1
00:00:01,514 --> 00:00:03,293
<i> ... "(سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"</i>

2
00:00:03,328 --> 00:00:06,547
أختي أمست شبحاً
و لم يتسنَّ لي توديعها

3
00:00:09,244 --> 00:00:11,807
!(ارجوك يا (مات -
(مات) -

4
00:00:12,928 --> 00:00:15,060
!فيكي)؟)

5
00:00:15,095 --> 00:00:18,538
(إنّهما يبحثان عن (مايكل
مصّاص الدماء صائد مصّاصين الدماء

6
00:00:18,573 --> 00:00:20,875
لستم ترغبون في
إيقاظه، فسيقتلكم أجمعين

7
00:00:20,910 --> 00:00:25,219
إليك دماء (إيلينا)، اشربها
!فتى مُطيع

8
00:00:25,254 --> 00:00:27,202
هذه دلالة طيّبة

9
00:00:27,237 --> 00:00:30,227
لقد انقلب
إنّ (ستيفان) قد ولّى ولن يعود

10
00:00:30,262 --> 00:00:32,515
بوسعكَ المقاومة، عليكَ
أن ترغب في ذلك بقوّة فحسب

11
00:00:32,550 --> 00:00:35,025
لماذا؟ أوَلأنّي أحبّكِ؟ -
أجل يا (ستيفان) لأنّكَ تُحبّني -

12
00:00:35,060 --> 00:00:40,870
الشيء الوحيد الأقوى من نهمكَ
للدماء هو حبّكِ لهذه الفتاه، ابطله

13
00:00:40,905 --> 00:00:42,208
لا

14
00:00:44,121 --> 00:00:47,273
!أبطله -
ماذا فعلت؟ -

15
00:00:47,308 --> 00:00:49,750
لقد داويته

16
00:01:35,888 --> 00:01:37,472
صباح الخير

17
00:01:43,415 --> 00:01:47,418
ضغط لكمتكِ يُخرج الوتد -
سهلٌ بما فيه الكفاية -

18
00:01:51,422 --> 00:01:52,906
هذا غريب

19
00:01:59,154 --> 00:02:02,631
لا بد أنّه عالق أو ما شابه -
لستِ قويّة بما فيه الكفاية -

20
00:02:03,636 --> 00:02:06,732
يجدر بكِ الشروع بتدريبات رفع الاثقال
لتنمّي بعضاً من العضلات

21
00:02:07,855 --> 00:02:09,274
شكراً لكَ التجميل من الأمرِ

22
00:02:09,963 --> 00:02:13,214
أتعلمين ما هذا؟ -
قنبلة (فيرفيان)، لقد إستخدمتها قبلاً -

23
00:02:13,292 --> 00:02:17,353
إذاً فتعلمين أن عنصر المفاجأة هو بيت
ميزتكِ حينما يتعلّق الأمر بمصّاصين الدماء

24
00:02:19,268 --> 00:02:20,535
المفاجأة؟ -
!يا إلهي -

25
00:02:24,420 --> 00:02:27,208
(هذه ليست مُزحة بالنسبة إليّ يا (ريك -
أتحسبين أنّي أمازحكِ؟ -

26
00:02:27,276 --> 00:02:32,937
مصّاصون الدماء ينالون أيّما يريدون
ويأذون أيّما يريدون دون ندمِ، فهذه طبيعتهم

27
00:02:33,070 --> 00:02:39,220
(لستَ مُضطراً للتورية، بوسعكَ قول (ستيفان -
انظري، إنّي أعلم سب تواجدكِ هنا -

28
00:02:39,288 --> 00:02:41,908
لقد آذاكِ (ستيفان) ولا تودّي أن يتكرر ذلك مُجدداً

29
00:02:42,080 --> 00:02:48,318
لكنّكِ تحسبني مجنونةً، لأعتقد أنّي بوسعي
حماية نفسي من مصّاص دماء طمس إنسانيّته

30
00:02:48,896 --> 00:02:54,253
أحسبكِ تبيّنتِ سبيلاً للخروج من فراشكِ
هذا الصباح، وهذا يجعلكِ أقوى شخصٌ عرفته

31
00:02:55,589 --> 00:02:59,023
أظنّ بوسعكِ فعل أيّ شيء

32
00:03:12,200 --> 00:03:20,079
<b>"يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء"
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 6
"روح الــمــراهــقــة"</b>

33
00:03:29,380 --> 00:03:32,390
ها نحنُ أولاء، عام التخرّج

34
00:03:33,180 --> 00:03:36,573
هل من أحدٍ يشعر بمزيداً من الهيمنة؟

35
00:03:37,598 --> 00:03:39,632
حسنٌ، إذا خدعة ليلة عام التخرّج قد ولّت

36
00:03:39,843 --> 00:03:42,375
لكنّنا نتقبل الامر و نُمضي بحياتنا

37
00:03:42,594 --> 00:03:48,694
أنتِ مُحقّة، لمَ أدع حقيقة كون عشيقي
يرى عشيقته السابقة يُعيقني عن هذه التجربة؟

38
00:03:48,804 --> 00:03:55,496
أنتِ مُحقّة، لمَ أدع حقيقة كون عشيقي
أصبح هجيناً تُعكّر من صفو يومي الرائع هذا؟

39
00:03:56,258 --> 00:03:58,176
اليوم هو ذكرانا السنوية

40
00:03:59,251 --> 00:04:03,304
عملياً، تقابلتُ و(ستيفان) في
أوّل يومٍ من العام الدراسي الماضي

41
00:04:04,399 --> 00:04:07,809
أجل، إنّكِ تربحين -
أمتأكدةً من رغبتكِ بالتواجد هنا؟ -

42
00:04:07,876 --> 00:04:11,197
يجب أن أكون هنا، لا بد
أن أرمي ما كان وراء ظهري

43
00:04:11,880 --> 00:04:14,315
إنّها سنة جديدة، و تعبق بحياةٍ جديدةٍ

44
00:04:39,881 --> 00:04:44,976
(أليكساندرا)
أعطني يدكِ رجاءً

45
00:04:46,415 --> 00:04:49,587
السمرائتان بسطتا
على السلالم سجاد فارسيّ

46
00:04:51,448 --> 00:04:55,027
أتعني أنّنا مدينان لهن بسجادة فارسية؟ -
إنّه بيتي أنا أيضاً يا أخي -

47
00:04:55,066 --> 00:04:57,377
أترغب في جولة؟

48
00:04:58,444 --> 00:05:01,229
(أهذا ما كان بعقل (كلاوس
حينما سحركَ ذهنياً لحماية (إيلينا)؟

49
00:05:01,280 --> 00:05:04,866
هاتان السيّدتان يساعدنني
لأكون ما بوسعي غدوِّه

50
00:05:14,161 --> 00:05:16,286
أين (ستيفان)؟ -
من أنتِ بحقّ السماء؟ -

51
00:05:16,332 --> 00:05:20,341
لقد تركني هنا، أخي فعلاً تركني هنا -
آسف -

52
00:05:20,390 --> 00:05:23,326
نبرة حديثك تشير إلى
أنّي يُفترض أن أهتم لأمركِ

53
00:05:24,290 --> 00:05:27,910
أأنتِ أخت (كلاوس)؟ -
أنا (ريبيكا)، تُسعدني مقابلتكَ -

