1
00:00:00,268 --> 00:00:02,304
"...سابقاً" -
"سنستعيدُ المدينة" -

2
00:00:02,838 --> 00:00:04,840
أبي اعتاد أن يُدير الأمور هنا

3
00:00:04,875 --> 00:00:07,443
ناكي طومسون) على وشك أن يُواجه)
سبع سنوات من الانحناء

4
00:00:07,477 --> 00:00:12,316
مما يتركُ لنا الكحول -
ما ننقله نحن يعبر، ما ينقله (ناكي) لا يعبر -

5
00:00:12,350 --> 00:00:15,419
(لقد استفسرتُ يا (هاري
(سمعتُ أشياءً جيدةً عنكَ من القاضي (غريفز

6
00:00:15,454 --> 00:00:18,089
تعني أنّكَ سمعتَ أنني ألعب الكرة -
ألست تلعبها فعلاً؟ -

7
00:00:19,325 --> 00:00:20,725
بماذا وعدك؟

8
00:00:20,759 --> 00:00:23,128
أكثر مما وعدتني به يوماً -
سأُدمّرك -

9
00:00:23,162 --> 00:00:26,231
(لويس)، (لويس) -
أصابته سكتةً دماغية -

10
00:00:26,265 --> 00:00:29,035
لديكَ الكحول ولدينا المال

11
00:00:29,069 --> 00:00:31,672
أحتاج المال نقداً مقدماً -
اتفقنا -

12
00:00:31,706 --> 00:00:38,312
أنتِ حاملٌ بطفل، تلك مسؤولية مقدسة
من الرب، واتفاق مالي بيننا

13
00:00:38,346 --> 00:00:43,886
أحتاج ميناءً لأُرسي بضاعةً عليه -
حصتي 20%، تشمل رجالاً ليُشرفوا على العملية -

14
00:00:43,920 --> 00:00:45,755
هذه يُمكن أن تكون فرصةً، يا سادة

15
00:00:45,789 --> 00:00:48,191
نلتقي ونجد طريقةً لنتولى أمر
كل شيء

16
00:00:48,225 --> 00:00:50,762
كيف تقترحون أن نتولى أمر (ناكي)؟ -
اقتلوه وحسب -

17
00:00:53,366 --> 00:00:56,469
ما هي مواهبك سيد (سليتر)؟ -
أُوقف الناس -

18
00:00:58,940 --> 00:01:00,708
السيد (سليتر) سيُرافقني من"
"الآن فصاعداً

19
00:01:00,743 --> 00:01:04,179
"إنّه صفيقٌ بعض الشيء أليس كذلك؟" -
"إنّه يخدم غاية معينة" -

20
00:01:04,214 --> 00:01:07,783
عندما تنتهي، ستغادر
ولن تنبس ببنت شفة عن الأمر

21
00:01:07,817 --> 00:01:09,752
ذلك الطفل لكِ

22
00:01:09,786 --> 00:01:13,055
لا تلمسني -
روز)، كلا) -

23
00:01:13,090 --> 00:01:14,824
هل تموضعتَ ليرسمك رسام
من قبل؟

24
00:01:15,693 --> 00:01:16,495
(ماني هورفيتز)

25
00:01:16,694 --> 00:01:18,595
ادفع له -
سأتكفل بالأمر -

26
00:01:21,294 --> 00:01:22,595
"(أطلنتيك سيتي)"

27
00:01:22,735 --> 00:01:24,870
أنتَ بنيتَ هذه المدينة، الآن"
"يُمكنُكَ أن تستعيدها

28
00:01:24,904 --> 00:01:27,573
أنتَ تتنحى عن منصبك كأمين خزينة؟ -
أجل -

29
00:01:27,608 --> 00:01:29,309
اسمكِ (انغرد)؟ -
بل (سيغرد)؟ -

30
00:01:29,343 --> 00:01:31,478
ما اسمها؟ -
(أبيغيل) -

31
00:01:31,512 --> 00:01:34,014
أين (دارمودي)؟ -
ليس هنا -

32
00:01:34,048 --> 00:01:36,150
زوجكِ فعل هذا بكِ

33
00:01:37,419 --> 00:01:43,059
أبي مات، اطلاق النار... لم أقصد
حدوث ذلك بتاتاً

34
00:01:43,093 --> 00:01:45,928
(أيها العميل (فان ألدين -
يداك مُدّها أمامك -

35
00:01:45,963 --> 00:01:48,064
ولنأخذ هذا

36
00:01:48,099 --> 00:01:52,703
أعتزم القيام باعتراف كامل
بعدها، الأب (برينان) سيُزوّجنا

37
00:01:52,737 --> 00:01:54,572
تُمنح هيئة الدفاع، ما طالبت به
من بطلان الدعوى

38
00:01:54,606 --> 00:01:56,174
هذه القضية مرفوضة

39
00:01:56,208 --> 00:01:58,710
،(السيد والسيد (ميولر
(مرحباً بكم في (سيسرو

40
00:01:58,744 --> 00:02:00,779
متأكدٌ من أننا سنكون
سعداء جداً هنا

41
00:02:00,813 --> 00:02:05,852
هنالك قرابة 160 ألف ايكر
(هذه الارض تساوي ثروة، سيدة (طومسون

42
00:02:05,886 --> 00:02:08,722
،أُريدُكِ أن توقعي الوثيقة"
"حالما تسنح لكِ فرصة

43
00:02:08,756 --> 00:02:11,525
هذه هي الطريقة الوحيدة التي من
المُمكن أن نُنهي بها الأمر، أليس كذلك؟

44
00:02:11,559 --> 00:02:14,695
إذاً من سيقوم بفعلها؟ -
أنا -

45
00:04:01,570 --> 00:04:04,500
(تايبر هايتس)، (نيو جيرسي)

46
00:04:13,252 --> 00:04:16,388
"استخدم قدمك"

47
00:04:16,422 --> 00:04:19,058
"اضغط" -
كم سيستغرق هذا؟ -

48
00:04:19,092 --> 00:04:22,161
"إنّه لا يتحرك"

49
00:04:23,230 --> 00:04:25,331
العروات صدأَ

50
00:04:26,767 --> 00:04:28,868
أين (والت واليت) عندما تحتاجه
صحيح؟

51
00:04:28,902 --> 00:04:31,804
تقصد قصص (زقاق البنزين) أليس كذلك؟

52
00:04:34,975 --> 00:04:37,176
أجل، إنّها لن تذهب لأي مكان

53
00:04:41,915 --> 00:04:46,185
صباح الخير -
حسنٌ، لقد كان خيراً -

54
00:04:46,220 --> 00:04:47,920
إطارق مخروق

55
00:04:47,955 --> 00:04:51,691
العروات صدأَ على الأقل هذه العروة
صدأَ

56
00:04:51,726 --> 00:04:53,993
لديَّ واحدة من تلك
الثلاثة في واحد" في علبة القفازات"

57
00:04:54,028 --> 00:04:56,762
ربما تلك ستفيد -
لا أعلم ما تلك -

58
00:04:56,797 --> 00:04:58,864
إنّه زيت، ماذا يكون غير ذلك؟

59
00:05:00,534 --> 00:05:03,703
"دعه يجلب الشيء"

60
00:05:03,737 --> 00:05:05,838
"أعتقد أن ليس هنالك فائدة"

61
00:05:19,754 --> 00:05:23,590
كان يُمكن أن تكون أداة ما -
معذرةً؟ -

62
00:05:23,624 --> 00:05:27,961
"الثلاثة في واحد"
"قلت "ماذا يكون غير ذلك؟

63
00:05:27,995 --> 00:05:29,963
كان يُمكن أن يكون مفتاح
براغي أو شيئاً كذلك

64
00:05:29,997 --> 00:05:31,798
لا أرى كيف يُمكن أن يكون
مفتاح براغي

65
00:05:31,832 --> 00:05:36,870
أو مُذيب من نوعٍ ما -
...حسنٌ، هذا في العادة، ولكن -

66
00:05:36,904 --> 00:05:41,474
(أنا ترعرعتُ في (سيسلي
(في (سبيرلينغا

67
00:05:41,509 --> 00:05:45,846
لدينا زيت زيتون، وليس ما وصفته
"به... "ثلاثة في واحد

68
00:05:45,880 --> 00:05:48,448
انظر يا سيدي... انا لم أعني
أي شيءٍ بقولي بذلك

69
00:05:53,655 --> 00:05:56,123
أنا أُمازحك، استرخي

70
00:05:58,593 --> 00:06:03,730
(هيا بنا، (ريجينا -
ما اسمها؟ (ريجينا)؟ -

71
00:06:03,765 --> 00:06:06,366
"أجل، معناه "ملكة

72
00:06:08,269 --> 00:06:13,740
أتمنى لكَ يوماً طيباً -
(أنتَ أيضاً، هيا بنا (ريجينا -

73
00:06:20,348 --> 00:06:22,750
ماذا يكون غير ذلك
هاك

74
00:06:22,784 --> 00:06:27,388
قد يكون هذا
!أو ربما يكون هذا! أو هذا

75
00:06:27,422 --> 00:06:31,725
أيها الوغد الحقير

76
00:06:39,968 --> 00:06:45,740
سيكون هنالك تغيرٌ في الطقس"
"تغيرٌ في البحر

77
00:06:45,775 --> 00:06:49,578
من الآن فصاعداً، سيكون هنالك"
"تغيرٌ في داخلي

78
00:06:49,612 --> 00:06:54,784
مشيتي ستكون مختلفة"
"كذلك كلامي واسمي

79
00:06:54,818 --> 00:06:58,421
لا شيءَ يتعلق بيَّ"
"سيبقى على حاله

80
00:06:58,455 --> 00:07:01,457
تفضل يا فتى، لا تتباطئ
أذهب بها إلى هناك مباشرةً

81
00:07:01,491 --> 00:07:03,559
"وإن كان ذلك ليس كافياً"

