364
و هو يكرهُ ذلك-
 لكنكِ لستِ نادمة على ذلك؟-

416
00:24:54،369 --> 00:24:56،366
لا، أبداً

417
00:24:57،206 --> 00:24:59،606
إنهُ رجلٌ رائع جداً

418
00:24:59،766 --> 00:25:01،604
أتمنى فقط لو تعرفتم عليه

419
00:25:01،609 --> 00:25:03،484
حبيبتي، سنتعرف عليه

420
00:25:03،489 --> 00:25:06،586
.سنتعرف عليهِ و نقدرهُ
أعدكِ

421
00:25:07،406 --> 00:25:09،406
...على أي حال

422
00:25:10،286 --> 00:25:14،346
من الأفضل أن أصعد للطابق العلوي
و أتأكد أنهُ لا يشعر بالرغبةِ في الإنتحار 

423
00:25:14،406 --> 00:25:16،406
تصبحين على خير

424
00:25:16،686 --> 00:25:19،484
.أوه، بالمناسبة
...أنا لا أعرف إذا ما أخبرتكِ أمي 

425
00:25:19،489 --> 00:25:22،406
لكن جميع عائلة "غراي" قادمة 
مساء الغد

426
00:25:23،646 --> 00:25:25،646
بما فيهم "لاري"؟

427
00:25:26،286 --> 00:25:28،886
يا إلهي-
 "من الأفضل أن تحذري "توم-

428
00:25:29،286 --> 00:25:34،586
أوه، و "سيبيل"، إذا كنت مكانكِ لن أخبر أبي
"عن كونكِ السيدة "برانسون

429
00:25:39،086 --> 00:25:40،924
لكن من هم آل "غراي"؟

430
00:25:40،929 --> 00:25:43،084
و لماذا يهُم بأنهم قادمون؟


431
00:25:43،089 --> 00:25:45،444
"الوالد، اللورد "ميرتون
"يكون عراب "ماري

432
00:25:45،449 --> 00:25:48،764
لكن "لاري غراي" إعتاد على أن يكون مُعجباً
بي عندما كنا صغاراً

433
00:25:48،769 --> 00:25:50،804
هل كنتِ مُعجبة بهِ؟

434
00:25:50،809 --> 00:25:52،806
لا، لا أعتقدُ ذلك

435
00:25:53،606 --> 00:25:55،606
بالكاد أستطيعُ التذكر، لأكون صادقة

436
00:25:55،886 --> 00:25:59،886
إذاً، ما الذي تقولينهُ؟-
لا شئ على التحديد-

437
00:26:00،606 --> 00:26:03،684
"لكن يمكننا الذهاب إلى "ريبون
و إيجاد بعض السُتر

438
00:26:03،689 --> 00:26:05،684
لدينا المال

439
00:26:05،689 --> 00:26:08،286
أنا لن أنفق المزيد من ذلك المال

440
00:26:08،806 --> 00:26:10،806
حسناً

441
00:26:11،646 --> 00:26:14،366
"أرجوك لا تتحدث عن "أيرلندا
طوال الوقت

442
00:26:14،606 --> 00:26:17،886
أريدُ فقط أن أجعل الأمور أسهل
بالنسبةِ لك

443
00:26:18،486 --> 00:26:20،786
بالنسبةِ لي أم لكِ؟

444
00:26:20،846 --> 00:26:22،946
"لا تُخيبي ظني، "سيبيل

445
00:26:23،166 --> 00:26:25،466
ليس الآن و نحن هنا

446
00:26:34،566 --> 00:26:36،444
هل أطلب السيارة؟

447
00:26:36،449 --> 00:26:38،564
لا أعتقد أن بإمكاني
 رفض توصيلة مع أمي

448
00:26:38،569 --> 00:26:40،844
ثم بعدها أجعل الرجل المسكين
يخرج مرة أخرى

449
00:26:40،849 --> 00:26:42،946
سوف أتمشى-
 قد تُمطر-

450
00:26:43،486 --> 00:26:45،286
إذاً سأتبلل

451
00:26:46،606 --> 00:26:48،606
 الآن تعالي و قبليني

452
00:26:52،326 --> 00:26:56،684
"إذاً، إذا لم يتمكنوا من إيجاد السيد "بيلبوكس=علبة مستديرة
ماذا ستفعل بالمال؟

453
00:26:56،689 --> 00:26:59،646
 بولبروك". و سوف يجدونهُ"

454
00:27:00،246 --> 00:27:02،446
لكن إذا لم يفعلوا؟

455
00:27:03،086 --> 00:27:05،986
حينئذٍ سأقرر ما يجب القيام بهِ

456
00:27:06،006 --> 00:27:08،006
أو نحنُ سنفعل

457
00:27:10،926 --> 00:27:15،366
لأني لا أستطيع الإحتفاظ بهِ-
 لا، بالطبع لا-

458
00:27:18،286 --> 00:27:22،406
لماذا إستثمرت بهذا الثقل في
مشروعٍ واحد؟ ألم يكن ذلك حُمقاً؟

459
00:27:22،606 --> 00:27:25،446
هل بعضٌ من ثروتي قد ضاع؟

460
00:27:26،926 --> 00:27:28،926
بعض

461
00:27:30،446 --> 00:27:32،364
كلُها

462
00:27:32،369 --> 00:27:34،966
تقريباً كلها

463
00:27:42،086 --> 00:27:44،686
أوه، عزيزي

464
00:27:49،806 --> 00:27:52،406
كم هو فظيعٌ بالنسبةِ لك

465
00:27:52،646 --> 00:27:54،764
إنهُ ليس على ما يُرام بالنسبة لكِ

466
00:27:54،769 --> 00:27:59،246
لا تقلق بشأني. أنا أمريكية. لديّ بندقية، سوف أسافر
لديّ بندقية، سوف أسافر كان شعاراً يُستخدم في الإعلانات الخاصة)
(في الصحف الأمريكية و البريطانية

467
00:28:00،606 --> 00:28:03،866
شكراً للهِ، على وجودكِ

468
00:28:07،086 --> 00:28:09،086
هل تعرف ماذا؟

469
00:28:09،766 --> 00:28:12،966
أنا سعيدة بأن لدينا زفافاً للإحتفال

470
00:28:13،766 --> 00:28:16،766
دعنا نتأكد من أنه سيكون يوماً عظيماً

471
00:28:19،246 --> 00:28:23،346
.إذا كان سيكون الإحتفال الأخير لنا
دعنا نجعلهُ إحتفالاً أخيراً مُدهِشاً

472
00:28:24،526 --> 00:28:29،246
لنستمتع ببيتنا الرائع و الناس الرائعين
الذين قضينا حياتنا بينهم

473
00:28:42،086 --> 00:28:44،164
 مُبكرٌ قليلاً على إغراق أحزانك بالشراب

474
00:28:44،169 --> 00:28:47،586
إعتقدتُ بأنه قد يكون من الأفضل
إذا إنتقلتُ للحانة

475
00:28:47،726 --> 00:28:49،268
أنت لست جدياً؟

476
00:28:49،368 --> 00:28:51،768
لا أستطيع أن أمر بالمزيد من مأدبات العشاء
مثل الليلة الماضية

477
00:28:51،769 --> 00:28:53،866
أنت لا تجعلُ الأمر سهلاً بالنسبةِ لهم

478
00:28:53،926 --> 00:28:57،646
هل تعتقدُ حقاً أن بإمكانك تجنيد
إبن العم "روبرت" لِ"شين فين"؟
(شين فين هو حزب يساري إيرلندي يدعو للجمهورية مفاهيمهُ إشتراكية ديمقراطية)

479
00:28:57،766 --> 00:28:59،804
أنا لا أعرف ما الذي يُصيبني

480
00:28:59،809 --> 00:29:02،684
بإمكاني رؤيتهم يحدقون النظر
و أنا أعلم بأنهم لا يرغبون بي هنا

481
00:29:02،689 --> 00:29:04،524
"حسناً، لا تشملني أنا. أو "ماري

482
00:29:04،529 --> 00:29:08،124
إنها لم تكن مُتحمسة جداً لفكرة
أن يكون سائقاً صِهراً لها

483
00:29:08،129 --> 00:29:10،346
إنسى ذلك. إنها براغماتية

484
00:29:10،486 --> 00:29:13،844
 يمكنها أن تكون مُقاتلة قوية أيضاً-
 دعنا نأمل بأن لا يتم إختبارها-

485
00:29:13،849 --> 00:29:18،124
إنسى هذا و إرجع. نحن
أصهار معنا زوجات على درجة عالية من التفكير 

486
00:29:18،129 --> 00:29:20،326
من الأفضل أن نُساند بعضنا

487
00:29:27،166 --> 00:29:29،204
 جميعهُ هناك

488
00:29:29،209 --> 00:29:31،924
.أصدقاء
...بالرغم من عدم وجود الكثير

489
00:29:31،929 --> 00:29:34،004
تُجار، معارف

490
00:29:34،009 --> 00:29:36،524
لكن لا أستطيع رؤية
ما الذي ستنتزعيه من ذلك

491
00:29:36،529 --> 00:29:39،204
لا أعتقد بأنهُ
عندما قررت "فيرا" قتل نفسها

492
00:29:39،209 --> 00:29:41،764
لم تذكر ذلك أبداً لشخصٍ آخر


493
00:29:41،769 --> 00:29:43،524
نحن نعلم بأنها لم تترك مُلاحظة

494
00:29:43،529 --> 00:29:45،526
أتمنى من الله بأنها فعلت

495
00:29:46،166 --> 00:29:49،204
لكن لماذا أنتِ متأكدة بأنهُ كان إنتحاراً
و ليس قتلاً؟