54
00:05:27,988 --> 00:05:30,894
أيّهم غرفتي؟ -
لن تمكثي هنا -

55
00:05:32,242 --> 00:05:37,461
يالفظاظتكما
سأتبيّن بنفسي

56
00:05:40,217 --> 00:05:41,918
أحزر أنّها ستمكث هنا

57
00:05:46,749 --> 00:05:49,134
ماذا؟ هل بات من المُشين
التحدث إلى طلاب السنين الأولى؟

58
00:05:49,476 --> 00:05:53,786
مرحباً، سعِد يومكَ الدراسيّ الاول -
أأنتِ غاضبة؟ -

59
00:05:53,837 --> 00:05:58,368
لستُ غاضبة، إنّما استقلتُ من
(مشاطرتكَ أطلال علاقتيكَ بـ (آنـّا) و(فيكي

60
00:05:58,431 --> 00:06:01,884
لم أتحدث إلى (فيكي) مُنذ فترة -
(هذا ليس بيت القصيد يا (جريمي -

61
00:06:01,968 --> 00:06:05,053
أعلم، أعلم، إتّفقنا؟ لكنّي
(تحتم علي رؤية (آنـّا) مُجددا يا (بوني

62
00:06:05,138 --> 00:06:10,420
(كانت لديها معلومات يريدها (دايمُن -
فهمتُ يا (جيرمي)، لكن ضع نفسكَ محلّي -

63
00:06:11,643 --> 00:06:14,846
إنّكَ أحببت كلاهن
ولم تفسخ علاقتكَ مع أيّ منهن

64
00:06:14,898 --> 00:06:20,285
بلّ ماتا، و أنتَ لا تنفك تسمح لهم بالعودة -
أتحسبين أنّي يروق لي أيّاً من ذلك؟ -

65
00:06:20,353 --> 00:06:21,370
... أنا

66
00:06:21,454 --> 00:06:24,917
أظنّكِ لديكَ سُلطة إتخاذ
القرار في رؤيتهن من عدمها

67
00:06:25,788 --> 00:06:29,035
تذكر ذلك، إتّفقنا؟

68
00:06:46,963 --> 00:06:49,681
لطالما كنتَ أفضل منّي في
كونكَ جزءً من المُجتمع المدرسيّ

69
00:06:49,732 --> 00:06:51,683
آسفة

70
00:06:52,636 --> 00:06:55,663
لا يمكنكِ الاستمرار في
الظهور على هذا النحوُ و إفزاعي

71
00:06:55,733 --> 00:07:00,298
إنّي شبحٌ، و هذا كلّ ما في وسعي
ولا يسعني الظهور لكَ ما لم تكن تُفكر في

72
00:07:00,743 --> 00:07:07,085
أجل، كنتُ أفكر بيومنا الاول بالعام الماضي
... كنتُ قلقاً من الاصطدام بـ (إيلينا) و قلتِ لي

73
00:07:07,139 --> 00:07:10,285
سُحقاً لذلك، كن رجلاً
و أظهر لها قيمة ما فقدته

74
00:07:10,742 --> 00:07:13,705
أجل، وبدلاً من ذلك قابلت مصّاص دماء

75
00:07:15,741 --> 00:07:22,727
أأنتَ بخير يا (ماتي)؟ تبدو حزيناً -
أجل، إنّما هي هموم الحياة فحسب -

76
00:07:23,867 --> 00:07:28,840
مُنذ موتكِ لم أرَ أمي
هذا فوق طاقتي لأحتمله

77
00:07:29,900 --> 00:07:33,392
إنّي سعيدٌ بالتحدث إليكِ
بالرغم من ذلك، إنّي أفتقدكِ

78
00:07:33,443 --> 00:07:35,277
وأنا أيضاً أفتقدكَ

79
00:07:39,442 --> 00:07:42,901
ماذا لو أخبرتكَ أن ثمّة
سبيلٌ لمساعدتي على العودة؟

80
00:07:42,952 --> 00:07:44,620
ماذا تقصدين بالعودة؟

81
00:07:45,426 --> 00:07:49,791
دونافون)! ماذا تفعل؟)
!هيّا يا رجل، لنمضي

82
00:07:54,214 --> 00:07:58,133
أتتحدث إلى نفسكَ؟ -
ما سبب مزاجكَ الطيّب؟ -

83
00:07:58,218 --> 00:08:01,887
إنّنا طلاّب سنة التخرّج يا رجل، و الحياة طيّبة

84
00:08:05,458 --> 00:08:11,742
هيّا يا (مايكل)، تفضّل الفطور
!هيّا يا (مايكل)، افق

85
00:08:15,163 --> 00:08:15,976
ماذا؟

86
00:08:16,015 --> 00:08:18,539
ماذا تعني بـ "ماذا"؟
لقد كنتُ أتّصل بكِ طوال يومين

87
00:08:18,601 --> 00:08:20,972
هذه هي الفترة التي
كنتُ أتجاهلكَ خلالها تماماً

88
00:08:21,024 --> 00:08:22,862
(جيرمي غيلبرت) أخبرني أنّكِ وجدتِ (مايكل)

89
00:08:22,908 --> 00:08:28,080
نوعاً ما، لكنّه لم يستعد عافيته إلى الآن
إنّه لا يأكل، و لقد جرّبتُ معه كلّ شيء

90
00:08:28,147 --> 00:08:30,315
من حفار القبور والنائحين
والفئران، والجرذان إلى الخفافيش

91
00:08:30,366 --> 00:08:33,652
إنّه ليس مُهتمّاً بكلّ ذلك فحسب -
حسنٌ، كدّي في المحاولة -

92
00:08:33,703 --> 00:08:38,174
نريده أنّ يقتل (كلاوس) حتّى اتمكن من
إعادة (ستيفان) لرشده قبل أن يدمر لي البيت

93
00:08:39,967 --> 00:08:43,372
حسنٌ
سأحاول مُجدداً

94
00:08:48,885 --> 00:08:51,553
هل تتفقد حالي؟ إنّي بخير

95
00:08:51,638 --> 00:08:55,939
... أجل، إذاً
ربّما لا يجدر بكِ أن تأتي إلى هنا لفترة

96
00:08:56,119 --> 00:08:57,392
لدينا ضيفة جديدة

97
00:08:57,853 --> 00:08:59,931
(مُدللة (كلاوس -
ريبيكا)؟) -

98
00:09:00,126 --> 00:09:02,681
أتقيم معكَ الآن؟ لماذا؟ -
لم تم التخلّي عنها -

99
00:09:02,732 --> 00:09:06,110
ربّما (كلاوس) قرر التخلّي
(عنها بعدما ذكرتُ اسم (مايكل

100
00:09:07,091 --> 00:09:13,358
ماذا بشأن (ستيفان)؟ إلام يُخطط؟
يتصفح الجرائد، و يهندم شعره

