1
00:00:01,035 --> 00:00:03,528
<i>" ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"</i>

2
00:00:03,528 --> 00:00:07,308
(لقد سلبتني كلّ شيءٍ يا (كلاوس -
ما خلى قدّ ولّى والامتعاض يتلاشى مع الزمن -

3
00:00:07,376 --> 00:00:10,151
!أوَتعلم ما لا يتلاشى مع الزمن؟ إنّه الانتقام -
!لا -

4
00:00:10,151 --> 00:00:11,479
ما الأمر يا (كلاوس)؟ هل ضاع منكَ شيئٌ؟

5
00:00:11,546 --> 00:00:15,516
ثلاثة مصّاصين دماء أصليين راقدين
وأربعة توابيت، إذاً من في التابوت الموصد؟

6
00:00:15,584 --> 00:00:19,253
(إنّه مُستَسيدٌ من قبل (كلاوس
لأن دماء (كلاوس) هي ما جعلته هجيناً

7
00:00:19,321 --> 00:00:23,157
لقد حررني من لعنة كانت
تدمر حياتي، وإنّي مدينٌ له

8
00:00:23,225 --> 00:00:27,062
أودّكَ أن تعضّ حبيبتكَ -
عضّة الهجين قاتلة لمصّاص الدماء -

9
00:00:27,097 --> 00:00:29,430
اعتبر ذلك إختباراً لولاءكَ الأبديّ لي

10
00:00:29,498 --> 00:00:32,954
لا يمكن لـ (كلاوس) التحكّم بي
ليس حينما يكون الأمر منوطاً بكِ

11
00:00:34,770 --> 00:00:36,037
!هل ... عضضتني توّاً؟

12
00:00:36,104 --> 00:00:38,272
!(كارولين) -
!ابتعد عنّي -

13
00:01:12,819 --> 00:01:15,612
لقد تبيّنتُ سبيلاً لفتحه

14
00:01:16,278 --> 00:01:17,945
فهل يمكنكِ أنتِ فتحه؟

15
00:01:31,660 --> 00:01:35,463
!اخرجني! ارجوك

16
00:01:35,530 --> 00:01:38,566
!يا إلهي! يا إلهي

17
00:01:54,149 --> 00:01:59,553
!مهلاً! إني هنا! إنّي هنا

18
00:02:01,656 --> 00:02:03,457
!إنّي هنا

19
00:02:06,762 --> 00:02:12,600
هذه الأحلام تراودني مُنذ أيامٍ
وكأن الساحرات يحاولن بعثي رسالة

20
00:02:12,667 --> 00:02:15,669
أظنّكم أخفيتم هذا عنّي طوال الوقت

21
00:02:15,737 --> 00:02:17,605
ظن (ستيفان) أنّكِ لو
... علمتِ بمكان التوابيت

22
00:02:17,672 --> 00:02:22,046
فقد يُهدد (كلاوس) حياة الآخرين
ليستخلص منكِ معلومة مكانهم

23
00:02:22,531 --> 00:02:26,410
إذاً هذه بقيّة عائلته؟ -
أجل، (إيلايجا) وإثنان آخران -

24
00:02:26,445 --> 00:02:29,850
والآن هذا ... هو التابوت الذي لا يُفتح

25
00:02:29,918 --> 00:02:36,257
لا نعلم من أو ماذا بداخله، إنّما أظن تلكَ
(الرؤى تُخبرني أنّه سيساعدني لقتل (كلاوس

26
00:02:38,026 --> 00:02:42,114
ماذا تفعلان بحقّ السّماء؟ -
احتجتُ أن أريها التوابيت -

27
00:02:42,114 --> 00:02:45,106
وأنا احجتتُ منكِ أن تبقيها
(خارج هذا الأمر يا (بوني

28
00:02:45,141 --> 00:02:48,703
ماذا ستقعل يا (ستيفان)؟
هل ستختطفني لألّا أخبر أحداً؟

29
00:02:49,570 --> 00:02:51,243
(لا تستحثِّني على ذلك يا (إيلينا

30
00:02:51,243 --> 00:02:55,476
أظنني أعلم من بوسعه فتح التابوت يا
ستيفان)، وأحتاج مساعدة (إيلينا) لإيجادها)

31
00:02:55,577 --> 00:02:58,813
إيجاد من؟ عمَّ تتحدثين؟

32
00:03:00,162 --> 00:03:03,464
لم يسعني أن أميّز وجهها أوَّل مرّةٍ

33
00:03:06,104 --> 00:03:08,999
... ثم أدركتُ

34
00:03:09,925 --> 00:03:12,126
(يا للهولِ، (بوني

35
00:03:15,096 --> 00:03:17,198
من هذه؟

36
00:03:18,215 --> 00:03:19,700
إنّها أمي

37
00:03:19,701 --> 00:03:25,411
<b>"يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء"
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 12
"الــعــلاقــات الــتــي تــربــط"</b>

38
00:03:26,575 --> 00:03:30,511
لوس ألاميتوس)؟) -
إنّها كبيرة السنّ للغاية -

39
00:03:30,579 --> 00:03:34,081
هانولولو)؟) -
لكم أتمنى ذلك -

40
00:03:34,149 --> 00:03:36,130
كم منهن؟

41
00:03:36,130 --> 00:03:41,155
الكثير، طلبتُ من مكتب المأمورة نبذة
عن كلّ من تسمّى بـ (آبي بينت) في البلاد

42
00:03:41,223 --> 00:03:44,959
... أعلم أنّنا لم يتسنَّ لنا
... تلكَ الظروف المريبة التي مررنا بها

43
00:03:45,026 --> 00:03:49,096
(بسبب (جيرمي
لذا شكراً لكِ على مساعدتي

44
00:03:49,164 --> 00:03:54,101
أعلم أن لديكِ الكثير من الأمور لتتدبريها -
(ليس من شيءٍ أكثر أهمّية من هذا يا (بوني -

45
00:03:54,169 --> 00:03:58,472
إنّه أمرٌ سرياليّ، حيث البحث
عن المرأة التي تخلّت عن طفلتها

46
00:03:58,540 --> 00:04:03,489
تعلمين أنّكِ لستِ مُضطرّة لذلك، صحيح؟
دعي (ستيفان) يتدبر هوسه لفتح التابوت

47
00:04:03,524 --> 00:04:06,647
لا داعي أن يقع على عاتقكِ عبء ذلك -
التابوت مُغلقٌ بتعويذة -

48
00:04:06,715 --> 00:04:10,885
وهذا يجعل من فتحه مشكلة تخصّني
كساحرة، لذا فإن عبئها يقع على عاتقي

49
00:04:10,952 --> 00:04:15,956
كنتُ أنوي مقابلة أمي آجلاً أو عاجلاً -
عاجلاً -

50
00:04:16,024 --> 00:04:18,692
(آبي بينيت ويلسون)
(تسكن في (مونريو) شمال (كاليفورنيا

51
00:04:18,760 --> 00:04:21,328
وُلدت في (ميستك فولز)، وتخرّجت
... من مدرسة (ميستك فولز) الثانوية

52
00:04:25,903 --> 00:04:29,661
ساعد القليل من الاستحواز
الذهنيّ من تسريع عملية البحث

53
00:04:31,573 --> 00:04:33,607
هذه هي -
أجل، إنّها رحلة على الطريق -

54
00:04:33,675 --> 00:04:35,609
سأكون حارسكما -
أجل، لا -

55
00:04:35,677 --> 00:04:38,045
لماذا؟ ألا تودّيني أن أكون رفيقكِ؟

56
00:04:38,113 --> 00:04:40,981
(لن تأتي معنا يا (دايمُن -
لماذا؟ إنّي من عثر عليها -

