1
00:00:02,570 --> 00:00:08,645
،وقتما تُهدد العالم كارثة"
"يظهر محاربو الأمل ليزودوا عنه

2
00:00:09,570 --> 00:00:14,360
،يرتدون دروعًا، كلّ درع يمثّل كوكبةً"
"يقاتلون بتفجير الطاقة الكامنة في أجسادهم

3
00:00:14,850 --> 00:00:17,677
"((تلكَ الطاقة تُدعى ((الكوزمو"

4
00:00:18,190 --> 00:00:23,874
"إنّهم حُماة الحبّ والسلام في العالم"

5
00:00:23,909 --> 00:00:25,686
"!((إنّهم ((القدّيسون"

6
00:00:26,376 --> 00:00:35,219
{\c&HDE8D41&\2c&HEA3312&\3c&H28D1E5&\4c&H05A8FC&\b1\fnB Zar\fs40}E267&}
"القدّيس الموعود ((سيايا)): إصدار النهاية"

7
00:00:35,340 --> 00:00:41,221
{\c&HB32C53&\2c&HFF2800&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&\fs43\fnACS  Yaqout Extra Bold}
*إنّكم تعتنقون الكوزمو في قلوبكم*

8
00:00:41,520 --> 00:00:47,030
{\c&HB32C53&\2c&HFF2800&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&\fs43\fnACS  Yaqout Extra Bold}
*فدعوه يتأجج وحققوا المعجزة*

9
00:00:47,030 --> 00:00:52,440
{\c&HB32C53&\2c&HFF2800&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&\fs43\fnACS  Yaqout Extra Bold}
إنّكم مُرتبطون بميثاق*
*مع الكوكبة البعيدة

10
00:00:53,150 --> 00:00:58,540
{\c&HB32C53&\2c&HFF2800&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&\fs43\fnACS  Yaqout Extra Bold}
*وهو ألّا تنجرحوا قطّ*

11
00:01:00,170 --> 00:01:04,993
{\c&HB32C53&\2c&HFF2800&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&\fs43\fnACS  Yaqout Extra Bold}
!الفرس الأعظم كما الخيال! أجل*
*فإنّ مثيلًا له يخطر بالأحلام فقط

12
00:01:05,028 --> 00:01:10,790
{\c&HB32C53&\2c&HFF2800&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&\fs43\fnACS  Yaqout Extra Bold}
،ذلك لأن جناحيه مُنبثقهم القلب*
*ولا يمكن لأحد أن يسرقهم

13
00:01:10,825 --> 00:01:16,460
{\c&HB32C53&\2c&HFF2800&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&\fs43\fnACS  Yaqout Extra Bold}
أيُّها القدّيس (سيايا)! كل القدّيسين*
*الصغار سيسيرون على دربك

14
00:01:16,655 --> 00:01:22,480
{\c&HB32C53&\2c&HFF2800&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&\fs43\fnACS  Yaqout Extra Bold}
أيُّها القدّيس (سيايا)! نعدكَ أن يكونوا*
*أبطال الغد! أجل هذا ما سيكون

15
00:01:22,480 --> 00:01:28,220
{\c&HB32C53&\2c&HFF2800&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&\fs43\fnACS  Yaqout Extra Bold}
أيُّها القدّيس (سيايا)! إنّهم على*
*درب الفرس الأعظم سيسيرون

16
00:01:28,220 --> 00:01:36,290
{\c&HB32C53&\2c&HFF2800&\3c&HFFFFFF&\4c&HFFFFFF&\fs43\fnACS  Yaqout Extra Bold}
!(أيُّها القدّيس  (سيايا
*تابع التحليق بجناحيك

17
00:01:37,115 --> 00:01:55,919
{\fs36\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"

18
00:01:57,690 --> 00:02:00,690
"!(يتابع القدّيس (كوجا) رحلة بحثه عن (آثينا"

19
00:02:01,290 --> 00:02:05,720
"يعود (هاروتو) لموطنه ويقرر درب حياته"