101
00:09:13,896 --> 00:09:15,794
بحقكَ يا (دايمُن)، بوسعي
تدبر الأمر، ماذا هناك؟

102
00:09:15,861 --> 00:09:18,956
هل هذا صوت الجرس؟
لا يتعيّن عليكِ التأخر عن المحاضرة

103
00:09:27,973 --> 00:09:29,924
نسيتُ ما يخص ليلة
الاحتفال بفشل حرق البرلمان

104
00:09:30,364 --> 00:09:32,728
يجب أن تذهبي
إنّه أوّّل حدث مشاركة جماعية لزمرتنا

105
00:09:32,812 --> 00:09:34,763
وذلك من شأنه إرساء
إنطباعات طيّبة طوال العام

106
00:09:34,847 --> 00:09:38,817
رويدكِ يا (كارولين)، سأحضر -
... شكراً لكِ، إنّما -

107
00:09:40,486 --> 00:09:41,737
سعد يومكِ الأول الدراسي لهذا العام

108
00:09:43,459 --> 00:09:45,180
هل هذه دماء؟ -
!ربّاه -

109
00:09:49,155 --> 00:09:50,322
ماذا يجري؟

110
00:09:50,358 --> 00:09:52,664
لا يتعيّن على مصّاص الدماء
إرتداء طعامه مجبئاً بهِ إلى المدرسة

111
00:09:52,688 --> 00:09:54,266
لا تقلقِ، لقد كان مُجرد كيس دمٍ فحسب

112
00:09:54,297 --> 00:09:56,161
من أين؟ -
(أعطتني إياه (ريبيكا -

113
00:09:56,427 --> 00:10:00,832
ريبيكا)؟ ولمَ عساكَ تتحدث إليها؟) -
أمرها (كلاوس) بمراقبتي -

114
00:10:00,883 --> 00:10:02,032
لحماية أجدد مساعديه

115
00:10:02,084 --> 00:10:07,330
أجدد ماذا؟ لمَ أنتَ مُفتتن بذلك؟ -
(إنّي أوّل هجينٍ ناجحٌ له يا (كارولين -

116
00:10:07,534 --> 00:10:09,069
ألا تحسبين أن في هذا
ولو قدرٌ ضئيلٍ من العظمة؟

117
00:10:10,592 --> 00:10:15,355
لا أصدق ما نطقت بهِ توّاً -
إذاً، سأذهب -

118
00:10:15,867 --> 00:10:17,267
هيّا

119
00:10:23,747 --> 00:10:28,872
(مرحباً يا (إيلينا -
ماذا تفعل هنا؟ -

120
00:10:28,894 --> 00:10:31,913
ماذا تقصدين؟ إنّي عائدٌ للمدرسة
!لأقدم كلّ ما بوسعي من مساعدة

121
00:10:31,997 --> 00:10:34,532
ماذا؟ لماذا؟ -
كلاوس) يريدني أن أعتني بكِ) -

122
00:10:34,583 --> 00:10:37,668
إنّي أقوم بما أمرني بهِ فحسب -
سأتأخّر عن المحاضرة -

123
00:10:37,736 --> 00:10:42,290
الفصل من هذا الطريق -
(دعني و شأني يا (ستفان -

124
00:10:42,374 --> 00:10:45,459
إيلينا)، أتحسبني أودّ لعب دور)
طالب سنة التخرّج للمرّة المئة؟

125
00:10:45,544 --> 00:10:48,746
لا، فليس لي من خيارٍ في هذا الأمر
وأنتِ كذلك لستِ مُخيّرة

126
00:10:48,797 --> 00:10:51,707
قلتُ دعني و شأني -
دعها -

127
00:10:56,688 --> 00:10:58,727
!إيّاكما! توقّفا

128
00:11:00,210 --> 00:11:03,662
لن تعترض طريقي مُجدداً، أسمعتني؟

129
00:11:06,148 --> 00:11:08,950
أراكما في محاضرة التاريخ

130
00:11:20,352 --> 00:11:23,223
ما الذي يفعله هنا بحقّ السماء؟ -
لقد سحره (كلاوس) ذهنيّاً ليحرسني -

131
00:11:23,579 --> 00:11:27,623
(من الجليّ أنّي غدوتُ الآن أحد مساعدي (كلاوس
حيثّ أن دمائي هي الشيء الوحيد لخلق الهجائن

132
00:11:27,765 --> 00:11:28,817
الآن هو حارسٌ؟

133
00:11:28,895 --> 00:11:31,199
لستُ أعلم ماذا يكون
(لكنّه بالتأكيد ليس (ستيفان

134
00:11:32,698 --> 00:11:35,046
انظر، تواجده هنا ليس في صاح أيّ منا

135
00:11:35,368 --> 00:11:36,919
علينا بفعلِ شيءٍ

136
00:11:46,830 --> 00:11:48,139
إنّكَ تجلس على مقعدي

137
00:11:52,284 --> 00:11:53,760
مرحباً

138
00:11:57,918 --> 00:12:03,261
مرحباً بعودتكم يا طلاب السنة الأخيرة، لنعُد بعقولنا
إلى مضمار الدراسة ونبدأ بالمؤسسين الأصليين للبلاد

139
00:12:03,329 --> 00:12:06,014
الأمريكان الاصليّون -
ماذا بشأن القراصنة الاسكندنافيين؟ -

140
00:12:06,098 --> 00:12:10,802
ليس من دليلٍ بشأنهم يُثبت
مكوثهم الفعليّ في الولايات المُتحدّة

141
00:12:12,137 --> 00:12:15,396
من أنتِ؟ -
اسمي (ريبيكا)، و أنا جديدة الانضمام -

142
00:12:15,435 --> 00:12:17,943
والتاريخ يعد مادتي المفضّلة

143
00:12:32,778 --> 00:12:36,454
لم يكن لديكَ إهتمام
بالتنقيب السطحيّ لإنتزاع الحجارة

144
00:12:36,489 --> 00:12:38,894
تبيّنتُ أنّكِ ستشعرين بالراحة هنا

145
00:12:38,929 --> 00:12:40,233
!ياللروعة

146
00:12:40,268 --> 00:12:43,615
إذاً ماذا تقصدين بأنّي في
وسعي مساعدتكِ على العودة؟

147
00:12:43,650 --> 00:12:49,550
حالياً بوسعي العودة حينما تفكّر بي
لكنّ ثمّة سبيلٌ لأكون في حلٍ من ذلك الشرط

148
00:12:49,585 --> 00:12:50,328
كيف؟

149
00:12:50,363 --> 00:12:53,795
أعلم أن ذلك يبدو جنوناً، لكن
ثمّة من يساعدني في الحياة الأخرى

150
00:12:53,830 --> 00:12:58,161
الجانب الآخر؟ -
يا صاح، ماذا تفعل هنا؟ -

151
00:12:59,914 --> 00:13:03,421
أبوسعي طرح ذات السؤال عليكَ؟ -
أبحث عن المعمل الدراسيّ لسنة التخرّج يا صاح -