496
00:29:49،209 --> 00:29:51،364
حسناً، أنا أعلم بأنك لم تقتلها

497
00:29:51،369 --> 00:29:53،604
ما هو البديل؟

498
00:29:53،609 --> 00:29:57،666
 لص إقتحم المكان، طبخ فطيرة من الزرنيخ
و أجبرها على تناولها؟

499
00:29:57،766 --> 00:30:01،046
إنهُ ليس سيناريو مرجح جداً

500
00:30:01،126 --> 00:30:03،126
يمكنكِ رؤية لماذا تمت أدانتي؟

501
00:30:03،526 --> 00:30:05،884
سوف أكتب لكل من
في الكتاب

502
00:30:05،889 --> 00:30:09،244
في حال قالت
أو، أرجو الله، كتبت أي شئ

503
00:30:09،249 --> 00:30:11،746
يمكنهُ أن يُشير إلى الرغبة في الموت

504
00:30:11،926 --> 00:30:14،364
لكن كم سيأخذ من الوقت؟

505
00:30:14،369 --> 00:30:18،526
لماذا؟ هل أنت ذاهبٌ إلى مكانٍ ما؟

506
00:30:20،406 --> 00:30:24،284
.كان يجب علي الذهاب للطهي
إعتدتُ مشاهدتهم في المطبخ بإمكاني تعلمهُ بلمحة بصر

507
00:30:24،289 --> 00:30:27،506
لماذا لم تفعل، إذاً؟-
 إنهُ سُلم وظيفي صعبٌ لرجل-

508
00:30:27،686 --> 00:30:31،324
"أمام كل "إسكوفيير" و "مسيو كريم
هنالك ألف من المُستعبدين
(إسكوفيير و مسيو كريم هما من أشهر الطهاة الفرنسيين على الإطلاق)


509
00:30:31،329 --> 00:30:34،044
يتلقون الأوامر من إمرأة حادة الطباع
مُحمرة الوجه كبيرة السّن

510
00:30:34،049 --> 00:30:35،804
من هذا الذي تتناقشون حوله؟

511
00:30:35،809 --> 00:30:38،804
."مرحباً، سيدة "باتمور 
لم أراكِ واقفة هناك

512
00:30:38،809 --> 00:30:40،806
كما هو واضح لا

513
00:30:41،206 --> 00:30:45،284
عمتي "سارة" تعتقدُ بأني سأكون أفضل حالاً 
كرئيسٍ للخدم و هذا ما أحاول فعله

514
00:30:45،289 --> 00:30:48،044
.أعتقدُ بأنك مُحق
 أنا أعلم بأني أفضل إعطاء الأوامر

515
00:30:48،049 --> 00:30:51،726
.لإمرأة حادة الطِباع مُحمرة الوجه كبيرة السّن  
نعم، نحن نعلم

516
00:30:56،126 --> 00:30:58،604
ها هو. هل ذلك ما قصدتي؟

517
00:30:58،609 --> 00:31:00،606
نعم. مِثالي

518
00:31:01،326 --> 00:31:03،926
جديد بعض الشئ، لكن ليس مُختلفاً كثيراً

519
00:31:04،886 --> 00:31:07،986
سنرى إذا سير "أنتوني" سيلاحظ


520
00:31:10،006 --> 00:31:13،426
أنا أعلم بأنهم جميعاً يعتقدون أنهُ كبيرٌ جداً
بالنسبة لي، لكنهُ ليس كذلك

521
00:31:13،526 --> 00:31:16،906
بيتس" أكبر منكِ"
و أنتم سُعداء كطيور الحب

522
00:31:17،166 --> 00:31:19،966
..وضعنا بالكاد مثالي، لكن

523
00:31:20،486 --> 00:31:23،606
نعم، نحنُ سعداء جداً معاً

524
00:31:23،846 --> 00:31:26،046
ذلك هو كل ما يهُم

525
00:31:26،366 --> 00:31:28،666
كما أستمرُ بإخبارهم

526
00:31:33،286 --> 00:31:36،846
ليس لدي الوقت للحديث-
 سيادتهُ لم يصعد للأعلى بعد-

527
00:31:37،286 --> 00:31:39،886
حسناً؟ ما الأمر؟

528
00:31:40،086 --> 00:31:44،866
كنت آمل أن بإمكانك مُساعدة 
الشاب "ألفريد" أن يشق طريقهُ 

529
00:31:45،206 --> 00:31:48،706
كخادم، تقصدين-
 كخادمٍ خاص-

530
00:31:49،086 --> 00:31:51،124
إنهُ يهتمُ بالسيد "برانسون" الآن

531
00:31:51،129 --> 00:31:54،004
بالرغم من أني أحسب بأن سائقاً
بإمكانهِ إلباس نفسهِ

532
00:31:54،009 --> 00:31:57،324
لكن يمكنك إخبارهُ بما يحتاجُ إلى
معرفتهِ، تُعطيهِ أفضلية

533
00:31:57،329 --> 00:31:59،164
لماذا؟ لِما العجلة؟

534
00:31:59،169 --> 00:32:02،086
"لقد سمعتَ بأن السيد "ماثيو
قد رفض السيد "موزلي"؟

535
00:32:02،606 --> 00:32:05،206
يا إلهي، أنتِ لا ترغبين بالكثير، أليس كذلك؟

536
00:32:05،926 --> 00:32:08،564
هل يمكنكِ تذكُر ما كان علي
تحملهُ لأكون خادماً خاصاً؟


537
00:32:08،569 --> 00:32:10،964
بالطبع. لقد شاهدتهُ، أليس كذلك؟

538
00:32:10،969 --> 00:32:13،964
لكن الشاب "ألفريد" سيُحرز
الطفرة الكبيرة في قفزة واحدة؟

539
00:32:13،969 --> 00:32:17،886
،"حسناً، أنا آسف، آنسة "أوبراين
لكني لستُ مُقتنعاً

540
00:32:18،126 --> 00:32:20،726
إذا سمحتي لي

541
00:32:44،022 --> 00:32:46،340
.إنهُ مُثيرٌ للغيظ
لا يوجد شئ يمكنهُ فعلهُ

542
00:32:46،345 --> 00:32:48،380
أنا لا أوافق. أعتقد بأنهُ واهن

543
00:32:48،385 --> 00:32:52،380
يجب أن يُصمّم لنفسهِ ألا يكون مريضاً
ثم ينهار في اليوم التالي

544
00:32:52،385 --> 00:32:56،062
من الذي ستسأل بدلاً عنهُ؟-
 لستُ متأكداً-

545
00:32:56،462 --> 00:32:58،300
لقد عرفتُ "سيبيل" طوال حياتي

546
00:32:58،305 --> 00:33:02،100
لذلك يمكنك تخيل كم شعرتُ بالفضول 
عندما إكتشفت بأنك ستكون هنا الليلة

547
00:33:02،105 --> 00:33:04،460
لم أعتقد أبداً بأننا سنتقابل شخصياً

548
00:33:04،465 --> 00:33:07،762
في مقابل ماذا؟ روحياً؟

549
00:33:08،902 --> 00:33:12،180
حسناً، كما ترى، بالنسبةِ لنا
في الزواج منك

550
00:33:12،185 --> 00:33:16،022
بدا كأن "سيبيل" قد غادرت
داونتون" إلى الأبد"

551
00:33:16،742 --> 00:33:18،842
إذا كنت تعرف ما الذي أقصدهُ

552
00:33:19،422 --> 00:33:21،922
أنا أعرفُ بالضبط ما الذي تقصدهُ

553
00:33:23،182 --> 00:33:27،500
هل أضاعوا حقيبة سفرك في
الطريق إلى هنا؟ كم هو جنونيّ بالنسبةِ لك

554
00:33:27،505 --> 00:33:30،300
،لا، حقيبة سفري وصلت بأمان 
شكراً لك

555
00:33:30،305 --> 00:33:32،902
جنباً إلى جنب مع أخلاقي

556
00:33:37،462 --> 00:33:40،962
،إنهُ لا يزال يرتدي ملابساً كرجل حكيم
كما أرى

557
00:33:41،542 --> 00:33:45،262
نعم، من اللطيف وجودُ شخصٍ
من العالم الحقيقي، أليس كذلك؟

558
00:33:48،022 --> 00:33:51،140
مرحباً، أمي. هل يمكنني أن أغريّك
بواحدة من هذهِ المشروبات الجديدة؟

559
00:33:51،145 --> 00:33:53،100
لا أعتقدُ ذلك

560
00:33:53،105 --> 00:33:55،940
تبدو مثيرة جداً
لكهذا وقتٍ مُبكر من المساء

561
00:33:55،945 --> 00:33:58،060
ألا تعتقدُ ذلك، "كارسون"؟

562
00:33:58،065 --> 00:34:00،982
من الأفضل تجنبهُ، سيدتي-
 أعتقد ذلك-

563
00:34:02،022 --> 00:34:05،722
كم يسرني أن أراك
"تخرج و تستمتع، سير "أنتوني

564
00:34:05،942 --> 00:34:09،820
"أريد أن أقول، "هل يمكنني المساعدة في أي شئ؟
لكنك لا تبدو بحاجة لأي منها

565
00:34:09،825 --> 00:34:13،340
إنهُ ليس بحاجة للمساعدة على الإطلاق، أليس كذلك؟
 إنهُ لا يسمحُ لي بفعل شئ

