1
00:00:02,032 --> 00:00:03,704
<i> ... "(سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"</i>

2
00:00:03,739 --> 00:00:06,211
(لا بدّ أنّكِ (إيلينا -
!كيف نبدو متماثلتين؟ -

3
00:00:06,246 --> 00:00:09,684
قتلتُ النظيرة وكسرتُ اللّعنة
أين العلّة فيما أفعلُ إذاً؟

4
00:00:09,719 --> 00:00:13,669
يجب أنّ نتواصل مع الساحرة التي صنعتها -
!تلكَ ستكون الساحرة الأصليّة -

5
00:00:13,704 --> 00:00:17,362
القلادة هي تعويذةٌ
صنعتها الساحرة الأصليّة

6
00:00:17,397 --> 00:00:19,776
!(مرحباً يا (كاثرين -
أوَترغب بالسفرِ؟ - لمَ لا -

7
00:00:20,112 --> 00:00:22,596
ريبيكا)! آن أوان)
إستيقاظكِ يا أختي الصغيرة

8
00:00:22,631 --> 00:00:26,628
آنما قابلتكما، كان ثمّة رجلٌ يطاردكما
وبدوتما خائفين، من كان ذلك الرجل؟

9
00:00:26,663 --> 00:00:28,564
ماذا يجري؟ -
(كان يسأل عن (مايكل -

10
00:00:28,599 --> 00:00:30,582
(إنّه ليس معنا يا (نيك
بوسعي الشعور بذلك

11
00:00:30,729 --> 00:00:35,464
إنّكَ تُخفي ثمّة شيءٌ، و لقد فكرتُ
أن أميط اللثام بنفسي عمّا تُخفي

12
00:00:37,014 --> 00:00:40,119
مرحباً بعودتكَ إلى
(ميستك فولز) يا (ستيفان)

13
00:02:09,655 --> 00:02:14,301
!بربكَ! عن جدٍ؟
أتعلم كم إستغرقنا تنصيب كل هذا؟

14
00:02:14,724 --> 00:02:16,183
أنسيت خدعة ليلة سنة التخرّج؟

15
00:02:16,255 --> 00:02:18,014
أجل -
أنّى لكَ تنسَ؟ -

16
00:02:18,092 --> 00:02:23,810
لقد كنّا بإنتظار هذا مُنذ السنة الأولى -
أجل يا (مات)، طالما أفعلُ ذلك، فستفعلُ ذلك -

17
00:02:24,021 --> 00:02:26,513
يُدهشني أنّ أيّ منكم يفعل ذلك

18
00:02:26,599 --> 00:02:29,193
كارولين) أجبرتنا على ذلك) -
إنّنا على مشارف عام التخرّج -

19
00:02:29,278 --> 00:02:35,580
... هذه الذكريات ستبقى معنا أبداً، و إنّ لم -
إنّ لم نصنعها، فما بيت القصيد من كلّ ذلك؟ -

20
00:02:35,647 --> 00:02:37,982
اذهبي واستمتعي بوقتكِ، لستُ أحفل

21
00:02:38,034 --> 00:02:41,751
جميعكم ضعاف العقلِ، لديّ عشرة
فصول أخرى لأنصّب بها الحيل

22
00:02:44,003 --> 00:02:45,620
مهلاً! إلى أين تذهبين؟

23
00:02:46,628 --> 00:02:50,423
(لأغلق مكتب (آلريك
بغراءٍ قويٍ، إنّي أخلق ذكرياتاً

24
00:02:52,378 --> 00:02:53,382
!إنّي أحبّكِ

25
00:02:53,453 --> 00:02:54,568
نصّبوا هذا في مقاعد حمّام الكلّية

26
00:02:54,653 --> 00:02:56,786
و(دانا) في حاجة إلى بعض
الرفاق في صالة الالعاب، هيّا بنا

27
00:03:05,543 --> 00:03:07,693
ها هي فتاتي -
!(كلاوس) -

28
00:03:09,161 --> 00:03:14,744
يُفترض أن تكوني ميّتة
ماذا عسانا نفعل حيال ذلك؟

29
00:03:16,357 --> 00:03:23,807
<b>"يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء"
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 5
"تــصــفــيــة الــحــســاب"</b>

30
00:03:26,339 --> 00:03:30,317
أأنتَ جائع؟ لنتوقّف من أجل وجبة خفيفة
لكَ الاختيار بين مطعمٍ سيّار أو قائده

31
00:03:30,541 --> 00:03:33,344
توقفي عن لعب دور اللطيفة -
هذا غير مُمكن -

32
00:03:33,414 --> 00:03:36,544
إنّنا هائمان بالسيّارةِ
مُنذ ساعات، إلى أين نذهب؟

33
00:03:36,595 --> 00:03:39,730
إلى مكانٍ بعيدٍ بما فيه الكفاية
بحيث لا تتسنى لكَ الهرولة عائداً

34
00:03:39,798 --> 00:03:45,549
لا تقلقِ، إنّي و(ميستك فولز) قد إنفصلنا -
أنتَ و(ميستك فولز)، أم أنتَ و(إيلينا)؟ -

35
00:03:46,258 --> 00:03:50,519
لنقـُل أنّي و(إيلينا) بيننا إختلافٍ في
وجهات النظر فيما يتعلّق بمعايير تصرّفاتي

36
00:03:50,570 --> 00:03:57,107
دعني أخمّن، (إيلينا) تودّكَ أن
تغدو بطلاً، وأنتَ لا تُحبّ لعبة التظاهر

37
00:03:57,191 --> 00:04:01,910
شيءٌ من هذا القبيل -
هذه خسارتها -

38
00:04:08,865 --> 00:04:12,700
ماذا تفعل؟ -
فكّرتُ أن أحاول -

39
00:04:12,751 --> 00:04:15,251
الحقيقة أنّكِ لا تفعلين
ذلك من أجلي بعد الآن

40
00:04:26,487 --> 00:04:28,176
!إنّه يعيش

41
00:04:28,243 --> 00:04:29,960
ماذا حدث؟ -
لقد تم ضربكَ -

42
00:04:30,044 --> 00:04:33,104
لم ينفك أخي عن كسر رقبتك
طوال فترة العصر، لتهدئة غضبه

43
00:04:33,159 --> 00:04:36,797
لمَ عاد بنا إلى (ميستك فولز)؟ -
بوسعكَ التوقّف عن لعب دور الغبيّ الآن -

44
00:04:37,548 --> 00:04:41,995
لم يستغرقه الكثير من
الوقتِ لتبيُّن ما كنتَ تُخفي

45
00:04:42,833 --> 00:04:46,937
لستُ أخفي أيّما شيء
(لقد فعلتُ كل ما أمرني بهِ (كلاوس

46
00:04:47,021 --> 00:04:52,814
كلاّ، لقد أغفلت ذكر
كون القرينة على قيد الحياة

47
00:04:57,442 --> 00:04:58,861
أين (كلاوس) الآن؟

48
00:04:58,929 --> 00:05:04,408
مع قليلٍ من الحظ، فربّما يقتلّع
رقبة تلكَ اللعينة في هذه الأثناء