152
00:13:04,446 --> 00:13:09,138
حسنٌ، أراكَ لاحقاً

153
00:13:10,889 --> 00:13:12,841
ألم يعُد بوسعه رؤيتكِ؟

154
00:13:12,876 --> 00:13:16,381
كان يتحدث إلى (فيكي) هناك أمام الملأ -
كيف؟ -

155
00:13:16,416 --> 00:13:23,310
لا بدّ أنّه بدأ يراها مُنذ مات و عاد إلى الحياة، قالت
أنّها قد تعود، وأنها تتلقى ثمّة عونٌ من الحياة الأخرى

156
00:13:23,345 --> 00:13:25,849
كيف؟
أيّ شاكلةِ من العون؟

157
00:13:25,884 --> 00:13:27,271
من يساعدكِ؟

158
00:13:27,306 --> 00:13:33,559
لقد حدّثتني الساحرة قائلةً أن ثمّة شعائر
بوسعها فعلها لتدفعني من برزخي إليكم

159
00:13:33,594 --> 00:13:37,692
أهذا مُمكنٌ؟ أبوسعها العودة؟ -
هذا مُمكناّ إذا كان لديها دافع قويّ -

160
00:13:37,727 --> 00:13:40,822
مثل الغضبِ؟ -
أجل، إنّي الآن منوطةٌ بكَ فحسب -

161
00:13:40,857 --> 00:13:45,476
نقطة تواصلي الوحيدة بعالمكم هي أنتَ
... أمّا إن وسعها الحصول على نقطة جذبٍ أقوى

162
00:13:45,511 --> 00:13:51,375
سيكون بوسعي الذهاب و الاياب كيفما
أحبّ زماناً و مكاناً ولن أضطرّ للتعويل عليكَ

163
00:13:51,410 --> 00:13:53,004
(لكنّكِ ستظلّ شبحاً رغم ذلك يا (فيك

164
00:13:53,039 --> 00:13:56,730
أظنّ كوني في بلدة تعجّ بمصّاصين الدماء
والمذؤوبين والسحرة، لن يُشعرني بالجفولِ

165
00:13:56,765 --> 00:14:03,296
حقاً؟ أترين في ذلك مدعاةً للمُزاح؟ -
رويدكَ يا (مات)، لن يسع غيركَ رؤيتي -

166
00:14:03,331 --> 00:14:06,951
(إنّها نذير سوءٍ يا (جيرمي
ليس من يشيء حولها سوى الظلمّةِ

167
00:14:06,986 --> 00:14:10,475
تلكَ (فيكي) التي نتحدث عنها، وهي
ليست شخصيّةً شريرة على هذا النحو

168
00:14:10,510 --> 00:14:16,628
لا يمكن العبث في توازن الطبيعة دون ثمنٍ
... فإذا هي تستخدم طاقة ساحرةٍ من الجانب الآخر

169
00:14:16,663 --> 00:14:18,862
فلستَ تعلم الثمن
الذي عليها دفعه بالمقابل

170
00:14:19,001 --> 00:14:21,222
يُمكنني أن أغدو جزءً من
(هذه الحياة مُجدداً يا (مات

171
00:14:21,257 --> 00:14:28,186
بدلاً من البقاء وحيدة بالجانب الآخر
ولن تُضطرّ أيضاً للبقاء وحيداً

172
00:14:40,262 --> 00:14:44,259
ما الذي ينبغي عليّ فعله؟

173
00:14:55,106 --> 00:14:58,150
هل من أحدٍ رأى (دانا)؟

174
00:14:58,185 --> 00:15:01,795
يبدو أنّكِ ذات علاقاتٍ مُتعددة
مع فريق المُشجعات

175
00:15:01,830 --> 00:15:03,931
ماذا تفعلين؟

176
00:15:05,038 --> 00:15:08,161
!أنتِ! أنتِ

177
00:15:10,059 --> 00:15:17,777
لا يمكنكِ المجيء و التدخل في حياتنا -
لستُ مُهتمة بحياتكِ -

178
00:15:20,090 --> 00:15:22,440
لستُ مُهتمة بتلألؤكِ، ولا شعبيتكِ
ربّما مُهتمّة بعشيقكِ

179
00:15:23,970 --> 00:15:27,865
أحسنوا التدريب أيّها المتكاسلين، هيا، هيا

180
00:15:29,055 --> 00:15:30,213
أظنّنا انتهينا أيّها المُدرب

181
00:15:30,379 --> 00:15:32,540
هل من إنهيار بروحكَ المعنوية
!يا بني (لاكوود)؟ عُد إلى الصفِّ

182
00:15:32,575 --> 00:15:35,103
لديّ فكرة أفضل

183
00:15:36,422 --> 00:15:40,963
اصمت، و لنستعد للذهاب
إلى أمسية الاحتفال

184
00:15:40,998 --> 00:15:44,446
إلى الاستحمام أيّها السادة -
"أجل" -

185
00:15:48,412 --> 00:15:53,179
(حاول أن تكون ماكراً قليلاً يا (تايلر -
أهذه نصيحة من ملكة الرقّة؟ -

186
00:15:53,214 --> 00:15:57,639
إنّي مُطوُّعٌ زمامي كلّياً -
لمَ تتصرّف على هذا النحوِ إذاً؟ -

187
00:15:57,674 --> 00:16:04,508
لا عليكِ يا (كارولين)، إنّي بخير، لم أكن أفضل
حالاً من قبل، لقد وهبني (كلاوس) هذه الهبة

188
00:16:04,543 --> 00:16:08,088
لكن ... هذا ... ماذا؟ -
انظروا إلى الفتاة الجديدة -

189
00:16:08,123 --> 00:16:11,295
هيّا يا (ريبيكا)، إنّكِ لها

190
00:16:16,507 --> 00:16:19,719
!يا إلهي -
سُحقاً -

191
00:16:19,754 --> 00:16:22,227
سُحقاً، الفتاه لديها مهارات مُذهلة

192
00:16:25,052 --> 00:16:27,892
آدائكِ كان مُذهلاً -
أجل، حقاً -

193
00:16:31,414 --> 00:16:38,070
ها انتِ ذا تبدين نشيطة، أستذهبين
إلى حفل الليلة؟ يبدو أنّه سيكون ممتعاً

194
00:16:38,105 --> 00:16:41,562
حقاً يا (ستيفان)، دعني و شأني -
هل أمسيتُ مصدر إزعاجٍ الآن؟ -

195
00:16:41,597 --> 00:16:45,774
حتى العودة إلى الديار، بمن ستأتي
بالمناسبة؟ لا أودّكِ أن تُبدي بمظهرٍ مريب

196
00:16:45,809 --> 00:16:47,953
!إنّي آسف

197
00:16:47,988 --> 00:16:49,539
!حاذر أيّها الاحمق

198
00:16:49,574 --> 00:16:53,414
من أنتَ؟ -
إنّي رجل تعهّد على حفظ كيس بشريّ من الدماء -

