1
00:00:27,043 --> 00:00:30,042
إلى أين شردت بذهنك؟ -
أنا معكِ هنا -

2
00:01:10,470 --> 00:01:11,442
... يا رفاق

3
00:01:16,258 --> 00:01:23,085
حسنًا، الحظيرة ممتلئة بالسائرين

4
00:02:05,975 --> 00:02:10,585
لا يمكنك أن تخبرني بأنه لا بأس معك بهذا -
كلا، ولكننا ضيوف هنا، هذه ليست أرضنا -

5
00:02:10,606 --> 00:02:12,387
!هذه حيواتنا -
!اخفض صوتك -

6
00:02:12,489 --> 00:02:15,567
لا يمكننا القضاء عليهم هكذا -
!هذا ليس وضع جيد -

7
00:02:15,622 --> 00:02:19,603
ولا حتى من قريب -
حسنًا، إما أن نقتحم الحظيرة -

8
00:02:20,093 --> 00:02:22,634
ونصحح الأوضاع، أو نرحل من هنا

9
00:02:22,670 --> 00:02:24,951
كنا نتحدث عن الرحيل لـ(بينغ) منذ فترة -
لا يمكننا الرحيل -

10
00:02:25,027 --> 00:02:27,931
لمَ يا (ريك)؟ لمَ؟ -
لأننا لم نجد ابنتي بعد -

11
00:02:28,232 --> 00:02:35,451
حسنًا، أعتقد أنه حان الوقت
لنبدأ في التفكير باحتمالية موتها

12
00:02:35,627 --> 00:02:38,093
(لن ندع (صوفيا -
كنت قريبًا من إيجاد تلك الفتاة -

13
00:02:38,202 --> 00:02:42,241
لقد وجدت دميتها بالأمس -
وجدت دميتها يا (دريل)، هذا ما فعلت، وجدت دمية -

14
00:02:43,318 --> 00:02:46,251
أنت لا تدري عما تتحدث -
إنما أقول ما يجب قوله -

15
00:02:46,293 --> 00:02:49,182
الدليل الجيد ما تجده خلال أول 48 ساعة -
!شاين)، (شاين) ... توقف) -

16
00:02:49,248 --> 00:02:54,934
دعني أخبرك بأمر آخر يا رجل، إن كانت
حية هناك ورأتك آت بطريقتك وسكينك

17
00:02:54,987 --> 00:02:57,887
،وعقد الآذان حول عنقك
لكانت هربت في الاتجاه الآخر

18
00:03:05,646 --> 00:03:07,508
!توقف -
!ابعدِ يداكِ عني -

19
00:03:08,710 --> 00:03:12,819
الآن دعوني أحادث (هرشيل)، لنحل الموضوع -
!ما الذي ستحله؟     - يكفي -

20
00:03:12,855 --> 00:03:17,545
إن كنا سنبقى، وإن كنا سنخلي تلك
الحظيرة، فيجب أن أقنعه بهذا، فهذه أرضه

21
00:03:18,016 --> 00:03:20,873
هيرشل) يرى تلك الأشياء)
!بالداخل على أنهم بشرًا

22
00:03:22,133 --> 00:03:27,031
أشخاص مرضى، زوجته وابنها -
كنت على دراية بهذا؟ -

23
00:03:27,066 --> 00:03:30,015
(بالأمس، تحدثت إلى (هيرشل -
وأنتظرت لتخبرنا حتى الآن؟ -

24
00:03:30,108 --> 00:03:36,227
أعتقدت أن بوسعنا النجاة لليلة أخرى، وقد
حدث هذا، كنت أنتظر هذا الصباح لأخبركم

25
00:03:36,308 --> 00:03:38,501
ولكن (غلين) من أراد أخباركم -
(الرجل مجنون يا (ريك -

26
00:03:38,516 --> 00:03:40,607
سواء كان يعتقد (هيرشل) إن كانت
!تلك الأشياء حية أم ميتة

27
00:04:18,868 --> 00:04:24,163
<b>"الــمــوتــى الــســائــرون"
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 7
"مــيــت بــالــفــعـل"</b>

28
00:05:19,084 --> 00:05:23,275
!(ماغي)، تحدثي إليّ فحسب يا (ماغي)

29
00:05:31,786 --> 00:05:32,524
!(ماغي)

30
00:05:35,517 --> 00:05:39,854
اعطني قبعتك، تريدني أن أتحدث إليك؟
ها أنا أتحدث إليك، اعطني قبعتك

31
00:05:49,759 --> 00:05:53,784
لمَ قد تهدرين بيضة هكذا؟ -
أعتقد أنها أصيبت بالعفن -

32
00:06:09,879 --> 00:06:11,461
أيعتقد (شاين) أن (صوفيا) ميتة؟

33
00:06:15,674 --> 00:06:19,680
شاين) خائف فحسب) -
من السائرين في الحظيرة؟ -

34
00:06:19,809 --> 00:06:20,424
أجل

35
00:06:25,439 --> 00:06:30,121
(أمي، لن أرحل قبل أن نجد (صوفيا

36
00:06:31,687 --> 00:06:35,057
ولا أرغب في الرحيل حتى بعدها

37
00:06:37,677 --> 00:06:42,687
(حسنًا، لسنا راحلين يا (كارول
أنه أحل مسائلك تلك

38
00:06:45,683 --> 00:06:50,912
أعتقد أن المكان سيروقها هنا

39
00:06:51,697 --> 00:06:54,877
هذا المكان قد يكون دارنا

40
00:07:22,697 --> 00:07:25,602
لا يمكنك الرحيل -
أنا على ما يرام -

41
00:07:25,902 --> 00:07:29,482
هرشيل) قال أنك بحاجة للاستشفاء) -
أجل، لا أهتم -