49
00:05:07,034 --> 00:05:11,319
أين هي؟ -
إنّكَ تُحبّها حقاً، أليس كذلك؟ -

50
00:05:14,489 --> 00:05:16,155
اعتبرني غيّورةً

51
00:05:17,823 --> 00:05:20,074
إنّكِ تضعنين عائقاً كبيراً
أمام مُخططاتي يا عزيزتي

52
00:05:20,126 --> 00:05:23,960
أمرُ كسر اللعنة برمّتهِ والغُدوِّ هجيناً
كان بغرض صناعة المزيد من الهجائنِ

53
00:05:24,044 --> 00:05:29,079
لم يتسنَّ لي فعل ذلك، أمّا الآن فإنّي موقنٌ
أن ذلك له علاقة بحقيقة كونكِ حيّةً تُرزقين

54
00:05:29,131 --> 00:05:30,780
!إنّ كنتَ تنوي قتلي، فاقتلني فحسب

55
00:05:30,831 --> 00:05:34,788
ليس قبل أن أتيقّن أنّي مُحقّ
لكنّي لديّ طرقاً لجعلكِ تعانين

56
00:05:42,305 --> 00:05:44,172
إنتباه يا طلاب عام التخرّج

57
00:05:44,240 --> 00:05:47,975
لقد تم إكتشاف حيلكم على نحوٍ
رسميّ، لقد انتهت خدعة ليلة عام التخرّج

58
00:05:48,499 --> 00:05:50,593
!عودوا إلى دياركم

59
00:05:50,644 --> 00:05:55,846
أنتما، إنّي أذكركما -
آسفةٌ، من أنتَ؟ -

60
00:05:55,939 --> 00:05:57,805
لا تقلقِ، لم أكُن في صواب
عقلي بآخر مرّةٍ تقابلنا فيها

61
00:05:57,848 --> 00:06:00,731
(ارفعي قدمكِ رجاءً يا (دانا

62
00:06:04,352 --> 00:06:08,988
(إنّ تُسقط قدمها يا (تشاد
فاضربها حتّى موتها، مفهوم؟

63
00:06:09,406 --> 00:06:15,652
لا يا (كلاوس)، لا يتعيّن عليكَ أن تأذِ أحداً -
بربكِ يا عزيزتي، بالطبع يتعيّن عليّ ذلك -

64
00:06:28,071 --> 00:06:32,067
لماذا توقفنا؟ -
فكّرتُ بأنّنا ربّما نرغب ببسط أقدامنا -

65
00:06:32,184 --> 00:06:35,379
ولنأخذ راحةً من التوتُّر الجنسيّ

66
00:06:35,414 --> 00:06:39,485
لقد تعبتُ من القيادة، إنّه دوركِ -
حسنٌ -

67
00:06:42,529 --> 00:06:44,390
... مهلاً! أنا

68
00:06:45,434 --> 00:06:49,759
لن نذهب إلى أي
مكانٍ حتّى تُدلي بدلوكِ

69
00:06:50,608 --> 00:06:55,264
حسنٌ
أوَتميّز هذا؟

70
00:06:55,850 --> 00:06:58,934
ثمّة عصفورٌ صغيرٌ
أخبرني أنّ (كلاوس) يريده

71
00:06:59,380 --> 00:07:03,837
لمَ عسى (كلاوس) يريد قلادة (إيلينا)؟ -
أوَيهُم ذلك؟ إنّه يريده، و إنّي أحوزه -

72
00:07:03,888 --> 00:07:07,935
(إنّ هذا لنفوز يا (دايمُن
تقدّم بخطوةٍ على عدوّكَ دائماً

73
00:07:08,193 --> 00:07:09,275
سأضع ذلك في بالي

74
00:07:09,310 --> 00:07:13,685
(لكن الأهم أنّي آنما سرقته من (بوني
اكتشفتُ شيئاً آخر، شيئاً أكثر أهمّية

75
00:07:13,770 --> 00:07:19,522
حقّاً؟ وما هو ذلك؟ -
أتود فعل أيّما شيء لردع (كلاوس)؟ -

76
00:07:19,607 --> 00:07:21,974
ولا تراجع؟ -
لن أتراجع -

77
00:07:22,042 --> 00:07:26,570
جيّد، لأن هذا لن
يُربحكَ أيّ نقاطٍ بالديار

78
00:07:29,545 --> 00:07:31,365
جيرمي)؟ حقاً؟)

79
00:07:39,291 --> 00:07:42,338
أتحسب (مات) سيكون بخيرٍ؟

80
00:07:42,871 --> 00:07:46,823
تتسائلين عن عشيقكِ
السابقِ بينما أقبّلكِ؟

81
00:07:46,874 --> 00:07:51,984
إنّي أسألكَ ما إنّ كان
صديقنا والذي يُحبه كلانا بخير

82
00:07:53,861 --> 00:07:57,281
أظنّكِ ربّما لم يعُد
لديكِ الكثير لتتحدّثي إليهم

83
00:07:57,437 --> 00:07:59,816
أحسبك تنازعين أكثر
ممّا يبدو عليهِ من منازعة

84
00:08:00,457 --> 00:08:05,909
أظنّني أحبّ قلبكِ الكبير

85
00:08:09,695 --> 00:08:13,707
إنّي أريد أن يكون هذا العام الدراسيّ
رائعاً، أوَتعلم، أودّ يكون الجميع سعيداً

86
00:08:13,832 --> 00:08:18,390
حتّى في غمار هذه
الظروف الجنونيّة غير السعيدة

87
00:08:18,425 --> 00:08:21,501
إنّي سعيدٌ

88
00:08:30,950 --> 00:08:34,837
إتّكما جديران بالحبِّ

89
00:08:35,036 --> 00:08:37,086
أوَنعرفكِ؟

90
00:08:37,123 --> 00:08:40,522
أنتِ (كارولين) صديقة
(إيلينا)، وهذا ما يجعلكَ (تايلر)

91
00:08:40,729 --> 00:08:43,654
المذؤوب

92
00:08:45,113 --> 00:08:49,044
ومَن تكونين؟ -
أنا الفتاة الجديدة -

93
00:08:49,128 --> 00:08:51,768
!(كارولين)

94
00:08:52,658 --> 00:08:56,382
هذا مُمتعٌ، أليس كذلك؟ -
(هذا ليس من قبيل (كارولين -

95
00:08:56,466 --> 00:08:59,974
بحقكَ، إنّي أعتنق فلسفتها
يجب أن تكون أكثر إهتماماً بهذا

96
00:09:00,052 --> 00:09:04,753
أعلم، أين (جيرمي) الليلة؟ -
لم أحادثه طوال اليومِ -

97
00:09:04,838 --> 00:09:07,495
... إنّنا لدينا

98
00:09:08,715 --> 00:09:14,709
(لقد أخبرني عن رؤيته لـ (فيكي -
جيّد، إنّي سعيدٌ أنّكِ تعلمين -

