1
00:00:02,000 --> 00:00:03,248
<i>" ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"</i>

2
00:00:03,283 --> 00:00:06,521
هل (إيلينا) تستمتع بتعبّدكما إيّاها؟

3
00:00:06,556 --> 00:00:11,130
لقد سمعتُ عنكَ، مصّاص الدماء
المجنون المُتهوّر، عاشق حبيبة أخيه

4
00:00:11,165 --> 00:00:15,002
أودّكِ أن تقبلي هذا -
!يا إلهي، إنّه جميلٌ -

5
00:00:15,037 --> 00:00:20,148
(لا يمكنني التخلّي عنكَ يا (ستيفان -
قـُضي الأمر، لا أريد رؤيتكَ، ولا البقاء معكِ -

6
00:00:21,484 --> 00:00:22,181
!أبي

7
00:00:22,216 --> 00:00:25,990
(نظام التهوية هنا يضخ (الفيرفيان

8
00:00:26,498 --> 00:00:27,671
(مرحباً يا (بيل

9
00:00:27,706 --> 00:00:29,727
!هجينٌ يودّ صنع المزيد من الهجائن

10
00:00:29,762 --> 00:00:32,548
ما الخطأ الذي ارتكبته؟ -
يجب أن نتّصل بالساحرة التي صنعتها -

11
00:00:32,583 --> 00:00:34,474
!حسنٌ، هذه ستكون الساحرة الأصليّة

12
00:00:34,509 --> 00:00:38,151
احضر لي (ريبيكا)، إنّ لديها ما أحتاج -
آن أوان إستيقاظكِ يا أختي الصغيرة -

13
00:00:39,322 --> 00:00:41,751
هذا جميل -
لقد أعطتني إيّاه ساحرةٌ -

14
00:00:41,786 --> 00:00:44,346
(لديكِ ما تودّه (غلوريا

15
00:00:44,673 --> 00:00:48,448
أين عقدي؟ -
!اخبريني أنّه ليس ما تحتاجه -

16
00:00:48,483 --> 00:00:56,827
<b>"يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء"
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 4
"ســلــوكٌ مُــزعــج"</b>

17
00:01:02,180 --> 00:01:07,005
"(شيكاغو)"

18
00:01:12,167 --> 00:01:15,625
لا بدّ أنّ ثمّة بقية لهذا الفستان -
لا -

19
00:01:18,417 --> 00:01:24,255
إذاً النساء في القرن الـ 21 يرتدون كالعاهرات
أتعلمان، أبدو قذرةً بإرتداء هذا السروال

20
00:01:24,286 --> 00:01:27,206
ارتداءكِ لسروال يعادل تعرّي نساء
هذا الزمان

21
00:01:27,230 --> 00:01:31,807
وما هذه الموسيقى، إنّها مثل برقيّة حادث مروريّ -
إنّها موسيقى الرقص -

22
00:01:31,893 --> 00:01:33,697
أوَترقصون على هذه الموسيقى؟

23
00:01:33,765 --> 00:01:37,651
هل إنتهينا؟ -
لمَ أنتَ مُتذمرٌ على هذا النحوِ؟ -

24
00:01:37,735 --> 00:01:42,406
أحتجت شيئاً واحداً منكِ حتّى تتبيّن
الساحرة لمَ يموت هجائنيّ، شيء واحد

25
00:01:42,473 --> 00:01:44,491
عقدكِ، و قد أضعتيه

26
00:01:45,226 --> 00:01:48,912
لم أضعه، إنّما هو
مفقودٌ لِما يربو إلى 90 عاماً

27
00:01:48,980 --> 00:01:54,874
ما رأيكَ؟ -
يُعجبني -

28
00:01:55,370 --> 00:02:00,192
ماذا قلتُ؟ إنّه يُعجبني -
(دائماً ما أكشفكَ حينما تكذب يا (ستيفان -

29
00:02:01,867 --> 00:02:03,415
أحسنتَ يا صاح

30
00:02:03,468 --> 00:02:04,928
أنتَ من اخرج منها الخنجر

31
00:02:04,996 --> 00:02:06,765
لقد سمعتُ ذلك

32
00:02:07,265 --> 00:02:10,454
حسنٌ، سأذهب لاستنشاق بعض الهواء المُنعش

33
00:02:35,147 --> 00:02:39,213
"لا أدري سبب إعدادكِ لطبق "الفلفل الأحمر
!للمجموعة، وهو ما يجلبه الآخرون

34
00:02:39,297 --> 00:02:41,248
(مرحبًا يا (ريك -
كيف الحال؟ -

35
00:02:41,332 --> 00:02:45,469
متى ستذهب لحضور حفل (لاكوود)؟ -
لستُ أحبذ هذه الحفلاتٌ -

36
00:02:45,536 --> 00:02:48,459
يبدو أنّ ثمّة 9 أشخاص
آخرين أحضروا الفلفل الأحمر

37
00:02:48,514 --> 00:02:50,155
إنّه بهار عائليّ قديم، إتّفقنا؟

38
00:02:50,186 --> 00:02:55,027
أجل، أعلم، كنتُ على معرفٍ
بأسلافكِ، لقد صنعوا فلفل أحمر مقيت

39
00:02:58,021 --> 00:03:00,234
لمَ أنتَ هنا تحديداً؟ -
إنّها تعلم -

40
00:03:00,318 --> 00:03:02,052
إنّه يحسبني سأنهار

41
00:03:02,103 --> 00:03:05,572
لن أنهار
... إنّما سأحضّر الفلفل الاحمر

42
00:03:05,657 --> 00:03:09,943
وسأتظاهر أنّي لم أبحث طوال
الصيف عن أحدٍ لم يود أن يُعثر عليه

43
00:03:10,028 --> 00:03:12,446
إنّها في طور النكران -
لستُ في طور النكران -

44
00:03:12,609 --> 00:03:13,844
حقاً؟

45
00:03:15,748 --> 00:03:18,335
لازلتِ ترتدين هذا العقد

46
00:03:19,363 --> 00:03:23,297
ألا يذكركِ هذا بوثاقكِ
الغير قابل للحلِّ مع (ستيفان)؟

47
00:03:31,955 --> 00:03:37,020
ماذا تفعلين هنا بحقّ السماء؟ -
تبدوان صديقان حميمان، (كلاوس) صديقكَ الآن؟ -

48
00:03:37,088 --> 00:03:41,758
لو علم بوجودكِ في (شيكاغو) فستموتين -
يسعدني أن أعلم أنّكَ لازلت تكترث -

49
00:03:41,809 --> 00:03:45,729
دعني أخمّن، (كلاوس) يبحث عن عقد (ريبيكا)؟

50
00:03:45,780 --> 00:03:48,315
(ذلك العقد الذي أعطيته لـ (إيلينا

51
00:03:49,131 --> 00:03:52,069
(وداعاً يا (كاثرين -
مهلاً، مهلاً، انتظر -

52
00:03:52,166 --> 00:03:57,207
أتخطط لشيءٍ، أخبرني؟ -
إنّهما لا يعلمان مكان العقد -

53
00:03:57,274 --> 00:04:01,655
لا بدّ ألاّ أسمح لهم بتبيّن ذلك
إن الوضع تحت السيطرة

54
00:04:01,718 --> 00:04:05,694
رجاءً أخبرني أنّ لديكَ خطّة أفضل
لديكَ خطّة أفضل

55
00:04:06,424 --> 00:04:09,086
بحقكَ يا (ستيفان)، إنّكَ
لستَ من النوع الشيطانيّ

56
00:04:09,583 --> 00:04:12,055
أيّما كان الذي تخطط له، فلن يُجدي

57
00:04:12,123 --> 00:04:17,511
حسنٌ، لو أكثر أمرأة شيطانيّة عرفتها
تبدو لا تعرف إلامَ أخطط، فلا بد أنّي مُصيب

58
00:04:17,595 --> 00:04:23,280
نسيتٌ أنّكَ شريرٌ الآن
لا تغتر بنفسكَ كثيراً

59
00:04:23,420 --> 00:04:27,108
كلاوس) أكثر ذكاءً منكَ)
إنّه أكثر ذكاءً من الجميع