42
00:07:30,583 --> 00:07:35,553
حسنًا، أنا أهتم، سيذهب
ريك) لاحقًا لتتبع الأثر)

43
00:07:36,362 --> 00:07:39,562
حسنًا، لن أقبع بمكاني بلا دور

44
00:07:39,618 --> 00:07:42,490
!كلا، ستذهب للخارج وتزيد من جراحك

45
00:07:46,306 --> 00:07:50,761
لا نعرف إن كنا سنجدها
أم لا يا (دريل)، لا نعرف هذا

46
00:07:56,861 --> 00:07:58,084
لست واثقة من هذا

47
00:08:04,026 --> 00:08:04,669
ماذا؟

48
00:08:07,235 --> 00:08:08,577
لا يمكنني فقدانك أنت الآخر

49
00:08:24,241 --> 00:08:26,680
أأنت على ما يرام؟ -
فقط دعيني وشأني -

50
00:08:28,851 --> 00:08:30,146
!عاهرة غبية

51
00:08:39,909 --> 00:08:43,265
أندريا) تبحث عنك) -
(شكرًا يا (غلين -

52
00:08:44,233 --> 00:08:48,313
ألديك قبعة إضافية؟ -
كلا -

53
00:08:51,995 --> 00:08:52,862
شكرًا لك

54
00:08:56,905 --> 00:08:58,763
(سأذهب مع (ريك) للبحث عن (صوفيا

55
00:09:02,839 --> 00:09:05,827
(اعتقدت أنه يتحدث مع (هرشيل -
بالفعل، سنذهب بعدما ينتهي -

56
00:09:06,418 --> 00:09:10,130
،سأتوجه للحظيرة في هذه الأثناء
فـ(شاين) يرغب في مراقبة المكان

57
00:09:11,003 --> 00:09:13,745
وماذا عن (ريك)؟ -
ولمَ قد يرفض؟ -

58
00:09:16,458 --> 00:09:17,827
أستأخذين سلاحكِ فحسب؟

59
00:09:21,135 --> 00:09:24,511
لا أدري ما يحدث بينكِ وبينه -
بينه؟ -

60
00:09:24,607 --> 00:09:25,838
(شاين) -
!(دايل) -

61
00:09:25,852 --> 00:09:29,653
،ليس هذا من شأني
... كل ما يهمني هو كونكِ

62
00:09:31,029 --> 00:09:36,337
أنتِ لا تعرفينه حقًا -
لا يجب علينا فعل هذا -

63
00:09:37,145 --> 00:09:38,740
... أنت وأنا أخيرًا -
هذا مهم -

64
00:09:38,786 --> 00:09:41,675
أفهم ما في الأمر، إنه لا يروق لك -
ليس لهذا علاقة -

65
00:09:42,065 --> 00:09:43,369
إذن، ما الأمر؟

66
00:09:46,887 --> 00:09:50,043
أهكذا تريدين أن تصبحي؟ مثله؟

67
00:09:53,692 --> 00:09:55,442
إنه ليس بفريسة

68
00:09:58,920 --> 00:10:00,057
أنتِ لا تعرفينه

69
00:10:03,900 --> 00:10:07,250
دايل)، أريدك أن تتوقف)

70
00:10:08,233 --> 00:10:14,088
تقضي وقتًا طويلاً في مراقبتي ورعايتي -
ترغبين في صدي بكل مرة أظهر اهتمامي -

71
00:10:16,515 --> 00:10:20,531
امضي، فقد اكتفيت -
(أنا لا أصدك يا (دايل -

72
00:10:21,076 --> 00:10:25,710
أنا بخير، حقًا ... الأحوال ... مختلفة

73
00:10:29,992 --> 00:10:31,289
قد أخذتِ سلاحكِ، لترحلين

74
00:10:35,166 --> 00:10:36,250
حسنًا

75
00:10:47,159 --> 00:10:49,068
أأنت على ما يرام؟ -
أجل -

76
00:10:52,640 --> 00:10:55,094
هل تمانع في احضار ماء ليّ؟

77
00:10:55,623 --> 00:11:01,408
أنا ... أحتاج للحظات وحدي -
ستستمر في المراقبة؟ -

78
00:11:06,637 --> 00:11:10,709
دايل)؟) -
أجل، بالتأكيد -

79
00:11:31,814 --> 00:11:32,686
ادخل

80
00:11:49,185 --> 00:11:54,196
قراءة خفيفة على طعام الغذاء؟ -
... كنت أعمل بكد مؤخرًا -

81
00:11:54,839 --> 00:12:00,360
أتم دراستي وقتما يمكنني هذا -
تدري أن بوسعنا مساعدتك في عملك -

82
00:12:00,586 --> 00:12:02,416
أنا من يهتم بمزرعتي

83
00:12:08,020 --> 00:12:12,298
أكتشفنا أمر الحظيرة -
دعها وشأنها -

84
00:12:12,810 --> 00:12:18,142
،أود التحدث عنها، ولكن في كلتا الحالتين
!إنها مزرعتك وحظيرتك ورأيك النهائي

85
00:12:18,250 --> 00:12:22,929
لا أرغب في التحدث عن الحظيرة، لا أريد مناظرة -
ليس مناظرة، إنما نقاش -