99
00:09:14,760 --> 00:09:17,377
آسفة، هل من السيّء
التحدث عن أختكَ على هذا النحوِ؟

100
00:09:17,429 --> 00:09:24,711
لا، كلّ ما في الأمر أنّي أود رؤيتها بنفسي
مقصدي، أنّي لم يتسنَّ لي توديعها قطّ

101
00:09:27,465 --> 00:09:32,198
أتدركين أنّي و إيّاكِ كنّا حرّاس الانقاذ
عند حوض السباحة بالصيف الماضي؟

102
00:09:32,277 --> 00:09:38,357
ومُشكلتي الوحيدتين في حياتي كانتا إنفصالي عن
إيلينا)، وإقحامي بالعمل بالإنعاش القلبيّ الرئويّ)

103
00:09:38,408 --> 00:09:40,408
كلّ شيءٍ كان مُختلفاً جداً آنذاك

104
00:09:40,493 --> 00:09:47,246
أما الآن، فـ (إيلينا) تواعد مصّاص دماء
... وأنتِ ساحرة، وأختي أمست شبحاً، و

105
00:09:47,331 --> 00:09:52,712
وإنّي مُجرّد شابٌّ يتسائل كيف
ساء مآل حياته على هذا النحوِ

106
00:09:52,747 --> 00:09:59,170
هذا جنونٌ يا (مات)، إنّي ليس
بوسعي تخيُّل مدى شعورك حيال ذلك

107
00:09:59,234 --> 00:10:00,554
... إنّما

108
00:10:01,233 --> 00:10:05,789
هذا قد يفسّر لمَ لستُ مُهتمّاً
بخدعة ليلة سنة التخرّج

109
00:10:09,728 --> 00:10:14,422
سأذهب لآتي بلفافتين أخرتين
ثم نذهب إلى صالة الالعاب الرياضيّة

110
00:10:54,583 --> 00:10:59,386
(إنّي هنا يا (مات
بوسعي مساعدتكَ

111
00:11:01,826 --> 00:11:03,826
أبقيها مرفوعةً

112
00:11:04,491 --> 00:11:09,797
أين (ستيفان)؟ ماذا فعلتَ بهِ؟ -
ستيفان) في وقت راحته) -

113
00:11:09,881 --> 00:11:12,582
!(اخرجي من هنا يا (بوني

114
00:11:12,633 --> 00:11:15,783
كنتُ أتسائل متى ستظهرين
يُمكننا أن نبدأ الآن

115
00:11:15,834 --> 00:11:20,119
دانا)، لمَ لا تستريحي؟)
!أنتِ و(تشاد) الزما السكون

116
00:11:20,171 --> 00:11:25,423
أفترض أنّكِ سبب كون (إيلينا) حيّةً تُرزق؟ -
هذا صحيح، إنّ تريد لوم أحدٍ، فلـُمني أنا -

117
00:11:25,474 --> 00:11:27,090
ليس من حاجةٍ للّوم يا عزيزتي

118
00:11:27,142 --> 00:11:30,459
إنّما يبدو أنّ تدخلكِ الساحريّ سبب
بعض الأعراض الجانبيّة الغير مرغوبة

119
00:11:30,511 --> 00:11:33,477
وطالما أنّكِ بيت المشكلة
فسأرغمكِ على حلُّها

120
00:11:33,562 --> 00:11:36,429
!حسبكِ عنّي -
اهدء الآن -

121
00:11:36,480 --> 00:11:39,348
(يُسعدني أن أقدم لكم جميعاً: أختي (ريبيكا

122
00:11:39,432 --> 00:11:41,632
ولكم كلمة من قبيل التحذير
إنّها قدّ تغدو وضيعة الاساليب للغاية

123
00:11:41,683 --> 00:11:44,300
لا تكُن أخرقاً -
!دعاه وشأنه -

124
00:11:44,352 --> 00:11:46,902
سأوضّح لكم الامر على نحوٍ بسيطٍ جداً

125
00:11:46,970 --> 00:11:52,739
كلّما حاولتُ تحويل مذؤوبٍ إلى هجينٍ
فيموتون جميعاً أثناء طور التحوُّل

126
00:11:52,807 --> 00:11:56,154
إنّ هذا حقّاً لأمرٌ شنيعٌ جداً

127
00:11:58,661 --> 00:12:01,804
أودّ سبيلاً يسعني
(عبره إنقاذ هجائني يا (بوني

128
00:12:01,890 --> 00:12:06,281
... (و رحمةً بـ (تايلر
يجدر بكِ أن تُعجّلي

129
00:12:36,218 --> 00:12:37,743
لقد قتله

130
00:12:37,771 --> 00:12:40,369
إنّه ليس ميّتاً، فدماء
كلاوس) ستحوّله مصّاص دماءٍ)

131
00:12:40,456 --> 00:12:43,941
(وإن تنجح (بوني
فسينجو من طور التحوُّل

132
00:12:44,009 --> 00:12:50,728
هلُمّي إذاً، آتي بكتب سحركِ، وما إلى
ذلك، وسأبقي على (إيلينا) لحفظ الأمانِ

133
00:12:57,533 --> 00:13:03,586
إذاً، هذه آخر قرينة
الأصليّة كانت أجمل بكثير

134
00:13:03,670 --> 00:13:10,292
يكفي يا (ريبيكا)، هلاّ تأخذي
الفتى المذؤوب إلى مكانٍ آخر؟

135
00:13:16,211 --> 00:13:18,055
تجاهليها فحسب

136
00:13:19,013 --> 00:13:20,313
أيّتها الجميلة الضئيلة

137
00:13:20,381 --> 00:13:21,480
ماذا ستفعلين؟

138
00:13:21,548 --> 00:13:26,767
لستُ أدري، اللعنة التي يتحدّث عنها بعمر ألف
عاماً، وكُتب سحري ليس في فحواها ذلك الزمن

139
00:13:26,788 --> 00:13:28,568
أبوعسكِ إلتماس العونِ من
الساحرات السالفات اللائي ساعدنكِ قبلاً؟

140
00:13:28,577 --> 00:13:33,196
لم يعُد لي من وصالٍ معهنّ، لقد قطعوا
وصالي بهنّ مُنذ أعدتُ (جيرمي) للحياة

141
00:13:33,558 --> 00:13:39,616
وجدتها! لا يُمكنني التواصل مع
الموتى، لكن (جيرمي) بوسعه ذلك

142
00:13:39,826 --> 00:13:43,411
إنّي مُصغي -
ماذا إذا أخبرتكَ أن ثمّة سبيلٌ لقتل (كلاوس)؟ -

143
00:13:43,803 --> 00:13:45,850
وليس خنجرٌ يقتله على نحوٍ
مؤقّت، إنّما سبيلٌ يقتله للأبدِ

144
00:13:45,889 --> 00:13:48,896
كنتُ لأقول أنّكِ يائسة
أو تكذبين، أو علّكِ ثملة