82
00:07:03,594 --> 00:07:07,897
سأُغير طريقتي في ارتكازي"
"على أشيائي

83
00:07:07,931 --> 00:07:13,169
لا أحد يرغبُ بك وأنت عجوز"
"ورمادي

84
00:07:13,204 --> 00:07:17,040
"سيكون هنالك تغييرات ستُنجز اليوم"

85
00:07:17,074 --> 00:07:21,745
"سيكون هنالك تغييرات ستُنجز"

86
00:07:26,017 --> 00:07:28,952
"سأُغير طريقتي في العيش"

87
00:07:28,986 --> 00:07:31,288
"وإن كان ذلك ليس كافياً"

88
00:07:31,322 --> 00:07:35,192
سأُغير طريقتي في ارتكازي"
"على أشيائي

89
00:07:35,226 --> 00:07:40,797
لا أحد يرغبُ بك وأنت عجوز"
"ورمادي

90
00:07:40,832 --> 00:07:44,234
"سيكون هنالك تغييرات ستُنجز اليوم"

91
00:07:44,269 --> 00:07:48,005
سيدي -
"سيكون هنالك تغييرات ستُنجز" -

92
00:07:48,039 --> 00:07:54,846
أجل، سيكون هنالك تغييرات"
"ستُنجز

93
00:07:54,880 --> 00:07:56,515
شكراً لكَ، سيدي

94
00:07:58,251 --> 00:08:01,220
لا شيء مثل القهوة الساخنة
في صباح بارد

95
00:08:01,254 --> 00:08:03,188
إفطار جيد

96
00:08:04,924 --> 00:08:07,493
سأخبرك بشيء، عندما كنتُ طفلاً
لم أكن أتناول الإفطار

97
00:08:07,527 --> 00:08:12,632
بالكاد كان لدينا طعام
ولكن الآن، بات وجبتي المفضلة في اليوم

98
00:08:12,666 --> 00:08:17,069
أطفالي... أتأكد من أنّهم دائماً
ما يبدأون اليوم بوجبة ساخنة

99
00:08:24,910 --> 00:08:27,011
...إنّه لأمرٌ مضحك، بعض الناس

100
00:08:28,814 --> 00:08:34,852
مهما يقولون، أنّهم لن يسرقوا
ولكن لديكَ عائلة، أطفال لتعتني بهم

101
00:08:34,887 --> 00:08:38,489
ستفعل أي شيء
ولهذا، أنا لستُ غاضباً

102
00:08:38,524 --> 00:08:40,224
ما اسمك مجدداً؟

103
00:08:42,327 --> 00:08:44,362
(نيت) -
حقاً، أنا لستُ غاضب -

104
00:08:44,396 --> 00:08:46,931
أعني، أنتَ لص، أليس كذلك
يا (نيت)؟

105
00:08:46,965 --> 00:08:51,535
...(سيد (طومسون -
أنتَ تعتاش على السرقة، أليس هذا صحيحاً؟ -

106
00:08:54,006 --> 00:08:56,908
أجب على الرجل، عندما يتحدث

107
00:08:57,876 --> 00:08:59,510
أجل -
حسنٌ -

108
00:08:59,545 --> 00:09:05,684
إذاً، من ناحيةٍ ما لدينا أنتَ (نيت) لص
(وفي الناحية الآخرى، لدينا السيد (دويل

109
00:09:05,718 --> 00:09:08,820
يمتلك مخزناً، وفيه يُخزّن الكحول

110
00:09:08,854 --> 00:09:14,425
ذات ليلة، السيد (دويل) يُغادر
ويترك المخزن المذكور غير مراقب

111
00:09:14,459 --> 00:09:17,395
بينما كان يُلبي نداء الطبيعة
في المرحاض الخارجي

112
00:09:17,429 --> 00:09:23,000
اللص، رأى في ذلك فرصةً
ليُطعم عائلته، يدخل فيسرق المستودع

113
00:09:23,035 --> 00:09:25,937
رفقة شريك غير معروف

114
00:09:27,239 --> 00:09:31,275
(الآن أنا أسئلك، سيد (دويل
مالذي يفعله اللصوص؟

115
00:09:33,712 --> 00:09:38,282
معذرةً؟ -
إنّه سؤال بسيط، مالذي يفعله اللصوص؟ -

116
00:09:41,586 --> 00:09:44,822
يسرقون أشياءً؟ -
صحيح -

117
00:09:44,856 --> 00:09:49,092
ذلك عملهم... يسرقون الأشياء
وما عمل مُلّاك المستودعات؟

118
00:09:49,127 --> 00:09:52,829
يُخزنون الأشياء -
أَصبت، مجدداً -

119
00:09:52,863 --> 00:09:56,901
الآن، من في كلامنا السابق
لم يكن يؤدي عمله؟

120
00:09:56,935 --> 00:10:01,839
اللص، الذي سبب وجوده
ككائن هو سرقة الأشياء

121
00:10:01,873 --> 00:10:07,879
أم الأبله الذي ترك مستودعاً
...مليء بالكحول غير مقفل

122
00:10:07,913 --> 00:10:10,781
بينما كان يتغوط؟

123
00:10:13,318 --> 00:10:16,320
الأبله؟ -
الأبله -

124
00:10:26,064 --> 00:10:30,367
(أنا لستُ غاضباً يا (نيت
لقد كنتَ تقوم بعملكَ وحسب

125
00:10:31,837 --> 00:10:35,572
(شكراً لك سيد (طومسون -
من كان سائق سيارتك؟ -

126
00:10:35,606 --> 00:10:38,808
(رولاند سميث) -
(رولاند سميث) -

127
00:10:42,746 --> 00:10:44,647
فكوا قيوده

128
00:10:46,483 --> 00:10:49,318
ولكن، قبل أن تفعل ذلك
ضع رصاصةً في رأسه اللعين

129
00:10:49,353 --> 00:10:51,954
ماذا؟ لا
!(كلا، سيد (طومسون

130
00:10:51,988 --> 00:10:54,656
أرجوك
لا، لا

131
00:10:54,690 --> 00:10:56,191
أرجوك

132
00:10:56,225 --> 00:10:59,094
هنالك أناسٌ مُعينين لا يجب
عليك أن تسرقهم

133
00:11:08,171 --> 00:11:10,972
ضعي شرشف الطاولة، من فضلك -
حاضر، سيدتي -

134
00:11:17,112 --> 00:11:21,082
فيلب)، معالق الطعام تحتاج أن تُلمّع) -
حالاً، يا سيدتي -

135
00:11:21,117 --> 00:11:24,386
"أولد لانغ ساين" -
"بل "أُلد لانغ ساين -

136
00:11:24,420 --> 00:11:26,722
إنّها كلمة اسكتلندية تعني
"منذ زمن بعيد"

137
00:11:26,756 --> 00:11:31,626
هل سنُغنيها الليلة؟ -
أجل يا عزيزي، حالما تدق الساعة منتصف الليل -

138
00:11:31,661 --> 00:11:34,295
أبي قال أنني يُمكن أن أبقى
يقظاً حتى 1923

139
00:11:34,330 --> 00:11:36,798
(لا تُثرثر، (تيدي

140
00:11:40,569 --> 00:11:45,807
(كطيارةٌ مِقدامة (كاري دونكن"
"...تصل جنوب (جيرسي) لتُجهز

141
00:11:45,841 --> 00:11:49,878
أين أبي؟ -
في العمل، كما أتصور -

142
00:11:49,912 --> 00:11:54,015
لقد صنعتُ له بطاقة -
حسنٌ، ستقابلينه اليوم في الحفل -

143
00:11:54,049 --> 00:11:55,516
يُمكنُكِ أن تُعطِه إياها حينها

144
00:11:55,551 --> 00:11:59,587
أمي ماذا تعني كلمة "طيارة"؟ -
انثى الطيار -

145
00:12:00,722 --> 00:12:02,924
سيدةٌ تطير في طيارة

146
00:12:02,958 --> 00:12:05,794
أتصدق ذلك؟ -
...(كاري دونكن) -

147
00:12:05,828 --> 00:12:09,597
ستكون أول شخص يطير دون توقف
فوق القارة بأكملها

148
00:12:09,632 --> 00:12:13,067
ستُقلع من (كيب ماي) في الصباح -
حالما تُنهي تصفيف شعرها -

149
00:12:13,102 --> 00:12:15,370
(ذلك يكفي، (فيلب

150
00:12:19,842 --> 00:12:24,046
لديَّ اجتماع
سأعود بعد بضعة ساعات

151
00:12:28,853 --> 00:12:33,490
الثلج سيصل في الواحدة
تأكدي من تنظيفه وتكسيره لقطع

152
00:13:04,021 --> 00:13:10,459
(سيداتي، أودُ أن أقدم لكن (أيفلن
(حيث ستنظم إلينا في نادي (أرتيمس

153
00:13:10,494 --> 00:13:13,028
مرحباً -
مرحباً -

154
00:13:13,063 --> 00:13:15,431
ذلك كان جميلاً، عزيزتي

155
00:13:15,465 --> 00:13:21,670
الآن، بعض نقاط العمل
...بالنظر للطبيعة الاحتفالية للعطلة

156
00:13:21,705 --> 00:13:27,310
يُمكننا أن نترقب كمية أكبر من المعتاد
من السكيرين، بين ضيوفنا

157
00:13:27,344 --> 00:13:31,380
وطلبات لكم بأن تشتركوا
ستزيد شيئاً فشيئاً

158
00:13:31,415 --> 00:13:37,821
أنا أحثكم على مقاومة هذا الإغراء
وكمخالفة، نتيجة ذلك ستكون غرامة بـ25 دولار

159
00:13:37,855 --> 00:13:43,893
كن مؤدبات وساحرات
وأنسيّن ما أنتن هنا لأجله

160
00:13:43,928 --> 00:13:48,298
الرجل يبقى رجلاً إلا عندما
يتوجب عليه غير ذلك

161
00:13:51,569 --> 00:13:53,903
جربي لوناً أكثر قتامةً
من احمر الشفاه

162
00:13:54,972 --> 00:13:58,675
آل (فولي) في المدينة
(لذا يُمكن أن نترقب زيارةً من السيد (زيغفيلد