86
00:12:33,480 --> 00:12:37,543
أريدك أن ترحل أنت
وجماعتك بنهاية الأسبوع

87
00:12:42,705 --> 00:12:47,694
تحدثت إلى (دايل)، إننا نختلف عن بعضنا

88
00:12:47,791 --> 00:12:49,564
في طريقة نظرنا للسائرين

89
00:12:50,424 --> 00:12:53,357
هؤلاء الأشخاص

90
00:12:55,344 --> 00:12:58,627
،ربما أموات وربما أحياء
... ولكن جماعتي، نحن

91
00:12:59,136 --> 00:13:03,218
إننا أحياء الآن ... هنا ... وأمامك

92
00:13:03,748 --> 00:13:07,497
إن أرسلتنا للخارج فقد يتغير هذا -
لقد منحتك ملجأ آمن -

93
00:13:07,984 --> 00:13:09,632
ضميري مستريح

94
00:13:13,803 --> 00:13:17,366
... هذه المزرعة، إنها مميزة

95
00:13:18,241 --> 00:13:21,116
لقد كنت في منأى عما يحدث بالعالم

96
00:13:22,166 --> 00:13:25,724
أخبرني (دايل) أنك رأيت كل
... شيء في، الأخبار، حسنًا ... قد مر

97
00:13:26,380 --> 00:13:29,122
قدّ مر وقتًا طويلاً منذ أن توقف التصوير

98
00:13:31,537 --> 00:13:36,410
بأول مرة رأيت سائر كان
نصف جسد يهاجمني من الأرض

99
00:13:36,451 --> 00:13:41,939
لم أكُن ميالاً لقتله، ولكن ما بالعالم
!هذا ليس كما رأيته في التلفاز

100
00:13:42,164 --> 00:13:47,503
،إنه أسوء بكثير ويغير المرء
... إما لتصبح أحدهم

101
00:13:48,137 --> 00:13:53,718
،أو إلى شخص أدنى مما كنت عليه كثيرًا
!رجاءً ... لا ترجعنا إليه مجددًا

102
00:14:05,637 --> 00:14:06,978
... زوجتي حبلى

103
00:14:11,848 --> 00:14:15,475
،إما أن هذه هبة هنا
أو عقوبة موت بالخارج

104
00:14:19,011 --> 00:14:23,370
إن بقينا فيمكننا المساعدة
في العمل وفي تأمين المكأن

105
00:14:23,452 --> 00:14:27,310
يمكننا النجاة سويًا -
أؤكد لك يا (ريك) أنه لا يمكنك البقاء -

106
00:14:27,316 --> 00:14:29,707
فكر فيما تفعل -
قد فكرت مسبقًا -

107
00:14:29,852 --> 00:14:31,134
فكر في كلامي -
قد فكرت -

108
00:14:31,208 --> 00:14:33,483
أعد تفكيرك، فلا يمكننا الرحيل

109
00:15:23,449 --> 00:15:27,240
ما خلاصة الأمر يا رجل؟
كيف هو الوضع؟

110
00:15:27,663 --> 00:15:30,960
لا أدري بعد -
حسنًا، ما الذي قاله؟ -

111
00:15:32,548 --> 00:15:37,610
إننا نتفاوض -
(تتفاوض، الوقت يمر يا (ريك -

112
00:15:37,874 --> 00:15:43,091
كلا يا (شاين)، تلك الحظيرة، إنها آمنة
لم نكتشف أمرها حتى هذا الصباح

113
00:15:43,185 --> 00:15:48,269
لم نعلم، ولكننا بتنا نعلم الآن، صحيح؟
ندري أن هناك أكثر من عشرة سائرين بها

114
00:15:48,305 --> 00:15:53,276
وندري أنها على مقربة من مخيمنا
يا (ريك)، الذي ننام فيه

115
00:15:53,405 --> 00:15:56,927
،لذا اصغ، إن لم نقتحم المكان ونخليه
فيجب علينا الرحيل

116
00:15:56,942 --> 00:15:59,685
لن نخلي المكان ولن نرحل -
نحتاج أسلحتنا على الأقل -

117
00:15:59,725 --> 00:16:05,326
لا يمكننا الحصول عليهم، ليس هنا -
لمَ ترغب في البقاء في مكان غير آمن؟ -

118
00:16:05,512 --> 00:16:07,722
يمكننا جعله آمنًا -
... لأنه لا يمكنني -

119
00:16:07,757 --> 00:16:09,713
كيف سنفعل هذا؟ -
سنفعل فحسب، حسنًا؟ -

120
00:16:09,783 --> 00:16:11,018
كيف سنجعله أمنًا؟ -
سنفعل فحسب، حسنًا؟

121
00:16:11,043 --> 00:16:13,240
كلا يا رجل، هذا ليس مقبولاً -
شاين)، إن (لوري) حبلى) -

122
00:16:20,035 --> 00:16:22,376
يجب أن نبقى

123
00:16:24,032 --> 00:16:27,211
نحتاج لأسلحتنا -
كلا، سأتدبر أمر هذا      - بل نحتاجها -

124
00:16:32,351 --> 00:16:33,818
أأنت على ما يرام؟ -
أجل -

125
00:16:35,889 --> 00:16:40,848
لوري) حبلى يا رجل ... تهانئيّ)

126
00:16:44,644 --> 00:16:45,538
شكرًا لك

127
00:17:07,663 --> 00:17:08,479
مرحبًا يا عزيزتي

128
00:17:20,218 --> 00:17:23,832
لم يعد (كارل) في حاجة لمساعدتي -
إذن فسيرحلون؟ -