57
00:04:41,049 --> 00:04:45,185
حسنٌ يا (دايمُن)، (بوني) لم ترَ
والدتها خلال ما يزيد 15 عاماً

58
00:04:45,253 --> 00:04:50,357
لسنا في حاجة لتعليقاتكَ التي تحتاج
بحثاً لإيجاد معانٍ لها في رويّكَ عن تجاربك

59
00:04:54,706 --> 00:04:59,800
ماذا يجري بينكما؟ -
تبادلنا قبلة، والآن أصبح ذلك مُجفلاً -

60
00:04:59,868 --> 00:05:02,603
رحلة سعيدة

61
00:05:16,451 --> 00:05:20,054
ماذا تفعل هنا؟ -
لقد أتيتُ للإعتذار -

62
00:05:20,121 --> 00:05:23,123
الاعتذار؟

63
00:05:23,191 --> 00:05:28,043
لقد عضضتني، وكنتُ لأموت
(أظننا تخطّينا مرحلة الاعتذارات يا (تايلر

64
00:05:28,043 --> 00:05:33,701
هذه هي المشكلة، (كلاوس) أمرني وقلتُ له
لا"، ثم وجدتني أفعل ما أمرني رغماً عنّي"

65
00:05:33,768 --> 00:05:36,762
كما لو أنّي فاقد السيطرة تماماً على نفسي

66
00:05:37,505 --> 00:05:40,904
ولهذا طلبتُ من والدتكِ الاتّصال بهِ

67
00:05:42,711 --> 00:05:44,912
أبي؟ -
(مرحباً يا (كارولين -

68
00:05:44,980 --> 00:05:49,883
حسبتُ أنّه طالما يقدر على مقاومة الاستحواز
الذهنيّ، فربّما يعلمي مقاومة رابطة الاستسياد

69
00:05:49,951 --> 00:05:55,189
أيمكنكَ مساعدته؟ -
سأحاول -

70
00:05:55,256 --> 00:05:57,558
لماذا؟

71
00:05:57,626 --> 00:06:01,862
لأنّه اقترف خطأ
ويود الآن أن يصححه

72
00:06:03,331 --> 00:06:06,787
وأنا أتفهّم ذلك

73
00:06:12,807 --> 00:06:15,442
أتودّي أيّ شيءٍ آخر؟ جعة؟

74
00:06:15,509 --> 00:06:18,278
لكم أودّ ذلك، لكنّي
لديّ دوامٌ خلال 15 دقيقة

75
00:06:18,346 --> 00:06:22,415
والطبيبة الثملة هي طبيبة سيّئة -
حسنٌ، هذا منوطٌ بحالك آن ثمالتكِ -

76
00:06:22,483 --> 00:06:24,718
غاضبة

77
00:06:26,520 --> 00:06:30,090
شكراً جزيلاً لكَ -
على الرحب والسّعة -

78
00:06:30,157 --> 00:06:33,727
إذاً، سنتناول العشاء سويّاً المرّة المقبلة؟

79
00:06:33,794 --> 00:06:37,597
أجل، لكم سيكون ذلك رائعاً -
رائع، توخّي الحذر -

80
00:06:37,665 --> 00:06:40,066
إلى اللّقاء، شكراً لكَ

81
00:06:41,836 --> 00:06:45,205
من هذه؟ -
طبيبتي -

82
00:06:45,272 --> 00:06:47,073
هي طبيبة؟

83
00:06:47,141 --> 00:06:50,243
ما علّتها؟ -
ٍليس من علّة -

84
00:06:50,311 --> 00:06:55,615
بحقكَ يا (ريك)، فتاة في ذلك
الجمال والذكاء ... لا بد من علّة بها

85
00:06:55,683 --> 00:06:58,051
أوَتعلم إنّي أبحث
عن شيءٍ يستحثّ الحذر

86
00:06:58,119 --> 00:07:01,154
عشيقها السابق نعتها
بالمخبولة في يومٍ خلى

87
00:07:01,222 --> 00:07:05,258
أجل، لكن طالما يخرج ذلك من فم عشيقها
السابق، فلا يؤّخذ بهِ، أظنّكَ مُحقّاً! هذه لكَ

88
00:07:05,326 --> 00:07:08,862
!أتسائل بماذا تنعتنّي عشيقتاي السابقتان؟ -
بلا شيء، فجميعهنّ أمواتاً -

89
00:07:08,929 --> 00:07:13,967
عشيقها السابق والذي كان أخصائيّ
الطب الشرعي مات عمّا قريب

90
00:07:14,034 --> 00:07:17,704
كانت تواعد أخصّائيّ الطب الشرعيّ؟

91
00:07:17,772 --> 00:07:20,840
لا أظنّه مات عمّا قريب
فحسب، إنّما أنّه مات

92
00:07:20,908 --> 00:07:23,710
ماذا؟ -
جريمة قتلٍ -

93
00:07:23,778 --> 00:07:28,581
مأمورة الشرطة تحاول التغطية على أمره
إذّ أنّه قُتل بوتدٍ على شاكلة مصّاصين الدماء

94
00:07:30,184 --> 00:07:34,954
ميردث) لم تقُل شيئاً حيال ذلك) -
وهذا الشيء مُستحث الحذر رقم 2 -

95
00:07:35,022 --> 00:07:37,690
من بظنّكَ الذي قتله؟ -
لستُ أدري -

96
00:07:37,758 --> 00:07:42,028
لكنّي لو كنتُ شُرطياً، لكانت
طبيبتكَ الفاتنة على قائمة مُشتبهيني

97
00:07:58,946 --> 00:08:02,782
ماذا تفعل هنا يا (كلاوس)؟ -
أستمتع بجمال مأزقنا -

98
00:08:02,850 --> 00:08:06,252
ماذا تريد؟ -
السؤال الأولى، هو ماذا تريد أنتَ؟ -

99
00:08:06,320 --> 00:08:11,424
لقد غادر هجائني البلدة مثلما طلبت
لذا قلّ لي ما يتعيّن عليّ لإسعادة عائلتي رجاءً

100
00:08:12,363 --> 00:08:16,095
... (حسنٌ، انظر يا (كلاوس

101
00:08:18,399 --> 00:08:19,999
لستُ أتفاوض

102
00:08:20,067 --> 00:08:24,237
وهل تفهم أنّ إحتجازكَ إيّاهم لا
يختلف كثيراً عن إلقائهم في المُحيط؟

103
00:08:24,305 --> 00:08:30,310
لا، لا، غادر (ميستك فولز)، واتّصل بي
خلال بضعة سنواتٍ، ثم سنتحدث حينذاك

104
00:08:32,017 --> 00:08:37,083
سأمهلكَ فرصة أخرى، فرصة أخيرة
دعنا نُبرم إتّفاقاً معقولاً

105
00:08:37,151 --> 00:08:41,855
... أو ماذا؟ افعل شيئاً وسوف

106
00:08:41,922 --> 00:08:46,793
أجل، هذا صحيح، (ستيفان) المجنون

107
00:08:46,861 --> 00:08:52,465
كيف حالكَ في هذه الحلّة؟
هل بقى لديكَ من أصدقاء؟

108
00:08:58,572 --> 00:09:04,711
لستُ أصدق أنّي سأقابلها حقّاً
نظراً لأنّي حتّى لا أتذكرها