163
00:13:58,709 --> 00:14:05,248
قرأت أنّه عاد لزوجته -
لولا الرجال المتزوجين، لفشِل عملنا، عزيزتي -

164
00:14:06,150 --> 00:14:10,387
أيمكننا الذهاب إلى الألعاب؟ -
هيا بنا الآن، آسف -

165
00:14:10,421 --> 00:14:13,390
السيد (هارو) هو حارسنا
إنّه محاربٌ قديم

166
00:14:13,424 --> 00:14:14,891
ذلك ساحر، أنا متأكدة

167
00:14:14,926 --> 00:14:20,030
اذهب يا عزيزي، خذه إلى سيرك
هيكلرز فلي) على الطريق)

168
00:14:23,601 --> 00:14:27,137
تعاليَّ، عزيزتي
لتريَّ غرفتكِ

169
00:14:31,515 --> 00:14:34,815
(شيكاغو)

170
00:14:37,014 --> 00:14:38,848
بأي وقت سيكون قطارك؟ -
ليس حتى السادسة -

171
00:14:38,883 --> 00:14:41,985
لقد وضعت 12 سروالاً قصيراً سلفاً
اثنان آخران لأجل والدتي

172
00:14:42,019 --> 00:14:46,456
إنّها (نابولي) وليس القمر -
نابولي) هي القمر... الجانب المُظلم منه) -

173
00:14:48,193 --> 00:14:49,960
إنّه هنا

174
00:14:53,832 --> 00:14:57,534
دين أوبينيون)، توقعتُ أن تنزل)
من المدخنة

175
00:14:57,568 --> 00:15:00,036
(لقد كنتَ رجلاً سيئاً، (ألفونسو

176
00:15:01,339 --> 00:15:04,808
لزوجتك، مباشرةً من المحل
عطلةٌ سعيدة

177
00:15:06,277 --> 00:15:08,945
أربع كؤوس من "الويسكي" هنا
اجلس

178
00:15:16,987 --> 00:15:21,457
إذاً، مالذي جلبني إلى الجانب
الجنوبي في يوم شتاء بارد؟

179
00:15:21,491 --> 00:15:25,961
أنتَ لا تُمانع بإرسال كحولك إلى هنا -
مالذي تعنيه؟ -

180
00:15:25,995 --> 00:15:28,898
...(لقد تم حل الأمر، (دين
المناطق

181
00:15:28,932 --> 00:15:31,100
الآن، (جيك) يقول أنّكَ تتعدى منطقتك

182
00:15:31,135 --> 00:15:33,670
أذلك ما يقوله (جيك)؟ -
أتنكر ذلك؟ -

183
00:15:33,704 --> 00:15:37,540
بدون مراوغة -
لنشرب -

184
00:15:39,509 --> 00:15:42,244
"نخبكم" -
"نخبكم" -

185
00:15:45,581 --> 00:15:49,484
شرابٌ جيد -
من الصعب أن تأتي به كل يوم -

186
00:15:49,518 --> 00:15:53,955
سببٌ آخر يجعلك تحترم الحدود -
...(كما قلت، (آل -

187
00:15:53,989 --> 00:15:58,726
أم هنالك "موزريلا" في اذنك؟ -
مالذي يعنيه ذلك؟ -

188
00:15:58,761 --> 00:16:02,997
أنا أسئلك إن كنتَ وغدٌ أطرش؟ -
ابنه أطرش -

189
00:16:04,066 --> 00:16:06,500
لكنني متأكد من أنّه لم يقصد
أي اسائة

190
00:16:09,471 --> 00:16:12,240
على الأرض السلام"
"وفي الناس المسرة

191
00:16:14,243 --> 00:16:17,512
الآن، المناطق كما فهمتها هي
أن الجانب الشمالي ينتمي إليَّ

192
00:16:17,547 --> 00:16:20,349
والجنوب لكم، ولكن صديقي
...(سبايك أودانل)

193
00:16:20,383 --> 00:16:22,017
يُدير (كيري باتش) في الجنوب
من هنا

194
00:16:22,051 --> 00:16:27,656
حتى (كاس افينو) جنوب ذلك لنا -
إذاً أنا أقف بشكل صحيح -

195
00:16:27,690 --> 00:16:30,993
أعتقد بأنني كنتُ أقوم بأعمالٍ
في منطقة السيد (أودانل) وذلك بموافقته

196
00:16:31,027 --> 00:16:33,462
وأنا أعتقد أنّكَ مليءٌ بالهراء

197
00:16:42,873 --> 00:16:44,674
يومٌ سعيد، سادتي

198
00:16:47,444 --> 00:16:52,047
وألقي التحية على ابنك
أو على الأقل لوّح له

199
00:16:52,081 --> 00:16:54,683
اذهبوا، خذوه من هنا -
أيها الوغد -

200
00:16:58,220 --> 00:17:00,455
ما خطبك؟ -
(ابني يا (جون -

201
00:17:01,923 --> 00:17:03,958
ولكن هل يستحق الأمر الحرب؟

202
00:17:05,127 --> 00:17:10,465
أدّب نفسك، اتفقنا؟
لا أُريد مشاكل بينما انا راحل

203
00:17:10,499 --> 00:17:12,167
قراري للسنة الجديدة

204
00:17:12,201 --> 00:17:15,003
(أنا جادٌ، (آل -
أعلم -

205
00:17:15,037 --> 00:17:17,639
الكثير من المال على المحك

206
00:17:23,546 --> 00:17:29,884
فيما بعد سأرى ذلك الوغد -
ظننتُ أنّكَ اتخذت قرارً -

207
00:17:29,919 --> 00:17:32,720
حسنٌ، ولكن السنة الجديدة
لن تحل حتى منتصف الليل

208
00:17:34,557 --> 00:17:36,157
أعطني شراباً

209
00:17:44,165 --> 00:17:46,466
هاري)، (جيس) كيف حالكما؟)

210
00:17:46,501 --> 00:17:49,569
(تُسعدني رؤيتك (ناك -
هل قابلتم العمدة (بايدر)؟ -

211
00:17:49,604 --> 00:17:54,240
(أمين خزينتنا (دامين فلمينغ -
وظيفتكَ القديمة -

212
00:17:54,275 --> 00:17:56,042
ساعتان القيلولة لا بد وأنّها قاسية

213
00:17:58,412 --> 00:18:01,548
كل شيء جيد في (بلينم)؟ -
لليوم فقط كما أخشى -

214
00:18:01,582 --> 00:18:05,118
إذاً ستفوت حفلتي، ياللآسف -
الواجب يُنادي -

215
00:18:05,152 --> 00:18:10,189
(أو في حالتنا الأمين (ميلون
بوبا الكبير" لدائرة الخزانة"

216
00:18:10,224 --> 00:18:13,927
سنعود إلى (واشنطون) بسرعة
وبذلك المنظر الرائع للمحيط

217
00:18:15,229 --> 00:18:17,630
كنتُ لأقول أنكما تم رشّكما
بما في الكفاية

218
00:18:18,866 --> 00:18:20,467
(ذلك المقال في (نيويورك تايمز

219
00:18:22,436 --> 00:18:27,174
أنتيرمايل) لديه فأسٌ ليطحن به) -
ذلك لو كان (أنتيرمايل) الحطّاب الوحيد -

220
00:18:27,208 --> 00:18:30,210
مكتب المحاربين القدامى، ذلك العمل
...رفقة شركة النفط تلك

221
00:18:30,245 --> 00:18:33,113
(سنكلير) -
أنتم مشهورين جداً في الصحافة -

222
00:18:33,148 --> 00:18:37,652
سنة 1923 ستكون أفضل -
أنا قلقٌ حيال سنة 1924 -

223
00:18:37,686 --> 00:18:39,787
هاردينغ) فرصته مستحيلة)

224
00:18:46,996 --> 00:18:51,967
إذاً سأراكم يا فتيان الليلة؟ -
بالطبع -

225
00:18:54,404 --> 00:18:56,005
يا سادة

226
00:18:57,775 --> 00:19:01,110
(أيدي)، لمَّ لا تُري السيد (سميث)
منضدة السيجار

227
00:19:01,145 --> 00:19:03,847
فاتيماس) جميلةٌ جداً)

228
00:19:10,856 --> 00:19:13,191
دعنا نُنهي الهراء، هلّا فعلنا
يا (هاري)؟

229
00:19:13,225 --> 00:19:16,027
أنتم تنحدرون ولن تأخذوني معكم

230
00:19:16,094 --> 00:19:17,595
(بحقّكَ يا (ناك -
اللعنة عليكَ -

231
00:19:17,629 --> 00:19:19,363
أربعين ألفاً في الشهر للحماية

232
00:19:19,398 --> 00:19:21,599
...وهذا لا يشمل البقية أيضاً -
...أربعين ألف في الشهر -

233
00:19:21,633 --> 00:19:23,934
ذلك ليس حتى 5% من أرباحك -
(ريموس)، (روستين)، (توريو) -

234
00:19:23,968 --> 00:19:27,871
وكلّما أفتح الصحيفة، أرى تحقيقاً
ملعوناً جديداً

235
00:19:27,905 --> 00:19:30,240
ربما حان الوقت الذي عليكَ
أن تنزل فيه من ذلك الحصان العالي

236
00:19:30,274 --> 00:19:33,843
يبدو أنني أتذكر بضعة مقالات عن
مشاكلك القانونية أيضاً

237
00:19:33,878 --> 00:19:38,648
قبل سنةٍ ونصف، أنا مُحسنٌ الآن -
أنتَ رجل عصابات، بصراحة وببساطة -

238
00:19:38,683 --> 00:19:41,818
(أنا أقود سفينةً متينة، (هاري -
أنتَ تُدير بازارً مفتوحاً -

239
00:19:41,853 --> 00:19:44,354
حيث الكحول لصاحب أعلى سعر

240
00:19:52,297 --> 00:19:57,401
أناسٌ يُقتلون على الطرقات؟ -
تايبر هايتس) على بعد قرابة 60 ميل من هنا) -