129
00:17:27,829 --> 00:17:33,046
كان (ريك) يحاول إقناعي ببقائهم، سيكون
الأمر قاسيًا بالخارج عليهم، فسيجب أن يحذروا

130
00:17:33,623 --> 00:17:38,154
ولكنه كان دراميًا للغاية، فهم جماعة
قوية، فقد أبلوا حسنًا وحدهم

131
00:17:38,570 --> 00:17:44,192
سيتوجب عليهم الرحيل وإيجاد مزرعة لهم
يمكنهم الاختيار فهناك الكثير منهم

132
00:17:44,435 --> 00:17:48,358
كلا ... كل المزارع القريبة إما محترقة
أو ممتلئة بالسائرين

133
00:17:49,711 --> 00:17:51,701
!سائرون؟

134
00:17:54,400 --> 00:17:57,003
إذن نبقي هؤلاء القوم هنا للآبد؟

135
00:17:58,877 --> 00:18:04,441
كيف يكونوا مسئوليتي؟ -
أمر جديد أمنحه لك -

136
00:18:06,495 --> 00:18:12,517
حب الآخرين كما أحببتك
هذا ما أخبرتني به، صحيح؟

137
00:18:17,442 --> 00:18:22,411
كنت غاضبة بشأن أمي، وبشأن زواجك
... (من (أنيت

138
00:18:24,333 --> 00:18:27,975
،لقد كنت بعمر الرابعة عشر وكنت غاضبة
... منك أكثر من أي شخص

139
00:18:29,374 --> 00:18:31,935
!كل ما أردت فعله هو التدخين والسرقة

140
00:18:34,089 --> 00:18:38,669
حب الأخرين ... هذا ما أخبرتني به -
... (ماغي) -

141
00:18:41,100 --> 00:18:43,576
كان هذا مختلفًا -
كلا -

142
00:18:44,947 --> 00:18:48,668
أنت الذي اختلفت -
هذا صحيح -

143
00:18:50,200 --> 00:18:54,387
ولكن علاقتنا لم تختلف ... فأنا أحبكِ

144
00:18:55,308 --> 00:18:56,766
هذا إحدى أسباب رغبتي في رحيلهم

145
00:18:59,346 --> 00:19:03,929
... أمتعلق هذا بعلاقتكِ بالفتى الآسيوي؟ أتريديني -
!كلا -

146
00:19:07,394 --> 00:19:08,593
... (يُدعى (غلين

147
00:19:10,388 --> 00:19:14,080
قد أنقذ حياتي بالأمس بينما حاول أحد تلك
الأشخاص الذين تعتقد أنهم مرضى قتلي

148
00:19:15,105 --> 00:19:16,324
ما رأيك في هذا كدراما؟

149
00:19:20,356 --> 00:19:23,011
الأمور ليست كما تعتقدها على الإطلاق

150
00:19:24,595 --> 00:19:25,712
لا تفعل هذا

151
00:19:28,106 --> 00:19:30,942
،(حسنًا؟ لا علاقة للأمر بما بيني أنا و(غلين
... ولا بعلاقتنا

152
00:19:32,685 --> 00:19:36,345
،بل أنه بشأنك ... بشأن من تكون
وما ستصير عليه

153
00:19:38,301 --> 00:19:39,220
!(هرشيل)

154
00:19:43,128 --> 00:19:44,436
!لقد حدث مجددًا

155
00:19:48,344 --> 00:19:52,592
أيضًا قد تتحرك بهذا الطريق جنوبًا، إن
... استمرت (صوفيا) في هذا الاتجاه

156
00:19:52,840 --> 00:19:55,354
... فلربما خرجت من الغابة إلى أراضي المزارع

157
00:19:55,517 --> 00:19:59,034
لذا سنبحث من المنطقة 74 وحتى طريق
... أيفي)، ثم نذهب جنوبًا سيرًا على الأقدام)

158
00:19:59,114 --> 00:20:04,216
،(عبر الغابة حتى نصل لـ(كريستوفر
ونتوجه شرقًا ميلين، ثم نعود كما ذهبنا

159
00:20:04,306 --> 00:20:06,084
(ريك) -
(هيرشيل) -

160
00:20:06,749 --> 00:20:12,402
(أخرجنا أسلحتنا لأننا راحلون للبحث عن (صوفيا -
قبل هذا، يمكنني الاستعانة بمساعدتك في شيء -

161
00:20:12,445 --> 00:20:15,887
ضمني إليكما -
شكرًا لكِ، ولكنني أحتاج (ريك) فحسب -

162
00:20:19,924 --> 00:20:22,315
سأذهب إلى الحظيرة للمراقبة حتى
تكون مستعدًا

163
00:20:57,852 --> 00:20:59,907
... اعتقدت أنه كان ميتًا -
... شاين)، لا) -

164
00:21:00,321 --> 00:21:04,941
ثم حينما عاد، حينها وبمكانها، تمنيت لو
أنه كان قد مات

165
00:21:05,966 --> 00:21:11,829
ليس لأنكِ وقتها لن تكوني ليّ، ولكن لأنني
علمت أنه عاجلاً أم آجلاً فسيموت

166
00:21:17,619 --> 00:21:18,592
... (فـ(ريك

167
00:21:20,595 --> 00:21:24,008
ليس ملائمًا لهذا العالم ... ليس لهذا
العالم وهو بحالته الحالية