60
00:04:28,386 --> 00:04:32,308
ولقد سمعتُ عن تلكَ الاخت، كُن حذراً

61
00:04:32,360 --> 00:04:36,578
ستُدمركَ -
إنّي سعيدٌ بعلمّي أنّكِ لازلتِ تكترثين -

62
00:04:48,128 --> 00:04:51,990
(جيرمي) -
!(آنـّا) -

63
00:04:52,562 --> 00:04:54,514
أوَسمعتني؟ -
ماذا تفعلين هنا؟ -

64
00:04:54,599 --> 00:04:56,397
مهلاً، هل سمعتني فعلاً
... أم سمعتَ صوتاً أشبه بـ

65
00:04:56,420 --> 00:04:58,290
أين كنتِ؟ -
أودّ أن أعلم ما إنّ كنت تسمعني -

66
00:04:58,344 --> 00:05:00,937
لقد قمتِ بزيارة غير متوقعة
وقلتِ لي ألاّ أثق بـ (فيكي)، ثم اختفيتِ

67
00:05:01,005 --> 00:05:06,143
جيرمي)، قـُلّ لي أن بوسعكَ سماعي) -
أجل، بوسعي سماعكَ، ما الأمر بحقّ الجحيم؟ -

68
00:05:08,130 --> 00:05:11,732
ما الأمر؟ -
كنتُ أحاول أن أجعلكَ تسمعني مُنذ أيامٍ -

69
00:05:12,398 --> 00:05:15,369
كنتُ أصرخ قائلاً اسمكَ -
حقاً؟ -

70
00:05:17,021 --> 00:05:21,908
ما الذي تغيّر؟ لطالما كنتُ
أحاول التواصل معكَ، لمَ الآن؟

71
00:05:21,993 --> 00:05:26,663
... لقد كنتُ أحلم بكِ، أنا

72
00:05:30,824 --> 00:05:33,192
كنتَ تحلم بي؟

73
00:05:39,677 --> 00:05:45,766
لا أصدق أنّ هذا يحدث، و أنّكِ هنا بالفعل

74
00:05:46,784 --> 00:05:48,652
إنّي هنا

75
00:05:51,656 --> 00:05:55,991
إنّي آتيةٌ حاملة الهدايا -
رجاءً قولي لي أنّه ليس الفلفل الحار -

76
00:05:57,431 --> 00:05:58,528
!(بوني)

77
00:05:58,579 --> 00:06:00,766
!لقد عُدت -
!مرحباً -

78
00:06:07,749 --> 00:06:11,792
أتنقلب الأحوال عليكما بمجرد رحيلي
لفترة الصيف؟

79
00:06:13,583 --> 00:06:14,981
!(بوني)

80
00:06:16,104 --> 00:06:17,766
!(جيرمي)

81
00:06:31,862 --> 00:06:37,026
إذاً العمدة (لاكوود) اتّصلت بطليقكَ
الشاذ لتعذيب مصّاصة الدماء ابنتكِ

82
00:06:37,597 --> 00:06:41,941
إنّي أحتجزه مُنذ فترة، للتأكد
أن (الفيرفيان) انصرف من نظامه

83
00:06:41,980 --> 00:06:43,740
... كيّ تتمكن من فعل ما تفعله

84
00:06:43,791 --> 00:06:47,461
ألا يُمكننا قتله فحسب؟ -
(لا يا (دايمُن)، إنّه والد (كارولين -

85
00:06:47,545 --> 00:06:49,162
مما سمعته فيبدو أنه أحمقًا

86
00:06:49,247 --> 00:06:55,285
كوني معكَ على وفاق لا يعني
أنّي من كبار مؤيّدي طراز حياتكَ

87
00:06:55,908 --> 00:06:58,476
أهذا ما قلتيه له حينما إنفصلتما؟

88
00:07:00,808 --> 00:07:02,776
سجن المدينة، بُني عام 1860
(ميستيك فالز)

89
00:07:03,627 --> 00:07:06,813
تفحّص خلوّ نظامه من
الفيرفيان) مرّتين قبل أن تسحره ذهنياً)

90
00:07:22,914 --> 00:07:26,132
أأشركتِ مصّاص دماء آخر في هذا؟ -
(إنّه أفضل خيار لنا يا (بيل -

91
00:07:26,200 --> 00:07:30,170
إذاً يا (بيل)، لقد سمعتُ بلعبكَ دور
الاب مُعذب مصّاصة الدماء ابنته

92
00:07:30,254 --> 00:07:31,955
كنتُ أحاول مُساعدتها فحسب

93
00:07:32,439 --> 00:07:38,962
حسنًا، ابنتك المزعجة والمهووسة بحب
السيطرة، لا تحتاج إلى أي مساعدة

94
00:07:45,837 --> 00:07:49,272
(أجل، إنّه خالي من (الفيرفيان

95
00:07:49,340 --> 00:07:53,777
(امسح ذاكرته فحسب يا (دايمُن -
... إذاً يا (بيل)، لديّ سؤال -

96
00:07:53,844 --> 00:07:57,347
ما الذي يجعلكَ تحسب أنّ بوسعكَ
تغيير الطبيعة الاساسيّة لمصّاص دماء؟

97
00:07:57,398 --> 00:08:03,486
العقل آداةٍ مُذهلة
فيُمكن تدريبه، و إعادة تدريبه

98
00:08:03,538 --> 00:08:09,659
لا بدّ أن تكون قويّاً بما يكفي فحسب -
حقاً؟ إنّي أوافقكَ كلّياً على ذلك -

99
00:08:09,976 --> 00:08:13,363
يُصادف أنّي عن نفسي
أحبّ السيطرة الذهنية

100
00:08:15,032 --> 00:08:17,533
ستغادر البلدة بالحال

101
00:08:17,891 --> 00:08:22,422
كلّ ما ستتذكره أنّكَ عُدت
لتسوق اللوازم الدراسية لإبنتكَ

102
00:08:25,593 --> 00:08:26,696
... لقد تركتنا ورحلت

103
00:08:26,735 --> 00:08:30,133
أجل، آسف، فالعلاج النفسي بشراء
الملابس كاد أن يصيبني بالجنون

104
00:08:30,211 --> 00:08:31,444
حدّث ولا حرج

105
00:08:31,936 --> 00:08:33,760
ماذا تفعل؟ -
إنّها تخفق -

106
00:08:33,796 --> 00:08:36,214
يصعب العثور على شيءٍ
حينما لا تحوز شيئاً تبدأ من خلاله

107
00:08:36,382 --> 00:08:40,073
إستخدميني أنا، لقد ارتديته لألف عاماً

108
00:08:40,102 --> 00:08:45,435
أوَتروا؟ هذهِ تعرض عليّ حلاً
حسنٌ، اعطني يدك يا عزيزتي

109
00:08:45,863 --> 00:08:49,262
أهي تبحث عن عقد؟

110
00:08:50,084 --> 00:08:55,171
العلّة في عائلة أبي الطبيعية
أنّ الطبيعية تجعل من الصيف شيئاً مُمّلاً

111
00:08:55,239 --> 00:08:59,342
بعد الايام القليلة المنصرمة التي مررتُ
بها، كنتُ لأقتلُ لأحظى بعائلة طبيعية

112
00:08:59,410 --> 00:09:02,762
متى تعلمتِ الطهي؟ -
دايمُن) ساعدني قليلاً في ذلك) -

113
00:09:02,847 --> 00:09:04,580
دايمُن) يساعدكِ بالطهي؟)

114
00:09:04,632 --> 00:09:08,602
كفـّا عن النقدِ، إنّه
يحاول أن يكون طيّباً فحسب