566
00:34:13،345 --> 00:34:15،642
يجب ألا أكون مصدراً للإزعاج، كما تعلمون

567
00:34:15،862 --> 00:34:18،942
هل أنت قادمٌ لحفل الزفاف؟-
 بالطبع-

568
00:34:19،782 --> 00:34:22،282
حسناً، إذا كنتِ ترغبين بي حقاً

569
00:34:22،422 --> 00:34:25،642
أنا كذلك. أنا حقاً كذلك

570
00:34:26،422 --> 00:34:30،942
أنت تبدين لطيفة جداً. هل فعلتِ
شيئاً مُبهجاً بشعركِ؟

571
00:34:31،662 --> 00:34:33،500
...أقول. ماذا بحق الشيطان

572
00:34:33،505 --> 00:34:35،060
ما الأمر؟

573
00:34:35،065 --> 00:34:37،262
العشاء جاهز، سيادتُكِ

574
00:34:40،782 --> 00:34:42،580
كيف تسير الأمور؟-
 حرِجة-

575
00:34:42،585 --> 00:34:46،220
السيد "برانسون" ثمل
و الليدي "سيبيل" لا يُعجبها ذلك كثيراً

576
00:34:46،225 --> 00:34:48،340
أنا لا أفهم، لقد تناول مشروباً واحداً فقط 

577
00:34:48،345 --> 00:34:51،742
ربما كان يشرب قبل نزولهِ لتهدئة أعصابهِ

578
00:34:54،102 --> 00:34:56،980
،لا، أنا لستُ موافق
و لا يهمني من يعرف ذلك

579
00:34:56،985 --> 00:34:59،860
البلاك و التانز" هناك لإستعادة النظام، أليس كذلك؟"
البلاك والتانز" أو "السود والسمر" هم قوات شبه عسكرية إستُخدمت") 
(لقمع الثورة في إيرلندا

580
00:34:59،865 --> 00:35:02،260
لماذا لا يقتلون فقط جميع السكان

581
00:35:02،265 --> 00:35:04،460
و بعدها لن تسمعوا صريراً منهم

582
00:35:04،465 --> 00:35:08،380
هل هنالك أي طريقة لإسكاتهِ؟-
 إذا كنت أعرف كيف أتحكم بهِ، لن يكون هنا من البداية-

583
00:35:08،385 --> 00:35:10،900
،هل أنت مهتمٌ بالسياسة الإيرلندية
لورد "ميرتون"؟

584
00:35:10،905 --> 00:35:13،980
...أنا فقط، كنت سأقول بأني أعتقد-
 هو مهتمٌ فقط بالقمع الإيرلندي-

585
00:35:13،985 --> 00:35:17،780
مثلكم جميعاً-
 أنظر أيها الشاب، بالطبع هذه الاشياء تهمك بشكلٍ كبير-

586
00:35:17،785 --> 00:35:19،620
...نعم، إنها تهمني

587
00:35:19،625 --> 00:35:23،220
.هذهِ الاشياء
تهمني بشكلٍ كبير جداً

588
00:35:23،225 --> 00:35:25،460
ما المضحك للغاية؟-
 لا شئ-

589
00:35:25،465 --> 00:35:28،662
أنا أستمتع فقط بهذا العرض الحيّ
للشخصية الإيرلندية

590
00:35:29،702 --> 00:35:32،622
"أرجوك، "توم
 لسنا بحاجة لإرهاق الجميع

591
00:35:32،862 --> 00:35:38،942
لماذا؟ ما المسألة؟
ألستُ مهذباً بما فيهِ الكفاية؟

592
00:35:39،182 --> 00:35:41،780
.إنتظروا دقيقة
 هذهِ غلطتك، أليس كذلك؟

593
00:35:41،785 --> 00:35:44،140
أنا لا أعرف ماذا تقصد-
 نعم، تعرف-

594
00:35:44،145 --> 00:35:48،862
 ،رأيتك، وضعت شيئاً في شرابهِ
أليس كذلك؟ قبل دخولنا

595
00:35:48،942 --> 00:35:52،060
ذلك ليس صحيحاً، أليس كذلك، "لاري"؟-
 يا لهُ من شئ بغيض للقيام بهِ-

596
00:35:52،065 --> 00:35:55،580
.أوه، هيّا، "إيديث". ذلك لا يشبهكِ
كان دائماً بإمكانكِ تقبُل مزحة

597
00:35:55،585 --> 00:35:57،580
دفاعُ مُتنمِر

598
00:35:57،585 --> 00:36:02،100
إستمعوا جميعاً، السيد "غراي" قد أعطى صهري
شيئاً لجعلهِ يبدو ثملاً

599
00:36:02،105 --> 00:36:05،340
هل يمكن أن يكون شراباً؟-
 لا، ليس شراباً. بعض من حبوبٍ فظيعة-

600
00:36:05،345 --> 00:36:08،642
سيبيل"، خُذيهِ للطابق العلوي"-
 (ذلك ما نحن بحاجة إليه (عبارة فرنسية- 

601
00:36:08،782 --> 00:36:10،860
 توم" قد كان ضحية لمُزحة قاسية"

602
00:36:10،865 --> 00:36:13،820
و أنا أعلم بأنكم جميعاً ستكونون لُطفاء
بما يكفي لنسيانها

603
00:36:13،825 --> 00:36:18،420
نغفر، ربما. ننسى؟ أبداً-
هل ذلك صحيح، "لاري"؟-

604
00:36:18،425 --> 00:36:21،540
أنا لا أعرف لماذا أنتم جميعاً غضبتم
جداً لهذهِ الدرجة

605
00:36:21،545 --> 00:36:23،500
إنهُ مُجرد سائق تافه وضيع 

606
00:36:23،505 --> 00:36:25،462
إلزم الصمت فوراً، سيدي

607
00:36:28،182 --> 00:36:31،922
."أعتذر عن إبني، سيد "برانسون
بدون تحفظ

608
00:36:32،102 --> 00:36:35،502
آمل فقط بأن تتحسن قبل حفل الزفاف

609
00:36:35،822 --> 00:36:37،740
آمل ذلك أيضاً

610
00:36:37،745 --> 00:36:41،042
بما أنني أريدهُ أن يكون إشبيني

611
00:36:43،782 --> 00:36:46،420
برافو. أحسنت القول

612
00:36:46،425 --> 00:36:48،540
هل تعني ذلك حقاً؟-
 بصراحة؟-

613
00:36:48،545 --> 00:36:51،740
لقد قلت لك مُسبقاً. إذا كنا بما يكفي من الجنون
"لنرتبط بفتيات آل"كراولي

614
00:36:51،745 --> 00:36:53،742
علينا أن نُساند بعضنا البعض

615
00:36:54،302 --> 00:36:56،922
"شكراً لك، "ماثيو
شكراً جزيلاً

616
00:36:59،422 --> 00:37:03،140
كان ذلك رائعاً منك إلى حدٍ بعيد
أن تفضح "لاري غراي" هكذا

617
00:37:03،145 --> 00:37:04،336
لقد أنقذت اليوم حقاً

618
00:37:04،436 --> 00:37:06،544
.لن أقول ذلك
 ماثيو" أنقذ اليوم"

619
00:37:06،545 --> 00:37:08،542
لا، كنت أنت

620
00:37:09،502 --> 00:37:13،220
أنا آمل في رؤيتك أكثر قليلاً ما
أن ينتهي حفلُ الزفاف

621
00:37:13،225 --> 00:37:15،300
حسناً-
 ألن ترغب بذلك؟-

622
00:37:15،305 --> 00:37:17،302
أرغبُ بذلك كثيراً

623
00:37:18،102 --> 00:37:20،522
ربما أكثر بكثير مما يجب علي

624
00:37:20،662 --> 00:37:23،682
إيديث"، إسمحي للسير "أنتوني" بالذهاب"

625
00:37:32،022 --> 00:37:34،022
ليلة سعيدة، أبي

626
00:37:41،542 --> 00:37:43،500
حسناً، ذلك هو آخرهم

627
00:37:43،505 --> 00:37:45،820
أين الآخرون؟-
 ذهبوا للفراش-

628
00:37:45،825 --> 00:37:48،422
كذلك "إيديث". و كذلك يجبُ علينا نحن 

629
00:37:49،342 --> 00:37:53،462
 يا إلهي. يا لها من ليلة
 لتتغذى عليها المُقاطعة

630
00:37:53،622 --> 00:37:56،822
 "كان جيداً من "ماثيو
إظهار التضامن

631
00:37:56،902 --> 00:37:58،902
أفترضُ ذلك

632
00:37:59،342 --> 00:38:02،100
نحن سنحتاج إلى
كل التضامن الذي يُمكننا حشدهُ

633
00:38:02،105 --> 00:38:04،802
متى ستُخبر الفتيات؟

634
00:38:06،782 --> 00:38:10،862
أعتقدُ بأني يجب أن أخبر "ماري" الآن-
 لا، ليس قبل حفل الزفاف، بالتأكيد-

635
00:38:10،902 --> 00:38:14،020
يجب عليّ. إنهم يختلفون
بشأن أين ينبغي أن يسكنوا

636
00:38:14،025 --> 00:38:16،340
لذلك سيكون خطئاً مني
إخفاء الأمر عنهم

637
00:38:16،345 --> 00:38:20،622
بعدها يمكنهم أن يناقشوا ذلك في شهر العسل
و يقرروا بشكل معقولٍ أكثر

638
00:38:21،042 --> 00:38:23،919
هل تعتقدين بأننا يجب أن نقول شيئاً
لأمكِ عندما تأتي هنا؟