241
00:19:57,436 --> 00:20:00,271
حسنٌ، كم يلزم من الوقت
حتى تصل الأخبار هذا المكان؟

242
00:20:00,305 --> 00:20:02,340
أنتَ تُملي عليَّ كيفية الاهتمام
بشؤون أعمالي؟

243
00:20:02,374 --> 00:20:05,376
جُل ما أقوله هو أنّكَ تسكنُ
في بيت زجاجي

244
00:20:05,410 --> 00:20:12,083
إذاً دعنا نتركها هكذا، هلّا فعلنا؟ -
لا بأس -

245
00:20:14,253 --> 00:20:16,688
...حول المال

246
00:20:16,722 --> 00:20:21,626
جهد كبير، لإبعاد الصحافة
ابتداءً من قريباً، سآخذ نقداً مباشرةً

247
00:20:21,660 --> 00:20:24,429
هل سأدفع لـ(جيس)؟ -
سأجعل (جيس) يتراجع عن هذا -

248
00:20:24,463 --> 00:20:26,898
لديَّ وسيط
سيكون على اتصال

249
00:20:32,163 --> 00:20:35,698
كاري دونكن) في رهانٍ على التحليق)"
"فوق البلاد بأكملها

250
00:20:35,708 --> 00:20:37,741
ما رأيك بهذه الطيارة؟

251
00:20:37,776 --> 00:20:41,178
عليها أن تبسط قدميها، وتترك
بسط الأجنحة لزوجها

252
00:20:42,847 --> 00:20:48,218
بينما نواصل توسيع قدراتنا الجراحية
الاسبوع الماضي أضفنا إلى طاقمنا جرّاح صدر

253
00:20:48,253 --> 00:20:50,554
ولقد قام بإجراء عملية
"عودة التوعي"

254
00:20:50,588 --> 00:20:52,656
لن أتظاهر وأقول أنني أعرف
ما هي

255
00:20:52,691 --> 00:20:54,291
كيس التامور" مفتوح"

256
00:20:54,326 --> 00:20:59,163
وعند الإغلاق، الندبة التي تشكلت تقوم بإرسال
الدم المؤكسج إلى الدماغ

257
00:20:59,197 --> 00:21:04,302
وعلى يسارنا لدينا قسمنا الجديد
"(مرفق أطفال (اينوك) و(مارغريت طومسون"

258
00:21:04,337 --> 00:21:09,074
(لم يعد مشفى (فيلادلفيا
ذو أهمية كبيرة

259
00:21:09,108 --> 00:21:14,013
الشكر لآل (طومسون) طب الأطفال من الدرجة
(الأولى، بات موجوداً هنا في (أطلنتيك سيتي

260
00:21:14,047 --> 00:21:18,084
عمل جيد -
نحن سعداء أننا استطعنا المساعدة -

261
00:21:18,118 --> 00:21:24,890
بينما نواصل تحديث مرافقنا، ننوي
في النهاية أن نتّبع إلى جامعة رئيسية

262
00:21:24,925 --> 00:21:27,394
نحن نتخيل اليوم، الذي سينال فيه
(طلاب الطب في جامعة (بنسلفينيا

263
00:21:27,428 --> 00:21:29,429
أول تجربة سريرية لهم، في هذا المكان

264
00:21:29,463 --> 00:21:32,364
ليساعدني أحدٌ ما -
...(في مشفى (القديسة تريزا -

265
00:21:32,399 --> 00:21:34,099
أرجوكم

266
00:21:34,134 --> 00:21:36,335
مشفى تعليمي

267
00:21:38,005 --> 00:21:42,076
أيها د.(مايسون)، أيتها الممرضة

268
00:21:44,780 --> 00:21:47,849
نحتاج نقّالة -
أوريديرلي) اجلب نقّالة) -

269
00:21:47,883 --> 00:21:49,717
أنا آسفٌ جداً، لأنّكم اضطررتم
أن تحضروا ذلك

270
00:21:49,752 --> 00:21:51,519
دعونا نفض الجلسة إلى غرفة الإدارة

271
00:21:51,554 --> 00:21:53,688
...المناظر الطبيعية الجديدة للفناء
نحن نختار السياج

272
00:21:53,722 --> 00:21:55,191
نحتاج لرأي امرأة في ذلك

273
00:21:55,592 --> 00:21:58,125
هل تفكرون بخشب السرو"
"أم خشب البقس؟

274
00:21:58,126 --> 00:21:59,693
"زوجتي تُحب زهور القرطاسية"

275
00:22:52,738 --> 00:22:56,073
سيد (بوسنير)؟ -
أجل؟ -

276
00:22:56,107 --> 00:22:58,908
يوماً سعيداً سيدي، اسمي
(جورج ميولر)

277
00:22:58,943 --> 00:23:01,377
(أنا أُمثل شركة (فارادي
لأجهزة الكوي والكهرباء

278
00:23:01,411 --> 00:23:05,580
هل سيدة البيت متواجدة أيضاً؟ -
ماذا؟ كلا -

279
00:23:05,615 --> 00:23:07,181
مالذي تبيعه؟

280
00:23:07,215 --> 00:23:11,952
زوجتكَ طلبت بعض المعلومات حول
...منتوج قد يُوفر عليها ساعات مضنية

281
00:23:11,987 --> 00:23:13,854
إنّها ليلة رأس السنة، عزيزي

282
00:23:13,888 --> 00:23:15,589
أجل، سيدي
...لو يُمكنني أن أدخل

283
00:23:15,623 --> 00:23:19,092
مالذي قلته لتوّي؟
إن أردت، تعال الاسبوع القادم

284
00:23:19,127 --> 00:23:24,599
الأمر يا سيدي، هو أن الشركة تُقيم
...مسابقة للبيع، واليوم هو الأحير

285
00:23:24,633 --> 00:23:28,136
"من كان ذلك؟" -
"بائع متجول، لا أعلم" -

286
00:23:28,170 --> 00:23:30,572
"شخص مغفل حقاً"

287
00:23:39,181 --> 00:23:40,548
"استعجلوا، استعجلوا"

288
00:23:40,583 --> 00:23:43,218
تقدموا، يا أولاد"
"وفوزوا بجائزة

289
00:23:43,252 --> 00:23:45,687
سيداتي، هل رجلكم لديه"
"يدٌ ثابتة؟

290
00:23:45,722 --> 00:23:48,390
"يا رفاق، هل تُريدون إحراج صديقكم؟"

291
00:23:48,424 --> 00:23:49,992
حسنٌ، تعالوا إلى هنا"
"وجربوا حظكم

292
00:24:09,746 --> 00:24:12,048
هذا يكفي، يا صاح

293
00:24:15,252 --> 00:24:17,453
ها نحن ذا

294
00:24:19,023 --> 00:24:25,395
هل علّمكَ أبوك اطلاق النار؟ -
في الواقع، لقد كانت أختي -

295
00:24:27,398 --> 00:24:30,967
أباكَ كان مُصوبٌ جيد

296
00:24:31,001 --> 00:24:34,938
قتل رجالاً أشرار في الحرب -
هذا صحيح -

297
00:24:34,972 --> 00:24:38,642
(رودي) الغريب من (الكونغو)
...هوبي) الفتى الضفدع)

298
00:24:38,676 --> 00:24:40,878
لقد كان هنا مذ كان
شرغوف

299
00:24:40,912 --> 00:24:43,714
...سيداتي وسادتي

300
00:24:43,749 --> 00:24:47,752
ذات مرة، رجله أُصيبت
واضطر أن يذهب للمشفى

301
00:24:47,786 --> 00:24:51,088
من أخبركَ بذلك؟ -
أمي -

302
00:24:52,157 --> 00:24:56,160
أمكَ، كانت امرأةً جميلة

303
00:24:57,363 --> 00:25:00,665
لقد كانت ترسم صوراً -
كلا، لم تفعل ذلك -

304
00:25:00,699 --> 00:25:04,702
بلى، هي من رسمت الصورة
التي في غرفتي

305
00:25:06,304 --> 00:25:09,641
ستأخذني إلى دار الأفلام غداً

306
00:25:09,675 --> 00:25:12,209
من هي؟ -
أمي -

307
00:25:12,244 --> 00:25:16,481
(تعني (غيليان-
ذلك ما قلته -

308
00:25:16,515 --> 00:25:19,383
هل يُمكننا الحصول على بعض
الحلوى القطنية؟

309
00:25:24,023 --> 00:25:27,692
سادتي، سيدة (طومسون)، شكراً
لكم على هذه السنة الرائعة

310
00:25:27,726 --> 00:25:30,028
يسرنا ذلك دائماً -
سنة جديدة سعيدة

311
00:25:30,062 --> 00:25:32,531
ولك أيضاً -
سنراكِ الليلة، إذاً؟ -

312
00:25:32,565 --> 00:25:35,233
سننتظر ذلك

313
00:25:42,575 --> 00:25:46,077
(د.(مايسون
(أنا (مارغريت طومسون

314
00:25:46,112 --> 00:25:50,616
التقينا في عطلة الغداء -
أجل، بالطبع -

315
00:25:51,818 --> 00:25:56,455
كنتُ أتسائل، المرأة فيما سبق
كيف حالها؟

316
00:25:56,490 --> 00:26:00,726
إنّها ترتاح، ولكنّها لسوء الحظ
أجهظت

317
00:26:02,529 --> 00:26:06,466
أنا آسفة جداً -
لم يكن ذلك ضرورياً -

318
00:26:07,969 --> 00:26:11,405
موت طفلها، كان يُمكن أن يتم
تجنبه ببساطة

319
00:26:11,439 --> 00:26:15,208
غالباً سبب اجهاظها هو عدوى
"الاي كولاي"

320
00:26:15,242 --> 00:26:19,246
لو أن أحداً أخبرها أن تتجنب
الحليب الخام، لكان طفلها حيّاً