109
00:09:04,778 --> 00:09:07,146
إنّكِ لا تتحدثين عنها قط -
ماذا عساي أقول؟ -

110
00:09:07,214 --> 00:09:10,984
أنّها غادرت، ولم تراسلني أو تتصل
(بي قطّ حتّى عند موت (غرامز

111
00:09:12,720 --> 00:09:16,789
أيمكننا التحدث حيالكِ أنتِ و(دايمُن)؟ -
لن أتحدث فيما يخصّ ذلك -

112
00:09:19,093 --> 00:09:23,619
لقد قبّلني ولن يتكرر ذلك مُجدداً

113
00:09:24,398 --> 00:09:27,800
أعني ... هل راقُكِ بذلك؟

114
00:09:27,868 --> 00:09:31,804
لا يهم -
هذا يعني أن ما حدث قد راقُكِ -

115
00:09:34,241 --> 00:09:39,145
إنّه (ستيفان)، لقد أخبرته أنّي
سأتّصل بهِ بمجرّد توصُّلي إلى العنوان

116
00:09:39,213 --> 00:09:41,247
تجاهليه

117
00:09:41,315 --> 00:09:45,885
بوني)، إنّكِ على شفى رؤية أمّكِ لأوّل مرّة مُنذ )
؛15 عاماً، ولن أسمح لأحدٍ بإفساد تلكَ اللحظة

118
00:09:45,953 --> 00:09:50,140
لكنّه لن يبرح عن الاتّصال بي حتّى أرد

119
00:09:50,175 --> 00:09:51,324
حسنٌ

120
00:09:52,789 --> 00:09:55,194
ماذا؟ -
أين أنتِ؟ -

121
00:09:56,630 --> 00:10:01,595
أنا و(بوني) سنقضي الليلة ببيت البُحيرة
حتّى تُحضر المأمورة (فوربز) مزيداً من العناوين

122
00:10:01,595 --> 00:10:03,770
تهزأين بي، صحيح؟ -
كلّا يا (ستيفان)، لستُ أهزأ بكَ -

123
00:10:03,837 --> 00:10:05,572
إنّنا نحتاج ليلة في منأى عن جنونكَ

124
00:10:05,639 --> 00:10:09,042
كلاوس) بدأ ينفذ صبره)
وإنّه يعلم أنّي أماطله، علينا أن نُسرع

125
00:10:09,109 --> 00:10:14,881
حسنٌ، إنّنا نُبذل قصارى جهدنا
لذا، هلّا تتوقّف عن الاتّصال كل 5 دقائق؟

126
00:10:14,949 --> 00:10:19,018
بالتأكيد يا (إيلينا)، لكِ ما تأمرين

127
00:10:21,188 --> 00:10:23,456
كيف حال الحياة على الطريق؟

128
00:10:23,524 --> 00:10:27,327
مسرحيّةٌ! كيف الحياة في
ميستك فولز) من دون الهجائن؟)

129
00:10:27,394 --> 00:10:31,331
مملة في هذه الأثناء -
إذا تود عودة أيّاً منّا، فقُل وحسب -

130
00:10:31,398 --> 00:10:35,168
ليس من داعٍ لذلك، فإنّي أكوِّن
صداقات في البلدة مع خدمي المدنيين

131
00:10:35,235 --> 00:10:39,472
ثمّة مفوض شرطة ثرثارٌ للغاية
لكنّه مُفيدٌ بالرغم من ذلك

132
00:10:39,540 --> 00:10:44,259
أأنتَ واعٍ تماماً لِما يتعيّن عليكَ فعله؟ -
!إنّي كفيلٌ بهذا الأمر -

133
00:11:02,529 --> 00:11:04,063
أيمكنني مساعدتكَ؟

134
00:11:04,131 --> 00:11:07,233
آبي بينت ويلسون)؟) -
هذه أنا -

135
00:11:15,229 --> 00:11:21,034
!ياله من بيتٍ جميل -
أجل، بالنسبة لبيتٍ في مكانٍ مُنعدم كهذا -

136
00:11:22,369 --> 00:11:25,238
أأنتِ مُستعدة؟

137
00:11:25,305 --> 00:11:27,306
هيّا

138
00:11:57,271 --> 00:12:00,039
مرحباً

139
00:12:01,809 --> 00:12:05,175
... مرحباً، إنّنا نبحث عن
(آبي ويلسون)

140
00:12:05,175 --> 00:12:07,480
إنّها ليست بالبيت، هل من
شيءٍ بوسعي مساعدتكما به؟

141
00:12:07,548 --> 00:12:10,506
لا بأس، بوسعنا المجيء لاحقاً

142
00:12:11,051 --> 00:12:17,849
أرجو المعذرة، إنّكِ تبدين مألوفة للغاية -
أجل، (آبي) هي أمي -

143
00:12:23,230 --> 00:12:28,468
أنا (جيمي)، أتودّا الدخول؟

144
00:12:29,965 --> 00:12:31,104
تفضّلا من هنا

145
00:12:37,845 --> 00:12:39,278
أموقنان أنّكما لا تودّا شيئاًظ

146
00:12:39,346 --> 00:12:43,082
ليدنا عصير برتقال طبيعيّ، وهناك
!عصير جوز الهند، وعصير الجوافة

147
00:12:43,150 --> 00:12:47,019
الماء سيفي بالغرض -
حسنٌ -

148
00:12:51,022 --> 00:12:56,896
إذاً، هل نحنُ أقرباء؟ -
كلّا، (آبي) ليست أمي -

149
00:12:56,964 --> 00:12:58,998
جيّد

150
00:12:59,066 --> 00:13:00,900
أجل، كانت تواعد أبي سابقاً

151
00:13:00,968 --> 00:13:04,504
وكان نوعاً ما مُتهرّباً من دفع بعض
الديون، لذا حينما انفصلا، اخذتني

152
00:13:04,571 --> 00:13:09,275
ادخلتني المدرسة، ولم تجزع
حينما دمّرتُ سيّارتها ... مرّتين

153
00:13:09,343 --> 00:13:13,962
يبدو أنّها سيّدة عظيمة

154
00:13:13,997 --> 00:13:15,481
أجل -
جيمي)؟) -

155
00:13:15,549 --> 00:13:18,317
سيّارة من التي أمام البيت؟

156
00:13:19,253 --> 00:13:21,387
إنّها سيّارتي

157
00:13:26,560 --> 00:13:28,628
(أنا (بوني

158
00:13:30,464 --> 00:13:32,431
ابنتكِ

159
00:13:37,804 --> 00:13:40,406
(مرحباً (بوني

160
00:13:45,646 --> 00:13:47,313
أنّى لكَ تعلم أن هذا سيجدي؟

161
00:13:47,381 --> 00:13:51,384
إنّها عملية درّبتُ نفسي لعقود
عليها لمقاومة الاستحواز الذهنيّ

162
00:13:51,451 --> 00:13:54,954
العقل مثل عضلة
كلّما تستخدميه، كلّما تزيد كفائته

163
00:13:55,022 --> 00:13:59,892
... لُبّ رابطة الاستسياد منوط بشيءٍ واحد

164
00:13:59,960 --> 00:14:01,460
الامتنان

165
00:14:01,528 --> 00:14:04,163
طالما تظن أنّكَ مديناً بحياتكَ
لـ (كلاوس)، ففكّر في السبب

166
00:14:04,231 --> 00:14:09,702
لقد كنتُ ملعوناً، إذ أنّي
كلّ بدرٍ كنتُ أتحوَّل ذئباً