639
00:38:24،019 --> 00:38:25،484
لا

640
00:38:25،785 --> 00:38:29،902
 ستدخل في حِداد رسمي
و تُلقي بالكآبة على الإجراءات كلها

641
00:38:30،382 --> 00:38:34،060
حمداً لله أنها فوتت الدراما الليلة
أو لم نكن سنسمع نهايةً لهُ

642
00:38:34،065 --> 00:38:38،762
.لا تقلق
 ستجلبُ ما يكفي من الدراما الخاصة بها

643
00:38:44،142 --> 00:38:46،180
 لن ينفع، كما تعلم

644
00:38:46،185 --> 00:38:49،700
،إذا لم تعترف بذنبك
لن يسمحوا لك بالذهاب عندما يحين الوقت

645
00:38:49،705 --> 00:38:52،762
كيف يمكنني الإعتراف بما هو غير صحيح؟

646
00:38:53،022 --> 00:38:57،062
لماذا يجب عليك أن تكون مُتزمتاً جداً؟

647
00:38:58،422 --> 00:39:01،322
أنت رجلٌ سريع الغضب، أليس كذلك؟

648
00:39:02،182 --> 00:39:04،700
"لا تضغط علي، "كريغ

649
00:39:04،705 --> 00:39:06،702
هل ذلك تحذير؟

650
00:39:07،062 --> 00:39:10،602
نعم. نعم، هو كذلك

651
00:39:12،782 --> 00:39:15،482
أنا أحذرك

652
00:39:22،142 --> 00:39:24،220
أنا لستُ متأكدة بشأن القبعة

653
00:39:24،225 --> 00:39:26،380
هل من المفترض أن تبدو ملتوية؟

654
00:39:26،385 --> 00:39:29،980
.لا تستمعي لها. أنا أحبها
 لا تُغيري شيئاً

655
00:39:29،985 --> 00:39:33،680
آنا؟-
 أعتقدُ بأنكِ تبدين جميلة، سيدتي-

656
00:39:34،585 --> 00:39:37،220
توقف. أنتظر. من يكون؟

657
00:39:37،225 --> 00:39:40،502
والدكِ الصابر على المُعاناة- 
 أعتقدُ أن بإمكانهِ الدخول-

658
00:39:43،182 --> 00:39:45،842
لأي سببٍ هذا؟-
 الذهاب بعيداً-

659
00:39:45،902 --> 00:39:48،962
كيف يبدو؟-
 باهظ الثمن-

660
00:39:49،142 --> 00:39:51،140
ضعف الدين القومي، أنا أخشى

661
00:39:51،145 --> 00:39:53،922
لكني أعلم بأنك لا تُمانع

662
00:39:54،422 --> 00:39:57،380
هل لي بلحظة واحدة على إنفراد
لإعطاء "ماري" مُباركتي؟

663
00:39:57،385 --> 00:40:00،982
ذلك جميل. هيّا، جميعاً

664
00:40:06،982 --> 00:40:09،282
إمضي قِدماً، باركني

665
00:40:09،702 --> 00:40:14،902
بالطبع. لكن هنالك شئ
أشعر بأنني يجب علي إخبارك بهِ أولاً

666
00:40:15،102 --> 00:40:19،462
،أردت الإنتظار حتى تعودين
لكني لا أعتقد بأنني أستطيع

667
00:40:19،602 --> 00:40:22،002
ذلك يبدو مُنذراً بالسوء نوعاً ما

668
00:40:26،902 --> 00:40:29،740
"مرحباً، سيد "موزلي 
"تلقيتُ رسالة لزيارة السيدة "كراولي 

669
00:40:29،745 --> 00:40:34،362
حسناً، سيدي. إذا كنت ترغب
بإعطائي قبعتك و معطفك، سيدي

670
00:40:34،542 --> 00:40:38،380
هل أنتِ ذاهبة إلى المنزل
للترحيبِ بملكةِ سبأ؟

671
00:40:38،385 --> 00:40:40،380
أوه، أعتقدُ ذلك

672
00:40:40،385 --> 00:40:42،420
أنت؟-
 لا-

673
00:40:42،425 --> 00:40:44،380
سأقدم الإجلال على العشاء

674
00:40:44،385 --> 00:40:47،420
"لقد أعجبتُ دائماً بطريقة السيدة "ليفنسون
في عدم الشعور بالرهبة أبداً

675
00:40:47،425 --> 00:40:49،333
"من نظام "داونتون 

676
00:40:50،105 --> 00:40:53،851
هل "نابليون" شعر بالرهبة من "البوربون"؟
(البوربون هي سلالة ملكية فرنسية)

677
00:40:54،222 --> 00:40:56،222
"تفضل بالدخول، "توم

678
00:40:57،822 --> 00:41:00،342
هل بإمكاني دعوتك "توم"؟
 بالطبع-

679
00:41:01،342 --> 00:41:04،342
.مساء الخير، سيدتي
"أعني، ليدي "غرانثام

680
00:41:04،502 --> 00:41:06،902
...أنا سعيدٌ لوجودكِ هنا لأني 

681
00:41:07،422 --> 00:41:09،902
أريد لإعتذار عن ليلة أمس

682
00:41:10،102 --> 00:41:12،980
.أوه، ليس هنالك حاجة
نحن نعلم بأنه لم يكن خطأك

683
00:41:12،985 --> 00:41:17،722
لم تكن أول ثملٍ في غرفة الطعام
 تلك، يمكنني أن أؤكد لك

684
00:41:17،862 --> 00:41:19،900
فقط الجمهوري الأول

685
00:41:19،905 --> 00:41:21،962
حسناً، لقد غلبتني في ذلك

686
00:41:22،742 --> 00:41:24،780
لماذا أردتِ رؤيتي؟

687
00:41:24،785 --> 00:41:27،580
طلبنا من "موزلي" البحث
بين معاطف "ماثيو" الصباحية القديمة

688
00:41:27،585 --> 00:41:29،620
هو واثقٌ أن بإمكانهِ جعلهُ مناسباً

689
00:41:29،625 --> 00:41:31،460
ذلك لطيفٌ جداً، سيداتي

690
00:41:31،465 --> 00:41:34،060
لكنني كما ترون، لا أوافقُ على هذهِ الأزياء

691
00:41:34،065 --> 00:41:36،180
أراها كزيّ للإضطهاد

692
00:41:36،185 --> 00:41:38،420
و سوف أكون غير مرتاحاً
بإرتدائها

693
00:41:38،425 --> 00:41:40،422
هل إنتهيت تماماً؟

694
00:41:41،182 --> 00:41:43،182
نعم-
 جيد-

695
00:41:43،942 --> 00:41:46،942
أرجوك إخلع مِعطفك

696
00:41:47،302 --> 00:41:49،140
موزلي" قُم بمُساعدته"

697
00:41:49،145 --> 00:41:51،142
إذا خلعتهُ فقط، سيدي

698
00:41:55،942 --> 00:41:58،540
ألا ينبغي لهُ وضع الصدرية أولاً؟

699
00:41:58،545 --> 00:42:02،260
ما الذي يحدث؟-
 إنهم يجبروني على إتداء معطفٍ صباحي-

700
00:42:02،265 --> 00:42:06،862
أليس لديهِ رأي في ذلك؟-
 لا، ليس لديه. و لا أنت أيضاً-

701
00:42:07،142 --> 00:42:09،620
حسناً، ما رأيك "موزلي"؟

702
00:42:09،625 --> 00:42:12،582
،سيحتاجُ رفعاً قليلاً هنا
سيدتي

703
00:42:12،942 --> 00:42:14،820
سأحرك الأزرار
 

704
00:42:14،825 --> 00:42:17،860
أعتقدُ بأن الأكتاف تبدو غريبة

705
00:42:43،062 --> 00:42:46،100
،تأتي الحرب و السلام
 و "داونتون" لا تزال قائمة

706
00:42:46،105 --> 00:42:48،902
و آل "كراولي" لا يزالون فيها

707
00:42:49،582 --> 00:42:51،660
"كورا"-
 أمي، كم هو رائعٌ أن أراكِ-

708
00:42:51،665 --> 00:42:53،660
لطالما هو كذلك

709
00:42:53،665 --> 00:42:57،742
روبرت"، ألن تأتي لتقبلني؟"-
 بمُنتهى الحماسة-

710
00:42:58،062 --> 00:43:00،182
أخبريني، من أين تأتي هذهِ؟

711
00:43:00،642 --> 00:43:02،740
إستأجرتها في "ليفربول". لماذا؟

712
00:43:02،745 --> 00:43:04،845
إعتقدتُ بأنها قد تكون هدية
من الحكومة الأمريكية

713
00:43:04،895 --> 00:43:07،892
لمساعدة بريطانيا في الوقوف على قدميها

714
00:43:08،222 --> 00:43:12،780
"كارسون" و السيدة "هيوز" 
العالم قد تقدم للأمام منذ آخر مرة إلتقينا

715
00:43:12،785 --> 00:43:15،300
و قد تقدمنا للأمام معهُ، سيدتي

716
00:43:15،305 --> 00:43:17،140
حقاً؟

717
00:43:17،145 --> 00:43:20،540
ذلك يبدو غريباً جداً التفكير
بأن الإنجليز يتقبلون التغيير

718
00:43:20،545 --> 00:43:22،922
سيدة "هيوز"، هذهِ خادمتي
"ريد"

719
00:43:23،022 --> 00:43:26،260
سيبيل"، أخبريني بجميع الترتيبات بشأن الولادة"