145
00:13:49,189 --> 00:13:51,065
أو أنّكِ يائسة كاذبة وثملة

146
00:13:51,116 --> 00:13:53,584
أوَتذكر صديقتي (بيرل)؟ -
أجل -

147
00:13:53,668 --> 00:13:57,002
مُنذ بضعة قرون خلت، أخبرتني عن
(مصّاص دماء يعرف كيفية قتل (كلاوس

148
00:13:57,022 --> 00:13:58,356
ثمّ لم تُخبرني شيئاً بعدذاك

149
00:13:58,402 --> 00:14:00,571
حسنٌ، لمَ لا؟ -
لأنّ ذلك كان بيتُ نفوذها -

150
00:14:00,622 --> 00:14:05,183
وعَت أنّ تلكَ معلوماتٌ هامةٌ
وما كانت لتشاطرني إيّاها

151
00:14:05,245 --> 00:14:08,426
حسنٌ، هذا عظيمٌ، لكنّها قد ماتت

152
00:14:08,510 --> 00:14:12,411
ولذلك لم أذكر هذا الأمر قبلاً
لأنّها لم تُخبر سوى شخص وحيد

153
00:14:12,462 --> 00:14:13,679
مَن؟ -
ابنتها -

154
00:14:13,746 --> 00:14:15,159
(آنـّا) -
هي أيضاً ميّتة -

155
00:14:15,214 --> 00:14:18,582
... وهذا ما يعود بنا للتعويل على -
عليّ أنا -

156
00:14:20,517 --> 00:14:22,684
يعيدكم للتعويل عليّ

157
00:14:32,350 --> 00:14:33,894
!(ستيفان)

158
00:14:34,870 --> 00:14:35,859
(كلاوس)

159
00:14:35,926 --> 00:14:41,372
أأتيت لتُنقذ فتاتك يا صاح؟ -
لقد أتيتُ مُلتمساً صفحكَ -

160
00:14:42,314 --> 00:14:47,328
ولأتعهّد بولائي -
حسنٌ، إنّكِ أخلّيت بهذا العهد سلفاً -

161
00:14:47,370 --> 00:14:52,115
إيلينا) لم تعُد تُعنيني شيئاً)

162
00:14:52,384 --> 00:14:58,826
وأيّما تطلّب مني فعله، فسأفعله

163
00:14:58,957 --> 00:15:03,068
هذا عادلٌ بما فيه الكفاية
دعنا نشرب الدماء على شرف ذلك

164
00:15:04,148 --> 00:15:05,815
!اقتلهما

165
00:15:07,213 --> 00:15:11,998
!ماذا تنتظر؟ اقتلهما -
لا! (ستيفان)، لا تفعل ذلك -

166
00:15:12,082 --> 00:15:15,166
... لن يأذني، لقد قال

167
00:15:20,454 --> 00:15:24,455
أوَلا تعنيكَ في شيءٍ؟
إنّ كذباتك لا تنفك تتكدّس

168
00:15:24,506 --> 00:15:29,458
!دعها وشأنها، سأفعل أيّما تريد، لكَ كلمتي -
كلمتكَ لم تعُد تعني الكثير -

169
00:15:29,509 --> 00:15:34,018
لقد قضيتُ الصيف نوطاً بكلمتكَ
وخلال ذلك الوقت لم اُضطرّ للجوء إلى هذا

170
00:15:34,072 --> 00:15:37,930
!توقّف عن المقاومة -
لا تفعل ذلك، لا تفعل ذلك -

171
00:15:37,981 --> 00:15:42,299
لطالما لم أرِد ذلك، كلّ ما أردته
هو ولائكَ، أما الآن فعليّ إنتزاعه

172
00:15:42,350 --> 00:15:47,984
إيّاكَ، إيّاكَ، إنّما عليكَ
أن تفعل ما آمركَ بهِ في حينه

173
00:15:48,019 --> 00:15:56,438
لن تهرب و لن تختبيء
إنّما وببساطة ستُطيع فحسب

174
00:15:57,860 --> 00:15:59,547
!لا

175
00:16:01,442 --> 00:16:03,358
!(ستيفان)

176
00:16:06,044 --> 00:16:10,256
الآن، اقتلهما أيّها المُمزّق

177
00:16:35,070 --> 00:16:37,843
هذا لن يُجدي

178
00:16:38,138 --> 00:16:41,806
أظنّ حبيبتكَ الساحرة
تخشى هروبكَ مع حبيبتكَ الشبح

179
00:16:41,874 --> 00:16:46,642
توقّف عن إعتناق
مأساة المراهقين، ركّز

180
00:16:50,030 --> 00:16:53,066
لن أساعدهما -
كلاّ، لا بأس من المساعدة -

181
00:16:53,080 --> 00:16:57,158
(إنّهما يبحثان عن سبيلٍ لردع (كلاوس -
لستُ أحفل، (كاثرين) ليست بصديقةٍ لكَ -

182
00:16:57,225 --> 00:16:59,459
ليس أيّ منهما بصديقٍ لكَ -
ماذا تقول؟ -

183
00:16:59,527 --> 00:17:03,507
حسنٌ، إنّها لا تود مساعدتكما

184
00:17:04,329 --> 00:17:09,465
نصيحتي، إنّ أردت صُنع عُجّة
البيض فعليكِ بكسر بعضٍ من البيض

185
00:17:11,166 --> 00:17:14,384
جيرمي)، أودّ أن أعرف فحسب)
ليس من مسألة شخصيّة في هذا

186
00:17:14,469 --> 00:17:16,018
!ما هذا بحقّ السماء؟ -
!(جيرمي) -

187
00:17:16,103 --> 00:17:19,837
آنـّا)، أعلم أنّكِ تسمعينني، أخبرينا)
فكلّما عجلتي، كان خيراً لحبيبكِ هنا

188
00:17:19,889 --> 00:17:22,523
(إنّهما يبحثان عن (مايكل -
!(مايكل) -

189
00:17:22,607 --> 00:17:24,440
مايكل)، أهذا اسمه؟)

190
00:17:24,508 --> 00:17:27,586
من يكون (مايكل)؟ -
مصّاص الدماء الذي يصيد مصّاصي الدماء -

191
00:17:27,611 --> 00:17:30,094
لا ترغبون يإيقاظه، إنّه سيقتلنّكم أجمعين

192
00:17:30,113 --> 00:17:31,731
ماذا تقول؟ -
!مرحباً -

193
00:17:31,770 --> 00:17:35,813
إنّه مصّاص دماء وصيّاد
وستكونان أحمقين إنّ توقظاه

194
00:17:36,615 --> 00:17:39,440
ماذا تقصدي بإيقاظه؟ -
آن أوان إيجاد المفاتيح -

195
00:17:48,228 --> 00:17:52,958
لم يكن من هاتفٍ جوّال في عصري
كان ليُسهّل جمّاً من الحياةِ