168
00:21:24,362 --> 00:21:27,004
أنت مخطئ، أنت مخطئ

169
00:21:27,051 --> 00:21:29,194
لكم مرة قام بإنقاذ حياتك؟

170
00:21:29,228 --> 00:21:34,230
أنا فقط ... أريد أن أعرف عدد المرات لأن طبقاً
لحساباتي، فقد أنقذت حياتك أربعة مرات

171
00:21:34,232 --> 00:21:37,803
وحياة (كارل) أيضاً ... لذا فقط أريد
أن أسألك، كم مرة أنقذك (ريك)؟

172
00:21:37,845 --> 00:21:40,265
تلك الليلة في المعسكر
في المعسكر بعد الشواء

173
00:21:40,431 --> 00:21:44,801
لا ... لا ... أترين؟ ... لا
هذا كان أنا أيضاً

174
00:21:44,855 --> 00:21:51,400
لقد ظهر (ريك) متأخراً ... لأنه كان في أحد
مهامه الإنتحارية التي بلا هدف

175
00:21:51,435 --> 00:21:58,945
نعم لقد أنضم ... ولكننا ما كنا لنتعرّض لهذا
... الموقف إذا لم يكن غادر لأنه شعر

176
00:21:58,964 --> 00:22:06,460
إنه عليه المغادرة لإنقاذ تاجر مخدرات
... ومن ثم فقدنا (إيمي) و(جيم) وفقدنا

177
00:22:13,256 --> 00:22:17,707
(لقد أخبرني (ريك -
أخبرك بماذا؟ -

178
00:22:17,798 --> 00:22:21,691
،وأعرف لمَ لم تخبريني
لأنك تعلمين أنه أبني

179
00:22:21,732 --> 00:22:24,161
(إنه ابن (ريك -
حسناً -

180
00:22:24,189 --> 00:22:29,288
تعرفين أننا كنا معاً لفترة قبل عودة
ريك)، (لوري) إنه أبني وتعرفين هذا)

181
00:22:29,322 --> 00:22:31,487
... أنت مخطئ، أنت مخطئ

182
00:22:31,529 --> 00:22:34,817
آسفة يا (شاين)، أنا آسفة

183
00:22:34,841 --> 00:22:40,881
وحتى لو كان أبنك، فلن يكون كذلك، لن
يكون أبنك ولا يمكنك تغيير هذا

184
00:22:47,716 --> 00:22:50,316
لا أريد هذا أيضاً

185
00:23:11,125 --> 00:23:13,714
(مرحباً يا (شاين

186
00:23:13,744 --> 00:23:15,655
أيمكنني محادثة؟

187
00:23:21,913 --> 00:23:25,889
أأنت بخير؟ -
نعم -

188
00:23:25,929 --> 00:23:30,144
،أدري أنك تعتقد أن (صوفيا) ميتة
وأنه علينا التوقف عن البحث عنها

189
00:23:30,176 --> 00:23:32,926
ولكن هذا تفاهة -
يا رجل أنتبه لكلامك -

190
00:23:32,932 --> 00:23:34,635
سنبقى هنا حتى نجدها

191
00:23:38,608 --> 00:23:41,997
أتعتقد أن هذا ما علينا فعله؟ -
هذا ما أعتقد أنه علينا فعله -

192
00:23:44,467 --> 00:23:46,328
!حسناً، سنبق

193
00:23:47,468 --> 00:23:51,972
هذا يعني أنه علينا أن نفعل مهما كان
علينا أن نفعل لكي يحدث هذا

194
00:23:52,007 --> 00:23:54,628
مثل المساعدة بالأعمال المملة؟

195
00:24:02,357 --> 00:24:04,676
نعم كالمساعدة بالأعمال المملة

196
00:24:04,678 --> 00:24:11,215
كارل) ... تعال لبرهة) -
لما لا تذهب وترى ما تريد امك؟ -

197
00:24:11,420 --> 00:24:14,529
هيا، اذهب

198
00:24:16,516 --> 00:24:21,492
كارل) ... لا تجعلني أسمعك تتحدث)
بتلك الطريقة مجدداً

199
00:24:33,005 --> 00:24:35,438
ما الأمر؟

200
00:24:59,868 --> 00:25:01,747
أبن العاهرة

201
00:25:06,776 --> 00:25:09,299
أتعرف إلى أين ذهب؟

202
00:25:09,349 --> 00:25:12,224
من؟ -
لا تحاول التذاكي عليّ ... حسناً؟ -

203
00:25:12,259 --> 00:25:13,902
ماذا؟ -
(دايل) يا (غلين) -

204
00:25:13,936 --> 00:25:18,318
أتدري إلى أين ذهب؟ -
... نعم، لقد طلب مني الذهاب لإحضار ببعض الماء له -

205
00:25:18,356 --> 00:25:19,904
وقال أنه سيقوم بالحراسة مكاني

206
00:25:19,939 --> 00:25:23,829
وكان قد غادر عند عودتك صحيح؟ -
نعم -

207
00:25:23,878 --> 00:25:26,041
أتعتقد أنه بخير؟ -
إنه بخير -

208
00:25:26,070 --> 00:25:27,659
لمَ قام بخداعي أذن؟

209
00:25:27,660 --> 00:25:29,247
إذن، فلن تخبرني بالطريق الذي استخدمه؟

210
00:25:29,281 --> 00:25:34,283
لا أفهمك -
هذا صحيح -

211
00:25:39,615 --> 00:25:44,643
السائل في القاع كالصمغ، ستعلق به

212
00:25:46,307 --> 00:25:49,838
(أنها (لو بوش -
أتعرفهم؟ -

213
00:25:49,891 --> 00:25:56,147
لو) و(لويز) ... لديها مزرعة على الطريق)
يزرعون الذرة في الأغلب