720
00:43:26،265 --> 00:43:29،682
نحن نقوم بهذهِ الأشياء أفضل بكثير
في الولايات المتحدة

721
00:43:29،862 --> 00:43:32،802
إيديث، ما زال لا يوجد شخص مُميز؟

722
00:43:32،942 --> 00:43:37،420
أوه، حسناً، لا تهتمي. يجب أن تأخذي
نصيحة من الفتاة الأميركية العصرية  

723
00:43:37،425 --> 00:43:40،060
"ماري"، الأعز "ماري"

724
00:43:40،065 --> 00:43:43،300
الآن، أخبريني بجميع خطط حفل زفافكِ

725
00:43:43،305 --> 00:43:45،882
و سأرى ما يمكنني فعلهُ لتحسينها

726
00:43:56،262 --> 00:44:00،620
ما هي مسألتكِ؟-
 السيدة "باتمور" تعرف-

727
00:44:00،625 --> 00:44:03،860
"هل أخبركِ بمُتطلبات السيدة "ليفنسون
 خلال فترة إقامتها؟

728
00:44:03،865 --> 00:44:07،822
لا، أخبريها هي-
 نعم، آنسة "ريد". كيف يُمكنني المساعدة؟-

729
00:44:07،942 --> 00:44:10،860
حسناً، في البدء، سأحتاج لحليب الماعز 
في الصباح

730
00:44:10،865 --> 00:44:12،962
حليب الماعز؟ تخيلوا ذلك

731
00:44:13،062 --> 00:44:14،860
إنها تشرب فقط الماء المغلي 

732
00:44:14،865 --> 00:44:17،220
حقاً؟-
 في إنكلترا، أقصد-

733
00:44:17،225 --> 00:44:19،860
ألا يجب على "ديزي" القيام بذلك؟-
 يجب علي أخذ الشاي للأعلى-

734
00:44:19،865 --> 00:44:21،862
سأقوم بإعدادهِ في لحظة

735
00:44:24،622 --> 00:44:27،982
لا دهون، لا سلطعون
و لا شئ من عائلة الكوسا

736
00:44:28،862 --> 00:44:31،540
إشرح مجدداً كيف بالضبط

737
00:44:31،545 --> 00:44:34،862
"إنك تقرب لنا جميعاً، سيد "كراولي

738
00:44:35،102 --> 00:44:37،260
قرابةٌ بعيدة نوعا ماً، أنا أخشى

739
00:44:37،265 --> 00:44:41،207
جد جد جدي كان 
 الإبن الأصغر للإيرل الثالث

740
00:44:42،065 --> 00:44:46،460
،يا إلهي. سأقوم بكتابة ذلك
 حتى أتمكن من دراستهِ

741
00:44:46،465 --> 00:44:49،660
إنظري لصفحتنا في "بيركس" ستجدين "ماثيو" هناك
بيركس هو كتاب بمثابة دليل يحتوي على أسماء العائلات الملكية)
 (و النبيلة في بريطانيا

742
00:44:49،665 --> 00:44:51،900
جيد. لأنني أرغب بشدة أن أفهم

743
00:44:51،905 --> 00:44:55،302
لماذا يرِثُ هو أموال زوجي الراحل 

744
00:44:55،782 --> 00:44:57،982
 أعلم. إنهُ مُضحك، أليس كذلك؟

745
00:44:58،742 --> 00:45:00،900
لا يُشاركك الجميع روحك للدعابة

746
00:45:00،905 --> 00:45:03،820
لكن، مؤكد لا يهم ذلك الآن
بما أنهم سيتزوجون

747
00:45:03،825 --> 00:45:07،140
في الواقع، من الأفضل أن نطردهُ
أو سيجلب الحظ السئ ليوم غد

748
00:45:07،145 --> 00:45:09،142
صحيحٌ تماماً

749
00:45:15،502 --> 00:45:18،420
لا بُدّ بأنك السائق
الذي سمعتُ عنهُ الكثير 

750
00:45:18،425 --> 00:45:21،900
أنا هو، سيدتي-
 توم" صحفي الآن، جدتي"-

751
00:45:21،905 --> 00:45:25،942
أوه، حسناً، حسناً. لقد سمعت عن 
تلك الرحلات على جانبي من الماء

752
00:45:26،342 --> 00:45:29،822
لطيفٌ جداً أن أسمع بأنها
تحدث هنا

753
00:45:32،582 --> 00:45:35،822
.لا بأس، أمي
بإمكانكِ تركنا بدون وجود مُرافق

754
00:45:35،982 --> 00:45:38،260
بعد يوم غد، كل الأشياء مسموحٌ بها

755
00:45:38،265 --> 00:45:40،340
لا تُحرجيني

756
00:45:40،345 --> 00:45:42،340
"وداعاً، "ماثيو

757
00:45:42،345 --> 00:45:44،702
أحصل على ليلة نوم جيدة

758
00:45:49،342 --> 00:45:52،902
"كم من اللحظات في تاريخ آل"كراولي
قد شهدت عليها هذهِ القاعة؟

759
00:45:53،142 --> 00:45:55،182
و ستشهد المزيد في المستقبل

760
00:45:55،902 --> 00:45:57،902
آملُ ذلك

761
00:45:58،862 --> 00:46:03،102
في الواقع، ماذا حصل في البحث
عن السيد "بامبكن=يقطين"؟

762
00:46:03،302 --> 00:46:05،700
وريثُ "سواير"، هل سمعت شيئاً؟

763
00:46:05،705 --> 00:46:09،802
.نعم، "تشاركام" أرسل برقية 
إنها معي هنا، في الحقيقة

764
00:46:16،262 --> 00:46:19،382
."دليلٌ مُقنع على وفاةِ "بولبروك 
توقف

765
00:46:19،982 --> 00:46:22،022
تاريخ التحقيق

766
00:46:22،782 --> 00:46:24،500
ماذا يعني ذلك؟

767
00:46:24،505 --> 00:46:28،700
"حسناً، إذا "بولبروك" توفي بعد "ريجي 
فورثتهُ سيحصلون على المال

768
00:46:28،705 --> 00:46:30،780
لكنهُ إذا مات أولاً، فأنا سأحصل عليه

769
00:46:30،785 --> 00:46:34،140
لكن ذلك سخيف. ما الحق الذي لدى
ورثتهِ ليرثوا أي شئ؟

770
00:46:34،145 --> 00:46:37،500
لكن حبيبتي، ما الحق الذي لديّ؟
و بصراحة، ما الفرق الذي يُحدثه؟

771
00:46:37،505 --> 00:46:39،340
أنا لن أحتفظ بهِ إذا حصلت عليه

772
00:46:39،345 --> 00:46:41،942
حسناً، في الحقيقة، ستفعل

773
00:46:42،422 --> 00:46:45،862
لأن شيئاً رهيباً فعلاً
قد حدث

774
00:46:46،422 --> 00:46:51،982
كما ترى، على ما يبدو أن أبي
قد خسر قدراً كبيراً من المال

775
00:46:52،782 --> 00:46:56،660
.يكفي لتدميرهِ
"يكفي بالنسبةِ لنا أن نخسر "داونتون

776
00:46:56،665 --> 00:46:58،702
يا إلهي، أنا آسف

777
00:46:59،782 --> 00:47:01،897
أنا آسف جداً-
 نعم، لكن-

778
00:47:01،997 --> 00:47:07،683
 بالتأكيد إذا السيد "بولبروك" مات
قبل "سواير"، إذاً قد تم إنقاذنا

779
00:47:08،422 --> 00:47:11،562
حبيبتي، لا أعتقدُ بأنكِ تفهمين

780
00:47:12،422 --> 00:47:14،940
ريجي سواير" قد وضعني في وصيتهِ"
لأنهُ إعتقد

781
00:47:14،945 --> 00:47:17،582
بأني كنتُ الحب الحقيقي الوحيد لإبنتهِ

782
00:47:17،782 --> 00:47:19،782
وكذلك كنت-
 ...نعم، لكن-

783
00:47:21،422 --> 00:47:25،282
.لكني كسرتُ قلب "لافينيا" و توفيت
هو لم يعرف ذلك أبداً

784
00:47:25،542 --> 00:47:29،802
كيف يمكنني أن أستطيع السماح لنفسي
...بالإستفادة من وفاتها لكي 

785
00:47:29،902 --> 00:47:34،140
أتناول الطعام في فخامة لأنني سلبتُ
إرادة إمرأة في الحياة؟

786
00:47:34،145 --> 00:47:37،860
إذاً، أنت مُستعدٌ لتدميرنا
كجزاءٍ لتدميرك لها؟

787
00:47:37،865 --> 00:47:41،620
حبيبتي، أرجوكِ. تعلمين
بأني سأفعل أي شئ لهذه العائلة

788
00:47:41،625 --> 00:47:43،500
أي شئ بإستثناء مساعدتنا

789
00:47:43،505 --> 00:47:47،620
بإستثناء إنقاذ أبي من أن يعيش
بقية أيامهِ في الذل و الحزن

790
00:47:47،625 --> 00:47:50،620
و ماذا عنا نحن؟
ماذا عن أطفالنا؟

791
00:47:50،625 --> 00:47:53،020
يا إلهي، "ماثيو" كيف بإمكانك 
 أن تكون مُخيباً للآمال هكذا؟