20
00:02:06,450 --> 00:02:11,260
ويعقد العزم على"
"مواصلة سبيله بفضل والده

21
00:02:12,490 --> 00:02:16,310
(أثناء القتال تبيّن (هاروتو
.الدرب الذي يتعيّن أن يرتاده

22
00:02:18,430 --> 00:02:21,540
أولئكَ القدّيسين الصغار"
"!يطلقون الكوزمو من قلوبهم

23
00:02:42,370 --> 00:02:48,290
.كما توقّعت، لم تغيّر ما في رأسها

24
00:02:48,490 --> 00:02:53,230
،(بفضل جهودكَ يا (إيدن
.عادت (آريا) إلى كنفنا

25
00:02:54,530 --> 00:02:59,910
بطاقتها بوسعنا بناء الجزء
.المنهدم من الحرم المُقدّس

26
00:03:01,270 --> 00:03:04,690
.لقد عانينا خسائر عديدة

27
00:03:05,030 --> 00:03:12,870
"...قوى القدّيسين تحمي الضياء الجوهريّ"

28
00:03:22,380 --> 00:03:24,120
!(كوجا)! (يونا)

29
00:03:24,210 --> 00:03:26,320
!(ريوهو) -
!هاروتو) أيضًا) -

30
00:03:26,460 --> 00:03:29,580
.إنّي سعيد جدًا لرؤيتكما مُجددًا -
.يبدو أنّي كنتُ محقًّا -

31
00:03:30,610 --> 00:03:33,250
.إنّي سعيد أن كليكما بخير

32
00:03:36,040 --> 00:03:41,050
!غزو الأعداء
!اجتماع القدّيسين الصغار

33
00:03:44,420 --> 00:03:47,010
...(فهمتُ، إذًا (إيدن

34
00:03:47,870 --> 00:03:49,920
.أرى أنّكَ لم تفقد شهيّتكَ

35
00:03:50,120 --> 00:03:53,960
!(سننقذ (آريا
!ولهذا أحتاج قوّتي كاملةً

36
00:03:54,250 --> 00:03:58,870
أتعلم أين يحتجزونها؟

37
00:03:59,410 --> 00:04:03,130
.لقد فكّرتُ كثيرًا في ذلك -
إذًا، هل توصّلت لشيء يا (هاروتو)؟ -

38
00:04:03,620 --> 00:04:07,060
.أجل -
حقًّا؟ -

39
00:04:07,060 --> 00:04:08,530
هل أنتَ جاد يا (هاروتو)؟

40
00:04:09,000 --> 00:04:15,240
،لا تستهينا بمهارات النينجا
.فقد علمتُ مكانها أثناء بحثي عنكما

41
00:04:15,340 --> 00:04:19,940
كيف؟ -
.استجوبت أحد الأشباح -

42
00:04:20,540 --> 00:04:24,500
أين هي؟ -
.بقلعة إله الحرب، بالقرب من برج بابل -

43
00:04:24,700 --> 00:04:28,310
قلعة إله الحرب؟ -
.بالرغم من ذلك، فإله الحرب ليس هناك -

44
00:04:28,310 --> 00:04:33,520
،(علمتُ أنّ (آريا) هناك برفقة (سونيا
.وقدّيس فضيّ، وبعض الأشباح

45
00:04:34,550 --> 00:04:38,920
،لا بدّ أن (إيدن) هناك أيضًا
!حسنٌ، دعونا نذهب

46
00:04:38,920 --> 00:04:40,390
.(انتظر لحظة يا (كوجا

47
00:04:41,550 --> 00:04:46,070
،لا يتعيّن أن تهاجم عدوّك بتهوّر
.علينا أن نضع خطّةً أوّلًا

48
00:04:47,190 --> 00:04:48,470
...حسنٌ

49
00:04:48,820 --> 00:04:54,500
ماذا تنويان الآن؟ -
ننوي الكثير، أليس كذلك يا (هاروتو)؟ -

50
00:04:57,730 --> 00:05:04,130
هاروتو)، ماذا عن (سوما)؟)
أتعلم شيئًا عن مكانه؟

51
00:05:04,170 --> 00:05:08,110
.آسف، لم أتمكّن من معرفة أيّ شيء عنه

52
00:05:09,430 --> 00:05:13,710
.حسنٌ -
.لا تقلق، إنّي موقن أنّه بخير أينما كان -