199
00:16:53,449 --> 00:16:57,879
لستُ أقصد الاهانة

200
00:17:02,291 --> 00:17:03,937
ماذا؟

201
00:17:19,520 --> 00:17:23,216
لا، ابعديه

202
00:17:23,941 --> 00:17:28,213
إنّكَ تحتاج للدماء -
!ابعديه عنّي -

203
00:17:29,580 --> 00:17:34,286
أأنتَ سعيدٌ الآن؟ -
شكراً لكِ -

204
00:17:34,796 --> 00:17:42,034
(إنّي أتذكركَ، لقد كنتَ تبحث عن (كلاوس
(عام 1920 من القرن المُنصرم في (شيكاغو

205
00:17:44,269 --> 00:17:49,827
لستَ تبدو مُخيفاً ... بالنسبة لكونكَ
مصّاص دماء عتيّ صيّاد لمصّاصين الدماء

206
00:17:55,585 --> 00:17:57,067
ماذا؟ أترفعين الاثقال
إستعداداً لمقاومة مصّاصين الدماء؟

207
00:17:57,091 --> 00:18:00,758
أتعلم ما يحدث الآن؟
"لقد نعتني (ستيفان) بـ"كيس الدماء البشريّ

208
00:18:01,165 --> 00:18:03,265
إنّه شخصٌ مُختلفٌ كلّياً

209
00:18:07,854 --> 00:18:09,846
ماذا تفعل؟ -
أساعدكِ -

210
00:18:09,869 --> 00:18:11,151
!(دايمُن) -
!هيّا أيّها المُكدة -

211
00:18:11,163 --> 00:18:12,446
!توقف

212
00:18:17,556 --> 00:18:20,059
كما ولو أن أحد بني
سلفاتور) ليس بغيضاً بما فيه الكفاية)

213
00:18:20,090 --> 00:18:25,522
لقد اتصلتِ، وها أنا هنا
ما هي الخطّة أيّتها الأميرة المُحاربة؟

214
00:18:26,163 --> 00:18:27,452
(أريد حبس (ستيفان

215
00:18:27,453 --> 00:18:31,423
... حتى يأتي (مايكل) على الأقل
ويقتل (كلاوس) و ينتهي الاستحاوز الذهنيّ

216
00:18:31,475 --> 00:18:33,876
(سواء إستحواز ذهني أو لا، فإنّ (ستيفان
بات نهماً جداً بدماء البشر، إتفقنا؟

217
00:18:33,907 --> 00:18:36,313
على نحوٍ مهول -
لقد أنقذته من ذلك قبلاً -

218
00:18:36,397 --> 00:18:38,604
الامر مُختلف هذه المرّة
(فإعادة التأهيل بعيدة المنال يا (إيلينا

219
00:18:38,674 --> 00:18:42,235
لقد ولّت إنسانيّته، و إنطفأت الأنوار
و ليس من أحدٍ بالمنزل

220
00:18:42,802 --> 00:18:44,445
(فلتفعلها من أجلي يا (دايمُن

221
00:18:46,424 --> 00:18:50,426
كلّما نظرتُ إليهِ
أشعر وكأني سأنهار

222
00:18:50,469 --> 00:18:53,220
وأنّي لستُ أهبه ذلك الرضا

223
00:18:57,961 --> 00:19:01,522
ماذا تفعل؟ -
أتشعري بذلك؟ -

224
00:19:01,606 --> 00:19:05,442
إنّها العظمة الوُسطى في الصدر
إنّها عظمة صلدة

225
00:19:06,387 --> 00:19:09,079
هنا
أسفل القفص الصدريّ

226
00:19:09,898 --> 00:19:14,785
بجوار العامود الفقريّ
هذا هو طريقكِ لقلب مصّاصين الدماء

227
00:19:16,951 --> 00:19:19,698
(سأفعل أيّما تريديني أن أفعل يا (إيلينا

228
00:19:22,544 --> 00:19:23,911
لن يأذيكِ أحدٌ

229
00:19:25,487 --> 00:19:27,531
خاصة أخي

230
00:19:44,473 --> 00:19:46,257
سأغوي (ستيفان) بعيداً عن أمسية الاحتفال

231
00:19:46,293 --> 00:19:48,411
... ثم حينما يتم تشتيت إنتباهه -
أقوم بإردائه -

232
00:19:48,923 --> 00:19:52,810
ألا يمكن لـ (بوني) كبحه سحرياً أو ما شابه؟ -
إنّي أحاول إبقاء (بوني) خارج هذا الأمر -

233
00:19:52,877 --> 00:19:54,689
لستُ أثق بأن (ستيفان) لن يأذيها

234
00:19:54,736 --> 00:19:57,212
كارولين)، هل تدبرتِ دوركِ؟) -
!أجل -

235
00:19:57,552 --> 00:20:01,533
سأحرص على أن يظل سجل
فوربز) القديم مُعداً على أفضل وجه)

236
00:20:01,642 --> 00:20:04,250
(إنّنا نُغفل مُفتاح اللعب، (ريبيكا

237
00:20:04,454 --> 00:20:07,029
(أينما يذهب (ستيفان
تتبعه ذات الشعر المُسدل

238
00:20:07,130 --> 00:20:10,622
ولهذا مُهمتكَ ستكون إبعادها -
كيف؟ إنّها أصليّة؟ -

239
00:20:10,689 --> 00:20:12,574
فيمَ تحققتُ آخر مرّة
وجدتُ وفاضنا خالي من الخناجر

240
00:20:12,641 --> 00:20:17,128
إذاً أشغلها بسحرك -
ربّما يكون من الافضل إيجاد خنجرٍ -

241
00:20:17,196 --> 00:20:19,714
ألن تبرح عن الغضب منّي ولو ليومٍ يا (ريك)؟ -
أشك في ذلك -

242
00:20:19,798 --> 00:20:21,833
آسفٌ على تأخري، ماذا يجري؟

243
00:20:21,884 --> 00:20:24,502
نودّكَ أن تأتي لنا
(بمخزون والدتكَ من (الفيرفيان

244
00:20:24,553 --> 00:20:26,077
ما يكفي لتخديل (ستيفان) لفترة بسيطة

245
00:20:26,116 --> 00:20:28,059
(لا يمكنكم فعل ذلك بـ (ستيفان

246
00:20:28,087 --> 00:20:29,037
لمَ لا؟

247
00:20:29,067 --> 00:20:33,344
ثق بي يا (تايلر) إنّ هذا من أجل الصالح العام -
(أجل، ولكن ليس في صالح (كلاوس -

248
00:20:34,713 --> 00:20:42,916
(لكن (كلاوس) شرير يا (تايلر
لمَ تتصرّف مثل هجينٍ مُستعبدٌ هكذا؟

249
00:20:42,976 --> 00:20:46,259
ماذا؟
(كلاوس) له الفضل فيما أنا عليه يا (كارولين)

250
00:20:46,877 --> 00:20:48,633
إنّي مدينٌ له بكلّ شيء -
!ياللفتى -

251
00:20:48,650 --> 00:20:52,980
حسنٌ، هلا نخفف نبرة الحديث رجاءً؟ -
ماذا يجري؟ -

252
00:20:54,015 --> 00:20:55,449
إنّي سأذهب فحسب

253
00:20:58,372 --> 00:21:00,522
ماذا تفعل؟

254
00:21:00,799 --> 00:21:02,627
إنّه مُولّى -
ماذا؟ -

255
00:21:02,694 --> 00:21:06,279
مُولّى، أي أنّه يشعر بالولاء تجاه
كلاوس) لأنّ له الفضل فيما هو عليه)