196
00:17:56,628 --> 00:18:00,010
أين (تايلر)؟ -
إنّه ميّت -

197
00:18:05,171 --> 00:18:08,073
ماذا فعلتِ بهِ؟ -
!اعتبريه في قيلولة -

198
00:18:08,206 --> 00:18:10,540
حينما يستيقظ سيغدو هجيناً

199
00:18:16,786 --> 00:18:18,845
بئساً

200
00:18:25,807 --> 00:18:28,390
أهذه قلادتي؟

201
00:18:29,967 --> 00:18:33,138
لمَ هذه القرينة الساقطة ترتدي قلادتي؟

202
00:18:34,619 --> 00:18:39,775
يُسعدني دائماً رؤية مصّاص دماءٍ على كينونته
الحقيقيّة، تلكَ الفصيلة أمست نِكديّة كثيراً

203
00:18:40,331 --> 00:18:44,266
كلاّ، أنتَ من فعل ذلك بهِ -
لقد دعوتهِ إلى الحفل يا عزيزتي -

204
00:18:44,289 --> 00:18:46,344
إنّه من يرقص على الطاولة

205
00:18:47,680 --> 00:18:51,065
أين هي؟
أين قلادتي؟

206
00:18:51,150 --> 00:18:53,367
عمَّ تتحدثين؟ -
كانت تملكَ قلادتي -

207
00:18:53,645 --> 00:18:54,847
انظر

208
00:18:58,855 --> 00:19:03,522
حسنٌ، حسنٌ، ثمّة المزيد من الكذبات -
أين القلادة؟ -

209
00:19:03,574 --> 00:19:05,741
لم أعُد أحوزها -
!إنّكِ كاذبة -

210
00:19:07,626 --> 00:19:10,827
!حسبكِ -
!(إجعلها تعترف بمكانها يا (نيك -

211
00:19:16,165 --> 00:19:23,398
!أين القلادة يا عزيزتي؟ كوني صريحة -
(إنّي أخبرنّكَ الحقيقة، لقد سرقتها (كاثرين -

212
00:19:24,627 --> 00:19:28,730
كاثرينا)! بالتأكيد)

213
00:19:28,981 --> 00:19:31,263
حسنٌ، هذا سوء حظٍ

214
00:19:31,310 --> 00:19:34,258
لو كنّا نحوز القلادة
... لسهُلت المهمّة على الساحرة

215
00:19:34,287 --> 00:19:38,927
لكن طالما نتبّع الطريقة القاسية
في ذلك، فدعونا نحدد مُهلّة زمنيّة

216
00:19:43,039 --> 00:19:44,985
عشرون دقيقة

217
00:19:45,727 --> 00:19:49,818
إنّ لم تجد (بوني) حلاً خلال هذهِ الفترة
... فأودّكَ أن تتغذى مُجدداً، وهذه المرّة

218
00:19:50,449 --> 00:19:56,554
أودّكَ أن تتغذى على
إيلينا)، تعلم أنّكَ تودّ لك)

219
00:19:56,606 --> 00:19:59,323
!لا يا (كلاوس)! لا تفعل ذلك بهِ

220
00:19:59,390 --> 00:20:03,649
ليس مسموحاً لأحدٍ بالمغادرة
إنّ تحاول الهرب، اكسر عامودها الفقريّ

221
00:20:09,731 --> 00:20:12,915
أوَجدت (جيرمي)؟ -
كلاّ، لقد اتّصلت بهِ 20 مرّة -

222
00:20:12,999 --> 00:20:17,495
حسنٌ، سآتي بمفاتيحي، سنتجّه إلى بيبته -
حسنٌ، سأقابلكَ عند سيّارتكَ -

223
00:20:21,950 --> 00:20:24,408
ما هذا بحقّ السماء؟

224
00:20:56,849 --> 00:20:58,802
!لا بدّ أنّكِ تهزأين بي

225
00:21:06,232 --> 00:21:12,444
مات)! بوسعي مساعدتكَ)
لكنّي أودّكَ أن تسمعني

226
00:21:26,146 --> 00:21:30,214
:رسالة من مجهول"
"(بوسعي مساعدتكَ يا (مات

227
00:21:31,182 --> 00:21:32,714
فيكي)؟)

228
00:21:35,185 --> 00:21:36,666
فيمَ تأخـُّركَ؟

229
00:21:36,783 --> 00:21:40,302
ربّما يبدو هذا جنوناً، لكنّي
أظن (فيكي) تحاول التواصل معي

230
00:21:40,386 --> 00:21:40,743
ماذا؟

231
00:21:40,744 --> 00:21:44,587
(أظنّها بوسعها المساعدة لإنقاذ (تايلر -
(لا، (جيرمي) مَن بوسعه المساعدة لإنقاذ (تايلر -

232
00:21:44,638 --> 00:21:49,423
لا يُمكننا إيجاد (جيرمي)، لذا علينا تجربة
شيء آخر، لديّ فكرة لكنّي احتاج عونكِ

233
00:21:49,475 --> 00:21:52,119
قابليني عند بركة السباحة -
لستُ أفهم -

234
00:21:52,182 --> 00:21:56,079
بوسع (جيرمي) رؤية الاشباح لأنّكِ أعدتهِ من
كنف الموتِ، أودّكِ أن تفعلي ذات الشيء لي

235
00:21:56,080 --> 00:21:59,870
(ماذا؟ لا! هذا جنونٌ يا (مات -
إنّ هذا سيُجدي، ثقي بي -

236
00:21:59,871 --> 00:22:06,685
لا يا (مات)، لم يعُد بوسعي القيام بذلك السحر -
(لستِ تحتاجين للسحرِ يا (بوني -

237
00:22:06,769 --> 00:22:10,957
عليكِ فقط أن تكوني بارعةً بالإنعاش
القلبيّ الرئويّ على نحو أفضل منّي

238
00:23:42,972 --> 00:23:47,625
لا تنَم يا (جيرمي)، فربّما لديك إرتجاج -
شكراً لإهتمامكَ أيّها الأخرقَ -

239
00:23:47,753 --> 00:23:50,335
توقّف عن التبويز، فلقد تكبّد
تضحية من أجل منفعة باقي الفريق

240
00:23:50,428 --> 00:23:52,706
(الجميع سيشكركَ بمجرّد موت (كلاوس

241
00:23:52,854 --> 00:23:56,362
أين هاتفي؟ -
أتودّ الاطمئنان على (إيلينا)؟ -

242
00:23:56,565 --> 00:23:58,472
أتود التأكّد أنّها راضية
عن ضربك أخيها الصغير؟

243
00:23:58,495 --> 00:23:59,917
إنّه لديكِ

244
00:24:00,670 --> 00:24:03,319
ماذا عساي أقول؟ أحتجتُكَ
أن تكون حاضراً هنا والآن

245
00:24:03,413 --> 00:24:09,466
كاثرين)، الهاتف، الآن)