53
00:05:14,400 --> 00:05:19,120
أجل، أنا أيضًا موقنة
.أنّ (سوما) سيوافينا قريبًا

54
00:05:19,540 --> 00:05:21,400
.أجل، أظنّ ذلك

55
00:05:39,630 --> 00:05:43,460
أتعجز عن النوم؟ -
!(هاروتو) -

56
00:05:44,250 --> 00:05:47,260
منذ متى وأنتَ هنا؟ -
.منذ لحظة -

57
00:05:51,810 --> 00:05:56,480
.أنتَ متوتّر للغاية، اهدأ -
...(هاروتو) -

58
00:05:56,870 --> 00:06:01,480
لا تفهمني خطأ، أودّ التيقُّن من أنّكَ
.لن تكون عبئًا علينا، هذا كلّ ما بالأمر

59
00:06:06,400 --> 00:06:10,160
...(آريا)
.سننقذكِ ولا ريب

60
00:06:30,440 --> 00:06:31,790
ماذا؟

61
00:07:24,200 --> 00:07:26,730
انفجار؟ -
سيّدتي (سونيا)؟ -

62
00:07:26,770 --> 00:07:31,040
ماذا حدث؟ -
!إنّه العدوّ، ولقد اقتحموا القصر -

63
00:07:31,790 --> 00:07:35,060
،بمجرّد أن ندخل"
"فعلينا أن نتفرّق بقدر الإمكان

64
00:07:35,620 --> 00:07:39,170
ينبغي أن تكون (آريا) في
.الطابق الـ70 من البرج الغربيّ

65
00:07:39,170 --> 00:07:44,090
،إنّه سباق ضدّ الزمن
.ينبغي أن نتذكّر أقصر طريق

66
00:07:55,330 --> 00:07:57,380
!دعونا نسرع -
!مهلًا -

67
00:08:02,960 --> 00:08:06,690
شبح؟ -
.كلّا، أستشعر طاقة أقوى بكثير -

68
00:08:06,730 --> 00:08:10,280
،إنّها قوّة شنعاء
.(لا بدّ أنّها (سونيا

69
00:08:10,440 --> 00:08:16,670
،أنّى لكم تأتيان لعريننا أيُّها الخونة
.لقد وفّرتما عليّ عناء البحث عنكم

70
00:08:17,140 --> 00:08:20,510
!لكن، لا تتوقّعا منّي الصفح عن حياتيكما

71
00:08:23,830 --> 00:08:25,670
!وكأنّي سأسمح لكِ بذلك

72
00:08:27,440 --> 00:08:28,580
...في هذه الحالة

73
00:08:29,670 --> 00:08:31,130
.أنتَ مفتوح تمامًا للهجوم

74
00:08:37,630 --> 00:08:38,800
!بطيء جدًا

75
00:08:40,760 --> 00:08:43,070
{\c&H9F7FD0&\2c&H0612F7&\3c&H070707&\4c&H411EB8&\fnarabswell_1\fs46}
"هجوم لدغات الدبّور"

76
00:08:59,730 --> 00:09:04,090
بالغنا في التهاون قليلًا، ألا تظنّ ذلك؟ -
.(هيّا بنا، فرصتنا الآن لبلوغ (آريا -

77
00:09:05,250 --> 00:09:08,540
{\c&HFFFFFF&\4c&H0000FF&\4c&HE7CFA0&\b1\fs40\3c&HE7CFA0&\fnAGA Dimnah Regular}
"الفرس الأعظم: لكمة الوميض"

78
00:09:16,550 --> 00:09:22,510
.يا لها من فظاظة لتقاطعا نومي -
!قدّيس فضيّ -

79
00:09:23,090 --> 00:09:26,300
أتجرؤان أيُّها الجرذان البرونزيّان
لتتحديا القدّيس الأعظم؟