792
00:47:53،025 --> 00:47:55،860
ماري"، أرجوك"-
لا. ألا ترى ما يعني هذا؟-

793
00:47:55،865 --> 00:47:58،260
ألا ترى ما الفرق الذي يُحدثه هذا؟

794
00:47:58،265 --> 00:48:00،980
ذلك يعني بأنك لست إلى جانبنا
"ماثيو"

795
00:48:00،985 --> 00:48:04،122
ذلك يعني بأنك في أعماقك
لست إلى جانبنا

796
00:48:24،368 --> 00:48:26،966
كيف هي علاقتك مع رفيقك الجديد؟

797
00:48:26،971 --> 00:48:30،948
أنا لا أحبه، لكن حتى الآن
 قد إحتفظت بذلك لنفسي

798
00:48:31،528 --> 00:48:34،948
إذاً، من هم وصيفات شرف للعروس؟

799
00:48:35،248 --> 00:48:37،846
أنت لا تهتم بكل ذلك؟-
 أنتِ مُخطئة-

800
00:48:37،851 --> 00:48:39،928
إنها الأشياء التي أحلمُ بها

801
00:48:40،248 --> 00:48:43،326
الذعر بأن العشاء لن
يكون جاهزاً، أو لم يتم كوي الفستان

802
00:48:43،331 --> 00:48:45،328
أو البندقية لم تكن نظيفة 

803
00:48:45،408 --> 00:48:47،059
هل تعرفين أين هم ذاهبون
لقضاء شهر العسل؟

804
00:48:47،151 --> 00:48:49،128
أوه، أريد التحدث عن ذلك

805
00:48:49،228 --> 00:48:52،080
سيبقون في "لندن" مع الليدي 
روزاموند" لبضعة أيام"

806
00:48:52،180 --> 00:48:54،920
...فقط للإعتياد على بعضهم

807
00:48:55،728 --> 00:48:58،148
و بعد ذلك سيذهبون إلى جنوب فرنسا

808
00:48:58،348 --> 00:49:02،588
"أنا سأوظف بديلةً عني في "لندن
و بعدها سأعود للبيت بدلاً من ذلك

809
00:49:02،640 --> 00:49:05،246
ليدي "ماري" لن تُمانع. أنا سأدفع

810
00:49:05،251 --> 00:49:07،326
و لماذا تفعلين ذلك؟

811
00:49:07،331 --> 00:49:09،486
حسناً، لأكون بالقرب منك، بالطبع

812
00:49:09،491 --> 00:49:11،526
ألا تفهمين؟

813
00:49:11،531 --> 00:49:14،766
بينما أنا هنا عليكِ
أن تعيشي حياتي بالإضافة لحياتك

814
00:49:14،771 --> 00:49:19،967
.إذهبي إلى فرنسا، شاهدي بعض الأماكن
إجلبي لنا بعض الذكريات

815
00:49:20،008 --> 00:49:21،806
لكني لن أعود للمنزل لمدة شهر

816
00:49:21،811 --> 00:49:23،966
ألن يكون لدينا شيئاً
للتحدث عنه؟

817
00:49:23،971 --> 00:49:25،968
إذهبي. أنا أصر

818
00:49:27،368 --> 00:49:29،768
من أجلي

819
00:49:30،728 --> 00:49:32،928
كنتُ خائفة جداً بأني سأكون مُتأخرة

820
00:49:35،768 --> 00:49:37،768
"فيوليت"

821
00:49:41،048 --> 00:49:42،886
أوه، يا إلهي

822
00:49:42،891 --> 00:49:46،166
أخشى بأن الحرب قد جعلت
منا كلانا إمرأتان عجوزتان

823
00:49:46،171 --> 00:49:51،248
،أوه، لن أقول ذلك. لكن كذلك
أنا أبتعدُ دائماً عن الشمس

824
00:49:51،528 --> 00:49:53،726
كيف تجدين "داونتون" في عودتكِ؟

825
00:49:53،731 --> 00:49:55،566
إلى حدٍ كبير نفس الشئ، حقاً

826
00:49:55،571 --> 00:49:58،566
،ربما نفس الشئ أكثر مما ينبغي
لكني كذلك لا أريد إلقاء الكآبة

827
00:49:58،571 --> 00:50:02،888
على جميع السعادة- 
 كيف يمكنكِ أبداً فعل ذلك؟-

828
00:50:03،248 --> 00:50:05،926
"أخبريني، ما رأيك بالشاب "لاكنفار 
لاكنفار هو بطل قصيدة ملحمية كتبها "والتر سكوت" عن معركة)
(فلودين فيلد" بين المملكة الإنكليزية والمملكة الأسكتلندية"


829
00:50:05،931 --> 00:50:09،606
الذي خطف ببراعة حفيدتنا و أموالنا؟

830
00:50:09،611 --> 00:50:12،326
هل توافقين عليه؟-
 ..ليس بقدر موافقتكِ أنتِ-

831
00:50:12،331 --> 00:50:14،526
عندما تتعرفين عليه

832
00:50:14،531 --> 00:50:18،988
هل ذهب لتغيير ملابسهِ؟-
 أوه، لا، لن نراه مُجدداً الليلة-

833
00:50:19،408 --> 00:50:23،968
العريس لا يرى العروس أبداً
في الليلة التي تسبقُ حفل الزفاف

834
00:50:24،728 --> 00:50:27،246
،لا شئ يتبدل أبداً بالنسبةِ لكم
أليس كذلك؟

835
00:50:27،251 --> 00:50:30،166
الثورات تندلع و الملكيات
 تتحطم على الأرض

836
00:50:30،171 --> 00:50:33،488
و العريس لا يزال لا يمكنهُ رؤية
العروس قبل حفل الزفاف

837
00:50:33،528 --> 00:50:38،828
أنتم الأمريكيون لا تفهمون أبداً 
أهمية التقاليد

838
00:50:38،928 --> 00:50:42،208
.نعم، نحن نفعل
نحن فقط لا نعطيها سُلطة علينا

839
00:50:42،368 --> 00:50:45،928
 التاريخ و التقاليد أدخلت أوروبا
في الحرب العالمية

840
00:50:46،088 --> 00:50:49،248
ربما يجب عليك التفكير في
التخلي عن سيطرتها

841
00:50:54،208 --> 00:50:56،166
ها أنتِ هنا

842
00:50:56،171 --> 00:50:58،486
أرى بأنك قد ألقيتِ التحية على جدتي

843
00:50:58،491 --> 00:51:00،608
إنها مثل الحمام الزاجل

844
00:51:02،288 --> 00:51:05،928
إنها تجد نقطة ضعفنا في كل مرة

845
00:51:06،688 --> 00:51:08،688
إمرأة بغيضة

846
00:51:08،808 --> 00:51:11،966
.لا، لم أكن أنا
"شخصٌ ما أرسل لِ"سيبيل" و "توم

847
00:51:11،971 --> 00:51:13،846
ثمن التذاكر ليأتوا إلى هنا

848
00:51:13،851 --> 00:51:17،606
هل يهم من كان؟
من المُقدرِ لنا أن نكون في حفل الزفاف

849
00:51:17،611 --> 00:51:21،246
.بالطبع كنت أتمنى أن تكون أنت، أبي
لكني لا أمانع

850
00:51:21،251 --> 00:51:23،166
أشكرهم، أياً كانوا

851
00:51:23،171 --> 00:51:27،326
حسناً، أنا سعيدة جداً أنكِ هنا، لكن
لم أكن أنا أيضاً، حزينةٌ لقول ذلك

852
00:51:27،331 --> 00:51:30،086
حسناً، أنا أحب الغموض. من يمكن أن يكون؟

853
00:51:30،091 --> 00:51:33،406
."تخميني هو إبنة العم "إيزابيل
هي تحب دائماً أن تحشر نفسها

854
00:51:33،411 --> 00:51:35،206
أنا سأقوم بسؤالها

855
00:51:35،211 --> 00:51:37،908
بحق السماوات. كنتُ أنا

856
00:51:41،048 --> 00:51:43،526
أنتِ؟ لكنهُ لم يكن خطكِ

857
00:51:43،531 --> 00:51:45،566
لا. "سميثرز" كتبت ذلك

858
00:51:45،571 --> 00:51:48،166
مثل جميع خادمات السيدات
هي تعيشُ للمكائد

859
00:51:48،171 --> 00:51:50،046
أردتِني أن آتي إلى هنا؟

860
00:51:50،051 --> 00:51:55،288
أردتُ "سيبيل" و زوجها
أن يكونوا هنا لحضور حفل زفاف "ماري"، نعم

861
00:51:55،408 --> 00:51:57،908
لماذا أبقيتِ ذلك سراً؟

862
00:51:58،048 --> 00:51:59،886
سخيف، أليس كذلك؟

863
00:51:59،891 --> 00:52:02،286
أنا تأثرتُ للغاية. سأعترفُ بذلك

864
00:52:02،291 --> 00:52:04،566
كم هو ديمقراطي

865
00:52:04،571 --> 00:52:07،568
يجعلني أفكر بأني
ربما قد كنت مُخطئة بشأنكِ

866
00:52:07،608 --> 00:52:10،268
أنا امرأة لديها جوانب كثيرة

867
00:52:10،608 --> 00:52:14،368
...بعد كل شئ، "برانسون" هو
..."أعني، "توم 

868
00:52:14،488 --> 00:52:16،526
أنت جزءٌ من العائلة الآن

869
00:52:16،531 --> 00:52:19،688
ستجد بأننا آل"كراولي" نُساندُ بعضنا

870
00:52:19،768 --> 00:52:23،206
ليس دائماً-
 ماري"، ما الأمر؟"-

871
00:52:23،211 --> 00:52:25،908
...لا شئ، إنهُ فقط 

872
00:52:27،608 --> 00:52:29،608
أوه، "ماري" عزيزتي

873
00:52:33،928 --> 00:52:37،228
.أوه، ها أنت هنا
ذلك كل شئ لهذا القسم

874
00:52:37،408 --> 00:52:39،408
ألا تعتقدين، "ديزي"؟

875
00:52:39،928 --> 00:52:42،486
هل "ديزي" على مايُرام، سيدة "باتمور"؟- 
 أوه، نعم-