214
00:25:56,181 --> 00:25:58,569
عمل في حانة (هابمن) في العطلات

215
00:25:59,859 --> 00:26:03,249
... الرجل لا أعرفه ... ولكن مما يرتديه

216
00:26:03,822 --> 00:26:06,149
أعرف أين يعمل

217
00:26:06,163 --> 00:26:10,646
كم عدد من قتلتهم؟ -
أكثر مما يمكن احصائهم -

218
00:26:12,792 --> 00:26:14,990
أيمكنك التوقف عن القتل؟

219
00:26:20,469 --> 00:26:24,801
هناك بشر في العالم، لا يفكرون بطريقة
صحيحة

220
00:26:24,835 --> 00:26:30,476
أشخاص اعتقد أنه يمكننا إستعادتهم -
أنت لا تتحدث عن السائرين، صحيح؟ -

221
00:26:30,511 --> 00:26:36,775
لا يهمني إن كنت لا تراهم كبشر
... ولكن إن كنت ستبق أنت وقومك هنا

222
00:26:36,814 --> 00:26:39,532
فبتلك الطريقة ستتعاملون معهم

223
00:26:39,567 --> 00:26:42,702
مزرعتي، حظيرتي ... ورأيي النهائي

224
00:26:52,637 --> 00:26:54,888
أترى هذا؟ -
أرى ماذا؟ -

225
00:27:03,440 --> 00:27:05,709
سوف نجدها

226
00:27:13,911 --> 00:27:20,615
أعتذر عما بدر مني هذا الصباح -
أنت تريد البحث عنها -

227
00:27:23,273 --> 00:27:25,546
فما السبب؟

228
00:27:25,580 --> 00:27:28,572
كل تلك الفترة أردت سؤالك

229
00:27:29,881 --> 00:27:32,984
لأنني اعتقد أنها مازالت بالخارج

230
00:27:37,705 --> 00:27:42,241
والحقيقة أنه لا يوجد شيء آخر
يمكنني القيام به

231
00:28:00,901 --> 00:28:02,535
سنجدها

232
00:28:02,741 --> 00:28:04,959
سنفعل

233
00:28:05,059 --> 00:28:07,266
بت أرى هذا

234
00:28:15,158 --> 00:28:18,823
أوتيس) قال إنه إذا ما انهيت نصف)
الطريق، فسيتكفلون هم بالبقية

235
00:28:18,869 --> 00:28:20,740
لكم مرة فعل هذا؟

236
00:28:20,775 --> 00:28:24,450
إذا ما اقترب أحد من ملكيتنا
فإن (أوتيس) يدخله للحظيرة

237
00:28:24,460 --> 00:28:28,044
الآن علينا نحن هذا -
ماذا لو أمتلئت الحظيرة؟ -

238
00:28:28,077 --> 00:28:30,640
تباً -
جيمي)، امسك العصا) -

239
00:28:30,665 --> 00:28:33,338
(جيمي)، (جيمي)

240
00:28:33,383 --> 00:28:35,747
بروية ... بروية

241
00:28:35,781 --> 00:28:37,281
جيمي) سيدلنا على الطريق)

242
00:28:37,301 --> 00:28:39,668
(دعه يتقدم يا (ريك

243
00:28:39,724 --> 00:28:41,890
أنت الجزر وليس العود -
ماذا؟ -

244
00:28:41,926 --> 00:28:46,226
لقد سمعتني، فقط قودهم
وسوف يذهب في اتجاهك

245
00:28:46,267 --> 00:28:51,133
لقد قلت لي أن أتعامل معهم ببساطة
أترى هذا بسيطًا؟

246
00:28:51,152 --> 00:28:53,297
إنه أبسط من أشياء أخرى

247
00:28:53,325 --> 00:28:55,522
هيا، من هذا الطريق

248
00:29:09,835 --> 00:29:11,460
(ماغي)

249
00:29:21,674 --> 00:29:25,642
(ماغي)
(ماغي)

250
00:29:25,676 --> 00:29:30,472
ماغي) فقط توقفي لبرهة) -
... (لقد أبحت بالأمر، وأخبرت (دايل -

251
00:29:30,507 --> 00:29:36,688
لقد طلبت منك ... أخبرتك بشي واحد -
لم يكن بإمكاني تحمل الأمر -

252
00:29:36,725 --> 00:29:40,768
أبي أخبرني بإنه سيقوم بطردكم -
كلا، فسيتصرف (ريك) ليقنع والدكِ -

253
00:29:40,813 --> 00:29:43,186
كان يجب عليّ أخباره -
كلا، لم يجب عليك هذا -

254
00:29:43,226 --> 00:29:47,555
بل كان واجبًا عليّ ... كما أردت هذا

255
00:29:50,272 --> 00:29:54,574
أترين لقد نسيت ... نسيت
... أو توقفت عن التفكير بالأمر

256
00:29:54,626 --> 00:29:59,634
،أو ربما أردت عدم التفكير بالأمر
... تصورت بأن في هذا الأمر متعة

257
00:29:59,668 --> 00:30:01,512
(كما لو أنني ألعب (بورتل

258
00:30:01,638 --> 00:30:03,875
إنها لعبة إلكترونية -
بالطبع هي كذلك -

259
00:30:03,915 --> 00:30:09,083
،وبعد ذلك حدث ما حدث بالصيدلية بالأمس
وقد اتضح لي شيئاً أنني نسيت أنهم خطرون