321
00:26:22,383 --> 00:26:26,219
أنتِ ضمن مجلس إدارة هذا المشفى
سيدة (طومسون)، أليس كذلك؟

322
00:26:26,254 --> 00:26:28,155
أجل -
...إذاً ربما يهمكِ أن تعرفي -

323
00:26:28,189 --> 00:26:31,391
أننا لا نُوفر حتى الرعاية الأولية
لفترة ما قبل الولادة

324
00:26:31,426 --> 00:26:34,895
نحن لا نُرشد النساء
في التغذية أو النظامة

325
00:26:34,929 --> 00:26:39,800
إنّهن جاهلات حول أجسادهن
وما رأيتِه اليوم، هو نتيجة ذلك

326
00:26:41,236 --> 00:26:49,309
وماذا تتوقع مني أن أفعل؟ -
لا شيء -

327
00:26:53,348 --> 00:26:59,754
حرّكوها، يا رفاق
أو أن أُنهي مبكراً، وأقول وداعاً لسنة 1922

328
00:27:01,390 --> 00:27:04,260
حسنٌ، انظروا من مزاجه سيء

329
00:27:04,294 --> 00:27:08,731
أين شريك؟ -
يتناول غدائه -

330
00:27:08,765 --> 00:27:14,170
مونيا)، لدينا رفقة) -
لا تُخبرني عندما يأتي الزعيم؟ -

331
00:27:14,204 --> 00:27:17,674
لقد فعلتُ لتوّي، بحقّك

332
00:27:17,708 --> 00:27:22,345
ناكي)، مالذي جلبك) -
قمتُ بجس النبض -

333
00:27:22,379 --> 00:27:26,849
رولاند سميث) ذاك)
(إنّه يختبأ في (ويلو غروف

334
00:27:26,884 --> 00:27:30,720
عنق الزجاجة خاصتك القديمة -
(خارج (فيلي -

335
00:27:30,755 --> 00:27:35,592
جنّبه الاستجواب، واترك الجثة كرسالة
لأي أحد يودُ أن يسرقنا

336
00:27:35,627 --> 00:27:37,261
اولئك الأوغاد عليهم
أن يتعلموا الاحترام

337
00:27:41,266 --> 00:27:47,071
هل هنالك مشكلة، (ماني)؟ -
في ليلة رأس السنة؟ -

338
00:27:47,105 --> 00:27:54,879
زوجتي تقوم بحفلة صغيرة -
لقد كنت مُعدم ويائس -

339
00:27:54,913 --> 00:27:57,181
أتذكر كيف ساعدتك؟

340
00:27:59,451 --> 00:28:01,452
وأنا ساعدتُكَ أيضاً

341
00:28:05,791 --> 00:28:10,462
سأفعل هذا لأجلك
ولكن أريدُ هدوئي الخاص

342
00:28:10,496 --> 00:28:15,633
عمليتي الخاصة
لا يجب أن يُصبح الأصدقاء شركاء

343
00:28:15,668 --> 00:28:22,072
ميكي)؟ صديقك أنتَ؟) -
مالذي تُلقب به الغبي غير ذلك؟ -

344
00:28:25,410 --> 00:28:28,579
،(حسنٌ، (ماني
لقد حصلت على صفقة

345
00:28:28,613 --> 00:28:31,882
لن تتأسف على ذلك
بعد ثلاث أشهر من الآن

346
00:28:31,917 --> 00:28:35,619
سأحشو جيوبك بالمال -
...(رولاند سميث) -

347
00:28:36,755 --> 00:28:39,256
تأكد من أن يكون ميتاً قبل الغد

348
00:28:45,297 --> 00:28:47,431
لا، لا، لا -
معذرةً -

349
00:28:47,465 --> 00:28:51,134
معذرةً

350
00:28:51,169 --> 00:28:53,203
أنا آسفٌ جداً

351
00:29:00,845 --> 00:29:04,981
"كل يوم وبكل طريقة أُصبح أفضل فأفضل"

352
00:29:08,319 --> 00:29:12,922
"كل يوم وبكل طريقة أُصبح أفضل فأفضل"

353
00:29:24,968 --> 00:29:26,803
...(مساء الخير، اسمي (جورج ميولر

354
00:29:26,837 --> 00:29:29,472
...أنا مع شركة (فارادي) لأجهزة -
ظننتُ أنّكَ البقال -

355
00:29:29,506 --> 00:29:31,007
كلا سيدتي، أنا مع شركة
...(فارادي)

356
00:29:31,041 --> 00:29:33,009
انصرف

357
00:29:34,445 --> 00:29:36,846
سنة جديدة سعيدة

358
00:29:54,664 --> 00:29:57,099
"(مرحباً، (ناكي" -
(مرحباً حفلة رائعة (ناكي -

359
00:29:57,133 --> 00:29:59,301
(شكراً (دامين

360
00:29:59,335 --> 00:30:02,003
مرحباً (ناكي)، تُسعدني رؤيتك

361
00:30:02,038 --> 00:30:03,571
"الحفلة رائعة"

362
00:30:03,606 --> 00:30:05,106
شكراً لكِ
مرحباً، كيف حالك

363
00:30:05,140 --> 00:30:07,174
"(أنتِ رائعة (مارغريت" -
"(مرحباً (ناكي" -

364
00:30:07,209 --> 00:30:08,743
تُسعدني رؤيتك

365
00:30:08,777 --> 00:30:10,345
(ليلة رائعة، (ناك -
شكراً -

366
00:30:10,379 --> 00:30:13,615
(تبدين جميلة، سيدة (طومسون -
حسنٌ، شكراً لك -

367
00:30:15,751 --> 00:30:18,952
لو لم أكن أعرف أكثر
(لأقسمتُ أنني في (مصر

368
00:30:18,987 --> 00:30:23,190
كيف تمكنتِ من فعل ذلك؟ -
نحن ببساطة درسنا الصور -

369
00:30:23,224 --> 00:30:25,559
أخشى أنني أنال تقديراً
وأنا لم أفعل شيئاً

370
00:30:25,593 --> 00:30:27,627
زوجتي هي المسؤولة عن كل هذا

371
00:30:27,662 --> 00:30:30,964
تخيل ذلك... صحراء على مد البصر
عديم القيمة

372
00:30:30,999 --> 00:30:35,235
ولكن تحت أقدامهم تماماً
ملايين من الكنوز المخفية

373
00:30:36,237 --> 00:30:40,173
في الواقع، يُمكنني تخيل ذلك
اعذروننا

374
00:30:42,843 --> 00:30:45,912
اعذرني للحظة -
مالأمر؟ -

375
00:30:49,517 --> 00:30:56,356
اجلبيه إلى الأسفل، لبضعة دقائق وحسب -
لمَّ لا؟ -

376
00:30:58,726 --> 00:31:02,662
...ها هو
!فرعون" بنفسه"

377
00:31:02,697 --> 00:31:06,900
ايدي) سعيدُ أنّكَ استطعت القدوم) -
استطعتُ القدوم؟ ما كنتُ لأفوتها -

378
00:31:06,934 --> 00:31:10,370
(أسهل من المشي إلى (مصر
وأفضل خمراً، ما كنتُ لأُغامر أيضاً

379
00:31:10,404 --> 00:31:13,774
غالباً مراهنة آمنة -
هنالك طريقةٌ واحدة لإكتشاف ذلك -

380
00:31:14,743 --> 00:31:18,913
لابد أنّك الصبي الملك -
سحر صبيانيتي رحل مع الحصان والعربة -

381
00:31:18,947 --> 00:31:24,318
...الآن هذا الفتى هنا -
مرحباً أيها الوسيم، ومن تكون؟ -

382
00:31:24,352 --> 00:31:27,554
ثيدور طومسون) سيدتي)
سعيدٌ بالتعرف عليكِ

383
00:31:27,589 --> 00:31:31,391
(حسنٌ، أنا (ليليان كينت
(لكن يُمكنُكَ أن تُانديني (بيلي

384
00:31:31,426 --> 00:31:33,126
جميع أصدقائي يفعلون ذلك

385
00:31:33,161 --> 00:31:37,598
إنّه محبوب -
عندما يختار أن يكون كذلك -

386
00:31:37,632 --> 00:31:40,200
هل هذا فهدٌ حقيقي؟ -
(تيدي) -

387
00:31:40,234 --> 00:31:43,269
بعدما قاله لي تاجر الفراء
أتمنى ذلك

388
00:31:44,505 --> 00:31:47,440
حسنٌ إذاً
لنعد إلى الأعلى معك

389
00:31:48,442 --> 00:31:52,278
مستعدةٌ للغناء لأجل عشائنا؟ -
كأسٌ آخر وسأُصبح مستعدة -

390
00:31:52,313 --> 00:31:54,480
اجعله مضاعف

391
00:31:54,515 --> 00:31:56,816
هاك كيف

392
00:32:08,062 --> 00:32:12,198
أترى ذلك؟
انظر بقرب

393
00:32:12,233 --> 00:32:14,801
ذلك اسمها

394
00:32:16,738 --> 00:32:19,740
...(أنجي)

395
00:32:19,774 --> 00:32:22,309
(آنجيلا دارمودي)

396
00:32:22,343 --> 00:32:25,945
ذلك اسمي الأخير -
بالطبع هو كذلك -

397
00:32:25,980 --> 00:32:31,483
أريدُ أن أرسم صورة -
حسنٌ -

398
00:32:39,025 --> 00:32:42,227
ها نحن ذا
اقفز

399
00:32:59,948 --> 00:33:03,150
مالذي ترسمه؟ -
حصان -

400
00:33:03,185 --> 00:33:05,486
جميلٌ جداً

401
00:33:09,358 --> 00:33:14,262
أتدري، لقد رسمتني ذات مرة
امك

402
00:33:14,296 --> 00:33:16,464
منذ وقتٍ طويل

403
00:33:16,499 --> 00:33:18,166
ماذا كان؟

404
00:33:19,334 --> 00:33:22,070
(غيليان) -
مالذي كان منذ وقتٍ طويل؟ -

405
00:33:23,072 --> 00:33:28,376
الحرب -
هل ذلك موضوعٌ مناسب؟ -

406
00:33:31,147 --> 00:33:35,684
مالذي تفعلانه؟ -
نرسم صورة، مثل امي -

407
00:33:35,718 --> 00:33:38,620
هي من رسمت تلك

408
00:33:38,654 --> 00:33:44,125
أنا أمك الآن، أتذكر؟ -
أجل -

409
00:33:45,327 --> 00:33:48,529
حسنٌ، تعال مع أمك
حان وقت النوم

410
00:33:55,871 --> 00:33:57,538
طابت ليلتك

411
00:34:14,100 --> 00:34:16,099
"بائع زهور"