876
00:52:42،491 --> 00:52:44،526
لقد كانت مُساعِدة إلى درجة كبيرة

877
00:52:44،531 --> 00:52:47،886
الآن، أعتقد بأننا يجب أن نتفحص
 "حلوى "البودينغ"، "ديزي

878
00:52:47،891 --> 00:52:49،926
ألا توافقين؟

879
00:52:49،931 --> 00:52:53،766
إنهُ توتر الأعصاب. الجميع يبكي
في مرحلةٍ ما قبل حفل الزفاف

880
00:52:53،771 --> 00:52:55،846
لكن ماذا كان سبب الشجار؟

881
00:52:55،851 --> 00:52:59،846
لستُ متأكدة. أعلم أنها إتهمتهُ
بأنهُ ليس إلى جانبنا

882
00:52:59،851 --> 00:53:03،446
.أوه، حسناً، آمل بأنها مُخطئة
أو قد يكون ذلك خطيراً فعلاً

883
00:53:03،451 --> 00:53:06،886
.بالطبع هو إلى جانبنا
ذلك سخيف. سأذهب و أراه

884
00:53:06،891 --> 00:53:11،128
.لا، أنا سأذهب. أنا إشبينهُ
أنا من يجبُ عليهِ الذهاب

885
00:53:11،208 --> 00:53:14،726
ماذا؟-
 أنا أعرف ما هو الزواج من هذه العائلة-

886
00:53:14،731 --> 00:53:16،846
"أنا لا أقارن نفسي بالسيد "كرولي

887
00:53:16،851 --> 00:53:19،406
لكنهُ نوعٌ آخر من الدخلاء-
 ...حسناً، أنا بالكاد-

888
00:53:19،411 --> 00:53:21،806
حسناً، لما لا؟
هو الذي سيفقد وظيفتهُ

889
00:53:21،811 --> 00:53:24،508
إذا ما ألغي حفل الزفاف

890
00:53:27،928 --> 00:53:31،608
أرى ما تفعلينهُ، تعلمين؟-
 ما هو ذلك، إذن؟-

891
00:53:31،728 --> 00:53:33،966
عدم الإستجابة لإحتجاجي

892
00:53:33،971 --> 00:53:36،446
عدم الإستجابة لإحتجاجي

893
00:53:36،451 --> 00:53:38،486
أنيقٌ جداً، يجب أن أقول

894
00:53:38،491 --> 00:53:40،326
مع من كنت تتحدثتين؟

895
00:53:40،331 --> 00:53:42،948
توماس"؟"-
 ...حسناً-

896
00:53:44،528 --> 00:53:47،748
أوه، أعطني فقط قطعة القماش
 و أنا سأجفف

897
00:53:53،088 --> 00:53:56،566
إفترضي بأنه لن يحصل على المال أبداً-
 إنهُ ليس بشأن المال-

898
00:53:56،571 --> 00:53:59،928
إنه لن ينقذ أبي عندما يكون بإمكانهِ 

899
00:54:00،928 --> 00:54:02،966
لكن عليهِ أن يكون صادقاً مع نفسهِ

900
00:54:02،971 --> 00:54:06،806
.ذلك هو بيت القصيد
 إنهُ يضع نفسهُ فوق بقيتنا

901
00:54:06،811 --> 00:54:08،808
ألا ترين؟

902
00:54:09،248 --> 00:54:12،848
ما أراهُ هو رجلٌ طيب، سيدتي

903
00:54:13،088 --> 00:54:15،086
و هم ليسوا مثل الحافلات

904
00:54:15،091 --> 00:54:18،788
لن يكون هنالك واحدٌ آخر 
في غضون عشر دقائق

905
00:54:28،968 --> 00:54:31،668
الأمر يبدو كبيراً، لكنهُ ليس كبيراً

906
00:54:32،688 --> 00:54:34،646
و إذا حدث ذلك؟

907
00:54:34،651 --> 00:54:36،766
أحصلُ على المال

908
00:54:36،771 --> 00:54:38،968
لا أستطيع أن أفعل ما تريدهُ

909
00:54:39،328 --> 00:54:43،608
إنهُ غريبٌ بالنسبةِ لي أن أتناقش حول
المال المورث و إنقاذ العقارات

910
00:54:43،728 --> 00:54:47،308
في حين أن شخصي القديم لرغب 
بوضع قنبلة تحت الكثير منكم

911
00:54:47،488 --> 00:54:51،728
لكن؟-
 لكن مِن المُقدر لكما أن تكونا معاً-

912
00:54:51،888 --> 00:54:54،566
لقد عرفتُ ذلك طوال
 وجودي في المنزل

913
00:54:54،571 --> 00:54:58،768
 و في البداية هذا فرق بينكم
و بعدها ذلك فرق بينكم 

914
00:54:59،488 --> 00:55:02،068
لكن أرجوك لا تُخاطر بذلك للمرة الثالثة

915
00:55:02،368 --> 00:55:04،368
لأني سأخبرك بهذا

916
00:55:04،768 --> 00:55:08،788
لن تكون سعيداً مع أيّ شخصٍ آخر
بينما  الليدي "ماري" تمشي على الأرض

917
00:55:08،888 --> 00:55:12،208
إدعوها "ماري"، أرجوك-
 لا يهم ما أدعوها بهِ-

918
00:55:12،408 --> 00:55:17،348
أنا أعرف ما سأدعوك بهِ إذا تركت
هذه الفرصة تفلت من بين أصابعك

919
00:55:30،208 --> 00:55:33،846
أنا بحاجة لكلمة فقط -
 لا. إذهب بعيداً-

920
00:55:33،851 --> 00:55:36،006
أنا بدون ثياب. لا يمكنك المجئ

921
00:55:36،011 --> 00:55:38،526
كلمة واحدة. تعالي نحو الباب

922
00:55:38،531 --> 00:55:41،408
أرجوك. فقط أعطيهِ هذهِ الفرصة

923
00:55:42،088 --> 00:55:45،308
أنا لن أنظر إليكِ-
 سيكون حظاً سيئاً إذا فعلت-

924
00:55:45،528 --> 00:55:47،928
فقط إذا كنا سنتزوج

925
00:55:48،168 --> 00:55:50،168
و الذي سنفعله 

926
00:56:00،448 --> 00:56:03،846
 حبيبتي، أنا أرفض الشجار
بشأن شئ لم يحدث

927
00:56:03،851 --> 00:56:05،606
و ربما لن يحدث أبداً

928
00:56:05،611 --> 00:56:07،608
"ذلك ما تقولهُ "آنا

929
00:56:08،088 --> 00:56:10،088
إذاً هي مُحقة

930
00:56:11،208 --> 00:56:16،479
حبيبتي، أنا متأكدٌ بأننا سوف نتشاجر
"بشأن المال و بشأن "داونتون 

931
00:56:16،828 --> 00:56:19،846
،بشأن كيفية تربية أطفالنا
بشأن أي عدد من الاشياء

932
00:56:19،851 --> 00:56:22،386
إذاً ألا ينبغي أن نتقبل ذلك؟

933
00:56:22،691 --> 00:56:25،448
ماثيو"، لقد كنت أفكر" 

934
00:56:25،648 --> 00:56:28،568
و أنا لستُ غاضبة الآن، حقاً أنا لست كذلك

935
00:56:28،748 --> 00:56:32،286
لكن إذا أمكننا أن نختلف حول
أمرٍ أساسي كهذا

936
00:56:32،291 --> 00:56:36،088
إذاً ألا ينبغي أن نكون شجعاناً
و نتراجع الآن؟

937
00:56:36،368 --> 00:56:38،166
لا

938
00:56:38،171 --> 00:56:41،766
ذلك ليس لأنك خائفٌ من
إلغائهِ؟ لأني لست كذلك

939
00:56:41،771 --> 00:56:43،768
لا

940
00:56:44،288 --> 00:56:47،388
"إنهُ بسبب شئ قالهُ "توم

941
00:56:49،068 --> 00:56:53،488
 أني لن أكون سعيداً مع أي شخصٍ آخر
طالما أنتِ تمشين على الأرض

942
00:56:53،568 --> 00:56:55،968
و هو صحيح

943
00:56:56،808 --> 00:57:01،808
و أعتقدُ بأنكِ تشعرين بنفس الشئ تجاهي

944
00:57:08،728 --> 00:57:10،928
هل يمكنني أن أقبلكِ؟

945
00:57:11،968 --> 00:57:14،668
لأني أحتاج لذلك 

946
00:57:14،808 --> 00:57:18،928
كثيراً-
 لا. إنهُ سوء حظٍ أن تنظر إلي-

947
00:57:19،288 --> 00:57:22،608
ماذا عن لو أغلقت عيني
و أنتِ تفعلين أيضاً؟

948
00:57:26،008 --> 00:57:28،046
حسناً

949
00:57:28،051 --> 00:57:30،048
لكن يجب ألا تغش

950
00:57:57،848 --> 00:57:59،848
تصبحين على خير

951
00:58:17،000 --> 00:58:19،318
"حسناً، أنا سأخرج لأجلب "ماثيو

952
00:58:19،323 --> 00:58:20،738
 تبدو أنيقاً جداً

953
00:58:20،838 --> 00:58:24،521
.آمل ذلك
لأني غير مرتاح للغاية

954
00:58:24،880 --> 00:58:26،880
..."برانسون"