260
00:30:09,136 --> 00:30:12,806
،لا يهمني إن ما كانوا مريضين أو ميتين
فإنهم خطرون

261
00:30:12,831 --> 00:30:17,752
ومن ثم اتضح لي شيء أخر، أنني
لا أريد أن تتعرضي للخطر مرة اخرى

262
00:30:17,786 --> 00:30:20,485
لذا أنا آسف لإفشاء سر أباك الكبير

263
00:30:20,489 --> 00:30:23,770
ولكني تعبت من الأسرار
فأن الأسرار تقودك للموت

264
00:30:23,825 --> 00:30:28,101
وإذا ما أستمريت في العيش ومعاملتي بتجاهل
فإذن حبيني وموتي

265
00:30:28,155 --> 00:30:29,891
وهذا سبب أخباري لهم بذلك

266
00:30:33,100 --> 00:30:35,240
يا طُعم السائرون

267
00:30:35,270 --> 00:30:37,273
لا تنادي عليّ بهذا اللقب

268
00:30:40,323 --> 00:30:42,533
... (حسناً يا (غلين

269
00:31:15,399 --> 00:31:18,048
يا رجل إنه مكان إختباء جيد

270
00:31:18,132 --> 00:31:21,110
لم نكن في المستنقعات من قبل؟

271
00:31:24,390 --> 00:31:29,403
أفضل لو وجهت مهاراتك
(التعقبية في إيجاد (صوفيا

272
00:31:29,539 --> 00:31:36,412
ماذا عن ... أن تعطيني تلك الحقيبة؟

273
00:31:35,878 --> 00:31:38,799
لن أفعل هذا -
(ستفعل يا (دايل -

274
00:31:39,382 --> 00:31:45,330
أو لتفعل ... فتلك البندقية على كتفك

275
00:31:45,376 --> 00:31:49,008
أستقوم بقتلي مثلما فعلت مع (أوتيس)؟
وتخبرهم بقصة أخرى

276
00:31:50,142 --> 00:31:51,463
لا، يا رجل

277
00:31:52,921 --> 00:31:59,692
عندما تنظر للأمر في يوم هاديء أخر
ستكون ميت بالفعل

278
00:32:03,010 --> 00:32:06,159
فقط اعطني الأسلحة، افعلها الآن

279
00:32:06,211 --> 00:32:11,065
أتظن أنها ستبقينا بأمان؟ -
أعلم هذا -

280
00:32:11,099 --> 00:32:17,617
... (ريك) يحاول أن يجعل (هيرشيل) -
دايل) أصمت، واعطني الأسلحة) -

281
00:32:30,041 --> 00:32:35,096
سيكون عليّ قتلك
أعليّ قتلك ... أهذا ما يتطلبه الأمر؟

282
00:32:52,225 --> 00:32:56,295
نعم، هذا ما سيتطلبه الأمر

283
00:33:06,381 --> 00:33:09,630
(هذا العالم الذي تنتمي إليه يا (شاين -
كيف هذا يا (دايل)؟ -

284
00:33:09,662 --> 00:33:15,820
هذا العالم حيث نحن الآن
إنه المكان الذي تنتمي إليه

285
00:33:18,218 --> 00:33:22,970
ربما ليس لدي ما يتطلبه الأمر للبقاء
... لوقت طويل، ولكن لا بأس

286
00:33:24,036 --> 00:33:25,571
... لأنه على الأقل يمكنني القول

287
00:33:25,995 --> 00:33:31,408
،بأنه حينما تدهور حال لعالم
لم تتدهور حالتي معه

288
00:33:35,539 --> 00:33:37,276
!هذا منصف كفاية

289
00:33:45,849 --> 00:33:48,503
تبدو وأنك كمن يعملون
في مجال الطيور

290
00:33:49,874 --> 00:33:52,219
أذهب واحضر قبعتك سأقوم
بغسلها من أجلك، حسناً؟

291
00:33:54,466 --> 00:33:56,543
أتدري بما يحدث؟ -
أين الجميع؟ -

292
00:33:56,907 --> 00:33:58,839
ألم تروا (ريك)؟ -
(لقد ذهب مع (هيرشيل -

293
00:33:58,943 --> 00:34:02,958
كان علينا المغادرة منذ عدة ساعات -
ها أنتم ... ما الامر؟ -

294
00:34:03,130 --> 00:34:08,241
ريك) قال لنا أنه سيخرج) -
تباً، ألا يأخذ أحدكم الأمر بجدية؟ -

295
00:34:08,286 --> 00:34:12,823
،لقد وجدنا أثر لها
... ها نحن ذا

296
00:34:18,386 --> 00:34:20,509
ما كل هذا؟ -
أأنت معى يا رجل؟ -

297
00:34:21,198 --> 00:34:23,333
أجل، جاء الوقت لتنضجون

298
00:34:23,348 --> 00:34:26,467
لديكِ سلاحكِ بالفعل؟ -
نعم، أين (دايل)؟

299
00:34:26,502 --> 00:34:28,441
إنه في الطريق -
اعتقد أنه لا يمكننا حمل السلاح -

300
00:34:28,473 --> 00:34:29,986
يمكننا، ويجب علينا حمل السلاح

301
00:34:30,020 --> 00:34:34,568
هناك شيء هنا منذ فترة ونحن
نظن أن هذا المكان أمن

302
00:34:34,633 --> 00:34:36,084
ولكننا الآن نعرف أنه ليس كذلك

303
00:34:36,125 --> 00:34:42,496
ماذا عنك يا رجل ... ألن تحمي فتاتك؟
هكذا الرجال، أيمكنكِ حمل سلاح؟