115
00:09:08,686 --> 00:09:11,765
هل أصبتكِ بالماء؟ -
لا، لا، إنّه عقدي -

116
00:09:12,124 --> 00:09:14,125
بوسعي إستشعار شيءٍ

117
00:09:19,869 --> 00:09:21,231
إنّه يحرقني

118
00:09:22,733 --> 00:09:24,651
ربّما تكون إشارةً بألا ترتدي هذا العقد مُجدداً

119
00:09:24,735 --> 00:09:26,870
... (كارولين) -
ماذا؟ أقول ذلك على سبيل القولِ فحسب -

120
00:09:26,937 --> 00:09:29,211
(طالما تطبخين من دون (ستيفان

121
00:09:34,519 --> 00:09:36,051
دعيني أراه

122
00:09:57,018 --> 00:09:58,652
وجدته

123
00:10:07,433 --> 00:10:09,828
أين هو إذاً؟ -
الامر لا يسري على هذا النحوِ يا عزيزتي -

124
00:10:09,929 --> 00:10:12,726
... لقد تلقيتُ رسالة، ثمّة فتاة مع صديقاتها

125
00:10:12,773 --> 00:10:15,989
أجل، فتاة ميّتة مع أصدقاءٍ
موتى إنّ لم أستعِد عُقدي

126
00:10:16,044 --> 00:10:18,099
حسنٌ، عليّ أن أعود لتبيّن التفاصيل

127
00:10:18,122 --> 00:10:20,653
عودي إذاً -
أحتاج مزيداً من الوقتِ -

128
00:10:22,661 --> 00:10:24,059
ومن الفراغ

129
00:10:25,303 --> 00:10:28,788
إنّكَ تُشوّش تعويذتي -
بوسعنا الانتظار -

130
00:10:28,873 --> 00:10:33,626
إنّي موقنة أنّ بوسعكَ ذلك
لكن هذا ليس ما أطلبه

131
00:10:36,361 --> 00:10:42,135
لمَ لا نعود لاحقاً، إنّي جائعٌ بأيّ حالٍ

132
00:10:42,628 --> 00:10:45,327
سأدعكَ تنتقي صيدنا

133
00:11:07,244 --> 00:11:09,529
مرحباً، لقد احضرته

134
00:11:09,613 --> 00:11:14,660
لديّ تعويذة مطابقة قدّ تبيّن لي
ماهيّة السحر الذي يؤثر على العقد

135
00:11:15,918 --> 00:11:18,955
إنّ ذلك سيستغرق وقتاً، لذا
أخبراني ما إنّ كان سيأتي أيّاً منكما؟

136
00:11:20,174 --> 00:11:24,003
إذاً، لستِ تبدّلين بين الاخوين (سلفاتور)؟

137
00:11:24,004 --> 00:11:24,768
ماذا؟

138
00:11:24,807 --> 00:11:26,262
... (كارولين) -
حافظي على تركيزكِ -

139
00:11:26,330 --> 00:11:30,600
بصفتي صديقتكِ القلقة عليكِ
ما الأمر الذي بينكِ و بين (دايمُن)؟

140
00:11:30,667 --> 00:11:35,221
ليس من خطبٍ، إنّه مُهتمّاً
بإيجاد (ستيفان) مثلي فحسب

141
00:11:35,306 --> 00:11:37,974
أجل، لكن هذا لا يؤثر على شخصيته

142
00:11:38,025 --> 00:11:40,510
إنّ كان والدي الذي أحبّه كثيراً

143
00:11:40,561 --> 00:11:43,696
ليس بوسعه تغييري، فمن عساه يُغيّر (دايمُن)؟

144
00:11:43,718 --> 00:11:46,615
ولا حتى أنتِ -
لمَ نتحدث حيال هذا الأمر؟ -

145
00:11:46,910 --> 00:11:48,711
يا رفاق؟

146
00:11:52,289 --> 00:11:54,958
ماذا تفعلين؟ -
لستُ أفعل شيئاً -

147
00:11:58,802 --> 00:12:01,297
إنّه عابقٌ بسحرهِ الخاص

148
00:12:12,868 --> 00:12:14,978
... سأخبركَ بسرٍ صغير

149
00:12:15,045 --> 00:12:21,367
حفلات المؤسسين ليست سوى عذراً لإجتماع
أعضاء المجلس للعودة إلى مكافحة مصاصّين الدماء

150
00:12:24,021 --> 00:12:29,044
(أظنّكَ في حاجة للكفِ أنتَ و (إيلينا -
أستميحكَ عُذرا؟ -

151
00:12:29,063 --> 00:12:31,995
أيّما تحاولان فعله، فأظن ذلك فكرةً سيّئة

152
00:12:32,062 --> 00:12:33,682
(لا أظن أنّ هذه مشكلتكَ يا (ريك

153
00:12:33,708 --> 00:12:37,930
إنّها مشكلي، فيُفترض
أن أرعاها، وها أنا أفعل ذلك

154
00:12:38,735 --> 00:12:44,507
ماذا أنا بفعلٌ في رأيكَ؟ -
رأيي أنّكما في حاجة للكفِ -

155
00:12:47,740 --> 00:12:53,170
دايمُن)؟ أرجو المعذرة، العمدة)
تطلب حضورك إجتماع المجلس

156
00:13:03,398 --> 00:13:05,695
لقد ماتت فتاتي، و أشعر بالملل

157
00:13:07,470 --> 00:13:09,555
لم تكن تمزح بشأن كونكَ كنتَ جائعاً

158
00:13:09,847 --> 00:13:13,102
لقد، فلقد كان يوماً شاقاً

159
00:13:13,387 --> 00:13:16,356
حاول أنّ تكون قريباً منها -
لطالما تتصرّف بوضاعة -

160
00:13:16,582 --> 00:13:18,708
ولمَ تتصرّف بوضاعة؟ لقد كنت تحبّني

161
00:13:18,775 --> 00:13:21,197
لقد مرّ 90 عاماً على
ذلك يا (ريبيكا)، اعطه فرصة

162
00:13:21,220 --> 00:13:24,581
لمَ تتحد محابياً له؟ -
... لأنّي يا أختي العزيزة أشعر بالشفقة -

163
00:13:24,632 --> 00:13:26,283
على أيّما رجل لا يعطيك ما تريدين

164
00:13:26,322 --> 00:13:29,171
حسنٌ، كفّ عن محاولة
إظهاري مُؤذيةً، إنّي لستُ مؤذيةً

165
00:13:29,187 --> 00:13:31,734
ألف عاماً من العُمر تُجزم لي بخلاف ذلك

166
00:13:32,289 --> 00:13:34,457
أنتَ أيضاً لا تُخيّر عنها

167
00:13:34,508 --> 00:13:38,739
فلقد قضيتُ صيفاً واحداً معكَ
شعرتُ خلال برغبة في تفجير رأسي

168
00:13:41,692 --> 00:13:43,600
مُذهل

169
00:13:46,834 --> 00:13:48,716
يتعيّن أن أذهب

170
00:13:53,277 --> 00:13:58,517
أين يذهب؟ -
ليكتب اسماً على الحائط، إنّها قصة طويلة -

171
00:14:04,619 --> 00:14:08,324
آنـّا)، أين أنتِ؟)
ليس لديّ الكثير من الوقت

172
00:14:08,995 --> 00:14:11,094
لدينا كلّ ما بالعالم من وقتٍ

173
00:14:13,464 --> 00:14:17,300
آسف عمّا بدر، لقد شُتت ذهني

174
00:14:17,351 --> 00:14:19,552
لا بأس، أتفهّم ذلك

175
00:14:19,637 --> 00:14:23,806
لمَ لم تخبرها؟ -
لقد كانت غائبة طوال الصيف -

176
00:14:23,857 --> 00:14:25,358
أجل، أعلم ذلك

177
00:14:25,442 --> 00:14:27,810
لمَ لم تخبرها الحقيقة الآن؟

178
00:14:27,861 --> 00:14:31,347
لستُ أدري، لا أعلم أنّى
!لأيّ من ذلك أن يكون مُمكناً

179
00:14:31,824 --> 00:14:34,817
حسنٌ، ذلك نوعاً ما مثل الدفع و السحب

180
00:14:34,868 --> 00:14:42,024
إنّي أدفع من الجانب الآخر محاولةً التواصل
معكَ، و أنتَ ببعض الاحيان مثلما الآن تسحب