256
00:21:06,372 --> 00:21:10,325
ولاءٌ كيف؟ -
إنّه يسعى للقبول من قبل سيّده -

257
00:21:10,376 --> 00:21:13,244
هذا نادرٌ حقاً، لكنّه ربّما
ليس نادر الحدوث بين الهجائن

258
00:21:13,329 --> 00:21:16,161
إذاً كيف أصلح ذلك؟ -
ابحثي عن عشيقٌ جديد -

259
00:21:24,890 --> 00:21:27,675
أأنتِ على ما يُرام؟ -
حسبتُ (تايلر) سيكون هنا -

260
00:21:27,702 --> 00:21:29,703
!تايلر)، الآن؟ ياللتقلّب)

261
00:21:29,812 --> 00:21:32,670
حينما ترغب بمنحي بعضاً من
وقتكَ يوماً ما، فسنتحدث حينها

262
00:21:32,724 --> 00:21:34,992
حتذاك فكلّ فتاة لديها إحتياجاتها

263
00:21:35,011 --> 00:21:39,526
أستميحكما عُذراً -
مرحباً يا (إيلينا)، كيف حالكِ؟ -

264
00:21:39,561 --> 00:21:42,885
(إنّي أستمتع بوقتي يا (ستيفان
أمِن إعتراض لديكَ على ذلك؟

265
00:21:42,920 --> 00:21:47,656
حسنٌ، على رُسلكِ
تروّي في شرب الخمر

266
00:21:47,691 --> 00:21:53,277
حقاً، أستعلّمني
كيفية إحتساء الخمرِ؟

267
00:22:11,024 --> 00:22:14,860
(عليكَ بتركيز تفكيركَ عليّ يا (ماتي

268
00:22:17,693 --> 00:22:22,835
إن هذا لشيءٌ مريب جداً -
ركزّ فحسب، فإنّه شيءٌ حسن -

269
00:22:27,986 --> 00:22:34,252
قـُل الآن أنّكَ تقبلني -
إنّي أقبلكِ -

270
00:22:58,885 --> 00:23:03,596
هل صدمتني توّاً؟ -
أجل، لقد شعرتُ بذلك -

271
00:23:04,797 --> 00:23:09,336
و أشعر بهذه أيضاً -
لقد نجحنا -

272
00:23:09,371 --> 00:23:12,392
(إنّي هنا يا (ماتي

273
00:23:16,558 --> 00:23:18,317
تحدثت إلى (آنـّا) حيال ذلك؟

274
00:23:18,352 --> 00:23:21,322
(إنّها بالحياة الأخرى يا (بوني
حسبتها قدّ تعلم شيئاً

275
00:23:21,357 --> 00:23:23,591
عمّاذا؟
حسبتهم يكونوا وحيدون تماماً هناك

276
00:23:23,626 --> 00:23:27,805
بطريقة ما (فيكي) تتواصل
مع ساحرةٍ شديدة القوى

277
00:23:27,840 --> 00:23:32,496
ثمّة ساحرةٌ أخرى مُشتركة بالأمر، ولم
(يخطر ببالك وجوب اللجوء إليّ قبل اللوذ إلى (آنـّا

278
00:23:32,531 --> 00:23:34,497
قـُل لها ألاّ تنزعج
فإنّي كنتُ أحاول المساعدة فحسب

279
00:23:34,532 --> 00:23:37,014
(ليس الآن يا (آنـّا

280
00:23:37,049 --> 00:23:39,310
أهي هنا؟ -
إنّها تحاول المساعدة فحسب -

281
00:23:39,345 --> 00:23:42,217
حسنٌ، لا يُمكنني مواصلة ذلك، هذا صحيح -
!(بوني) -

282
00:23:42,252 --> 00:23:47,802
مات) يحاول إستحضار أخته المُتوّفية)
سأذهب لتدبر ذلك الأمر بدلاّ من هذا

283
00:23:49,808 --> 00:23:52,568
يُمكنني الشعور بهذا

284
00:23:53,293 --> 00:23:57,028
يمكنني الشعور بكلّ شيء -
هل ذكرت الساحرة هذه الجزئيّة؟ -

285
00:23:57,063 --> 00:24:01,326
فهذا سيخوّل لي فعل
ما إتّفقنا عليه بإتفاقنا

286
00:24:01,737 --> 00:24:04,651
عمَّ تتحدّثين، أيّ إتّفاقٍ يا (فيك)؟

287
00:24:04,686 --> 00:24:10,522
طالما أبقى هنا، فيجب
أن أساعدها لإستعادة التوازن

288
00:24:11,578 --> 00:24:16,117
لا يمكن السماح لهجائن (كلاوس) بالنجاة -
(لا يمكنكِ قتل (تايلر) يا (فيكي -

289
00:24:16,152 --> 00:24:20,581
ليس (تايلر) يا (مات)، إنّما
إيلينا) هي مُفتاح خلق الهاجئنِ)

290
00:24:20,616 --> 00:24:23,914
ماذا؟
(إيّاكِ يا (فيكي

291
00:24:27,577 --> 00:24:33,190
(إنّي آسفة يا (ماتي
لكنّي أودُّ البقاء

292
00:24:46,783 --> 00:24:55,597
إحتساء، إحتسء، إحتساء"
"إحتساء، إحتساء، إحتساء

293
00:25:27,074 --> 00:25:31,482
ماذا؟ أليس لكَ من أصدقاء في مثل عُمركَ؟ -
مثلما قلتِ، أجل -

294
00:25:33,501 --> 00:25:36,797
أيفترض أن يكون هذا مُمتعاً؟
لقد جرّبت هذه عشرة مرّات

295
00:25:36,832 --> 00:25:47,019
إنّكِ تنظري إليها على نحوٍ خاطيء
أنّها خشنة من الخارج، أما من الداخل

296
00:25:52,442 --> 00:25:54,936
إنّها طيّبة المذاق -
أجل -

297
00:26:08,868 --> 00:26:13,412
ما هذه النظرة؟ -
أيّ نظرة؟ -

298
00:26:13,447 --> 00:26:19,600
أخي يحظى ببعض الغزل و أنتِ غيرانة

299
00:26:19,635 --> 00:26:20,827
لستُ غيرانة

300
00:26:20,832 --> 00:26:24,503
لا بأس، أقولها لكِ من كلّ قلبي
(لكِ أن تغاري، فإن هذا سيُطري (دايمُن

301
00:26:24,538 --> 00:26:30,510
!(لستُ غيرانةٌ يا (ستيفان -
لا بأس، إنّه خطأي -

302
00:26:31,592 --> 00:26:35,190
أيّا يكون، إني راحلةٌ من هنا

303
00:26:40,629 --> 00:26:44,311
مات)، (مات)، تروّى حديثاً، ماذا حدث؟)

304
00:26:44,346 --> 00:26:49,893
(لقد إقترفتُ إثماً يا (بوني -
ماذا؟ كيف؟ أين هي؟ -