304
00:34:42,542 --> 00:34:46,513
هلا توقفت؟ أفعل هذا واحمل تلك
الأسلحة فسيجعلكم أبي ترحلون الليلة

305
00:34:46,542 --> 00:34:48,663
(علينا البقاء يا (شاين -
ما هذا؟ -

306
00:34:48,698 --> 00:34:53,234
لن نذهب لأي مكان، حسناً؟
والآن على (هيرشيل) أن يتفهم الأمر

307
00:34:53,255 --> 00:34:57,858
عليه تفهم الامر
الآن علينا أن نجد (صوفيا)، صحيح؟

308
00:34:57,892 --> 00:35:02,038
الآن أريدك أن تأخذ هذا
سوف تأخذه وستبقى أمك بأمان

309
00:35:02,073 --> 00:35:04,519
مهما تكلف الأمر، تعرف ما عليك فعله
خذ المسدس وقم بالامر

310
00:35:04,552 --> 00:35:08,586
ريك) قال لا أسلحة، لن تقرر هذا)
!هذا ليس قرارك

311
00:35:08,608 --> 00:35:12,159
تباً

312
00:35:17,067 --> 00:35:19,254
ما هذا؟

313
00:35:19,291 --> 00:35:21,094
ما هذا؟ -
(شاين) -

314
00:35:30,472 --> 00:35:32,027
ما الذي تفعله؟

315
00:35:32,060 --> 00:35:34,804
شاين)، عد فحسب) -
لمَ تحمل جماعتك الأسلحة؟

316
00:35:34,859 --> 00:35:38,566
أتمازحنى، أترى؟
أترى ما يحملونه أيضاً؟

317
00:35:38,601 --> 00:35:41,120
أرى من أنا ممسك به -
... لا يا رجل -

318
00:35:41,146 --> 00:35:42,873
شاين) فقط أتركنى نفعل هذا)
ومن ثم لنتحدث

319
00:35:42,906 --> 00:35:47,959
ما الذي تريدنا أن نتحدث بشأنه يا (ريك)؟
... هؤلاء ليسوا مرضى، إنهم ليسو بشر

320
00:35:48,000 --> 00:35:52,550
إنهم ميتون، ولا يشعرون بأي شيء
لأن كل ما يمكنهم فعله هو القتل

321
00:35:52,584 --> 00:35:58,502
(هؤلاء الأشياء هنا قتلوا (إيمي) و(أوتيس
... وسيقتلوننا جميعاً

322
00:35:58,552 --> 00:36:00,338
شاين) أصمت)

323
00:36:00,394 --> 00:36:05,687
،هيرشيل) دعني أقوم بسؤالك)
أهناك بشري يتنفس يمكنه النجاة من هذا؟

324
00:36:05,732 --> 00:36:08,817
لا

325
00:36:08,853 --> 00:36:11,160
توقف -
هذه كانت ثلاث رصاصات في الصدر -

326
00:36:11,184 --> 00:36:15,490
أهناك شخص حي يمكنه النجاة من هذا
لمَ لاتزال قادمة؟

327
00:36:15,526 --> 00:36:19,821
إنها في قلبها، وهذه في رئتها
... ومازالت تتقدم

328
00:36:19,831 --> 00:36:22,757
شاين) يكفي) -
نعم، أنت على حق يا رجل -

329
00:36:22,790 --> 00:36:24,460
!يكفي هذا

330
00:36:40,511 --> 00:36:44,406
كفى مخاطرة بحياتنا من أجل فتاة اختفت

331
00:36:44,444 --> 00:36:48,456
كفى العيش بجوار حظيرة
ممتلئة بأشياء تحاول قتلنا

332
00:36:48,505 --> 00:36:52,192
كفى، (ريك) لم تعد الأمور كما كنت سابقاً

333
00:36:53,880 --> 00:36:58,207
الآن إذا ما أردت النجاة، فعلينا القتال للنجاة

334
00:36:58,233 --> 00:37:01,579
أنا أتكلم عن القتال هنا والآن

335
00:37:01,640 --> 00:37:06,538
... خذ العصا
!هيرشيل)، خذ العصا)

336
00:37:06,554 --> 00:37:12,354
هيرشيل)، أستمع لي يا رجل رجاءً
خذها الآن، (هيرشيل) خذها

337
00:37:16,740 --> 00:37:20,774
لا، (شاين) ... لا
لا تفعل هذا يا أخي

338
00:37:23,877 --> 00:37:26,043
لا تقم بهذا -
(ريك) -

339
00:37:26,077 --> 00:37:27,263
من فضلك

340
00:37:29,010 --> 00:37:32,347
هيا، هيا

341
00:37:32,709 --> 00:37:36,852
هذا ليس الحل
رجاءً

342
00:37:36,885 --> 00:37:38,213
كن خلفي

343
00:37:38,247 --> 00:37:40,133
هيا

344
00:38:04,548 --> 00:38:07,081
(ماغي) -
لا بأس -

345
00:38:23,072 --> 00:38:25,145
ابق في الخلف

346
00:38:31,665 --> 00:38:33,508
!توقف

347
00:40:06,585 --> 00:40:12,323
!(صوفيا) ... لا ... (صوفيا)

348
00:40:13,458 --> 00:40:15,324
!(صوفيا)

349
00:40:27,643 --> 00:40:30,442
!لا

350
00:40:51,430 --> 00:40:53,339
!(صوفيا)

351
00:41:04,579 --> 00:41:05,875
!لا تنظر