167
00:14:09,770 --> 00:14:12,605
كان ذلك تعذيباً عظيماً
ولقد خلّصني (كلاوس) من ذلك

168
00:14:12,673 --> 00:14:15,508
حرركَ من الألم ومن ثم تشعر أنّكَ مينٌ له

169
00:14:15,576 --> 00:14:20,947
لكسر رابطة الاستسياد، فعليكَ أن
تحمل نفسك بنفسكَ على التحوّل

170
00:14:21,014 --> 00:14:25,451
عليكَ أن تحتوي ألمكَ، عندئذٍ لن تكونا
مديناً لـ (كلاوس) بشيءٍ، وستغدو حرّاً

171
00:14:25,519 --> 00:14:28,688
لكن أنّى له يتحوّل؟ لسنا في بدر التمام

172
00:14:28,755 --> 00:14:30,890
!إنّه ليس في حاجة لذلك
إنّكَ هجينٌ، أليس كذلك؟

173
00:14:30,958 --> 00:14:33,759
أعني أنّكَ مُتحكمٌ في تحوُّلكَ، صحيح؟

174
00:14:33,827 --> 00:14:36,395
أجل، لكنّي لستُ أعلم كيف أبدأ التحوُّل

175
00:14:36,463 --> 00:14:38,397
ها أنتَ الآن تختلق الأعذار

176
00:14:38,465 --> 00:14:41,767
إنّكَ لستَ تفهم! فحالما أتحوَّل
أُضطرُّ لكسر كلّ عظمة في جسدي

177
00:14:41,835 --> 00:14:46,539
لقد طلبت عوني، وهذا هو السبيل
الوحيد! فكم تتوق للحظو بحرّيتكَ؟

178
00:14:52,145 --> 00:14:54,580
حسنٌ -
حسنٌ -

179
00:15:25,912 --> 00:15:30,283
كيف ستواصلي ذلك؟ -
سأكون على ما يُرام -

180
00:15:30,350 --> 00:15:36,255
لستُ هنا لإستعادة أمي، بل لطلب مساعدتها -
إذاً، آمل أن تكونا جائعتين -

181
00:15:36,323 --> 00:15:40,760
لأن طعامي دائماً غاية في الروعة

182
00:15:40,827 --> 00:15:47,433
لديكِ بيتٌ جميلٌ للغاية -
إنّكِ لطيفة للغاية مثل أمكِ -

183
00:15:49,069 --> 00:15:52,338
أكنتِ تعرفين أمي؟ -
ميراندا) كانت أعزّ صديقاتي) -

184
00:15:52,406 --> 00:15:56,242
إذاً، كان لديكِ ابنة وأعزّ
صديقة، وتتركيهما وتغادرين؟

185
00:15:56,310 --> 00:15:58,544
صديقتي العزيزة كانت سبب مُغادرتي

186
00:15:59,921 --> 00:16:03,749
مُنذ 15 عاماً جاء مصّاص دماء إلى البلدة

187
00:16:03,817 --> 00:16:07,887
(كان باحثاً عن (إيلينا
إذ كان يبحث عن القرينة

188
00:16:07,954 --> 00:16:15,728
ولم يتمكّن أحدٌ من قتله، لذا اغويته إلى
خارج البلدة، واصبته بتعويذةٍ لتجفيفه

189
00:16:16,963 --> 00:16:21,133
مايكل)! لقد كان مصّاص دماء أصليّ)

190
00:16:21,201 --> 00:16:27,073
لقد استنفذتُ في ذلك قوّتي
كاملة، إلى أنّي كدتُ أموت

191
00:16:27,140 --> 00:16:34,843
لقد استعدتُ عافيتي
لكنّي لم استعد قواي قط

192
00:16:34,843 --> 00:16:36,515
وأنتِ أيضاً لم تعودِ

193
00:16:36,583 --> 00:16:39,418
لم يكن الأمر بهذه البساطة -
حقّاً؟ -

194
00:16:39,486 --> 00:16:44,669
اطلقتِ تعويذة لحبس (مايكل)، ثم
ماذا؟ اُضررتِ لتعليم (جيمي) القيادة؟

195
00:16:44,669 --> 00:16:45,471
... (بوني)

196
00:16:45,471 --> 00:16:48,394
ذلك كان خطأً من البداية، فليس
لديها سحرٌ ولا يمنها مساعدتنا

197
00:16:48,462 --> 00:16:50,596
انتظري يا (بوني) رجاءً

198
00:16:50,664 --> 00:16:56,168
!لا تذهبِ، تحدثي إليّ رجاءً

199
00:16:56,236 --> 00:16:58,846
سأكون بالخارج

200
00:17:15,255 --> 00:17:19,012
(مرحباً يا (إيلينا
!ياله من بيت بُحيرة رائع

201
00:17:23,543 --> 00:17:27,366
أوَتعلمين، لم تتسنَّ لنا الفرصة
(لنتعرّف على نحوٍ رسميّ يا د ... (فيل

202
00:17:28,013 --> 00:17:33,038
أنتَ صديق (آلريك)، أليس كذلك؟
دايمُن سلفاتور)، رأيتُكَ في إجتماع المجلس)

203
00:17:33,106 --> 00:17:37,176
ماذا تفعل هنا؟ -
اتنزّه في الأروقة -

204
00:17:37,244 --> 00:17:39,979
أحبّ أن ألوّح بيدي عبر
النافذة للرُضّع حديثي الولادة

205
00:17:40,080 --> 00:17:42,481
يؤسفني مصاب عشيقكِ

206
00:17:42,549 --> 00:17:45,518
!تعرّض لهجوم حيوانٍ، يالوحشيّة الأقدار

207
00:17:45,585 --> 00:17:49,789
عشيقي السابق، وشكراً لكَ
ولازلتُ لم أنتهِ من بيان الوفاة بعد

208
00:17:49,856 --> 00:17:55,102
إنّي موقنٌ من ذلك، فقد أتيتُ لأخبركِ
أن ما أصابه ليس هجوماً من حيوانٍ ضارٍ

209
00:17:55,137 --> 00:17:59,999
ثم أدركتُ أنّكِ وقّعتِ شهادة الوفاة

210
00:18:11,056 --> 00:18:13,567
أكنتَ بالأحرى لتقول أنّه
قُتل بوتدٍ مثل مصّاص دماء؟

211
00:18:13,567 --> 00:18:15,581
ألم يكُن هو مُبتكر
سببيّة "هجوم حيوانٍ ضارٍ"؟

212
00:18:15,649 --> 00:18:17,817
لمَ عساكَ تحفل؟ -
لأن (ريك) مُعجبٌ بكِ -

213
00:18:17,884 --> 00:18:20,486
ولو أنتِ مُختلّةٌ
فذلك سيوردهِ المهالك

214
00:18:20,554 --> 00:18:22,188
أتحسبني قتلتُ عشيقي السابق؟

215
00:18:22,255 --> 00:18:24,857
أظن النساء المخبولات
يستقطبنّ إهتماماً كبيراً للغاية

216
00:18:24,925 --> 00:18:29,662
إذا كنت تحفل بشأن صديقكَ، فذهب
... وتبيّن كيفيّة عودته من فراش الموت