412
00:34:16,350 --> 00:34:19,038
(شيكاغو)

413
00:34:24,769 --> 00:34:26,837
لقد أغلقنا

414
00:34:26,872 --> 00:34:30,140
حتى من أجلي -
(آل) -

415
00:34:31,977 --> 00:34:38,448
ظننتُ أن (توريو) ربطكَ بسلسلة -
لقد غادر المدينة، وأنا مضغتها وأتيت -

416
00:34:44,589 --> 00:34:50,193
أحقاً تود فعل هذا؟ -
آسفٌ، لم أتمكن من سماعك -

417
00:34:54,965 --> 00:34:57,367
تومي) أين كنتَ بحق الجحيم؟)

418
00:34:57,401 --> 00:35:01,271
معذرةً -
اصمت، وكن أكثر ذكاءً، لدينا رفقة -

419
00:35:04,842 --> 00:35:08,378
الآن، مالذي كنت تقوله؟

420
00:35:08,413 --> 00:35:11,948
(انتبه لخطواتك (ديني -
إنّها منطقتي الآن -

421
00:35:11,983 --> 00:35:18,121
جنوب المدينة، إلا لو كنت تود
...أن تذوق ما بداخل تلك الحقيبة هناك

422
00:35:22,060 --> 00:35:24,328
لراقبت خطواتي لو كنت مكانك

423
00:35:39,178 --> 00:35:40,712
هيا بنا

424
00:35:56,729 --> 00:36:01,032
!يا آلهي
!ذلك كان جميلاً

425
00:36:01,066 --> 00:36:03,468
لا أعلم من أنتَ يا سيد
ولكنّكَ كسبتَ صديقاً لتوّك

426
00:36:03,502 --> 00:36:06,270
أنا (جورج ميولر) مع شركة
فارادي) لأجهزة الكوي والكهرباء)

427
00:36:06,305 --> 00:36:09,373
دين أوبينيون)، هل أنتَ متزوج؟) -
أجل -

428
00:36:09,407 --> 00:36:16,179
حقاً؟ ماذا عن هذا؟ سأصنع لك باقة
(كبيرة لتأخذها للبيت للسيدة (ميولر

429
00:36:19,550 --> 00:36:21,918
مالذي تبيعه، أجهزة كوي؟ -
أجل، سيدي -

430
00:36:21,953 --> 00:36:25,956
...ستوفر عليك ساعات من-
أعطي دزينتان منها، ماذا عن ذلك؟ -

431
00:36:27,025 --> 00:36:28,693
...أنا

432
00:36:28,727 --> 00:36:30,094
حاضر، سيدي

433
00:36:30,129 --> 00:36:32,964
شكراً لك -
(أنتَ رجلٌ طيب، (ميولر -

434
00:36:32,999 --> 00:36:35,367
تعابير وجهك الصامتة جميلة

435
00:36:37,604 --> 00:36:42,341
إن أردتَ يوماً عملاً حقيقياً
(اسئل في الانحاء عن (ديني أوبينيون

436
00:36:42,375 --> 00:36:46,578
دزينتان؟ -
دزينتان -

437
00:36:48,581 --> 00:36:53,051
(قبل 3 آلاف سنة، الملك (توت"
"بدأ حكمه، كما تعلمون

438
00:36:53,085 --> 00:36:57,622
"لابد أنّه سافر كثيراً في زمانه"

439
00:36:57,657 --> 00:37:01,826
وفي داخل قبره هناك، كان هنالك"
"الذهب والفضة

440
00:37:01,861 --> 00:37:06,231
"من الفنادق الكبيرة، في كل أرض وسماء"

441
00:37:06,265 --> 00:37:11,136
بينما كان يرتدي ردائه الملكي"
...وجدوا في أحد أكمامه

442
00:37:11,170 --> 00:37:15,240
"(أول ورقة تين أهداها (آدم) لـ(حواء ...

443
00:37:15,274 --> 00:37:19,644
(في يوم الملك (توت) (توت"
"(توت عنخ آمون)

444
00:37:19,679 --> 00:37:24,449
تحت السماء الاستوائية، الملك"
"توت) (توت) كان حكيمٌ جداً)

445
00:37:24,484 --> 00:37:28,520
(الآن الملك العجوز (توت) (توت"
توت) كان شاذاً على الدوام)"

446
00:37:28,555 --> 00:37:31,256
"كليوباترا)، جلست على قدميه)"

447
00:37:31,290 --> 00:37:33,258
"...ورتبّت"
"هناك جلست"

448
00:37:33,293 --> 00:37:37,329
الفتيات يرقصن له وكل حركة"
"كانت ممتعة

449
00:37:37,364 --> 00:37:41,668
كنَّ يتحركن ويتحركن"
"ولكن لا شيء يحرّك أرجلهن

450
00:37:41,702 --> 00:37:46,539
ألف فتاةٍ كانت ترقص كل يوم"
"مع الكثير من حركات الأوراك

451
00:37:46,574 --> 00:37:51,311
(في يوم الملك العجوز (توت"
"(توت) (توت) (توت)

452
00:37:53,114 --> 00:37:57,584
قبل 3 آلاف سنة، في التاريخ"
"الذي نعرفه

453
00:37:57,619 --> 00:38:02,022
الملك (توت عنخ آمون) حكمَ"
"أرضاً عظيمة

454
00:38:02,056 --> 00:38:06,293
حكمها لسنوات عديدة"
"وسط ضحكات، أغاني، ودموع

455
00:38:06,327 --> 00:38:10,897
حطماً رقماً قياسياً، سنقف عنده"
"دائماً

456
00:38:10,932 --> 00:38:15,835
لقد فتحوا قبره ذلك اليوم"
"فقفز وهو فرح

457
00:38:15,869 --> 00:38:18,104
ماذا عنهم بـ(نفرتيتي)؟

458
00:38:18,138 --> 00:38:21,740
هذا المغني، أكثر يهودي محظوظ
على قيد الحياة

459
00:38:21,775 --> 00:38:24,276
الآنسة (كينت) ليست بمغنية
مساعدة اعتيادية

460
00:38:24,310 --> 00:38:29,380
أتتحدث من واقع خبرة؟ -
(أنا أتحدث كمالك منزلها، سيد (ييل -

461
00:38:29,415 --> 00:38:31,349
اليهودي الثاني الأكثر حظاً
على قيد الحياة

462
00:38:31,383 --> 00:38:34,852
شقتها، بيتٌ ليَّ يقع في غرب الشارع 57 -
مستأجرة -

463
00:38:34,887 --> 00:38:40,224
الآن (ريموس) سمع كل شيء -
يمكنُكَ أن تُخبر (ريموس) بأن ذلك حقيقياً -

464
00:38:44,296 --> 00:38:45,897
جيب) لقد فعلتها)

465
00:38:48,300 --> 00:38:52,637
كيف كانت الرحلة؟ -
إطار مخروق، أتصدق؟ -

466
00:38:52,671 --> 00:38:55,173
هل صادق أن كان قريباً
من (تايبر هايتس)؟

467
00:38:55,207 --> 00:38:57,608
قضيتُ الساعات الثمانية الأخيرة
وأنا أُزيل الزيت من يدي

468
00:38:57,642 --> 00:39:01,411
ألن تُقدمنا لرفقيتك؟ -
بالطبع، أين أخلاقي؟ -

469
00:39:01,446 --> 00:39:07,484
(سكرافي)، قابلي (تشارلي لوتشيانو)
مالذي قُلتِه؟

470
00:39:07,519 --> 00:39:11,856
تقول أنّكَ تُذكرها بأخٍ لها -
في حالتك، فهذه مجاملة -

471
00:39:11,890 --> 00:39:15,359
(جيب روزيتي)، قابل (جورج ريموس)

472
00:39:15,393 --> 00:39:18,562
يُسعدني لقائك -
بعض "الويسكي" ليُدفئك؟ -

473
00:39:18,597 --> 00:39:22,366
هذا لديه ماء مُثلج في عروقه
"الأمر يحتاج لأكثر من "الويسكي

474
00:39:22,401 --> 00:39:25,469
"الأمر يحتاج أكثر من ذلك "الويسكي
ريموس) لديه الأشياء الجيدة)

475
00:39:25,504 --> 00:39:27,271
بالمناسبة، علينا أن نتحدث

476
00:39:27,305 --> 00:39:28,872
"لديَّ طلبات كثيرة على "الرم
...وتلك الأشياء

477
00:39:28,907 --> 00:39:33,744
كليوباترا) تطلب حضورك) -
لا بأس بذلك، لم أكن أنوي إنهاء فكرتي حقاً -

478
00:39:33,778 --> 00:39:37,815
(استرخي، (جيب
إنّها حفلة

479
00:39:42,720 --> 00:39:45,021
نخبٌ من صاحب الضيافة

480
00:39:46,557 --> 00:39:49,625
حركوا شراب البيض
وارفعوا الشراب الساخن

481
00:39:49,660 --> 00:39:51,127
سنة جديدة سعيدة، لكم جميعاً

482
00:39:51,161 --> 00:39:53,062
!سنة جديدة سعيدة

483
00:39:53,096 --> 00:39:55,897
(نخب (ناكي) و(مارغريت طومسون

484
00:40:02,473 --> 00:40:06,009
من أكل آخر "السردين"؟ -
رأيتُ قطةً ضالة مرّت بالأنحاء -