80
00:09:26,320 --> 00:09:33,240
لن تتقدّما مكانكما
!طالما أقف في طريقما بدرعي

81
00:09:33,960 --> 00:09:35,260
!ليس لدينا أيّ خيار سوى القتال

82
00:09:41,270 --> 00:09:46,400
الدرع تحرّك من نفسه؟ -
!سأكسر هذا الدرع اللعين -

83
00:09:50,180 --> 00:09:55,070
!إنّه قويّ جدًا -
.لا أشعر بلكمات القدّيسين البرونزيين -

84
00:09:55,480 --> 00:09:59,250
!كوجا)، دعنا نقاتل سويًّا) -
!حسنٌ -

85
00:09:59,630 --> 00:10:02,820
{\c&HFFFFFF&\4c&H0000FF&\4c&HE7CFA0&\b1\fs40\3c&HE7CFA0&\fnAGA Dimnah Regular}
"الفرس الأعظم: لكمة الوميض"

86
00:10:02,820 --> 00:10:05,630
{\c&HC1DBC3&\2c&H0410F9&\3c&H040404&\4c&HD485E0&\fnAndalus\fs36}
"الإعصار الكاشف"

87
00:10:05,890 --> 00:10:09,060
{\c&HACA9A0&\2c&H082AF5&\3c&H8E8E4F&\4c&HE51830&\fnMohammad Bold Normal}
"الدرع المثاليّ"

88
00:10:09,180 --> 00:10:13,000
كيف هذا؟ -
.هذا لن يُجدي -

89
00:10:13,200 --> 00:10:14,500
ماذا؟

90
00:10:18,070 --> 00:10:26,880
!أنا من أحمل أقوى درعٍ فضيّ
!وليس من قدّيس برونزيّ بوسعه خدشه

91
00:10:27,220 --> 00:10:29,450
.إنّكَ تهزي ولا شيء غير ذلك

92
00:10:34,170 --> 00:10:37,060
...هذا الصوت -
...أنتَ -

93
00:10:37,360 --> 00:10:40,850
!لمَ لا تذُق اللهيب

94
00:10:41,110 --> 00:10:41,890
!(سوما)

95
00:10:56,820 --> 00:11:01,750
قدّيس برونزيّ آخر؟
.ضعيف آخر لن يغيّر من الأمر شيئًا

96
00:11:02,100 --> 00:11:03,610
.ما كنتُ لأوقن من ذلك لو كنتُ محلّك

97
00:11:06,520 --> 00:11:09,510
.هذا عديم الجدوى -
!سأحسم الأمر بهجمة واحدة -

98
00:11:09,650 --> 00:11:13,260
{\c&HA7E0FC&\2c&H0617F7&\3c&H2A2595&\4c&H176AC7&\fnFS_Alex\fs36}
"قذيفة الشبلِ"

99
00:11:14,000 --> 00:11:16,120
{\c&HACA9A0&\2c&H082AF5&\3c&H8E8E4F&\4c
&HE51830&\fnMohammad Bold Normal}
"الدرع المثاليّ"

100
00:11:25,240 --> 00:11:26,250
ماذا؟

101
00:11:37,720 --> 00:11:40,670
.يبدو أنّ درعكَ لا يقيك شرّ اللهيب

102
00:11:40,870 --> 00:11:43,960
!(سوما) -
أين كنت؟ -

103
00:11:44,170 --> 00:11:48,620
.آسف على التأخُّر -
!لا تظفر بكلّ الانتصارات وحدك، دع لي شيئًا -

104
00:11:48,620 --> 00:11:51,030
.(مرحبًا بعودتكَ يا (سوما -
.شكرًا لكِ -

105
00:11:51,030 --> 00:11:55,500
!سوما)! تلكَ الهجمة الأخيرة كانت مذهلة)
متى أتقنتها؟

106
00:11:55,500 --> 00:11:57,220
.إنّها نتيجة تدريبي

107
00:11:57,690 --> 00:11:58,520
تدريب؟

108
00:11:59,300 --> 00:12:03,610
.(بعدما تركتكما أخذتُ أقتفي (سونيا

109
00:12:03,870 --> 00:12:09,190
،ركضتُ طيلة ثلاث أيّامٍ
.حتّى أدركتُ شيئًا

110
00:12:12,840 --> 00:12:19,390
،أدركتُ أنّ قتالي الأخير كان حقيرًا للغاية"
"!إذ أنّي تركتُ الغضب والكراهية يتحكّمان بي