955
00:58:28،000 --> 00:58:30،800
"أعني، "توم

956
00:58:31،280 --> 00:58:35،118
أريد أن أشكرك على ما فعلتهُ
الليلة الماضية. أنا مُمتن. أعني ذلك

957
00:58:35،123 --> 00:58:36،918
كلاهما شخصيات قوية

958
00:58:36،923 --> 00:58:41،540
سأقول بأن لدينا الكثير من إغلاق
الأبواب بعنف و مباريات للصراخ قادمة

959
00:58:42،080 --> 00:58:44،278
،إغفر لي
كنت على وشك أن أكون ساخطاً

960
00:58:44،283 --> 00:58:46،800
لكن بالطبع لديك الحق الكامل
في التكلم كما تفعل

961
00:58:47،080 --> 00:58:48،998
آمل أنك تعني ذلك أيضاً

962
00:58:49،003 --> 00:58:50،958
أفعل

963
00:58:50،963 --> 00:58:52،960
الآن، تعجل

964
00:58:54،360 --> 00:58:58،380
ستسألين، أليس كذلك؟ إذا كان هنالك شئ
تريدين مني أن أخبركِ بهِ

965
00:58:58،440 --> 00:59:01،758
أقصد، أنا متأكدة بأنكِ تعرفين-
 أكثر مِما كنتِ تعرفين-

966
00:59:01،763 --> 00:59:04،918
و إسترخي. لا يوجد أي شئ
أحتاج لسماعهِ الآن

967
00:59:04،923 --> 00:59:08،960
،لأنهُ عندما يحب شخصين بعضهما
 ...تفهمين، كل شئ

968
00:59:11،520 --> 00:59:13،520
هو أكثر مُتعة رائعة

969
00:59:14،080 --> 00:59:16،620
"إحذري، أمي، أو ستصدمين "آنا

970
00:59:16،800 --> 00:59:21،218
أنا إمرأة متزوجة الآن، سيدتي-
 أعتقد بأننا يجب أن نذهب-

971
00:59:21،323 --> 00:59:24،198
ماذا عن "آنا"؟ كيف ستذهبين إلى الكنيسة؟

972
00:59:24،203 --> 00:59:28،200
.إنهم بإنتظاري في العربة الصغيرة 
سوف أراكم هناك

973
00:59:29،520 --> 00:59:33،120
أعلم بأن زواجي كان
زواجاً شارداً جامحاً، عزيزتي

974
00:59:33،240 --> 00:59:35،438
و زواجكِ كان الزواج الذي أرادهُ الجميع

975
00:59:35،443 --> 00:59:39،867
ما هو مثير جداً بأن 
 كل جزء منهُ رومانسي

976
00:59:40،640 --> 00:59:44،280
شكراً لكِ، لكونكِ دائماً لطيفة جداً

977
00:59:49،440 --> 00:59:54،923
الحب و المركز الإجتماعي في حزمة واحدة 
جميلة، من بإمكانهِ طلب المزيد؟

978
00:59:58،880 --> 01:00:01،680
"لا تهتمي لِ"إيديث

979
01:00:02،520 --> 01:00:08،020
،حسناً، حظاً سعيداً جداً، جداً
إبنتي الجميلة

980
01:00:21،240 --> 01:00:25،543
الآن، لديكم سيارة كبيرة عظيمة 
لكم وحدكم. فكروا في ذلك

981
01:00:25،803 --> 01:00:29،798
لذلك سنتوقع منكم أن تتصرفوا
كما لو كنتم كباراً تماماً

982
01:00:29،803 --> 01:00:31،800
يمكنكم فعل ذلك، أليس كذلك؟

983
01:00:32،480 --> 01:00:34،318
هل حصلتِ على كل ما تحتاجين؟-
 نعم-

984
01:00:34،323 --> 01:00:36،320
إصعدي، إذن

985
01:00:36،600 --> 01:00:38،600
إحذري مع فستانكِ

986
01:00:40،960 --> 01:00:42،838
إستقروا

987
01:00:42،843 --> 01:00:44،840
حسناً؟

988
01:00:46،480 --> 01:00:48،760
لا تفعلوا شيئاً أنا لن أفعله-
 وداعاً-

989
01:00:50،880 --> 01:00:53،720
وداعاً-
 حظاً سعيداً-

990
01:01:04،480 --> 01:01:06،478
هل لديكم كل ما تحتاجون إليه؟-
 لدينا-

991
01:01:06،483 --> 01:01:09،400
الآن، إخرجي و إستمتعي

992
01:01:10،440 --> 01:01:12،278
أتمنى لو كُنا ذاهبون

993
01:01:12،283 --> 01:01:15،000
من سيُجهز الطعام عندما يعودون؟

994
01:01:15،160 --> 01:01:17،900
مع ذلك، إجلبي معطفكِ
و سنرافقها

995
01:01:20،960 --> 01:01:23،500
حسناً، أراكم في دقيقة 

996
01:01:27،880 --> 01:01:30،958
نحن مُغادرون الآن، سيدي اللورد
"حالما تأتي "آنا

997
01:01:30،963 --> 01:01:32،960
ها هي تأتي العروس

998
01:02:00،640 --> 01:02:03،540
هل سأحدثُ تأثيراً، "كارسون"؟

999
01:02:04،680 --> 01:02:07،680
بشكلٍ لطيفٍ جداً، سيدتي

1000
01:02:12،080 --> 01:02:15،918
.شكراً للسماوات أنكِ قمت بتسوية كل شئ
جعلتيني أشعر بالقلق 

1001
01:02:15،923 --> 01:02:20،280
.لم يُسوى تماماً، أنا أخشى
هو لن يتنازل بهذهِ السهولة

1002
01:02:20،480 --> 01:02:22،478
لكنكِ سعيدة؟

1003
01:02:22،483 --> 01:02:24،480
أنا كذلك

1004
01:02:24،960 --> 01:02:26،960
و ماذا عنك؟

1005
01:02:28،880 --> 01:02:35،787
انا سعيدٌ جداً، سعيدٌ جداً إلى حدٍ
أشعر بأن صدري سينفجر

1006
01:02:53،240 --> 01:02:55،678
،من الرائع جداً أنك هنا
تعال ورائنا

1007
01:02:55،683 --> 01:02:59،640
لا أستطيع. أنا لستُ من العائلة-
 لكنك تقريباً كذلك-

1008
01:03:01،880 --> 01:03:04،580
صباح الخير-
 شكراً لك-

1009
01:03:07،120 --> 01:03:10،478
 موزلي"، أنا مُمتنٌ جداً لك"

1010
01:03:10،483 --> 01:03:12،820
لمُحافظتك على مظهر السيد "برانسون" هكذا

1011
01:03:12،920 --> 01:03:16،200
نحن كلانا مُمتنين، أليس كذلك؟-
 نحن بالتأكيد كذلك-

1012
01:03:16،560 --> 01:03:18،560
شكراً لك، سيدي

1013
01:03:24،480 --> 01:03:27،580
"هذا يومٌ يبعث على الفخر، سيدة "هيوز

1014
01:03:27،680 --> 01:03:32،340
أنا لا أعرف إذا ما كنتُ فخورة، لكني 
"سعيدة جداً لأنك سعيد، سيد "كارسون

1015
01:03:32،720 --> 01:03:35،958
أنتِ المُقبلة، حبيبتي، سترين-
هل سأكون؟-

1016
01:03:35،963 --> 01:03:40،160
مُشجعٌ جداً رؤية المستقبل جلياً للعيان هكذا

1016
01:03:41،263 --> 01:03:45،960
لطالما تذكرين بأنهُ لن يكون مُتشابهاً
مع الماضي

1017
01:04:35،240 --> 01:04:37،240
حظاً سعيداً

1018
01:05:13،880 --> 01:05:15،880
لقد جئتِ

1019
01:05:16،640 --> 01:05:19،560
،لأكون صادقاً
لم أكن متأكداً تماماً بأنكِ ستفعلين

1020
01:05:19،680 --> 01:05:23،660
.أنا سعيدة لسماعِ ذلك
 أنا أكره أن أكون متوقعة

1021
01:05:27،440 --> 01:05:29،918
أنا آسف، ما زال يبدو غريباً 
وجودي في سريركِ

1022
01:05:29،923 --> 01:05:33،078
أليس من الخطورة السماح
لهراء "سترالان" بالغليان؟

1023
01:05:33،083 --> 01:05:34،838
أسأله بأن يضع حداً له

1024
01:05:34،843 --> 01:05:37،558
بطريقة ما الشاب المسكين
تمكن من حرق حفرة في سترتي

1025
01:05:37،563 --> 01:05:40،358
هذهِ هي نتيجة جعله يركض
قبل تمكنهِ من المشي

1026
01:05:40،363 --> 01:05:42،478
لدينا 20 من اللوردات و السيدات
في غرفة الرسم

1027
01:05:42،483 --> 01:05:44،480
و ليس لدينا أي عشاء لتقديمه لهم

1028
01:05:52،440 --> 01:05:55،435
.سيادته في ورطة
 يعتقد بأنه قد يضطر للبيع

1029
01:05:55،535 --> 01:05:57،252
يبيعُ "داونتون"؟ 








