217
00:18:29,729 --> 00:18:33,606
وسيره بعدذاك بساعة دون خدشٍ

218
00:18:36,169 --> 00:18:38,404
هذا عادلٌ بما فيه الكفاية

219
00:19:25,755 --> 00:19:30,325
لا يمكنني، لا يمكنني -
حاول بقوّة أكبر -

220
00:19:30,393 --> 00:19:32,527
!لا يمكنه، ارحه للحظة فحسب

221
00:19:32,595 --> 00:19:34,596
(سنتم هذا بطريقتي يا (كارولين
وطالما لا يسعكِ الاحتمال فعليكِ الانصراف

222
00:19:34,664 --> 00:19:37,499
إنّه مُحقّ يا (كارولين)، اذهبي فحسب -
!كلّا -

223
00:19:37,567 --> 00:19:39,534
!(تايلر) -
!(اذهبي يا (كارولين -

224
00:20:00,523 --> 00:20:02,658
ماذا تفعل؟

225
00:20:02,725 --> 00:20:06,561
ماذا تفعل بحقّ السماء يا رجل؟ -
هل هذا يضايقكَ؟ -

226
00:20:06,629 --> 00:20:07,763
!توقّف -
جيّد -

227
00:20:07,830 --> 00:20:11,366
اغضب، إنّه بداخلكَ وتعلم ذلك

228
00:20:11,434 --> 00:20:13,402
!قلتُ توقّف

229
00:20:16,906 --> 00:20:25,113
رابطتكَ بـ (كلاوس) تعرّض ابنتي للخطر
والآن، إمّا أن تتحوّل أو سأقتلكَ هنا وفي الحال

230
00:20:46,736 --> 00:20:54,042
(لقد غدوتِ شابّة جملية يا (بوني -
رجاءً، توقّفي عن التملُّق والاطراء -

231
00:20:54,110 --> 00:20:58,981
أودّ أن أعلم الحقيقة فحسب، لمَ لم تعودِ؟

232
00:21:03,653 --> 00:21:05,554
لم يكن لديّ سحرٌ

233
00:21:05,621 --> 00:21:10,559
كنتُ في مدينة جديدة، وأدركتُ
أنّها فرصتي لأكون امرأة أخرى

234
00:21:10,626 --> 00:21:16,732
... لأكون (آبي ويلسون) المرأة
وليس (آبي بينيت) الساحرة

235
00:21:18,668 --> 00:21:24,773
لستُ فخورة بما
فعلتُ يا (بوني)، فقد هربتُ

236
00:21:24,841 --> 00:21:30,812
أعلم أنّي هربتُ، لكنّكِ كنتِ برفقة
... والدكِ و(غرامز)، ولنواجه الحقيقة

237
00:21:30,880 --> 00:21:34,970
غرامز) كانت أفضل وأولى بكِ منّي)

238
00:21:34,970 --> 00:21:38,627
ألم تعرفِ؟

239
00:21:39,055 --> 00:21:44,159
ماذا؟

240
00:21:49,065 --> 00:21:50,932
كيف؟

241
00:21:51,000 --> 00:21:57,839
كنّا نقوم بتعويذة شاقّة
وأرهقنا أنفسنا كثيراً

242
00:22:00,043 --> 00:22:03,351
لكنّها أرهقت نفسها أكثر منّي

243
00:22:08,851 --> 00:22:15,357
حسنٌ، لقد ربّتكِ على خير ما يُرام
وإنّي لموقنةٌ أنّها كانت لتفخر بكِ الآن

244
00:22:21,697 --> 00:22:27,269
حسنٌ، ها قد علمتِ قصّتي بالكامل -
أجل -

245
00:22:27,336 --> 00:22:32,340
ما رأيكِ أن تروي لي قصّتكِ؟
ما الذي أتى بكِ إليّ؟

246
00:22:32,408 --> 00:22:37,746
في الحقيقة إنّه حُلم
حسبتُ أنّكِ يُفترض أن تساعدينا

247
00:22:37,814 --> 00:22:41,049
... لكن طالما ليس لديكِ أيّ سحرٍ

248
00:22:41,117 --> 00:22:46,755
حسنٌ، ليس لديّ تعاويز
لكنّي لستُ عديمة النفع كلّيّاً

249
00:22:46,823 --> 00:22:51,326
أعني أن الأرض ما تزال تُمدّنا بالأعشاب
وما إلى ذلك، فربّما ثمّة ما يمكنني فعله

250
00:22:51,394 --> 00:22:56,064
أنا ... لا أظن ذلك -
(أرجوكِ يا (بوني -

251
00:22:56,132 --> 00:22:58,633
دعيني أساعدكِ

252
00:23:00,203 --> 00:23:04,139
ماذا إذاً، أحسبتني أنّي لن أكتشف أمركِ؟ -
عن صدقٍ، لستُ أحفل -

253
00:23:04,207 --> 00:23:06,441
ولهذا تحديداً لم أرِد إنضمامكِ
(إلى صراعنا هذا يا (إيلينا

254
00:23:06,509 --> 00:23:08,910
أجل، لأنّكَ الآن لستَ
حرّاً في فعل ما يحلو لكَ

255
00:23:08,978 --> 00:23:11,079
!سُحقاً -
!أنتَ -

256
00:23:11,147 --> 00:23:17,252
هل الأمور على ما يُرام هنا؟ -
جيمي)، عُد إلى الداخل، إتّفقنا؟) -

257
00:23:17,320 --> 00:23:20,222
ثقّ بي رجاءً، يجدر بكَ الذهاب من هنا

258
00:23:20,289 --> 00:23:23,258
لا أظن ذلك

259
00:23:23,326 --> 00:23:26,261
اصغِ إليها وعُد إلى الطابق العلويّ يا صاح

260
00:23:26,329 --> 00:23:28,563
قلتُ لا أظن ذلك

261
00:23:28,631 --> 00:23:33,802
عُد للطابق العلويّ قبل
أن أحزّ عُنقكَ، أتفهمني؟

262
00:23:35,538 --> 00:23:39,774
!لا أحسبكَ تعي قدر السوء الذي أمسيت عليه -
(هكذا يجب أن يكون نالوث التعامل يا (إيلنا -

263
00:23:39,842 --> 00:23:40,976
أجل، إنّكَ مُحقّ

264
00:23:41,043 --> 00:23:43,745
القضاء على الأشرار بالأشرار، أعي ذلك

265
00:23:43,813 --> 00:23:45,447
لا يُفترض أن تكون هنا

266
00:23:45,515 --> 00:23:47,782
ماذا تفعل يا (جيمي)؟ -
أفعل ما أُمرتُ بهِ -

267
00:23:47,850 --> 00:23:52,087
لا يفترض أن يكون هنا -
إيلينا)، إنّه مُستحوزٌ ذهنيّاً) -

268
00:23:52,155 --> 00:23:54,756
ماذا كان ذلك؟

269
00:24:09,219 --> 00:24:13,956
ماذا تفعل هنا؟ -
أبحث عن أرنب -

270
00:24:14,024 --> 00:24:18,728
لا بأس عليكَ في هذه الأثناء -
ألا زلت مُستحوزاً بشأن (ميردث)؟ -

271
00:24:18,795 --> 00:24:23,659
أليس لديكَ مصّاص دماء
أصليّ يحري أن تقلق بشأنه؟

272
00:24:23,659 --> 00:24:28,052
قم بعشرة تمرينات أخرى، لأنّك ستضطرّ
لزيادة تدريباتكَ إذا بدأت بمواعدة تلكَ المرأة

273
00:24:28,138 --> 00:24:30,506
حيث الحاجة للدفاع عن النفس وما إلى ذلك -
ماذا دهاكَ؟ -