181
00:14:42,076 --> 00:14:45,712
الجانب الآخر؟
أهكذا تسمّيه؟

182
00:14:45,796 --> 00:14:49,716
هكذا أسمّيه، إنّي وحيدةً تماماً هنا

183
00:14:50,626 --> 00:14:54,170
كما لو أنّي جزء من عالمكَ
... و ليس من أحدٍ بوسعه رؤيتي، إنّي

184
00:14:54,221 --> 00:14:57,757
على الجانب الآخر -
مهلاً، ماذا بشأن (فيكي)؟ -

185
00:14:57,841 --> 00:15:00,876
كلّما تقول أنّكَ تراها أشعر بشيء

186
00:15:00,928 --> 00:15:01,945
أشعر بظلمةٍ

187
00:15:01,984 --> 00:15:04,945
وحينما أخبركَ ألاّ تسمح لها
بالتواصل معكَ، يحدث شيئاً جنونياً

188
00:15:04,961 --> 00:15:09,235
كما لو أنّها تحاول إبعادي -
مثلما كسرت النافذة -

189
00:15:10,321 --> 00:15:14,235
توخّى الحذر، حاول ألا
تسمح لها بالتواصل معكَ فحسب

190
00:15:14,251 --> 00:15:19,028
لأنّها لن تتمكن من التواصل معكَ
ما لم تكُن مُتأهّباً لذلك عن إرادة

191
00:15:19,531 --> 00:15:23,304
إنّكَ لا تعي كم من المُذهل أن
أتمكن من التحدث معكَ أخيراً

192
00:15:23,784 --> 00:15:28,012
إنّي وحدي هنا، أعني أن ليس معي من أحدٍ

193
00:15:31,558 --> 00:15:37,908
آسفة، أعلم أن ليس
بوسعكَ الشعور بشيء

194
00:15:39,490 --> 00:15:41,256
افعلي ذلك مُجدداً

195
00:16:02,229 --> 00:16:04,490
ها أنت ذا

196
00:16:04,575 --> 00:16:09,495
حسبتكِ تستريحين -
حسنٌ، ثمّة سرّ مُشترك بين كلينا الآن -

197
00:16:09,517 --> 00:16:14,884
ماذا رأيتِ؟ -
إنّما ما سمعته كان مُثيراً للإهتمام -

198
00:16:15,797 --> 00:16:19,029
الفتاتان اللتان كانتا مع الفتاة
حاملة العقد، كانتا يتحدثا عنكَ

199
00:16:19,050 --> 00:16:23,931
لمَ لم تُخبرِ (كلاوس) بهذا حتى الآن؟

200
00:16:24,314 --> 00:16:27,878
لأنّي لا أودّ مساعدة هذا الهجين في شيءٍ

201
00:16:28,551 --> 00:16:32,304
العقد هو تعويذة من الساحرة الأصليّة

202
00:16:32,653 --> 00:16:37,440
إنّي أريده -
حسنٌ، آسف، ليس بوسعي مساعدتكِ -

203
00:16:37,491 --> 00:16:39,475
لا تكن صعب المراس

204
00:16:39,526 --> 00:16:45,282
(أكره إخبار (كلاوس
أن صديقه الصدوق كاذبٌ

205
00:16:53,040 --> 00:16:55,630
أظنني يجب أن أستخلص منكَ
ما أريد بالطريقة القاسية، صحيح؟

206
00:17:05,115 --> 00:17:08,627
ما هذا؟ لمَ لا يسعني التحرّك؟

207
00:17:08,706 --> 00:17:13,761
اطمئنّ، إنّها مُجرّد تعويذة
للشلل، إنّها ليست بالشيء الجللِ

208
00:17:17,908 --> 00:17:20,961
يتعيّن عليّ إستخلاص المعلومة
من رأسك الصلدة فحسب

209
00:17:22,429 --> 00:17:27,107
أوَتعلم، ساحرات هذا العصر
... يعوّلون على موادٍ جديدة

210
00:17:29,577 --> 00:17:32,116
أما أنا فأميل أكثر إلى
مدرسة السحر الأسود القديمة

211
00:17:35,301 --> 00:17:37,567
هذا سيوقف من قدرتكَ على الاستشفاء

212
00:17:44,927 --> 00:17:46,944
لن أخبركِ شيئاً

213
00:17:50,548 --> 00:17:54,184
لستَ مُضطراً لذلك

214
00:17:56,164 --> 00:17:59,106
أوَتشعر بذلك؟
ذلك هو جوهركَ

215
00:17:59,190 --> 00:18:02,752
روحكَ هي ما تخوّل لي إجراء الاتصال

216
00:18:04,177 --> 00:18:05,696
و الاعشاب أيضاً تساعد في ذلك

217
00:18:06,764 --> 00:18:10,224
... (عشبة العراف، والمريمية، وزهرة (ويتش هيزل

218
00:18:11,983 --> 00:18:14,401
... لكن مُفضلي

219
00:18:16,565 --> 00:18:17,875
(هو (الفريفيان

220
00:18:23,004 --> 00:18:28,802
لم يقع أي حادثٍ مثيرٍ للجدل منذ
الربيع، الاجواء ساكنة تماماً من حينها

221
00:18:29,820 --> 00:18:33,123
هل من أحدٍ لديه أي أضافة؟

222
00:18:33,655 --> 00:18:34,772
دايمُن)؟)

223
00:18:34,819 --> 00:18:38,172
لا، أظن مأمورة الشرطة تدبرت
(ذلك أيّتها العمدة (لاكوود

224
00:18:38,875 --> 00:18:40,924
يبدو أنّنا نجحنا بالمرور من أسوأ مرحلةٍ

225
00:18:41,475 --> 00:18:45,479
حسنٌ، ليس لديّ أيّ إضافة
شكراً على حضوركم

226
00:18:47,982 --> 00:18:50,067
تُسعدني رؤيتكم

227
00:18:50,151 --> 00:18:52,653
(كارول) -
(دايمُن) -

228
00:18:54,997 --> 00:18:58,440
لديّ سؤال -
(بيل) -

229
00:18:58,610 --> 00:19:04,915
أتحسبون أنّ كل أعضاء المجلس
جهلة عمّا يحدث أو أغبياء؟

230
00:19:06,951 --> 00:19:11,839
حسنٌ، اخبرني إذا وجدت شيئاً في
... كتب السحر هذه تحدث عن قلادة ثمينة

231
00:19:11,906 --> 00:19:14,960
أو عن رمزٍ يشبه قلادة

232
00:19:15,093 --> 00:19:17,547
ألا يمكنكِ سؤال الساحرات
السالفات اللائي تتواصلين معهم؟

233
00:19:17,680 --> 00:19:19,183
لم يعُد بإمكاني الاتّصال بهم

234
00:19:19,215 --> 00:19:20,881
لقد قطعوا الاتصال بيني و بيهنّ -
مُنذ متى؟ -

235
00:19:20,932 --> 00:19:23,467
مُنذ أعدتكَ للحياة

236
00:19:24,261 --> 00:19:27,712
لقد عبثتُ بتوازن الطبيعة و ثمّة تباعيات لذلك

237
00:19:29,720 --> 00:19:32,547
إنّي آسفة، أعلم أنّي حري أن أخبركَ

238
00:19:33,391 --> 00:19:36,916
لقد أخبرت (إيلينا) بما حدث، لم أرِدك
أن تشعر بالذنب حيال ذلك فحسب

239
00:19:37,049 --> 00:19:43,212
مهلاً، لا، ليس عليكِ الاعتذار على
أيّ شيء، فأنتِ لم تقترفين أي خطأ

240
00:19:45,813 --> 00:19:48,492
قالت لي (إيلينا) أنّكَ تمرّ بوقتٍ عصيبٍ مُنذاك

241
00:19:49,405 --> 00:19:54,155
لا، إنّي بخير، إنّما أنا في حالة
مزاجية سيّئة مُؤخراً فحسب