305
00:27:04,523 --> 00:27:09,372
لا أصدقِ أنّكِ لم تجربي واحدة من هذه قبلاً -
لقد كنتُ حبيسة تابوت لـ 90 عاماً -

306
00:27:09,407 --> 00:27:13,635
هذا ليس بعذرٍ

307
00:27:16,581 --> 00:27:20,831
لماذا تتصرّف معي على نحوٍ لطيف؟
!إنّكَ تكرهني، ويُفترض أن تعاملي بوضاعة

308
00:27:20,866 --> 00:27:24,978
حسنٌ، يُمكنني أن
أمسي وضيعاً إذا كان ذلك مُبتغاكِ

309
00:27:25,013 --> 00:27:31,164
إنّكَ تُلهيني، فما الغرض من ذلك؟ -
إنّي أحاول أن أكون مُضيف طيب فحسب -

310
00:27:31,199 --> 00:27:40,654
(ليس من قتالٍ عادلٍ بيننا يا (دايمُن
عليكَ بوضع هذا في حسبانكَ

311
00:27:54,586 --> 00:27:58,984
ما هذا بحقّ السماء؟
كيف عُدت إلى منزلي؟

312
00:27:59,019 --> 00:28:01,482
مُنذ عامٍ كنتَ أخرقاً

313
00:28:01,517 --> 00:28:06,568
ما علّتكِ اليوم؟ -
علّتي هي أنّكَ مُولّى -

314
00:28:06,603 --> 00:28:12,245
أوَتعلم ما معنى ذلك؟ أنّكَ تولّي
رغبات (كلاوس)، وأنّه سيّدكَ الآن

315
00:28:12,280 --> 00:28:15,890
لستُ حيواناً أليفاً لأحدٍ
يا (كارولين)، إنّه لا يتحكّم بي

316
00:28:15,925 --> 00:28:20,304
لا بد أن يكون ثمّة ما يتحكّم بكَ، لأنّي لستُ
أعلم لمَ عساكَ تتصرّف كشخصكَ القديم

317
00:28:20,339 --> 00:28:22,780
شخصي القدم؟ -
أجل، شخصكَ القديم -

318
00:28:22,815 --> 00:28:27,421
المذؤوب القديم البغيض
الذي ما كنتُ لأصادقه قطّ

319
00:28:27,456 --> 00:28:31,482
رويدكِ، مهلاً، مهلاً، مهلاً

320
00:28:31,517 --> 00:28:36,452
إنّي آسفٌ، لا أودّ أن أكون
ذلك الشخص، فلقد كرهته

321
00:28:37,444 --> 00:28:44,051
إنّكَ مصّاص دماءٍ الآن يا (تايلر)، وكلّ ما جُبلتَ
عليه يُعظّم في داخلكَ، لذا عليكَ توخّي الحذر

322
00:28:49,403 --> 00:28:58,553
سأفعلُ، إنّي أعدكِ بذلك
لا تكرهيني فحسب

323
00:29:00,000 --> 00:29:05,947
!إنّ كلّ ما أحبّه في كينونتي فحواه أنتٍ

324
00:29:19,244 --> 00:29:25,269
عهدتُ الاحاطة علماً بكلّ كوكبةٍ
أنّى لي نسيتهم جميعاً؟

325
00:29:25,304 --> 00:29:29,156
إنّكِ ثملةٌ، و يجب أن تعودي إلى البيت

326
00:29:29,191 --> 00:29:34,464
حسنٌ، دعني أجدُ سيّارتي -
تمزحين، أليس كذلك؟ -

327
00:29:34,499 --> 00:29:40,816
(شرطة إيقاف المرح، أفترضت أن (ستيفان
الممزق عضو أساسي في هذه الشرطة

328
00:29:40,851 --> 00:29:44,159
لا، سأقلّكِ إلى البيت، هيّا

329
00:29:48,673 --> 00:29:50,685
!ماذا؟ أأنتِ بالخامسة من العمرِ؟ انزلي

330
00:29:50,720 --> 00:29:57,897
لماذا؟ أوَتحسب ... لقد كان ذلك
وشيكاً، ما كان (كلاوس) ليسعد بكَ

331
00:29:57,932 --> 00:30:02,436
إنّكِ تُهلوسين -
انظر يا (ستيفان)، لستُ مُمسكةً بيدي -

332
00:30:12,490 --> 00:30:16,495
وددتكَ أنّ تلتقفني

333
00:30:36,482 --> 00:30:41,798
أأنتِ بخير؟ -
أجل، إنّي على ما يُرام -

334
00:30:41,833 --> 00:30:46,448
لا تبدين بحالٍ طيّب -
لقد نجحت الخطّة وهذا كلّ ما يهم -

335
00:30:47,660 --> 00:30:51,018
لنرحل بهِ من هنا

336
00:31:10,910 --> 00:31:15,930
إنّي آسف جداً، لم أحسبُ أنّها
قد تفعل شيء مثل هذا، لقد وثقتُ بها

337
00:31:15,965 --> 00:31:22,370
يجب أن تُعلمني بكلّ دقّة كيف
بعثت (فيكي)، حتّى يتسنّى لي إعادتها

338
00:31:26,682 --> 00:31:30,614
أرى أن كلّ العباقرة تركو حفل الليلة

339
00:31:35,790 --> 00:31:38,854
!(إيلينا)! (إيلينا)

340
00:31:45,565 --> 00:31:48,580
افتحي الباب -
!لا يُمكنني إنّه عالق -

341
00:31:53,542 --> 00:31:55,801
!ما هذا بحقّ السماء

342
00:32:02,184 --> 00:32:04,791
!(إنّي آسفةٌ يا (إيلينا

343
00:32:12,793 --> 00:32:16,656
وجدتُ هذه التعويذة و التي ستساعدني
(على حجب أيّما سحر يساعد (فيكي

344
00:32:17,291 --> 00:32:20,403
ما المطلوب منّي؟ -
اعطني يدكَ -

345
00:32:32,210 --> 00:32:33,927
(ستفان)

346
00:33:02,074 --> 00:33:04,298
ماذا هي بفاعلة؟ -
تُصحح خطأي -

347
00:33:04,333 --> 00:33:08,341
اجعلّها تتوقف -
بوني)، اسرعي) -

348
00:33:08,376 --> 00:33:11,782
إنّها ما تزال هنا بسببكَ

349
00:33:13,856 --> 00:33:17,957
!مات)، ارجوك)

350
00:33:21,533 --> 00:33:28,355
(لن أسمح لكِ أن تأذي أي أحدٍ يا (فيكي -
لن أفعل، لكنّ لا تُذهبني رجاءً -

351
00:33:28,390 --> 00:33:32,615
إنّي مُضطرٌ لذلك، فإنّ هذا
خطأٌ وليس حريٌ بكِ التواجد هنا