485
00:40:06,043 --> 00:40:08,178
هنالك سجقٌ محشو
بالكبد كذلك

486
00:40:08,212 --> 00:40:11,182
(الفتى (جورجي
كيف الحيل؟

487
00:40:11,216 --> 00:40:13,117
لقد بعتُ 24 قطعة

488
00:40:13,151 --> 00:40:15,253
محال -
ذلك لا بأس به أبداً -

489
00:40:15,287 --> 00:40:17,222
(ليس للأقرب مثل (جورج

490
00:40:17,256 --> 00:40:20,659
كل رفض يُقرب أكثر للموافقة -
لا شك في ذلك -

491
00:40:20,693 --> 00:40:22,694
بإستثناء أنّكَ متأخر بيوم
وبدولار أقل

492
00:40:22,728 --> 00:40:25,229
أجل، متأخر بـ500 دولار على
وجه الدقة

493
00:40:25,264 --> 00:40:27,031
فيل) هو الرابح الأكبر)

494
00:40:42,548 --> 00:40:46,685
لديَّ القسائم، دزينتان من أجهزة
الكوي، ذلك يجعلني متقدم بفارق 7

495
00:40:46,719 --> 00:40:49,554
هذا رائعٌ (جورج)، ولا شك أنّكَ ستأخذ
عمولتك على ذلك

496
00:40:49,588 --> 00:40:52,857
ولكن المسابقة انتهت -
لقد فوّت السجل -

497
00:40:54,260 --> 00:40:55,560
قلتَ على الساعة العاشرة مساءً

498
00:40:55,594 --> 00:41:01,298
أنتَ لا تعرف البصل؟ -
البصل؟ لابد أنّه تلك النشارة بين القرنابيط -

499
00:41:01,333 --> 00:41:03,734
فيل)، توقف)

500
00:41:03,768 --> 00:41:07,570
(وقت الانتهاء كان التاسعة، (جورج -
(أنتَ قلت العاشرة مساءً، سيد (غولفير -

501
00:41:07,605 --> 00:41:09,305
نحن بعد ساعات العمل
(نادِني (سكوتي

502
00:41:09,340 --> 00:41:11,441
انا متأكدٌ من أنّها كانت العاشرة

503
00:41:11,475 --> 00:41:16,945
الآن، (جورج)، أنتَ تعلم أنّ هنالك قانون
في المدينة يمنع تجول السلع بعد التاسعة

504
00:41:16,980 --> 00:41:19,514
ماذا؟
كلا، لم أكن أعلم بذلك

505
00:41:19,549 --> 00:41:21,817
،حسنٌ، بالطبع
لتعكير السلام

506
00:41:21,851 --> 00:41:24,152
لهذا وقت الانتهاء
كان عند التاسعة

507
00:41:26,522 --> 00:41:30,192
أنا وزوجتي كنّا سنستخدم مال
الجائزة لشراء منزل

508
00:41:30,226 --> 00:41:32,127
بحقّك الآن، لا تتحطم

509
00:41:32,161 --> 00:41:34,629
تناول شراباً -
أنا لا أشرب الكحول -

510
00:41:34,664 --> 00:41:38,100
أما أنا؟
فسأتخطى الحدود

511
00:41:48,978 --> 00:41:51,914
بدون نوم وقرابة 30 ساعة في الجو

512
00:41:51,948 --> 00:41:55,617
أيمكنُكِ أن تتخيلين الارتفاع
في السماء كالطير؟

513
00:41:55,651 --> 00:41:57,452
حر؟

514
00:41:57,487 --> 00:42:01,022
،ثلاثين ساعة لنفسي
إنّها كل الحرية التي أحتاجها

515
00:42:01,057 --> 00:42:03,892
"سيدتي، أخبروني بأن "الشامبانيا
تنفقصنا

516
00:42:03,926 --> 00:42:06,528
شكراً لك، سأجعل الحانة
تُعيد التعبأة

517
00:42:14,370 --> 00:42:16,738
السنة الجديدة بدأت سلفاً
في الوطن

518
00:42:16,773 --> 00:42:19,742
(أوصل تحياتي لـ(كَيتي

519
00:42:27,485 --> 00:42:30,588
سيدة (طومسون) يالها من
حفلة رائعة

520
00:42:30,622 --> 00:42:33,558
الحفلات تجعلني أمل، هذا
قانوني، ولكن ليس هذه الحفلة

521
00:42:33,592 --> 00:42:37,696
أنا سعيدةٌ جداً، لأنكما مستمتعين -
نحن مستمتعين جداً -

522
00:42:41,634 --> 00:42:47,872
...د.(لانداو) المرأة التي جائت اليوم  -
كما قلت، آسفٌ لأنكم رأيتم ذلك -

523
00:42:47,907 --> 00:42:50,408
مريضة أنثى
حالة مُحزنة جداً

524
00:42:50,443 --> 00:42:52,277
أجل

525
00:42:55,815 --> 00:42:57,783
لقد كنتُ أتحدث مع أحد الأطباء

526
00:42:57,817 --> 00:43:04,022
ظن أنّها ستكون فكرةً جيدة لو كان
...المشفى، يُقدم بعض التعليمات للنساء

527
00:43:04,056 --> 00:43:06,891
تعليمات صحية
للرعاية قبل الولادة

528
00:43:06,925 --> 00:43:17,000
حقاً؟ أي طبيب كان هذا؟ -
لا... لا أتذكر اسمه، رجل عتيق -

529
00:43:17,034 --> 00:43:20,270
نقطته كانت هو أن الحالة بأكملها
كان يُمكن أن يتم تجنبها

530
00:43:20,304 --> 00:43:24,274
معذرةً؟ -
كيف حال الجميع؟ -

531
00:43:24,309 --> 00:43:26,878
أنظف هذه لكم -
ربما سيتوجب عليكَ ذلك -

532
00:43:26,912 --> 00:43:31,182
زوجتك كانت لتوّها تُحاضرني حول
تواطئ مشفانا في اجهاض امرأة

533
00:43:31,216 --> 00:43:33,784
...كلا، أنا -
مهملين؟ كنا نحن؟ -

534
00:43:34,853 --> 00:43:38,956
ذلك ليس ما كنتُ أقصده -
أنا متأكدٌ من ذلك -

535
00:43:38,991 --> 00:43:40,925
لماذا نتحدث عن العمل
في ليلة رأس السنة؟

536
00:43:43,629 --> 00:43:45,330
!انظروا

537
00:43:45,364 --> 00:43:49,969
إنّه (هاورد كارتر) بنفسه عاد
(من (وادي الملوك

538
00:43:50,003 --> 00:43:53,705
وبرفقته حلي للسنة الجديدة
لجميع ضيوفنا

539
00:43:53,740 --> 00:43:58,644
الجميع، نرجوكم أن تتقدموا
(وتتقاسموا كنز الملك (توت

540
00:44:03,750 --> 00:44:08,854
(دبوس مزخرف لأجلكِ سيدة (لانداو
دبوس تثبيت لكَ أيها الطبيب؟

541
00:44:08,888 --> 00:44:10,522
إنّه جميل

542
00:44:10,557 --> 00:44:14,160
تقدموا، جميعاً
الرجاء، ساعدوا أنفسكم

543
00:44:14,194 --> 00:44:17,196
إنّه ألماسٌ حقيقي

544
00:44:39,687 --> 00:44:45,091
ريتشارد)، كنتُ اتسائل إن كنتَ)
تسمح لي بكلمة

545
00:44:45,125 --> 00:44:46,892
بالطبع

546
00:44:49,029 --> 00:44:54,033
أتحبُ العيش هنا؟ -
أجل -

547
00:44:56,002 --> 00:45:03,443
إذاً، سأُقدر الأمر إن توقفت عن
ملئ رأس (تومي) بقصصٍ من الماضي

548
00:45:03,477 --> 00:45:05,445
الأمر مؤلم جداً، بالنسبة له

549
00:45:08,215 --> 00:45:12,853
أنا أتفهم -
علمتُ أنّكَ ستتفهم -

550
00:45:16,458 --> 00:45:22,897
هل ستخرج هذه الليلة -
أجل، لأُقابل صديقاً -

551
00:45:22,932 --> 00:45:28,236
حسنٌ، استمتع
ودعنا ننظر للمستقبل

552
00:45:35,577 --> 00:45:38,079
توقف ها هنا

553
00:45:44,720 --> 00:45:48,857
(فهمتُ أن هنالك لعبةٌ في (تريمور -
ليس إن عرفوا أنّكَ قادم -

554
00:45:48,892 --> 00:45:53,863
هل مزاجك فيها، (جورج)؟ -
ريموس) يتجنب القِمار) -

555
00:45:55,198 --> 00:45:58,902
انظروا، مومياء آخرى -
اعتذراتي أيها السادة -

556
00:45:58,936 --> 00:46:01,071
أثق بأنّكم استمتعتم

557
00:46:01,105 --> 00:46:03,006
نحن نتوادد هنا

558
00:46:03,041 --> 00:46:05,508
وعدتُ هذا اليهودي بأنني
سأُدخلها حتى منتصفها فقط

559
00:46:06,410 --> 00:46:10,714
كما كنتُ أقول، سأحتاج لـ500
...صندوق في الشهر من "الرم"، بالإضافة

560
00:46:10,748 --> 00:46:14,184
عليَّ أن أُوقفُك
لن أبيع لكم الكحول بعد الآن

561
00:46:14,218 --> 00:46:16,620
الأمور تغيرت -
كيف؟ -

562
00:46:16,654 --> 00:46:21,725
ذلك ليس من شأنك حقاً -
...نفس التصرفات المتعالية، التي -

563
00:46:21,759 --> 00:46:24,861
لديَّ أصدقاءٌ في السياسة
أصدقاء ذو مقامٍ رفيع

564
00:46:24,895 --> 00:46:29,833
كخدمةً لهم، ولمصلحة نفسي
أُفضل أن أُبسط الأشياء

565
00:46:29,867 --> 00:46:33,269
حسنٌ، أنا لديَّ مال وأنت لديك
كحول أيمكنُ أن يكون أبسط من ذلك؟