274
00:24:30,574 --> 00:24:35,244
(طبيبتكَ حقنتني بـ (الفيرفيان
ثم سرقت دمائي

275
00:24:35,312 --> 00:24:38,214
ماذا؟ متى رأيتها؟

276
00:24:38,281 --> 00:24:40,750
حينما ذهبتُ إلى المستشفى
مُتّهماً إيّاها بقتل عشيقها السابق

277
00:24:40,817 --> 00:24:43,319
والذي هو بالمناسبة موضوعٌ حسّاسٌ للغاية

278
00:24:43,387 --> 00:24:45,121
ديمُن)، ماذا تفعل بحقّ السّماء؟)

279
00:24:45,188 --> 00:24:47,757
لمَ أنتَ غاضباً منّي؟ -
!قلتُ لكَ أنّي سأتدبر ذلك -

280
00:24:47,824 --> 00:24:53,629
لقد أثبتُّ نظريّتكَ، وتم تشخيص
الحالة المعنيّة، ولا شكر على واجب

281
00:24:56,333 --> 00:25:00,302
لماذا تفعل ذلك؟ -
لا تتحرّك -

282
00:25:02,639 --> 00:25:05,508
(اطلق سراحي يا (جيمي
إنّه في حاجة للعون

283
00:25:05,575 --> 00:25:07,410
!(جيمي) -
!(بوني) -

284
00:25:08,979 --> 00:25:11,714
!(بوني)

285
00:25:41,845 --> 00:25:42,978
... ما هذا

286
00:25:43,046 --> 00:25:47,450
هذه السلاسل ليست قويّة بما فيه
!الكفاية، يجب أن ترحل من هنا، اهرب

287
00:26:12,943 --> 00:26:15,478
إذا؟ -
لم تخبرني بمكان التوابيت؟ -

288
00:26:15,545 --> 00:26:18,981
ثمّة مصّاص دماء ظهر -
هل (جيمي) تدبر أمره؟ -

289
00:26:19,049 --> 00:26:25,421
أجل، لكنّها لن تتحدّث الآن
فقد جرّبتُ كلّ شيء

290
00:26:25,489 --> 00:26:28,439
حسنٌ، عليكِ أن تُجرّبي مُجدداً

291
00:26:33,830 --> 00:26:37,132
ماذا فعلتِ بي؟ -
ستكوني على ما يُرام -

292
00:26:37,200 --> 00:26:40,202
لكن لا تحاولِ أيّ تعويذةٍ
فهذه الأعشاب أقمعت سحركِ

293
00:26:40,270 --> 00:26:43,439
أين (إيلينا)؟ -
هي أيضاً ستكون على ما يُرام -

294
00:26:43,507 --> 00:26:48,611
اصغي إليّ يا (بوني)، أحتاج مساعدتكِ
أودّكِ أن تُخبريني أين تلكَ التوابيت

295
00:26:48,678 --> 00:26:52,181
لماذا؟ -
... لأنّكِ ما لم تقولِ لي ذلك -

296
00:26:52,249 --> 00:26:55,551
فهذا الرجل استحوز
جيمي) ذهنياً ليقتل نفسه)

297
00:26:58,522 --> 00:27:00,890
لا يمكنني

298
00:27:02,592 --> 00:27:06,031
هذا أمرٌ يفوقكِ ويفوقني

299
00:27:09,232 --> 00:27:15,858
كلّ ما عليكِ فعله هو إخباري بمكانهم
وسنكون أوفينا بشقّنا من المساومة

300
00:27:15,858 --> 00:27:19,185
(رجاءً يا (بوني

301
00:27:20,552 --> 00:27:23,437
"حذّري أصدقائكِ"

302
00:27:28,385 --> 00:27:30,786
أكاد أتحرر

303
00:27:37,994 --> 00:27:41,163
آبي) لم تتصل بعد)

304
00:27:41,231 --> 00:27:45,834
جيمي)، اتركنا نذهب رجاءً) -
لا! ارجوكِ لا تفعلِ أي شيءٍ -

305
00:27:45,902 --> 00:27:52,708
لا أعلم لمَ ارديته، ولمَ أحمل هذه البندقيّة
لكن ما إن تهمّي بحركةٍ؛ فسأرديه مُجدداً

306
00:27:52,776 --> 00:27:55,844
حسنٌ، لن أفعل، لكن
من أعطاكَ هذه البندقيّة؟

307
00:27:55,912 --> 00:27:59,348
رجلٌ جاءنا في وقتٍ باكرٍ من اليوم
وقال أنّها رصاصات خشبيّة

308
00:27:59,416 --> 00:28:02,551
وأمرني حالما يعترضنا أحدٌ
أن أقوم بإرداءه

309
00:28:02,619 --> 00:28:05,020
ماذا قال غير ذلك؟

310
00:28:05,088 --> 00:28:10,593
لو لم تعلم (آبي) مكان التوابيت
فعليّ بإرداء نفسي قتيلاً

311
00:28:12,495 --> 00:28:16,999
ماذا عنّي؟ ماذا قال عنّي؟

312
00:28:18,101 --> 00:28:22,159
قال أنّي لا يتعيّن أن آذيكِ

313
00:28:23,173 --> 00:28:30,346
أموقنٌ من ذلك؟
لأن هذا الحبل يأذيني

314
00:28:40,390 --> 00:28:42,491
ماذا عساي أفعل للمساعدة؟

315
00:28:42,559 --> 00:28:48,564
كلّما أتحرّك، ترتد شظايا
الخشب داخلي خادشة قلبي

316
00:28:48,632 --> 00:28:51,934
عليكِ أن تخرجي شظاياها

317
00:29:12,989 --> 00:29:15,457
ما الذي أخّركَ؟

318
00:29:22,534 --> 00:29:27,237
لقد كنتُ كنتُ مُختبئاً وراء صديقاتكَ
الساحرات، المُغدقات في أوهام البؤسِ

319
00:29:35,112 --> 00:29:38,047
أتهين زمرة من الساحرات الميّتات؟
!ياله من تصرّفٍ مُجرّدٍ من ذكيّ

320
00:29:38,115 --> 00:29:40,650
لقد اقترفتُ ذات الخطأ في
أوّل مرّة جئتُ فيها هنا

321
00:29:40,717 --> 00:29:46,856
أوَتعلم، المُمتع حيال الساحرات أحياءٌ كُنَّ
أو أموات، أنّهنّ يكترثن بذويهنّ كثيراً

322
00:29:49,893 --> 00:29:54,464
مئة من السّاحرات الميّتات لديهنّ
... نسلٌ من ألف ساحرة على قيد الحياة

323
00:29:57,100 --> 00:30:03,806
وليس لديّ أدنى مشكلة في
قتلهنّ أجمعين ما لم أستعِد توابيتي

324
00:30:03,874 --> 00:30:08,644
بينما نتحدث، ثمّة أحد أصدقائي
(الهجائن مُكلّف بإنهاء نسل (بينيت

325
00:30:20,224 --> 00:30:28,197
هلّا تظهرن التوابيت الآن فضلاً

326
00:30:36,573 --> 00:30:39,271
ها نحنُ أولاء

327
00:30:43,647 --> 00:30:46,355
أين الرابع؟

328
00:30:48,285 --> 00:30:52,140
!اظهرنه

329
00:30:52,489 --> 00:30:57,593
حسنٌ، إليكَ ما بالأمر
لا يسعهن إظهاره

330
00:30:58,855 --> 00:31:01,430
إنّه ليس هنا

331
00:31:01,498 --> 00:31:05,201
ماذا فعلت؟ -
حسنٌ، لقد نبّهتني (بوني) لأمرٍ -

332
00:31:05,269 --> 00:31:11,440
ربّما لم يتسنَّ لي ما يكفي من وقتٍ لنقل
أربعة توابيت، لكن وسعني الوقت لنقل تابوت