246
00:24:12,187 --> 00:24:15,329
بوني) كانت تراسلني) -
ما الأمر؟ -

247
00:24:15,379 --> 00:24:17,747
(إنّه (كلاوس -
(لا عودةٌ يا (دايمُن -

248
00:24:17,817 --> 00:24:19,972
!(اصمتي يا (كاثرين -
انظر إلى الصورة الأشمل -

249
00:24:20,024 --> 00:24:22,594
أفضل فرصة لقتل
(كلاوس) هي بإيجاد (مايكل)

250
00:24:22,821 --> 00:24:26,087
ابقَ معها حتّى ترشدكما
آنـّا) الطريق، و أنا سأعود)

251
00:24:27,114 --> 00:24:32,246
إنّكَ تذهب إلى موتكَ بقدميكَ
دايمُن) الذي أعرفه لم يكُن بهذا غلباء)

252
00:24:32,731 --> 00:24:36,482
ما كنتُ لأفعل ذلك من أجلكِ

253
00:24:44,573 --> 00:24:49,881
أرجوك يا (مات)، لا يمكنني فعل ذلك
!ليس من شيءٍ آخر يسعني فعله

254
00:24:49,975 --> 00:24:52,525
(مات)، (مات)

255
00:24:54,663 --> 00:24:56,408
فيكي)؟)

256
00:24:57,331 --> 00:24:58,665
(مات)

257
00:24:59,560 --> 00:25:00,916
!أرجوك

258
00:25:00,967 --> 00:25:02,124
بوسعي رؤيتكِ

259
00:25:02,152 --> 00:25:05,261
أودّكَ أن تُصغي إليّ بعناية
ليس لديّ الكثير من الوقتِ

260
00:25:05,303 --> 00:25:11,093
لماذا؟ ماذا يجري؟ أين كلانا الآن؟ -
هذا لا يهُم، أودّكَ أن تُبلّغ (بوني) رسالةً -

261
00:25:17,741 --> 00:25:20,627
لا بأس، إنّكَ بخير

262
00:25:34,058 --> 00:25:37,165
والد (كارولين) وسعه مقاومة
(الاستحواز الذهنيّ عدّة مرات يا (ستيفان

263
00:25:37,266 --> 00:25:39,305
لستُ أدري كيف، لكنّه فعل
ذلك، ربّما يكون ذلك مُمكناً

264
00:25:39,357 --> 00:25:41,824
أجل، أجل، ربّما يكون ذلك
منوطاً بالتحكّم بالعقل، صحيح؟

265
00:25:41,908 --> 00:25:44,192
ربّما يتطلّب ذلك الكثير من التركيز
و كذلك عدة عقودةٍ من التدريب

266
00:25:44,276 --> 00:25:46,810
هذا ليس بالخطب الجلل -
ستيفان)، يُمكنكَ التحكّم في هذا) -

267
00:25:46,861 --> 00:25:50,330
حينما يدقّ ذلك الجرس بإنتهاء
الوقت، اشرب دمائي فحسب

268
00:25:50,414 --> 00:25:55,750
لم تفهمي بعد، ليس بوسعي التوقّف
إنّي مُمزّقٌ يا (إيلينا)، والمُمزّق لا يتوقّف

269
00:25:55,817 --> 00:26:02,486
اصغيُ للكلمات التي تخرج من فمكِ، لكن كل ما
أسمعه هو صوت قلبكِ يضخّ الدماء إلى جسدكِ

270
00:26:03,038 --> 00:26:08,290
وحينما ينتهي العدّ التنازليّ لهذه
الساعة، فسأتغذى مُضطراً عليكِ

271
00:26:08,971 --> 00:26:11,126
أتريدين أن تعلمي أسوأ ما بالأمر؟

272
00:26:11,899 --> 00:26:16,237
لن أتمكن من التوقّف عن ذلك -
لا أصدق ذلك، بوسعكَ المقاومة -

273
00:26:16,284 --> 00:26:17,963
يجب أن تريد ذلك بقوّة

274
00:26:18,014 --> 00:26:19,609
لمَ؟ هل لأنّي أحبّكِ؟ -
!أجل -

275
00:26:19,773 --> 00:26:21,498
(هذا صحيح يا (ستيفان
لأنّكَ تُحبّني

276
00:26:21,550 --> 00:26:25,270
ستقاوم لأن بعد كلّ ما مررنا
بهِ سويّاً، فإنّكَ مدينٌ لي بذلك

277
00:26:26,775 --> 00:26:32,221
أوَتعلمين، إنّكِ مُحقّة
إنّي مدينٌ لكِ بكلّ شيء

278
00:26:32,331 --> 00:26:38,842
لأنّكِ كنتِ الشيء الوحيد الذي
وقاني الاستسلام وطمس إنسانيّتي

279
00:26:38,893 --> 00:26:41,227
لكنّي ليس بيدي
(حيلة حيال ماهيّتي يا (إيلينا

280
00:26:42,055 --> 00:26:47,851
كلّما أكثرتُ من تناوُل الدماء، كلّما رغبتُ بالمزيد
... و طالما أتناول جمَّ الدماء بينما أنا بالقرب منكِ

281
00:26:48,115 --> 00:26:51,379
فإنّكِ ميّتة لا محالة

282
00:27:14,059 --> 00:27:16,092
أين أنا؟ ماذا حدث؟

283
00:27:17,110 --> 00:27:19,677
(تايلر) -
لا تكونِ خجولة حيال مصارحته -

284
00:27:20,929 --> 00:27:22,584
ماذا يجري؟

285
00:27:23,130 --> 00:27:27,298
كلاوس) يُحوّلكَ إلى)
مصّاص دماء، إلى هجينٍ

286
00:27:28,325 --> 00:27:30,467
إنّكَ في طور التحولِ

287
00:27:30,518 --> 00:27:35,404
لا تُغفلا الجزء العصيب يا عزيزاي
إنّكَ لن تنجو ما لم تنجح ساحرتكَ

288
00:27:35,471 --> 00:27:38,606
وإنّ لم تنجح، فإنّكَ ميّتٌ لا محالة

289
00:27:38,829 --> 00:27:42,776
ستكون بخيرٍ، إتّفقنا؟
ستكون على ما يُرام

290
00:27:42,993 --> 00:27:49,696
أتسائل كيف حالها
فإنّ ساعة صالة الألعاب تمضي

291
00:27:49,781 --> 00:27:52,947
بمجرّد أن تشعر بالتحسّن سأقتلكَ

292
00:27:52,999 --> 00:27:56,533
(لقد نجح الأمر، رأيتُ (فيكي -
رأيتها؟ -

293
00:27:56,690 --> 00:27:58,816
قالت أنّ لديها رسالة من أجلكِ -
من أجلي؟ -

294
00:27:58,972 --> 00:28:01,103
من الساحرة التي نصّبت
(لعنة الهجين على (كلاوس

295
00:28:01,170 --> 00:28:03,654
قالت أنّ ما حري أن تنجو
(إيلينا) من شعائر (كلاوس)