566
00:46:33,304 --> 00:46:36,305
بأن أبيع لمُشتري واحد فحسب

567
00:46:36,340 --> 00:46:42,578
وذلك يُفّل حالاً، سأُصدّر بشكل حصري
(من (أطلنتيك سيتي) للسيد (روستين

568
00:46:42,612 --> 00:46:44,647
إن شئتم يمكنُكم أن تشتروا
منه مباشرةً

569
00:46:44,681 --> 00:46:47,449
%بعد اضافة قدرها 50

570
00:46:47,484 --> 00:46:49,584
(يمكنُكَ أن تشتري دائماً من (بروكلين -
بيل لوفيت)

571
00:46:49,619 --> 00:46:52,787
(بيل لوفيت)، (بيغ ليغ لونرغان)

572
00:46:52,822 --> 00:46:54,856
اولئك المزارعين لن يبيعوا
لإيطاليين

573
00:46:54,890 --> 00:46:57,224
آسفٌ يا فتية

574
00:46:57,259 --> 00:47:02,564
سنة جديدة، قوانين جديدة -
أترى، ذلك له معنى -

575
00:47:02,598 --> 00:47:07,536
...صيني أعرفه، يُدير مغسلة
قال لي أن 1923 عام الخنزير

576
00:47:08,672 --> 00:47:10,773
(هذا قرار العمل، سيد (روزيتي

577
00:47:10,808 --> 00:47:13,677
أنا أتيت إلى هنا مع طول الطريق
...وواجهتني مشكلة بالسيارة

578
00:47:13,711 --> 00:47:17,981
جميعنا استقبلنا الخبر نفسه -
أجل، لكننا لسنا في نفس القارب -

579
00:47:18,015 --> 00:47:19,749
أنا يتم سحقي من جميع الجهات

580
00:47:19,784 --> 00:47:22,952
(كلا، سحقّاً لكَ، (فرانك

581
00:47:22,987 --> 00:47:27,090
حانتك بحجم حفرة الفأر الملعونة
ومستودعك في (كنارسي)؟

582
00:47:27,125 --> 00:47:29,159
لا أرى أنّكَ تُقدم ليَّ أي خدمة
أيها الصديق

583
00:47:29,193 --> 00:47:33,495
وأنت... أيها القزم الملعون
المعتد بنفسه

584
00:47:33,530 --> 00:47:36,699
تزحف في الأنحاء كطبيب
أسناء ملعون، مع الأثير

585
00:47:36,733 --> 00:47:38,267
لمَّ لا تنتبه للسانك؟

586
00:47:38,302 --> 00:47:40,603
لمَّ لا تذهب وتجلس في الزاوية
أيها الصغير؟

587
00:47:42,706 --> 00:47:49,545
وبعدها، هنالك أنتَ
خبزٌ محمص يرتدي ربطة عنق

588
00:47:49,580 --> 00:47:53,550
...يا وجه الفطيرة الوغد -
(لابد أنّكَ تعبٌ، سيد (روزيتي -

589
00:47:53,584 --> 00:47:55,218
ذلك قد يجعل الرجل
سريع الغضب

590
00:47:55,253 --> 00:47:58,255
تحتاج لبعض الراحة -
"أحتاج لـ500 صندوقاً من "الرم -

591
00:47:58,289 --> 00:48:01,591
أنتَ ورجالك... ضيوفي
(في فندق (ريتز

592
00:48:01,626 --> 00:48:03,660
ماذا، أتعتقد أنني لا أستطيع
تحمل تكاليف غرفة فندق؟

593
00:48:03,728 --> 00:48:08,231
أنا أقوم بلفتةً كنيةً حسنة
اما تقبلها أو لا

594
00:48:08,265 --> 00:48:10,367
لمَّ لا أقوم أنا بواحدةٌ أيضاً؟ -
لن تفعلها هنا

595
00:48:10,401 --> 00:48:13,637
سأخرجك كالسجق القديم
أيها الوغد

596
00:48:15,806 --> 00:48:18,675
أنتَ تُسهل عليَّ قراري

597
00:48:31,221 --> 00:48:33,656
لا أحد هنا، يتقبل المزاح

598
00:48:34,725 --> 00:48:39,897
عشرة، تسعة، ثمانية"
"...سبعة، ستة

599
00:48:39,931 --> 00:48:44,502
خمسة، أربعة، ثلاثة"
"...اثنان، واحد

600
00:48:44,536 --> 00:48:47,005
سنة جديدة سعيدة

601
00:48:49,208 --> 00:48:52,210
!انظروا، انه زمن الأب

602
00:48:53,346 --> 00:48:56,248
!ها هم صغار السنة الجديدة

603
00:49:12,599 --> 00:49:18,303
شكراً على الأمسية الرائعة
لأجل أطفالكِ

604
00:49:32,666 --> 00:49:34,000
سنة آخرى

605
00:49:34,723 --> 00:49:36,413
للأمة أجل

606
00:49:37,288 --> 00:49:38,989
"شمبانيا"

607
00:49:41,000 --> 00:49:44,754
لقد مرّت 20 سنة بالفعل، نحن أمريكيين

608
00:49:59,573 --> 00:50:02,782
سأغير ملابسي لأجل النوم

609
00:50:44,090 --> 00:50:49,428
ظننتُ أنّه كان ينام خلال الليل -
أحياناً عندما يكون جائعاً، يبقى -

610
00:50:55,436 --> 00:50:59,539
كيف حال نزلة برد (أبيغيل)؟ -
أفضل -

611
00:51:13,721 --> 00:51:26,364
لقد خسرت -
هذه السنة ستكون أكثر حظاً -

612
00:51:41,147 --> 00:51:44,216
هذه الزهور، لكِ

613
00:51:48,521 --> 00:51:53,092
"شكراً لقدومكم" -
"تُسعدنا دائماً رؤيتكم" -

614
00:51:53,126 --> 00:51:59,598
...حسنٌ
لقد فعلناها... 1923

615
00:51:59,633 --> 00:52:03,436
يُصعب تصديق ذلك، أليس كذلك؟ -
بطريقةٍ ما، أتمنى أن يُبطأ الزمن -

616
00:52:03,470 --> 00:52:06,840
لديكِ الموقف الصحيح، عزيزتي

617
00:52:11,645 --> 00:52:14,447
طابت ليلتكم -
طابت ليلتكم -

618
00:52:15,883 --> 00:52:18,084
أنّى لكِ؟ -
معذرةً؟ -

619
00:52:18,118 --> 00:52:20,586
لا تجريني إلى وضعيةٍ كهذه
مجدداً

620
00:52:20,621 --> 00:52:23,990
أي وضعية؟ -
مشاكلكِ، أيّاً كان سببكِ هذه المرة -

621
00:52:24,024 --> 00:52:26,059
اسمي على ذلك المشفى -
وكذلك اسمي -

622
00:52:26,093 --> 00:52:27,960
لكنّه لم يوضع ليوفر لك
منبراً للتحدث

623
00:52:27,995 --> 00:52:31,096
أنتَ تدخل وترحل كما تشاء
وأنا أقوم بكل المطلوب مني

624
00:52:31,131 --> 00:52:32,765
كل ما تفعلينه، هو لأنني
أنا أدفع ثمنه

625
00:52:32,799 --> 00:52:34,599
لا تتظاهر بعدم حبك للعب
دور المُحسن

626
00:52:34,634 --> 00:52:36,835
أنتِ جعلتِني مُحسن بإعطاء
تلك الأرض

627
00:52:36,869 --> 00:52:38,503
...لم يكن

628
00:52:39,672 --> 00:52:42,740
هل حلّت السنة الجديدة؟

629
00:52:44,977 --> 00:52:48,713
أجل، عزيزي
ألم تستطيع النوم؟

630
00:52:54,519 --> 00:52:57,654
بقشيشٌ للخدم

631
00:53:01,292 --> 00:53:05,928
مكتب الأسقف اتصل، يُريدون جواباً
"(حول جائزة "القديس (جورج

632
00:53:05,962 --> 00:53:09,298
متى ستكون؟ -
اسبوعٍ بعد الثلاثاء -

633
00:53:09,332 --> 00:53:11,501
سأفكر بالأمر

634
00:53:11,535 --> 00:53:13,670
سنة سعيدة جديدة

635
00:53:25,528 --> 00:53:29,635
ما هذه؟ -
قبعة جديدة للسنة الجديدة -

636
00:53:31,622 --> 00:53:33,962
أنا شخصٌ محظوظ سلفاً

637
00:53:41,874 --> 00:53:43,830
وسيمٌ جداً

638
00:53:46,412 --> 00:53:48,038
حسنٌ، قادم

639
00:53:49,435 --> 00:53:50,844
لا تنتظري

640
00:53:51,243 --> 00:53:53,378
ربما سآتي لاحقاً

641
00:54:49,291 --> 00:54:52,225
كاري دونكن) في رهانٍ على التحليق)"
"فوق البلاد بأكملها

642
00:55:47,291 --> 00:55:49,225
لماذا سيدة (كينت)؟

643
00:55:51,661 --> 00:55:55,430
متفاجئ؟ -
أنا -مصدوم

644
00:55:57,500 --> 00:56:03,238
(ماذا حدث لـ(كليوباترا -
سأقول أنّها فقدت شعرها المستعار -

645
00:56:07,610 --> 00:56:09,878
أتستمتع بليلتك؟

646
00:56:14,584 --> 00:56:18,253
لم أستمتع يوماً هكذا، بالتظاهر
بأنني لا أعرف شخصاً معين

647
00:56:28,764 --> 00:56:33,268
المكان الوحيد الذي يُمكنني أن أُريح
فيه بالي حقاً

648
00:56:34,670 --> 00:56:37,438
حسنٌ، لن ترتاح بعد

649
00:57:21,019 --> 00:57:23,153
ها هي قادمة"
"لوحوا لها

650
00:57:59,582 --> 00:58:04,082
The Observer :ترجمة