111
00:12:21,570 --> 00:12:29,310
...لولا سمعتُ صوتيكما"
"عندئذٍ أدركتُ كم أنا تافه

112
00:12:31,550 --> 00:12:36,890
،إذا وسعني قتال (سونيا) ثانيةً"
"فموقنٌ أنّ الكراهية لن تهيمن عليّ ثانيةً

113
00:12:38,940 --> 00:12:42,790
،إذا كنتُ عدت لرفقتكم آنذاك"
"لكنتُ عبئًا عليكم

114
00:12:43,770 --> 00:12:46,460
علمتُ أنّي أعجز عن"
"المواصلة على ذاك الحال

115
00:12:50,410 --> 00:12:53,420
"وعندئذٍ، قابلتَه"

116
00:12:57,490 --> 00:13:01,180
"(اسمه كان (جابو"

117
00:13:24,030 --> 00:13:28,590
!وأخيرًا استيقظت -
أأنتَ من ساعدني؟ -

118
00:13:30,130 --> 00:13:32,360
هل تحب الجياد؟

119
00:13:33,350 --> 00:13:36,720
،أنا موقنٌ من حبّك لهم
.لأنّهم يتّسمون بالنقاء التام

120
00:13:37,320 --> 00:13:41,950
أنتَ قدّيس، أليس كذلك؟
هل أضعت طاقتكَ في مكان ما؟

121
00:13:42,680 --> 00:13:44,660
ماذا قلت؟

122
00:13:49,180 --> 00:13:53,460
لا يمكنكَ الفوز وطاقتكَ
.يهيمن عليها الغضب

123
00:13:54,320 --> 00:13:55,540
من أنتَ؟

124
00:13:57,230 --> 00:14:05,490
،(لا تقلق، لستُ عدوًّا، اسمي (جابو
.كنتُ قدّيسًا فيما مضى

125
00:14:05,960 --> 00:14:12,050
جابو)؟ قدّيس وحيد القرن؟) -
في سبيل ماذا تقاتل؟ -

126
00:14:13,560 --> 00:14:18,210
،الكوزمو فيكَ يعجُّه الغضب
.لا أشعر إلّا بالكراهية تتأجج منه

127
00:14:18,420 --> 00:14:22,930
هذا مصدره الشكّ بالذات، صحيح؟

128
00:14:23,290 --> 00:14:28,270
ولأجل أيّ شيء كنتَ تقاتل؟ -
أليس هذا جليًّا؟ -

129
00:14:29,320 --> 00:14:31,230
!قاتلتُ من أجل الحبّ

130
00:14:34,730 --> 00:14:41,260
ولدى سماعي ذلك، فبدون أدنى"
"تردد، طلبتُ منه أن يعلمني

131
00:14:43,040 --> 00:14:47,250
"!وبإرشاده تعلَّمت كلّ الأمور"

132
00:14:55,420 --> 00:14:56,590
...و

133
00:14:57,090 --> 00:15:01,360
{\c&HA7E0FC&\2c&H0617F7&\3c&H2A2595&\4c
&H176AC7&\fnFS_Alex\fs36}
"قذيفة الشبل"

134
00:15:05,040 --> 00:15:05,840
!جيّد

135
00:15:13,320 --> 00:15:18,330
.(إنّي مدينٌ لكَ يا (جابو -
هل تخلّصت من ارتيابكَ يا (سوما)؟ -

136
00:15:19,340 --> 00:15:22,520
،لستُ موقنًا من ذلك
.أحتاج أن أتحقق من ذلك بنفسي

137
00:15:26,470 --> 00:15:28,340
.انتبه إلى نفسكَ أيُّها الشبل

138
00:15:29,120 --> 00:15:30,680
!حظًّا موفّقًا

139
00:15:34,720 --> 00:15:41,080
،بعدئذٍ، سمعتُ أن (سونيا) هنا
فلمَ أنتم هنا يا رفاق؟