296
00:28:03,722 --> 00:28:08,122
الهجائن لا تنجو من طور التحوّل
لأن (إيلينا) لازالت على قيد الحياة

297
00:28:09,693 --> 00:28:12,060
(تايلر) -
سيموت، أليس كذلك؟ -

298
00:28:12,127 --> 00:28:14,773
ما كنتُ لأوقن كثيراً بذلك

299
00:28:15,296 --> 00:28:19,597
إنّ اُخيّر بين حياة القرينة وحياة هجين
فسأنتقي إنقاذ الهجين في كلّ مرّة

300
00:28:21,248 --> 00:28:23,999
إيلينا)، عليكِ أن تهربي) -
... لكن (كلاوس) قال أنّي ما إنّ أحاول الهرب -

301
00:28:24,101 --> 00:28:26,835
أعلم ما قال، لكنّكِ إنّ تبقي فلن
تكون ثمّة فائدة تُرجى من ذلك

302
00:28:27,650 --> 00:28:30,174
أرجوكِ يا (إيلينا)، أرجوكِ، أرجوكِ

303
00:28:31,370 --> 00:28:34,640
ليس من سبيلٍ آخر -
ثمّة سبيلٌ آخر يا (ستيفان)، عليكَ المقاومة -

304
00:28:40,278 --> 00:28:44,279
ستيفان)، إنّي أحبّكَ، عليكَ أنّ تقاوم)

305
00:28:44,346 --> 00:28:46,347
لا يمكنني كبح جموح ذلك

306
00:28:49,533 --> 00:28:52,851
!إيلينا)، اهربي، هيّا)

307
00:29:14,106 --> 00:29:16,793
يجب أن نبرح عن المقابلة على هذا النحوِ

308
00:29:30,360 --> 00:29:33,642
الآن، هذا أمرٌ ساحرٌ لم يسبق لي رؤيته

309
00:29:33,710 --> 00:29:38,846
الشيء الوحيد الأقوى من
نهمكَ للدماء هو حبّكَ لهذهِ الفتاة

310
00:29:39,850 --> 00:29:41,213
لمَ لم تُقمّع مشاعركَ الانسانيّة؟

311
00:29:41,265 --> 00:29:43,182
لا -
هيّا -

312
00:29:43,233 --> 00:29:47,735
إنسانيتكَ تقتلكَ
لا بد أنّ كلّ تأنيب الضمير ذلك قد أنهككَ

313
00:29:47,819 --> 00:29:49,719
اقمعها -
!لا -

314
00:29:49,770 --> 00:29:51,937
(ستيفان) -
إنّكَ قويّ -

315
00:29:52,005 --> 00:29:55,270
لكنّكَ لستَ على ذلك القدر المنشود من القوّة

316
00:29:57,298 --> 00:30:01,278
اقمعها

317
00:30:04,412 --> 00:30:06,497
!لا

318
00:30:09,665 --> 00:30:12,583
!اقمعها

319
00:30:19,621 --> 00:30:21,506
ماذا فعلت؟

320
00:30:28,344 --> 00:30:34,790
لقد داويته، لكنّي أظن أنّ
ذلك يتطلّب إختباراً، أليس كذلك؟

321
00:30:35,424 --> 00:30:36,813
أيّها المُمزّق

322
00:30:39,351 --> 00:30:47,549
أتودّ رشفة من عُنقِ القرينة؟

323
00:31:08,162 --> 00:31:11,612
حسنٌ، وآلت الحقيقة، الساحرة
الأصليّة تقول أنّ القرينة يجب أن تموت

324
00:31:11,663 --> 00:31:15,388
أيعني ذلك أنّ بوسعنا قتلها؟ -
كلاّ، إنّي موقنٌ أنّ ذلك يعني النقيض -

325
00:31:15,835 --> 00:31:18,666
ماذا؟ -
فلتسمّي ذلك حدساً -

326
00:31:20,260 --> 00:31:25,525
إليكَ دماء (إيلينا)، اشربها -
(لا! لا، إياكَ يا (تايلر -

327
00:31:25,595 --> 00:31:31,545
إنّ لم يتغذى فسيموت بأيّ حالٍ
يا عزيزتي، فلتعتبر هذه تجربة

328
00:31:32,259 --> 00:31:33,710
لا بأس

329
00:31:39,244 --> 00:31:41,529
ها نحنُ أولاء

330
00:31:44,003 --> 00:31:45,286
فتى مُطيع

331
00:31:49,521 --> 00:31:53,972
!تايلر)؟ لا) -
!بحقّ الجحيمَ! صمتاً -

332
00:32:16,825 --> 00:32:19,259
حسنٌ، هذه دلالة طيّبة

333
00:32:33,413 --> 00:32:34,470
أين أنا؟

334
00:32:34,505 --> 00:32:37,963
في مشفى يا عزيزتي
لقد تعرّضتِ لمحنة عصيبة

335
00:32:38,030 --> 00:32:43,550
يجب أن أخرج من هنا -
ليس مسموحاً بذلك، فلقد فقدتِ دمًّا جمًّا -

336
00:32:45,411 --> 00:32:51,663
مهلاً، أتأخذين دمائي؟ -
(بالتأكيد، فإنّها بالغة الأهمّية لصديقكِ (كلاوس -

337
00:32:55,668 --> 00:33:02,260
لا تقاومي يا عزيزتي، فقد قال لي
أنّكِ تحتاجين إلى مُتسعٍ من الراحة

338
00:33:06,364 --> 00:33:10,347
إذاً القرينة ليست بالعقبة، إنّما دمائها الحلّ

339
00:33:10,382 --> 00:33:14,033
يبدو كذلك -
كيف علمت ذلك؟ -

340
00:33:14,117 --> 00:33:19,620
حسنٌ، تدركين كم كرهتني الساحرة الأصليّ
أكنتِ تتوقّعيني أفعل شيئاً سوى نقيض قولها؟

341
00:33:20,038 --> 00:33:23,907
إنّها تقبع مُنذ ألف عاماً في قبرها
ولم تنفك عن العبث معكَ

342
00:33:24,301 --> 00:33:27,413
هذا يُدلي بمدلولٍ منطقيّ
إنّ فكرتِ من منظورها

343
00:33:27,449 --> 00:33:30,649
فذلك كان ضمان الأمان
خاصّتها ما إنّ تُكسر لعنة الهجينِ

344
00:33:30,692 --> 00:33:34,172
يجب أن تموت القرينة حتّى
... أغدو هجيناً، لكن حال موتها

345
00:33:34,218 --> 00:33:37,386
لن يتسنّى لكَ إستخدام
دمائها لتكوين سلالتكَ الجديدة

346
00:33:38,066 --> 00:33:41,442
وذلك ما كان سيتركني وحيداً ما حييت

347
00:33:42,137 --> 00:33:46,949
أذلك بيتُ القصيد من هوسكَ بالهجائن؟

348
00:33:47,871 --> 00:33:51,371
لا تريد أن تبقى وحيداً فحسب؟

349
00:33:53,202 --> 00:34:00,498
كلّ ما أريده هو أخذ القرينة
وهجيني، والرحيل عن هذه البلدة