352
00:33:32,650 --> 00:33:39,621
إنّي آسفة، لكنّي
ضقتُ ذرعاً بالوحدة فحسب

353
00:33:39,656 --> 00:33:45,591
وإنّي كذلك
لكنّي مُضطرٌّ على جعلكِ ترحلين

354
00:33:50,928 --> 00:33:54,985
!(وداعاً يا (فيك

355
00:34:01,343 --> 00:34:04,460
لقد رحلت

356
00:34:05,273 --> 00:34:08,440
اسرعي قبل أن تنفجر -
مهلاً، مهلاً، مهلاً -

357
00:34:34,681 --> 00:34:36,659
أعطينيه، سأفعل ذلك بنفسي -
لا، بل إنّي سأفعل ذلك -

358
00:34:36,694 --> 00:34:40,034
(بحقكَ يا (دايمُن -
إيلينا)، كدتِ تُمسين وليمة شواء) -

359
00:34:40,069 --> 00:34:43,942
على الأقل بوسعي إجراء الاسعافات الاوليّة

360
00:34:45,253 --> 00:34:47,641
ها هنا ذا

361
00:34:47,676 --> 00:34:51,490
إنّكَ لعبت دورك جيداً الليلة -
حقاً؟ -

362
00:34:51,525 --> 00:34:57,793
(إنّكَ نجحت نجاحاً مُبهراً في تشتيت (ريبيكا -
أجل، قبل أن تطعنني بالسيخ -

363
00:34:57,828 --> 00:35:04,567
وأنتِ أيضاً كنتِ ثملة للغاية -
كنتُ أنتحل أغلب آدائي -

364
00:35:04,602 --> 00:35:06,527
وكذلك كنتُ أنتحلُ دوري

365
00:35:10,311 --> 00:35:14,809
أمُستعدةٌ للذهاب يا إيلينا؟ -
(أبليت حسناً الليلة يا (ريك -

366
00:35:14,844 --> 00:35:18,209
"آسف عما لحق بسيارتك الـ"بامر

367
00:35:28,558 --> 00:35:31,737
إنّكِ دائماً ما تهربين منّي خلسة -
عليكَ أن تنكسب ذلك بين عشية وضحاها -

368
00:35:31,772 --> 00:35:35,693
إنّي أعتبر ذلك تحدي

369
00:35:41,782 --> 00:35:44,602
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

370
00:35:57,504 --> 00:36:00,457
ماذا تفعلين هنا؟ -
لديّ شيءٌ من أجلكَ -

371
00:36:00,492 --> 00:36:03,374
ماذا؟ -
هديّة بسيطة -

372
00:36:18,245 --> 00:36:19,376
يجب أن ترحلي

373
00:36:19,411 --> 00:36:25,617
مُتأكد؟ لكنّي أحسب أخي يودّ هجينه
أن ينغمس في أيّما شيء تعرضه الحياة عليهِ

374
00:36:41,979 --> 00:36:45,020
أعتذر عن ثوراني

375
00:36:45,055 --> 00:36:52,174
فإنّي حرمتُ على
نفسي الدم البشريّ مُنذ أمد

376
00:36:53,152 --> 00:36:59,674
لمَ توقظيني؟ -
(حسبتكَ ربّما تعلم كيفيّة قتل (كلاوس -

377
00:36:59,709 --> 00:37:04,565
لكن على ما يبدو أنّي تلقيت معلومات خاطئة

378
00:37:04,600 --> 00:37:10,469
أتمانعي المساعدة في حلّ أصفادي
أؤكّد لكِ أنّي لا يسعني قتله وأنا قيدهم

379
00:37:10,504 --> 00:37:17,701
أهذا يعني أنّكَ تدري سبيلاً لقتله؟ -
بوسعي قتل (كلاوس)، وسأقتلنّه -

380
00:37:31,151 --> 00:37:32,091
شكراً لكِ

381
00:37:32,126 --> 00:37:37,140
ما هي إلا قليلٌ من الدماء
و تغدو هذه العضلات بالغة السرعة

382
00:37:37,175 --> 00:37:41,532
لستُ أتغذّى على أيّما شيء حيّ -
فماذا تأكل إذاً؟ -

383
00:37:51,736 --> 00:37:55,733
لا بأس إن تودّ مصادقة (دايمُن) مُجدداً -
لستُ أرغب في ذلك -

384
00:37:55,768 --> 00:37:58,682
أظنّه يفتقدك

385
00:38:02,999 --> 00:38:07,946
لقد أنقذتني الليلة
لم أتوقع ذلك قط

386
00:38:07,981 --> 00:38:11,541
ذلك كان الغرض -
أجل -

387
00:38:13,467 --> 00:38:18,184
يمكنكَ أن تكرهني كيفما تشاء
لكن (إيلينا) تحتاجني

388
00:38:18,219 --> 00:38:26,806
إنّي دائماً ما أحميها
وإنّكما أفضل حال بوجودي إلى جانبكما

389
00:38:28,190 --> 00:38:35,490
!(انتظري يا (إيلينا
!لم تتركيني أموت في ذلك الحريق الليلة

390
00:38:35,525 --> 00:38:39,631
لمَ لم تتركيني؟ -
لأنّي لازلتُ آملةً -

391
00:38:39,666 --> 00:38:47,533
أوَبعدما كلّ ما فعلتُ بكِ، ما تزالي تحسبين
أنّي سأجد السبيل إلى إنسانيّتي مُجددا؟

392
00:38:47,568 --> 00:38:53,872
أجل، فإنّي أعرفكَ
(أكثر من أيّما أحد يا (ستيفان

393
00:38:54,587 --> 00:38:59,036
وإنّي لن أستسلم حيالكَ

394
00:39:01,039 --> 00:39:07,573
أوَتعلمين كم يعجلكِ
ذلك مثيرة للشفقة؟

395
00:39:07,608 --> 00:39:12,258
لا يا (ستيفان)، إنّما هذا يجعلني قويّةً

396
00:39:29,896 --> 00:39:37,320
بحقكِ يا (بوني)، حسبكِ عن تفادي إتّصالاتي
ألا يحري على الاقل التحدّث حيال هذا؟

397
00:39:40,068 --> 00:39:45,423
لا يحري أن أكون هنا -
لا مُزاح في ذلك -

398
00:39:45,458 --> 00:39:51,717
لا، أعني أنّي لا يحري أن أكون هنا
يا (جيرمي)، لمَ تُفكّر بي بينما تتّصل بها؟

399
00:39:51,752 --> 00:39:57,311
لم أحسب أنّي كنتُ أفكّر بكِ
(إنّي لستُ أدري ما أفعلُ يا (آنـّا

400
00:39:57,961 --> 00:40:06,690
لا أحسب أن بوسعي
التوقّف عن التفكير بكِ

401
00:40:08,843 --> 00:40:14,927
إنّي كذلك ليس
بوسعي التوقّف عن التفكير بكَ

402
00:40:17,140 --> 00:40:21,216
ماذا تُرانا سنفعل؟

403
00:40:36,238 --> 00:40:42,478
أتشعرين بهذا؟ -
!إنّي بوسعي ملامستكَ -

404
00:40:43,299 --> 00:40:46,815
!أنّى لي ألمسكَ؟

405
00:41:02,486 --> 00:41:05,398
(واصل كيفما تودّ يا (ستيفان

406
00:41:20,506 --> 00:41:24,400
هذا سيكون مُمتعاً