140
00:15:41,240 --> 00:15:45,530
،(إيدن) قبض على (آريا)
.لذا أتينا لاستعادتها

141
00:15:46,740 --> 00:15:50,310
آريا قُبض عليها؟
...فهمتُ

142
00:15:50,530 --> 00:15:55,270
ستأتي معنا، أليس كذلك؟ -
.(لا، أنتم من ستنقذون (آريا -

143
00:15:56,090 --> 00:16:00,090
أخبرتكما بذلك، ألم أفعل؟
.(أتيت إلى هنا لقتال (سونيا

144
00:16:01,350 --> 00:16:05,180
!عززوا كلّ دفاعات القلعة
!أما أنتم فعززوا الطوبق العلويّة

145
00:16:05,180 --> 00:16:05,840
!عُلم

146
00:16:07,430 --> 00:16:12,090
لم أتوقّع من قدّيس
.فضيّ أن يُهزم بتلكَ السرعة

147
00:16:14,930 --> 00:16:16,250
أين أنتِ يا (سونيا)؟

148
00:16:24,350 --> 00:16:28,960
ماذا يجري؟
!لم يردني تقريرٌ إلى الآن

149
00:16:28,960 --> 00:16:30,820
!خالص إعتذاراتنا

150
00:16:31,730 --> 00:16:34,320
أين (إيدن)؟
ماذا يفعل في هذا الوقت؟

151
00:16:34,920 --> 00:16:36,930
.سأتفقده في أقرب وقت

152
00:16:41,820 --> 00:16:43,780
"!هذه فرصتي الآن"

153
00:16:48,350 --> 00:16:50,940
"هل تحررت من الشكّ يا (سوما)؟"

154
00:16:51,700 --> 00:16:53,380
...أنا

155
00:16:54,530 --> 00:16:56,010
!(سونيا)

156
00:16:58,120 --> 00:17:06,360
ها أنتذا، لمَ كشفت وجودكَ؟
.كان بوسعكَ قتلي على حين غرّة

157
00:17:06,970 --> 00:17:09,540
ومن يدري؟
.لستُ موقنًا من دوافعي

158
00:17:09,960 --> 00:17:15,300
ألم ترِد قتلي قبلًا؟ -
أليس الأمر سيانًا بالنسبة إليكِ؟ -

159
00:17:16,600 --> 00:17:21,400
،أجل، غفلتُ المرّة الماضية
.لكن لا تتوقّع منّي تهاونًا هذه المرّة

160
00:17:21,540 --> 00:17:25,710
،الفارق بين قدراتنا شاسع
.سترى بنفسكَ خلال لحظات

161
00:17:26,090 --> 00:17:30,530
!لن تفوزي بالتباهي بقوّتكِ
!دعينا نحسم الأمر

162
00:17:32,680 --> 00:17:35,810
.إنّها هنا، أنا موقنٌ من ذلك -
.هيّا بنا -

163
00:17:44,020 --> 00:17:46,410
،الآن إذًا
!لم يبقَّ غيركِ

164
00:17:46,780 --> 00:17:49,530
،كما تشاء
!سأبدأ معكَ بإحماء خفيف

165
00:18:09,760 --> 00:18:11,980
{\c&H9F7FD0&\2c&H0612F7&\3c&H070707&\4c&
H411EB8&\fnarabswell_1\fs46}
"الخيوط الحمراء"

166
00:18:13,070 --> 00:18:15,650
!ارقص حتّى تنتهي حياتكَ

167
00:18:21,420 --> 00:18:27,730
إنّي تحت هجوم ثابت طالما أنا في هذا"
"النطاق، هكذا ينبغي أن أتقدّم للأمام

168
00:18:28,060 --> 00:18:30,220
!يا لكَ من حُمق -
ماذا؟ -

169
00:18:30,330 --> 00:18:31,900
{\c&H9F7FD0&\2c&H0612F7&\3c&H070707&\4c&
H411EB8&\fnarabswell_1\fs46}
"هجوم لدغات الدبّور"

170
00:18:42,810 --> 00:18:46,530
،كما توقّعت
.لم تذعن ولم تموت

171
00:18:46,700 --> 00:18:47,570
!(آريا)