242
00:19:54,405 --> 00:19:58,904
إذا، أيجب أن أركز على الكُتب الأقدم؟
أم ... أعني إلى أي زمن يعود هذا العقد؟

243
00:19:58,925 --> 00:20:02,260
مُنذ قديم الأزل
أجل

244
00:20:08,179 --> 00:20:11,515
جيرمي)، الظلمة هنا)

245
00:20:15,124 --> 00:20:16,785
!(جيرمي)

246
00:20:24,644 --> 00:20:25,979
هل أنت بخير؟

247
00:20:26,030 --> 00:20:29,521
ماذا حدث بحقّ الجحيم؟ -
لستُ أدري -

248
00:20:31,197 --> 00:20:34,331
إنّي متأثرةٌ حقاً، إنّكَ تمتّع بقدرٍ
(كبير من الانضباط يا (ستيفان

249
00:20:34,455 --> 00:20:37,159
... هذا لن يفيدك بالكثير

250
00:20:39,210 --> 00:20:41,311
افصح فحسب يا عزيزي

251
00:20:43,514 --> 00:20:45,799
ها نحنُ أولاء

252
00:20:46,935 --> 00:20:52,055
ثمة فتاة تملك قلادة، و أنت تحبّها

253
00:20:52,140 --> 00:20:55,475
إنّكَ قد تفعل أيّ شيءٍ من
أجلها، و ها أنتَ تفعل ذلك

254
00:20:58,822 --> 00:21:03,406
الكثير من الظلمة و الكثير من الذنب
(وكلّ ذلك في سبيل إبقائها بعيداً عن (كلاوس

255
00:21:03,451 --> 00:21:05,525
لمَ عساه مُهتمّاً بهذه الفتاة؟

256
00:21:05,595 --> 00:21:08,140
لا تفعلي ذلك

257
00:21:13,675 --> 00:21:15,545
إنّها القرينة

258
00:21:15,630 --> 00:21:21,468
(يُفترض أن تموت، و لهذا (كلاوس
ليس بوسعه صنع هجينه، صحيح؟

259
00:21:22,637 --> 00:21:24,588
حسنٌ، هذا مُقشعر

260
00:21:31,106 --> 00:21:33,347
ربّما تحتاج لعوني بأيّ حال

261
00:21:36,100 --> 00:21:40,007
هل أخبركِ (ستيفان)، من أين أتى بهذه القلادة؟ -
لا، لم أسأله عن ذلك قبلاً -

262
00:21:40,238 --> 00:21:43,073
آمل أن تتمكن (بوني) من تبيُّن ذلك -
رجاءً أخبريني أن هذا أوان الرحيل -

263
00:21:43,157 --> 00:21:44,608
بلّ ثمّة ما هو أكثر من ذلك، أين (دايمُن)؟

264
00:21:44,692 --> 00:21:47,995
ربّما يكون في مكانٍ ما يقوم
بأعمالٍ شرير لأناس طيّبين

265
00:21:48,480 --> 00:21:50,247
اعتبريني ضمانة الامانة

266
00:21:53,418 --> 00:21:54,668
ما ذلك؟ -
ما الأمر؟ -

267
00:21:54,735 --> 00:21:56,140
إنّه والدي

268
00:21:58,589 --> 00:22:01,792
لمَ عساه يأتي إلى هنا؟ -
... لا أعلم، لكن لا يمكنني -

269
00:22:01,837 --> 00:22:03,090
فهمتُ

270
00:22:04,069 --> 00:22:06,079
سأتّصل بكِ لاحقاً -
حسنٌ -

271
00:22:06,715 --> 00:22:08,748
فيمَ ذلك؟

272
00:22:08,800 --> 00:22:11,251
بالحديث عن فعل الاشياء
... السيّئة للأناس الطيّبين

273
00:22:16,858 --> 00:22:18,725
مهلاً، مهلاً، لدينا مشكلة

274
00:22:19,211 --> 00:22:21,361
أين كنتَ؟ -
(أحاول السيّطرة على (بيل فوربز -

275
00:22:21,429 --> 00:22:23,196
يبدو أنّه حصيناً من الاستحواذ الذهنيّ

276
00:22:23,264 --> 00:22:24,931
كيف؟ -
لستُ أدري -

277
00:22:24,986 --> 00:22:28,011
لقد هدد بفضح أمري
لا تجعليني أشرع بالتهكّم حيال ذلك

278
00:22:28,089 --> 00:22:30,818
ماذا فعلت بهِ؟ و كيف علمت
أن الاستحواز الذهنيّ لم يُجدِ معه؟

279
00:22:30,819 --> 00:22:33,409
هذا ليس الشقّ الهام فيما
(ذكرتُ من معلومات يا (إيلينا

280
00:22:33,448 --> 00:22:35,542
ماذا يريد؟ -
إنّه يريد التحكم بالمجلّس -

281
00:22:35,609 --> 00:22:37,716
قائلاً أن ذلك حلٌ وسطٌ -
!أجل -

282
00:22:37,738 --> 00:22:39,545
يود وضع (الفيرفيان) في الامداد المائيّ للبلدة

283
00:22:39,580 --> 00:22:42,632
ربّما هذه ليست بفكرة سيّئة، فذلك
... سيساعدكَ على التحكم بنفسكَ

284
00:22:42,717 --> 00:22:44,634
... الآن طالما (ستيفان) ليس هنا لـ -
لـ "ماذا"؟ -

285
00:22:44,719 --> 00:22:46,970
ليحافظ عليّ مُضبطاً؟
ليجعلني أحسن التصرّف؟

286
00:22:47,055 --> 00:22:50,370
حري أن أقتله هذا الصباح -
(إنّه والد (كارولين) يا (دايمُن -

287
00:22:50,401 --> 00:22:52,545
أجل، وأرغب بقتله كي يصبح عدد الأباء
!الذي تتفوق به علينا واحد فقط

288
00:22:52,569 --> 00:22:56,153
(بحقكَ يا (دايمُن -
(إنّكِ لا تنفك عن إفساد المتعة اليوم يا (ريك -

289
00:22:56,487 --> 00:22:59,032
!تنح جانبًا -
لن يحدث هذا -

290
00:23:02,568 --> 00:23:04,104
فلتنَل جنازتكَ المؤقتة

291
00:23:04,155 --> 00:23:05,711
!(لا يا (دايمُن

292
00:23:06,807 --> 00:23:08,647
ماذا دهاك؟

293
00:23:19,654 --> 00:23:21,738
كنت أفكر في خطتكَ الشيطانيّة

294
00:23:21,789 --> 00:23:23,702
حدثيني

295
00:23:23,983 --> 00:23:27,651
لا بد أنّكَ تعلم أنّ
كلاوس) إرتيابيّ ولا يثق بأحدٍ)

296
00:23:27,690 --> 00:23:31,243
لكن الأخت تحبّكَ، كما
لو أن علاقتكم كانت أمس

297
00:23:31,282 --> 00:23:35,118
إنّها الهدف الاسهل
... لكنّكَ لا يمكنكَ التظاهر بإهتمامك بها

298
00:23:35,169 --> 00:23:38,538
لأنّ (كلاوس) سيعلم أنّكَ تتظاهر بذلك
... لذا لتفعل المقابل

299
00:23:38,623 --> 00:23:42,843
عليكَ أن تقوي علاقتكَ بهِ مما سيستفزّها
و يجعلها ترغب بكَ على نحوٍ أكبر

300
00:23:42,927 --> 00:23:49,099
إذن ما تقصديه هو أن ألعب بأحد أوراق
(كاثرين بيرس)

301
00:23:49,166 --> 00:23:52,436
السؤال الوحيد هو لماذا يا (ستيفان)؟

302
00:23:52,503 --> 00:23:55,388
فهمتُ أنّكَ تريد إبعاد
(كلاوس) عن (ميستك فولز)

303
00:23:55,473 --> 00:24:00,519
ولكن، ماذا تتوقع كنتيجة من ذلك؟ -
أوَتعلمين ما المرح في ذلك؟ -