333
00:31:12,743 --> 00:31:19,682
سأمزّق أوصالكَ واحداً تلو الآخر
... وعندئذٍ، وحينما تُمسي

334
00:31:19,750 --> 00:31:25,721
كومة مُهملة من اللحم والدماء
سأنتزع قلبكَ من صدركَ

335
00:31:25,789 --> 00:31:31,460
آسف، ذات القواعد سارية
حيث بيت النفوذ وما إلى ذلك

336
00:31:31,528 --> 00:31:34,063
أعلم أنّكَ تود إستعادة عائلتكَ

337
00:31:34,131 --> 00:31:38,634
لكنّي أشعر أنّكَ تودَّ ذلك
التابوت أكثر من أيٍّ سواه

338
00:31:48,642 --> 00:31:49,779
هلّلا تخبريني ما تنويه؟

339
00:31:49,846 --> 00:31:51,987
(إنّكَ تحدثت إلى (دايمُن -
أجل -

340
00:31:51,987 --> 00:31:55,751
لم يُفترض أن يستيقظ بهذه السرعة
لقد حقنته بـ (فيرفيان) يُخدره لساعات

341
00:31:55,819 --> 00:32:00,253
حسنٌ، إنّه يحتسي (الفيرفيان) يومياً
لتكون لديه حصانة ولا يبتاغته أمثالكِ

342
00:32:00,253 --> 00:32:01,739
(لستُ مجنونة يا (ريك

343
00:32:01,739 --> 00:32:03,693
حقاً؟ ومن تكونين إذاً؟ -
انتبه يا صاح -

344
00:32:03,760 --> 00:32:07,897
أتودَّ أن تعلم من أكون حقّاً؟ هلُم معي

345
00:32:11,201 --> 00:32:13,002
هل هذا (بيل فوربز)؟

346
00:32:20,143 --> 00:32:24,981
!إنّي أحاول المساعدة فحسب -
(اخرجيها وحسب يا (إيلينا -

347
00:32:25,048 --> 00:32:26,449
اخرجيها وحسب

348
00:32:27,375 --> 00:32:30,419
ما إن تواصل التملّص
فقد أشعر بالأسى عليكَ

349
00:32:42,199 --> 00:32:48,504
لقد تغيّرتِ، ثمّة شيءٌ فيكِ تغيّر

350
00:32:48,572 --> 00:32:53,042
لقد اصبحتِ أقوى وأقسى

351
00:32:56,079 --> 00:33:02,718
(لستَ الوحيد الذي تغيّر يا (ستيفان
فجميعنا اُضطررنا لذلك

352
00:33:02,786 --> 00:33:07,023
يسرّني معرفة ذلك

353
00:33:10,327 --> 00:33:13,796
ثمّة شيءٌ يتحتم عليّ إخباركَ بهِ

354
00:33:13,864 --> 00:33:21,567
وذلك ليس من منبع شعوري بالذنب لِما
حدث، إنّما لشعوري بالذنب لعدم علمكَ

355
00:33:28,067 --> 00:33:30,579
(لقد قبّلتَ (دايمُن

356
00:33:51,668 --> 00:33:54,270
هاكَ، تم إستخراجهم جميعاً

357
00:34:24,306 --> 00:34:25,640
ماذا حدث له؟

358
00:34:25,708 --> 00:34:28,507
لقد وُجد في الأحراج
إذ أن ثمّة حيوانٌ ضارٍ هاجمه بحقّ

359
00:34:28,542 --> 00:34:31,980
ثمّة علامات عضٍّ وجروحٍ تعم نصف
جسده، ونزف 3 ليترات من الدماء على الأقل

360
00:34:32,047 --> 00:34:36,017
حسنٌ، هل ستتسنّل له النجاة؟ -
كلّا، ليس من تلقاءه على الأقل -

361
00:34:38,053 --> 00:34:40,255
ما هذا؟ -
هذا ما تحسبه تماماً -

362
00:34:40,322 --> 00:34:42,693
دماء مصّاص دماءٍ

363
00:34:45,861 --> 00:34:50,627
لقد وددتَ معرفة سرّي، إنّي أغشّ
فأنا طبيبة تمقت موت الأناس

364
00:34:50,662 --> 00:34:54,736
لذا، حينما تتسنّى لي القدرة
لفعل شيءٍ حيال ذلك، فأفعله

365
00:35:01,644 --> 00:35:03,845
... (ستيفان)

366
00:35:06,248 --> 00:35:08,549
قُلّ شيئاً

367
00:35:09,872 --> 00:35:10,852
أرجوك

368
00:35:10,920 --> 00:35:14,915
لم يحري عليّ إختطافكِ

369
00:35:16,091 --> 00:35:20,946
السيّارة والجسر، كان في ذلك عمهٌ

370
00:35:21,430 --> 00:35:23,765
شكراً لكَ

371
00:35:23,832 --> 00:35:27,769
لكنّكِ لم يحرِ عليكِ الكذب عليّ اليوم
(لا يمكنكِ التهوّر على هذا النحوِ يا (إيلينا

372
00:35:27,836 --> 00:35:30,672
ليس بينما (كلاوس) على قيد الحياة -
أعلم -

373
00:35:30,739 --> 00:35:40,048
وددتُ أن أُمهل (بوني) لحظة وادعة مع أمّها
دون أن تعكّر أشياءٌ أخرى صفو تلكَ اللحظة

374
00:35:41,450 --> 00:35:45,338
من دون أن أعكُّر ذلك الصفو

375
00:35:54,396 --> 00:36:01,235
لم أكُن أنوي تقبيله -
(إنّكِ أفضل منه يا (إيلينا -

376
00:36:05,007 --> 00:36:08,440
إنّكِ أفضل من كلينا

377
00:36:22,257 --> 00:36:24,859
إيلينا) في طريقها)

378
00:36:24,927 --> 00:36:26,361
و(جيمي) بأمان

379
00:36:26,428 --> 00:36:29,263
لديه كدمة بسيطة
لكنّه سيكون على ما يُرام

380
00:36:29,331 --> 00:36:32,300
أتحسبين الهجين سيعود؟

381
00:36:32,368 --> 00:36:36,149
طالما توفّين بإلتزامك من
المساومة، فسيوفِّ (كلاوس) بإلتزامه

382
00:36:36,839 --> 00:36:43,177
أتقومين بكلّ ذلك من أجله
مع أنّه حتّى ليس من عائلتكِ

383
00:36:43,245 --> 00:36:49,359
إنّه عائلتي يا (بوني)، أعلم أنّ هذا
شيءٌ يشقّ عليكِ سماعه، لكنّه عائلتي

384
00:36:49,518 --> 00:36:53,021
لكن هذا لا يعني أنّي لستُ أحفل بكِ

385
00:36:53,088 --> 00:36:55,690
أودّ مساعدتكِ -
لا يمكنكِ ذلك -

386
00:36:55,758 --> 00:36:59,227
ليست لديكِ قوى سحرية، ولستُ أثق بكِ

387
00:37:03,265 --> 00:37:08,436
(حينما قمعتُ (مايكل
لم يذهب سحري من فوره

388
00:37:08,504 --> 00:37:10,538
بل أنّه أخذ يتلاشى تدريجيّاً

389
00:37:10,606 --> 00:37:14,909
إذ أنّي كلّما بقيتُ بعيدة عنكِ
كلّما أزيدُ وهناً على وهنٍ