172
00:18:55,920 --> 00:18:59,280
إنّها قويّة جدًا، لا عجب أنّ فصيلًا
.من القدّيسين الفضّيين تحت إمرتها

173
00:18:59,830 --> 00:19:04,860
هذا الفتى أصبح قويًّا بحقّ"
"عن آخر مرّة قاتلته

174
00:19:09,120 --> 00:19:11,140
{\c&HA7E0FC&\2c&H0617F7&\3c&H2A2595&\4c
&H176AC7&\fnFS_Alex\fs36}
"اللهيب الجارف"

175
00:19:11,550 --> 00:19:12,640
!أنتَ

176
00:19:13,660 --> 00:19:18,450
"علمتُ أنّي لن أهزمها بالهجمات البسيطة"

177
00:19:18,860 --> 00:19:23,160
لم يعُد بوسعي اعتباره"
"قدّيسًا برونزيًّا بعد الآن

178
00:19:27,160 --> 00:19:29,180
"!عليّ أن أستخدم أسلوبي القويّ"

179
00:19:30,300 --> 00:19:32,600
"!سأضع قوّتي كاملةً في هذا الهجوم"

180
00:19:32,780 --> 00:19:34,730
!لأنهي هذا القتال -
!لأنهي هذا القتال -

181
00:19:44,120 --> 00:19:47,630
{\c&HA7E0FC&\2c&H0617F7&\3c&H2A2595&\4c
&H176AC7&\fnFS_Alex\fs36}
"قذيفة الشبل"

182
00:19:48,880 --> 00:19:52,150
{\c&H9F7FD0&\2c&H0612F7&\3c&H070707&\4c&
H411EB8&\fnarabswell_1\fs46}
"هجوم اجتياح الظلمة"

183
00:20:10,890 --> 00:20:12,640
ما زال بوسعكِ النهوض؟

184
00:20:16,270 --> 00:20:20,090
...طاقتكَ لم تعُد مشحونة بالكره

185
00:20:25,580 --> 00:20:26,610
!(سوما)

186
00:20:28,310 --> 00:20:34,710
،لقد أتى أصدقائكَ
.سنحسم أمرنا لاحقًا

187
00:20:37,500 --> 00:20:40,730
أأنتَ بخير؟ -
.أجل، بطريقة ما -

188
00:20:47,820 --> 00:20:51,740
...هذه
.هذه بلّورة درع والدي

189
00:21:05,120 --> 00:21:07,160
...إذًا -
.أجل -

190
00:21:07,300 --> 00:21:09,750
.لا بدّ أنّهم نقلوا (آريا) قبل وصولنا

191
00:21:10,050 --> 00:21:15,050
،طبقًا لإفادة أحد الخدم
.(فإنّها اتجهت لخراب الرعد مع (إيدن

192
00:21:15,110 --> 00:21:17,070
.يبدو أننا جئنا متأخّرون

193
00:21:17,780 --> 00:21:23,170
سوما)، ماذا ستفعل الآن؟) -
.لا تقلق، سآتي معكم -

194
00:21:25,330 --> 00:21:28,490
بالرغم من ذلك
.ما أزال غير واثقًا من نفسي

195
00:21:30,860 --> 00:21:36,470
...لكن آنذاك
.ترددتُ في قتلها

196
00:21:45,290 --> 00:21:47,750
...أنا

197
00:22:34,970 --> 00:22:39,940
...يُتّبع

198
00:22:41,860 --> 00:22:49,270
،آريا) و(إيدن) يتّجهان لخراب الرعد)"
"كوجا) والآخرون سيتبعانهما قريبًا)

199
00:22:49,410 --> 00:22:53,830
(وهناك تكشف معلّمة (كوجا"
"الحقيقة التي ظلّت دفينة لزمنٍ طويل

200
00:22:54,270 --> 00:22:58,600
"كلّ العوامل تقود لمعركة قويّة"

201
00:22:59,020 --> 00:23:08,660
،الحلقة القادمة: السعي للتوحُّد"
"!دعونا نذهب للخراب الأخير