304
00:24:00,683 --> 00:24:04,815
إنّكِ لا تنفكين عن الحديث معي
و كأنّي أثق بكِ لإخباركِ شيئاً

305
00:24:04,866 --> 00:24:11,121
بحقكَ يا (ستيفان)، لقد تخطينا ذلك
لقد أنقذتكَ من كاهنة السحر الاسود

306
00:24:13,051 --> 00:24:18,280
حسنٌ، لقد تعرّفت عليهما في
العشرينات من القرن المُنصرم

307
00:24:18,780 --> 00:24:22,048
كانا يهربان من شيءٍ
شيءٌ كانا يخافاه

308
00:24:22,633 --> 00:24:27,012
الصيّاد، لقد سمعتُ قصصاً عنه مُنذ عدة قرون

309
00:24:27,059 --> 00:24:34,544
ألا تريدي أن تعلمي لمَ يهرب مصّاص
دماء أصليّ خالد من صيّاد مصّاصين دماء؟

310
00:24:35,197 --> 00:24:40,066
إنّ كنت تخطط لإتخاذ خطوة ضد
كلاوس) ... فأريد أن أشترك في ذلك)

311
00:24:40,538 --> 00:24:44,523
(هذا جيّد، التمنّي شيئاً جيّداً يا (كاثرين

312
00:24:45,072 --> 00:24:48,108
... (ستيفان) -
(كاثرين) -

313
00:24:48,751 --> 00:24:50,226
إنّي في هذا وحدي

314
00:24:50,278 --> 00:24:56,578
إذا كنتِ تبحثين عن شريك إجراميّ
فأنصحكِ بالبحث في مكانٍ آخر

315
00:25:09,842 --> 00:25:14,384
كيف كان تدريب كرة القدم؟ -
ماذا تفعلين هنا؟ -

316
00:25:14,435 --> 00:25:18,305
أختبيء من والدي، إنّه هنا

317
00:25:18,639 --> 00:25:20,056
هل أنتِ بخير؟

318
00:25:24,282 --> 00:25:28,632
أتريديني أن ألقنه درساً؟ -
أجل -

319
00:25:28,968 --> 00:25:32,903
لا، لقد اشتريت له القميص
الذي يرتديه، إنّه باهظ الثمن حقاً

320
00:25:36,327 --> 00:25:42,262
وبالرغم من كلّ شيء، فهو لايزال والدي

321
00:25:43,259 --> 00:25:44,507
أتفهمني؟

322
00:25:51,253 --> 00:25:53,671
!يا إلهي، تفوح منكَ رائحة قويّة -
ماذا؟ -

323
00:25:53,746 --> 00:25:55,527
هذا سيء -
لا، هذا؟ -

324
00:25:55,560 --> 00:25:57,978
إنّه مُثير -
كلاّ، إنّه سيّئاً -

325
00:25:58,007 --> 00:25:59,302
لا

326
00:26:22,587 --> 00:26:25,372
انتظر، هاتفي يرن

327
00:26:25,456 --> 00:26:27,424
!بحقكِ

328
00:26:28,793 --> 00:26:30,710
إنّي أجيب حالما يكون ثمّة
صديقٌ في حالة طارئة فحسب

329
00:26:31,829 --> 00:26:33,630
هذه حالة طارئة

330
00:26:38,669 --> 00:26:43,506
أهذا خمرٌ هولانديّ؟
حسبتكَ لا تحتسي الشراب

331
00:26:43,557 --> 00:26:48,511
الاعتدال في كلّ شيء يجعل عقلي
في منأى عن التأثيرات الخارجية

332
00:26:48,562 --> 00:26:51,281
مثل تأثير الاستحواز الذهني لمصّاصين الدماء -
أجل، لقد حاولتُ إخبارك -

333
00:26:51,348 --> 00:26:55,318
أجل، أجل، العقل آداةٍ مُذهلة
لقد تأثرتُ حقاً

334
00:26:55,369 --> 00:26:57,287
لا يمكنني القول أني لم أرَ ذلك قبلاً

335
00:26:57,475 --> 00:27:00,169
حسنٌ، ذلك يتطلّب تركيز تام

336
00:27:00,341 --> 00:27:02,586
إنّها مهارةً لطالما كنتُ
أعمل على تطويرها مُنذ عقود

337
00:27:02,617 --> 00:27:07,330
و أضيف إلى ذلك أن أسلوبك
بطيء إلى حدٍ ما

338
00:27:08,162 --> 00:27:09,633
لاحظتُ ذلك

339
00:27:10,583 --> 00:27:14,150
يخامرني الفضول فيما يخصّ
عدم فضحكَ لنا بالمجلس؟

340
00:27:14,377 --> 00:27:18,677
(أعلم أنّكَ تحسبني الرجل الشرير هنا يا (دايمُن
لكنّي ما كنتُ لأفضح ابنتي لهؤلاء الأغبياء

341
00:27:18,825 --> 00:27:21,895
إلا تظن أن إدخالك إيّاي
في لعبتكَ حركة خطيرةً جداً؟

342
00:27:22,291 --> 00:27:26,382
علمت ما أخاطر به حينما قررت ألا أغادر
... المدينة، ولكنّي تبيّنتُ

343
00:27:26,937 --> 00:27:30,487
أنّكَ لستَ ميّالاً للتدمير إلى
درجة قتل طليق مأمورة الشرطة

344
00:27:30,986 --> 00:27:34,324
هذا يجعلكَ ثالث شخص
يقلل من تقديري اليوم

345
00:27:47,348 --> 00:27:50,466
أوَتعلم، في خضام كلّ
... ذلك التعديل السلوكيّ هنا

346
00:27:50,517 --> 00:27:54,621
كدتُ أنسَ طعم الدماء الصابحة

347
00:27:54,652 --> 00:27:57,808
ماذا ستفعل؟
هل ستقتل كل من عرفوا سرّك؟

348
00:27:57,856 --> 00:28:04,812
لا، لن أقتلكَ يا (بيل)، إنّي
أجد مُتعة في لحظاتٍ مثالية كهذه

349
00:28:13,861 --> 00:28:16,648
أبي! هل أنتَ بخير؟ -
أنا بخير -

350
00:28:19,045 --> 00:28:20,429
إليكَ، هذا سيداويك

351
00:28:20,549 --> 00:28:22,297
قلتُ أنّي بخير -
تصرّف كراشدٍ -

352
00:28:22,348 --> 00:28:24,832
دعيني ألقن هذا الأحمق درساً في الحياة

353
00:28:25,532 --> 00:28:27,863
اخرج من هنا فحسب -
أو ماذا ستفعلين؟ -

354
00:28:34,283 --> 00:28:37,986
!أنا أقوى منكِ يا صغيرتي -
!أنا أكثر غضباً منكَ -

355
00:28:43,509 --> 00:28:47,679
يالسوء الحظ
إنّي أحبّ قتال الفتيات

356
00:28:47,740 --> 00:28:50,358
لا يمكنكَ فعل ذلك بعد الآن
يا (دايمُن)، ليس في هذه البلدة

357
00:28:50,372 --> 00:28:51,956
ليس بالقرب منّي -
لمَ لا؟ -

358
00:28:53,176 --> 00:28:59,070
هذا ليس شيئاً لم أفعله قبلاً، لمَ بات
الجميع فجأة مُهتماً بتقويم سلوكي؟

359
00:28:59,109 --> 00:29:01,453
لأنّي لا أريدك أن تكون ما يحسبه فيك الآخرين

360
00:29:01,461 --> 00:29:06,031
ماذا؟ وحش؟ آسف يا (إيلينا)، لكن آخر مرّة
تفقدتُ نفسي وجدتني ما أزال مصّاص دماء

361
00:29:06,115 --> 00:29:08,066
!أعتقد أنّكَ لستَ مُضطراً للتصرّف كواحدٍ مثلهم

362
00:29:08,151 --> 00:29:11,655
لستُ (ستيفان)، ما رأيكِ أن
تكفي عن محاولة تحويلي له؟