350
00:34:03,789 --> 00:34:09,180
لمَ لا تأتي بالشاحنة، وسآتي بـ (إيلينا)؟

351
00:34:21,973 --> 00:34:24,914
حسنٌ، انظروا من قرر أخيراً الظهور بالحفل

352
00:34:24,966 --> 00:34:26,170
أين هي؟ -
إيلينا)؟) -

353
00:34:26,217 --> 00:34:31,452
إنّها تتبرّع من أجل هدف عظيم، أخشى
أنّي لا يسعني السماح لكَ بالتدخل يا صاح

354
00:34:31,503 --> 00:34:33,583
ستضطرّ لقتلي -
... لكم يروقني قتلكَ -

355
00:34:33,606 --> 00:34:37,122
لكنّي تعهّدتُ لأخيك بألاّ أقتلكَ
وعلى نقيضه فإنّي أوفي بعهدي

356
00:34:37,174 --> 00:34:41,842
أوَتعلم، خطر ببالي الآن أنّه لم
يعُد يحفل كثيراً بعد الآن بذلك العهد

357
00:34:41,926 --> 00:34:45,094
ألا تريد أن تسمع
خبراً عن صديقكَ (مايكل)؟

358
00:34:45,145 --> 00:34:50,235
ماذا تعلم عن (مايكل)؟ -
أعلم أنّه يعلم أنّكَ هنا -

359
00:34:50,524 --> 00:34:51,647
إنّكَ تهزي

360
00:34:51,671 --> 00:34:56,539
أنا و(كاثرين) قد وجدناه
فلتعتبر ذلك بيت نفوذنا

361
00:35:48,154 --> 00:35:50,017
(دايمُن)

362
00:35:51,853 --> 00:35:53,130
مرحباً

363
00:36:13,349 --> 00:36:16,983
أمتأكدٌ أنّكَ بخيرٍ؟ -
(إنّي بخير حالٍ يا (كارولين -

364
00:36:17,035 --> 00:36:21,619
أقصد، مثل ظاهرة غير مسبوقة، إنّي أشعر
بإندفاع للقوّة، أتمنى لو بوسعي أن أشرح لكِ

365
00:36:22,407 --> 00:36:26,873
كلّ شيءٍ أصبح ... أفضل

366
00:36:44,134 --> 00:36:46,634
هذه ستكون سنة مُذهلة

367
00:36:55,677 --> 00:36:59,893
مرحباً، أأنتَ مُستعد؟ بوسعي
(إستغلال توصيلة إلى بيت (جيرمي

368
00:36:59,922 --> 00:37:01,456
أجل، لحظة واحدة

369
00:37:06,689 --> 00:37:08,648
!اصغِ إليّ

370
00:37:09,640 --> 00:37:13,101
أعلم أنّكَ تودّ تقديم يد العونِ
و أعلم أنّكَ تفتقد أختكَ

371
00:37:13,185 --> 00:37:19,921
لكن ما فعلتَه كان تهوّراً وغباء -
أعلم يا (بوني)، أعلم -

372
00:37:21,507 --> 00:37:26,225
لكنّه قد نجح، ولقد إستحقّ المحاولة -
(إنّكَ لستَ ترغب أن تكون جزءً في كلّ ذلك يا (مات -

373
00:37:26,277 --> 00:37:32,779
إنّكَ الوحيد الذي يحظى بحياةٍ طبيعيّة
بغض النظر عن مدى شعوركَ بالضياعِ

374
00:37:33,295 --> 00:37:39,066
لا تنسَ ذلك -
(فهمتُ يا (بوني -

375
00:37:41,015 --> 00:37:44,719
سأوافيكِ بالخارج خلال دقيقة، إتّفقنا؟

376
00:37:45,576 --> 00:37:54,543
فيكي) هنا، إنّها تراقبني، وإنّي)
أودّ دقيقة فحسب لأودّعها، إتّفقنا؟

377
00:38:08,401 --> 00:38:13,789
عن جدّ يا (بوني)، لن أقدِمُ
... على أي عملٍ غبيّ، إنّما

378
00:38:15,506 --> 00:38:17,056
فيكي)؟)

379
00:38:23,495 --> 00:38:25,595
(مرحباً يا (ماتي

380
00:38:37,021 --> 00:38:38,817
تفضّلي بعضاً من الخمر

381
00:38:42,070 --> 00:38:43,670
سيساعدكِ على النسيان

382
00:38:48,824 --> 00:38:50,940
أجل، إنّه قويّ

383
00:38:53,243 --> 00:38:57,206
تعلمين أنّي كذلك
بوسعي مساعدتكِ على النسيان

384
00:38:58,553 --> 00:39:00,420
على الأقل فيما يخصّ
الذكريات الغير مرغوبة

385
00:39:00,455 --> 00:39:09,907
كلاّ، لا أريد مسحٌ لذاكرتي
إنّما أودّ تذكر كلّ ما بدر

386
00:39:19,676 --> 00:39:23,233
لقد سرقته لأعيده إليكِ

387
00:39:26,541 --> 00:39:31,546
لقد ضاع حقاً، ولقد رأيتُ
ذلك يحدث بأم عيني

388
00:39:32,100 --> 00:39:35,652
بعد كلّ ما مررنا بهِ لمساعدته

389
00:39:36,637 --> 00:39:41,063
إنّه الآن ... قد ضاع

390
00:39:54,983 --> 00:40:01,675
أين كنتَ يا (دايمُن)؟ -
ما حري أن أغادر -

391
00:40:08,923 --> 00:40:17,382
أوعدكِ ألّن أترككِ وحدكِ مُجدداً

392
00:40:22,407 --> 00:40:24,843
حسنٌ، ألا يبدو ذلك لطيفاً؟

393
00:40:27,218 --> 00:40:29,581
ماذا تفعل هنا يا أخي؟

394
00:40:31,391 --> 00:40:36,731
فيما تحققتُ آخر مرّة وجدتتي أعيش هنا

395
00:40:38,057 --> 00:40:43,568
لقد رحل (كلاوس)، لكنّه
طلب منّي حراستكِ إلى أن يعود

396
00:40:44,724 --> 00:40:49,528
من الآن فصاعداً أنتِ تحت حمايتي

397
00:40:53,401 --> 00:40:58,123
ومن كلّ قلبي: تابعا

398
00:41:04,157 --> 00:41:06,212
أنّى لكَ علمت أنّ (آنـّا) لم تكُن تخدعكَ؟

399
00:41:06,306 --> 00:41:09,692
إنّ هذا المكان هو أقدم
(جناحٍ لأكبر مقبرةٍ في (شارلوت

400
00:41:09,743 --> 00:41:13,715
قالت أنّ ساحرة دفنتهم هنا
بالتسعينات من القرن المُنصرم

401
00:41:13,863 --> 00:41:15,496
انظري هناك