390
00:37:14,977 --> 00:37:20,140
أظن الطبيعة تعاقبني لأنّي تخلّيتُ عنكِ

391
00:37:24,620 --> 00:37:29,490
ربّما تساعديني في إستعادة سحري -
حسبتكِ قلتِ أنّكِ لم تعُدي في حاجة إليه -

392
00:37:29,558 --> 00:37:36,497
بلى، لكن طالما هذا ما تودّيه
فسأفعل ذلك من أجلكِ

393
00:37:45,507 --> 00:37:47,742
إنّكَ أفضل حالاً -
أجل -

394
00:37:47,810 --> 00:37:51,224
لم يُفترض أن أتحسّن
لكنّي لم أُخيّر في ذلك

395
00:37:52,748 --> 00:37:58,986
لم أقصد إيذائكَ
فلقد فقدتُ السيطرة مُجدداً

396
00:37:59,054 --> 00:38:02,190
وعيتُ أن ثمّة مخاطرة
حينما قررتُ مساعدتكَ

397
00:38:03,385 --> 00:38:04,392
... إذاً

398
00:38:04,460 --> 00:38:06,094
هل ما حدث يستحقّ العناء؟
كيف شعورك الآن؟

399
00:38:06,161 --> 00:38:08,596
شعور مُختلف، أشعر
أنّي مُستقلٌ بسجيّتي أكثر

400
00:38:08,664 --> 00:38:10,932
إذاً سنتابع غداً

401
00:38:10,999 --> 00:38:13,534
عمَّ تتحدث؟ لقد تحوّلت؟

402
00:38:13,602 --> 00:38:18,673
لكسر رابطة الاستسياد
فيجب أن يكون التحوُّل غير مؤلماً

403
00:38:18,740 --> 00:38:24,112
ومما رأيته اليوم، فأرانا ما نزال
في منأى عن الغاية المنشودة

404
00:38:24,179 --> 00:38:28,049
لا يمكنني حمل نفسي على ذلك مُجدداً -
ستحمل نفسكَ عليه -

405
00:38:28,117 --> 00:38:33,621
لأنّكَ ما لم يتسنَّ لكَ التصرُّف بحريّة
فلن أسمح لكَ بالاقتراب من ابنتي قيد أنملة

406
00:38:40,496 --> 00:38:46,067
لقد أخبرتِني سرّكِ، فإليكِ سرّي

407
00:38:46,135 --> 00:38:51,172
أنتَ صائد مصّاصين دماءٍ -
إنّي مُتقاعدٌ جُزءياً -

408
00:38:53,242 --> 00:38:55,910
تحاول التملّص من دعوتي
على العشاء، أليس كذلك؟

409
00:38:55,978 --> 00:38:59,947
إنّما وددتُ أن أكون صادقاً
فحسب، من دون أسرار

410
00:39:00,015 --> 00:39:04,252
حسنٌ، اخبرني إذاً كيف
نجوت من صدمة السيّارة؟

411
00:39:04,319 --> 00:39:07,255
جروحكَ كانت مُميتة، فهل
دم مصّاص دماء كان السبب؟

412
00:39:07,322 --> 00:39:09,457
... هذا و

413
00:39:09,525 --> 00:39:14,061
هذا الخاتم يقيني الموت على
ايدي الكيانات الخارقة للطبيعة

414
00:39:14,129 --> 00:39:19,534
صائد مصّاصين دماء لا يمكن أن
يموت من قبلهم، يا له من شأنٍ ملائم

415
00:39:23,405 --> 00:39:27,008
أتخشى أن أكون كياناً خارقاً للطبيعة؟

416
00:39:27,075 --> 00:39:31,512
لا يمكن للمرئ أن
يتوخى بليغ الحذر دائماً

417
00:39:37,986 --> 00:39:39,921
... مرحباً، أنا

418
00:39:39,988 --> 00:39:41,822
آسفة، سأرحل

419
00:39:41,890 --> 00:39:44,725
حسنٌ، أجل، بالتأكيد، بالتأكيد

420
00:39:47,529 --> 00:39:50,064
إيلينا)، إنّي آسف)

421
00:39:50,132 --> 00:39:52,533
أرجوك ... لا بأس -
(ليس لا بأس يا (إيلينا -

422
00:39:52,601 --> 00:39:54,535
أقصد أن هذا حتّى
ليس بيتي، إنّه بيتكِ

423
00:39:54,603 --> 00:39:58,272
إنّه بيت (جيني)، وبيت عائلتكِ

424
00:39:58,340 --> 00:40:02,622
إنّكَ بمجرّد أن نمت على اريكتي
غدى هذا البيت بيتكَ أنتَ أيضاً

425
00:40:03,078 --> 00:40:05,446
... لقد إحتجنا إليك و

426
00:40:08,016 --> 00:40:10,117
وأنتَ بقيت

427
00:40:10,185 --> 00:40:12,486
لذا، شكراً لكَ على ذلك

428
00:40:12,554 --> 00:40:16,157
انظر، أعلم أن هذا قاسيّاً

429
00:40:17,459 --> 00:40:24,265
لكن (جينا) قد ماتت
ولكَ أن تمضي في حياتكَ

430
00:40:36,044 --> 00:40:38,734
أما تزال حيّاً؟

431
00:40:38,734 --> 00:40:40,514
أفترض أن هذا يعني أنّ
كلاوس) لم يأخذ التوابيت)

432
00:40:40,582 --> 00:40:46,320
حسنٌ، لا تبدُ سعِداً، فقد تمكّنت من إخفاء
أحدهم فحسب، ذلك التابوت الموصد

433
00:40:46,388 --> 00:40:49,257
ربّما هذا خيارٌ حسنٌ -
أجل -

434
00:40:49,324 --> 00:40:52,126
(أوَتعلم، إنّ تعتمد على والدة (بوني
لفتح ذلك الشيء، فستفشل لا محالة

435
00:40:52,194 --> 00:40:55,529
ليس لديها أي قوى -
أجل، هذا لا يفاجئني -

436
00:40:55,597 --> 00:40:59,133
لقد كانت ليلة عصيبة

437
00:40:59,201 --> 00:41:01,569
هل (إيلينا) على ما يُرام؟

438
00:41:06,942 --> 00:41:11,412
أفهم من هذه أنّكما تحدثتما
حديثاً من القلب إلى القلب

439
00:41:14,249 --> 00:41:18,352
وأعي من ذلك أنّكَ لا تودّ
التحدث حيال الأمر، عُلم

440
00:41:18,420 --> 00:41:23,364
إذاً، لمَ لا نتحدث حيال هذا؟

441
00:41:23,525 --> 00:41:26,927
ماذا فعلت؟

442
00:41:31,133 --> 00:41:36,168
لقد استعدت عائلتكَ أخيراً

443
00:41:36,305 --> 00:41:40,908
هل ستوقظهم؟ -
ليس بعد -

444
00:41:40,976 --> 00:41:44,145
لا زال لديّ عملٌ لم أنتهِ من بعد

445
00:41:44,212 --> 00:41:46,580
أيّ عملٍ؟

446
00:41:51,219 --> 00:41:53,387
... (إذاً يا (نيكلاوس

447
00:41:53,455 --> 00:41:55,323
إيلايجا)؟)

448
00:41:56,992 --> 00:42:00,061
ماذا فاتني؟