363
00:29:20,153 --> 00:29:23,248
جيرمي)، ثمّة رمادٌ في كلّ مكان)

364
00:29:23,332 --> 00:29:26,134
سآتي بالمكنسة -
لا، سأتدبر ذلك -

365
00:29:30,955 --> 00:29:33,225
أأنتَ بخير؟

366
00:29:39,437 --> 00:29:40,849
حسبكِ -
ماذا؟ -

367
00:29:41,441 --> 00:29:45,220
بوني) هنا، حسنٌ؟ يجب أن تكفّي) -
كنتُ أحاول تحذيركَ -

368
00:29:45,271 --> 00:29:47,322
شعرتُ بشيء سيء، شيء خطر

369
00:29:48,184 --> 00:29:52,244
لا يمكنكِ الظهور فجأة في كلّ مرّة أكون معها

370
00:29:53,038 --> 00:29:58,351
(إنّه أمرٌ منوط بإرادة مشتركة يا (جيرمي
إنّي لا أظهر إلاّ حينما تفكر بي

371
00:30:00,238 --> 00:30:03,785
ولهذا لم تخبرها إلى الآن، صحيح؟

372
00:30:04,176 --> 00:30:06,208
لا تريدها أن تعلم أنّكَ لازلت تحفل بي

373
00:30:07,693 --> 00:30:11,604
لا يمكنني فعل ذلك الآن، فهذا أمرٌ لا يطاق

374
00:30:11,703 --> 00:30:15,114
آسفة، لم يحري بي قول ذلك -
(وداعاً يا (آنـّا -

375
00:30:15,474 --> 00:30:20,305
(إيّاك يا (جيرمي
أرجوك لا تقطع تواصلي معكَ

376
00:30:29,771 --> 00:30:31,193
ما الأمر؟

377
00:30:32,210 --> 00:30:35,237
سألتني قبلاً إن ما كنتُ
أعاني مشكلة، و قلتُ لا

378
00:30:35,530 --> 00:30:36,752
أجل

379
00:30:44,984 --> 00:30:50,669
تلكَ كانت كذبة، فقد كنتُ أكذب عليكِ

380
00:30:50,753 --> 00:30:55,590
... حينما أعدتني للحياة -
(قل لي أن بوسعكَ سماعي يا (جيرمي -

381
00:30:56,599 --> 00:31:00,178
!أرجوك -
حدث شيئٌ -

382
00:31:00,756 --> 00:31:02,964
!إنّي وحيدةٌ

383
00:31:22,219 --> 00:31:25,871
لقد عُدت ... أخيراً

384
00:31:26,965 --> 00:31:29,153
نيك) ذهب لتفقد الساحرة)

385
00:31:30,682 --> 00:31:32,896
هذا شيءٌ كئيب، أليس كذلك؟

386
00:31:33,513 --> 00:31:36,348
توابيت العائلة

387
00:31:37,683 --> 00:31:39,080
لمَ لم تزيلِ الخناجر منهم؟

388
00:31:39,103 --> 00:31:41,301
لأنّه كان ليطاردني و يقتلني

389
00:31:41,582 --> 00:31:44,505
إنّي أخي مُنتقم أخرق

390
00:31:44,557 --> 00:31:49,895
لكنكِ لازلتِ تحفلين بهِ، لماذا؟ -
حسنٌ، لقد كرهته مُنذ زمنٍ طويل -

391
00:31:50,782 --> 00:31:52,665
لقد كان ذلك مُنهكاً

392
00:31:54,238 --> 00:31:59,487
حينما قابلتكما، كنتما تهربان

393
00:32:00,152 --> 00:32:02,332
ذلك أيضاً كان مُنهكاً

394
00:32:03,192 --> 00:32:04,876
ممّن كنتما تهربان؟

395
00:32:04,911 --> 00:32:08,079
ماذا تقصد؟ -
... آخر ليلة رأيتك فيها -

396
00:32:08,164 --> 00:32:16,845
كان هنالك رجلٌ يبحث عنكما، ما كنتُ
لأظن أن (كلاوس) قد يهرب من أحدٍ قط

397
00:32:17,987 --> 00:32:22,710
ليس من أحدٍ في هذا العالم لا
(يخاف يا (ستيفان)، ولا حتى (نيكلاوس

398
00:32:22,762 --> 00:32:27,649
من كان ذلك الرجل؟ -
لا يمكنني إخبارك، رجاءً -

399
00:32:27,716 --> 00:32:29,884
لو علم (نيك) أنّنا كنّا
... نتحدث حيال ذلك، فسوف

400
00:32:29,936 --> 00:32:34,389
لا، لا، لا، آسف
انسي أنّي سألتُ فحسب

401
00:32:35,899 --> 00:32:37,533
إتّفقنا؟

402
00:32:38,422 --> 00:32:42,861
لقد أخبرني عن الفتاه
التي أحببتها، و التي ماتت

403
00:32:43,307 --> 00:32:47,313
وقال لي أنّكَ ترافقه
من أجل إنقاذ أخيك فحسب

404
00:32:50,918 --> 00:32:54,993
هذا صحيح -
أظنّه يُكن لكَ إعجاباً -

405
00:32:55,061 --> 00:32:57,545
إنّه على إستعداد للتضحية
بأيّ شيء من أجل العائلة

406
00:32:59,682 --> 00:33:01,802
لا تقل له أنّي أخبرتك ذلك

407
00:33:04,205 --> 00:33:07,973
سرّكِ في أمانٍ معي

408
00:33:19,639 --> 00:33:23,180
أتعتقد أن بوسعكَ أن تحب
أحداً مثلما أحببت تلكَ الفتاه؟

409
00:33:24,313 --> 00:33:26,458
ربّما يوماً ما

410
00:33:32,163 --> 00:33:34,738
(دائماً ما يسعني كشفكَ حينما تكذب يا (ستيفان

411
00:33:35,043 --> 00:33:36,384
... ماذا؟ أنا لستُ

412
00:33:36,452 --> 00:33:38,386
لا تبالي، لقد فضحتكَ قـُبلتكَ سلفاً

413
00:33:38,454 --> 00:33:40,296
(لقد اختفت (غلوريا

414
00:33:40,312 --> 00:33:43,003
ليس لها أثر، يجب أن
نجد ساحرة جديدة في الحال

415
00:33:43,784 --> 00:33:45,206
ماذا يجري؟

416
00:33:46,087 --> 00:33:49,372
(ثمّة مشكلة، لقد كان يسأل عن (مايكل

417
00:33:51,334 --> 00:33:54,836
إنّه ليس في فريقنا يا (نيك)، أشعر بذلك -
إنّها مُخطئة -

418
00:33:57,561 --> 00:33:59,174
... (كلاوس)

419
00:34:25,033 --> 00:34:26,433
!استيقظ

420
00:34:36,014 --> 00:34:38,031
لقد استغرقتَ وقتاً
أطول من المُعتاد، صحيح؟

421
00:34:39,228 --> 00:34:42,563
ربّما يجب أن تفحص هذا الخاتم، لعله يسوء

422
00:34:42,631 --> 00:34:45,469
لقد قتلتني -
أنتَ من أثار حنقي -

423
00:34:45,554 --> 00:34:47,138
!إنّكَ قتلتني

424
00:34:47,222 --> 00:34:50,290
لا ضغينة يا (ريك)، إتّفقنا؟
لقد، كُنت مجروح الفؤاد قليلاً

425
00:34:50,342 --> 00:34:55,096
الجميع كان يحاول تعليمي كيف أتصرّف -
ربّما أدركتَ بالنهاية أنّكَ أخرق -

426
00:34:55,907 --> 00:34:57,982
لن أقول: لقد أخبرتك بذلك

427
00:34:58,066 --> 00:35:00,518
شكراً لكِ -
لكنّي أخبرتك -

428
00:35:00,602 --> 00:35:05,305
حسنٌ، أنتِ و(دايمُن) كنتما مُحقين
لقد كنت أحاول أن أغيّره

429
00:35:05,357 --> 00:35:08,142
... لكنّه يريد أن يكون في حياتي -
... مهلاً، أنا -

430
00:35:08,193 --> 00:35:11,779
لقد كان اسبوعاً حافلاً
لذا، سأكون فظةً قليلاً

431
00:35:11,830 --> 00:35:14,332
(بالرغم مما يفعله (دايمُن
فإنّكِ تكنّين مشاعراً له

432
00:35:14,416 --> 00:35:16,033
هذا ليس حقيقيّ

433
00:35:16,118 --> 00:35:18,669
يا إلهي، اعترفي بذلك يا (إيلينا)، إتّفقنا؟

434
00:35:18,754 --> 00:35:20,307
!إنّكِ مُنجذبة إليه

435
00:35:20,328 --> 00:35:22,941
في خضام أمجاد أخيه الحالكة -
لا -

436
00:35:22,960 --> 00:35:25,818
مهلاً، لستِ مُنجذبة له
إنّكِ لن تعترفي بهذا فحسب، صحيح؟

437
00:35:25,833 --> 00:35:27,482
!(لا يمكنني يا (كارولين

438
00:35:28,964 --> 00:35:35,019
... لو اعترفتُ بذلك، إذا فكرتُ بهِ لثانية

439
00:35:35,860 --> 00:35:37,855
فماذا سيكون مفاد ذلك عنّي؟

440
00:35:41,059 --> 00:35:44,612
(مفاد ذلك هو أنّكِ بشرية يا (إيلينا

441
00:35:54,139 --> 00:35:56,524
... أتريديني أن -
لا، فهمت -

442
00:36:02,175 --> 00:36:03,612
مرحباً

443
00:36:05,250 --> 00:36:06,751
مرحباً

444
00:36:08,086 --> 00:36:09,970
... لا تقلقي

445
00:36:10,139 --> 00:36:12,853
سأعود إلى بيتي قبل أن يقتلني أحدهم

446
00:36:12,907 --> 00:36:15,542
... كيف حال -
لقد شفي، انظري -

447
00:36:18,226 --> 00:36:22,549
شكراً لكَ لمجيئكَ و إنقاذي

448
00:36:23,946 --> 00:36:25,786
على الرحب و السعة

449
00:36:27,886 --> 00:36:29,574
(وداعاً يا (كارولين

450
00:36:33,281 --> 00:36:34,578
أبي

451
00:36:37,902 --> 00:36:39,950
سأكون على ما يُرام

452
00:36:45,654 --> 00:36:48,008
أنتِ مصاصة دماء يا حبيبتي

453
00:36:49,616 --> 00:36:52,930
لا أظنّكِ ستكوني بخير أبداً

454
00:37:10,937 --> 00:37:13,367
... أفهم لمَ سبب إقتراحكَ هذا

455
00:37:13,434 --> 00:37:17,321
عائلة (غيلبرت) أحد العائلات المؤسسة
ويستحقون صوتاً بالمجلس

456
00:37:17,389 --> 00:37:19,634
وطالما أتولّى رعايتهما
فيجب أن أكون ذلك الصوت

457
00:37:19,689 --> 00:37:23,628
(هذه ليست طريقة سير العمل ياسيّد (سالتزمان -
حقاً؟ أخبريني إذاً كيف هي طريقة سير العمل -

458
00:37:23,667 --> 00:37:26,797
المجلس وظيفته حماية أهل هذه البلدة

459
00:37:26,882 --> 00:37:30,290
الآن ابنتكِ مصّاصة دماء
و أنتِ ولدكِ مذؤوب

460
00:37:31,149 --> 00:37:33,687
إذاً من عساه يهتم بالبشر العاديين؟

461
00:37:33,755 --> 00:37:37,725
ربّما تربطكم ببعضهم صلة قرابة
لكنّهم ما يزالون كيانات خارقة للطبيعة

462
00:37:37,792 --> 00:37:43,115
إنّهم لا يتبعون قواعدنا ولا قوانيننا، إنّهم
يهتمون بأنفسهم فحسب، و هذا ما يجب أن نفعله

463
00:37:45,989 --> 00:37:48,185
أراكما في الاجتماع المُقبل

464
00:37:56,887 --> 00:37:58,833
مرحباً -
مرحباً -

465
00:37:58,857 --> 00:38:01,098
(لقد قابلتُ (جيرمي
قال أن قلادتي ما تزال لديكِ

466
00:38:01,146 --> 00:38:03,338
أجل، لم أتبيّن خطبها بعد

467
00:38:03,350 --> 00:38:06,102
... أعلم، لكنّي
يخامرني شعور سيء من دونها

468
00:38:06,601 --> 00:38:08,969
(إنّها كل ما بقي لي من (ستيفان -
حسنٌ -

469
00:38:12,407 --> 00:38:17,578
هل أخبركِ (جيرمي) أنّه يرى
... شبحي حبيبتيه الميّتتين

470
00:38:17,645 --> 00:38:19,613
طوال هذا الصيف؟ -
ماذا؟ -

471
00:38:19,664 --> 00:38:21,648
فيكي) و(آنـّا)، إينه يتحدث معهم)

472
00:38:21,700 --> 00:38:23,701
أنتِ تمزحين -
أتمنى لو كنت أمزح -

473
00:38:23,785 --> 00:38:28,175
هذا لأنّي أعدته للحياة، حيث قالت
لي الساحرات أن ثمّة عواقب لذلك

474
00:38:28,990 --> 00:38:30,742
أظنّهنّ كانوا مُحقين

475
00:38:31,593 --> 00:38:33,561
... أتعلمين، هل يتعيّن عليّ أن

476
00:38:46,974 --> 00:38:49,441
إنّي أتقبّل الاعتذارات النصّية فحسب

477
00:38:54,606 --> 00:38:57,424
أأنتما يا طائران الحب على جدالٍ من الآن؟

478
00:38:57,452 --> 00:38:58,682
(كاثرين)

479
00:39:00,102 --> 00:39:05,292
عظيم، ماذا تريدين؟ -
إنّي مُجرد فتاة تبحث عن شريكِ إجراميّ -

480
00:39:05,729 --> 00:39:10,587
أوَترغب في رحلة؟
أوَترغب بترك مكانٍ ما فوراً؟

481
00:39:13,071 --> 00:39:17,755
ياله من توقيتٍ ممتاز
لقد اُخبرت أنّ عليّ أن أكفّ

482
00:39:19,008 --> 00:39:21,808
هل هذه موافقة؟
سأتولّى القيادة

483
00:39:25,435 --> 00:39:26,656
لمَ لا؟

484
00:39:26,719 --> 00:39:29,087
بدأتُ أضيق ذرعاً بالحال هنا

485
00:39:29,796 --> 00:39:30,962
إلى أين سنذهب؟

486
00:39:31,251 --> 00:39:35,593
بعيد عن هنا، هذا ما يسعني
... قوله لكَ الآن، لكن صديقني

487
00:39:37,284 --> 00:39:38,818
سيكون ذهابنا ممتعاً

488
00:40:03,976 --> 00:40:09,781
اعطني فرصة لإثبات نفسي فحسب، إتّفقنا؟ -
لا حاجة لذلك، فلستُ مجنوناً، إنّي فضوليّ فقط -

489
00:40:09,848 --> 00:40:13,017
ريبيكا) تظن أنّكَ تخفي شيئاً)

490
00:40:13,068 --> 00:40:14,185
جزء من حياتكَ القديمة

491
00:40:14,236 --> 00:40:18,149
بيت القصيد أن صدق غرائزها
لا تشوبه شائبة، إنّه خارق للطبيعة

492
00:40:18,161 --> 00:40:21,446
إذاً، فكرتُ بالتحقق من ذلك بنفسي

493
00:40:22,720 --> 00:40:25,296
لأرى بنفسي ما الذي كنت تفعله

494
00:40:38,535 --> 00:40:41,254
(مرحباً بكَ في (ميستك فولز) يا (ستيفان

