1
00:00:05,604 --> 00:00:13,698
ترجمة : مازن الطويل

2
00:00:16,604 --> 00:00:20,272
The Inbetweeners 2x01
- The Field Trip -
الجولة الميدانية

3
00:00:22,304 --> 00:00:25,746
<i>مرحبا, أنا ويل, و صحيح .. إنها حقيبة</i>

4
00:00:25,871 --> 00:00:28,436
<i>ولا زلت في مدرسة حكومية
مرعبة عادية</i>

5
00:00:28,561 --> 00:00:32,106
<i>لأن أمي لا يتوفر معها المبلغ الكافي
لإعادتي إلى مدرستي الخاصة السابقة</i>

6
00:00:32,231 --> 00:00:34,072
<i>ودعونا نواجه الأمر, المدرسة الأفضل</i>

7
00:00:34,197 --> 00:00:36,773
<i>وبأي طريقة, كونت بعض الأصدقاء
و بطرق ما</i>

8
00:00:36,898 --> 00:00:39,092
<i>سيكون هذا الفصل الدراسي أفضل من سابقه</i>

9
00:00:39,385 --> 00:00:42,213
<i>و بعدة طرق أخرى, أكثر و أكثر سوءا</i>

10
00:00:42,940 --> 00:00:45,632
<i>ولكن قبل هذا كله, تضمنت عقبتي الأولى في
هذا الفصل الدراسي الجديد </i>

11
00:00:45,757 --> 00:00:49,772
<i>يوم بارد حتى التجمد في يناير, و حافلة, و جاي
يدعوني بالشاذ</i>

12
00:00:49,940 --> 00:00:51,470
- صباح الخير أيها الشاذين
- حسنا

13
00:00:51,595 --> 00:00:55,012
حانت اللحظة الحاسمة, الجولة الميدانية
لـ "سوانج" تعتبر خرافية لليالي الملاح

14
00:00:55,180 --> 00:00:56,852
و هو السبب الوحيد لأختياري الجغرافيا

15
00:00:57,020 --> 00:00:59,615
يبدو كسبب غير منطقي
- ليال ملاح غير معروفة

16
00:00:59,740 --> 00:01:01,651
سأخبرك بشيء سيكون منطقيا

17
00:01:01,776 --> 00:01:04,537
قضيبي, هناك ربة منزل شهوانية هناك

18
00:01:04,662 --> 00:01:07,011
و في كل عام تضاجع شخصا من المدرسة

19
00:01:07,179 --> 00:01:10,280
- كيف بإمكانك معرفة ذلك؟
- صاحبي ذهب العام الماضي و ضاجعها

20
00:01:10,405 --> 00:01:12,370
وقال أنها أفضل تجربة مر بها على الإطلاق

21
00:01:12,495 --> 00:01:15,972
النشوة الصحيحة ... فالعصفورة الناضجة
يمكنها تحقيقها لأنها تحب اللحم الطري

22
00:01:16,140 --> 00:01:19,492
هراء!! لسبب واحد لأنه
لم يكن لديك صديق في السنة الـ13

23
00:01:19,660 --> 00:01:21,873
- لا, بل كان لدي, كريس جروفز
- لم أسمع به مطلقا

24
00:01:21,998 --> 00:01:24,212
حسنا, هو لن يمضي وقته
مع معتوه مثلك, أليس كذلك؟

25
00:01:24,380 --> 00:01:26,889
دعني أستوعب الأمر,صديقك
الإفتراضي ضاجع إمراة

26
00:01:27,014 --> 00:01:31,012
كبيرة إفتراضية في سوانج,لذا قررت
أن تأخذ المستوى أ جغرافيا, تخطيط رائع!!00

27
00:01:31,180 --> 00:01:33,172
يجب أن نستمتع
و نفعل شيئا مغايرا للعادة

28
00:01:33,340 --> 00:01:36,452
بإمكاننا أن نذهب في رحلة على المركب!0 قد تأكدت من ذلك على النت, فهم يأجرون المراكب من الميناء

29
00:01:36,620 --> 00:01:38,205
لقد طمس الإنترنت عقلك

30
00:01:38,330 --> 00:01:40,967
لا..لا أعلم!! .. علينا أن نحاول
أن نرتبط بالفتيات المحليات

31
00:01:41,092 --> 00:01:42,772
أو نحضر لنا بعض الشراب أو شيء ما

32
00:01:42,940 --> 00:01:45,252
كل شيء يبدو مقززا هنا, و لكن بالنسبة للساحل000 فأنا لا أطيق الإنتظار!!0

33
00:01:45,420 --> 00:01:47,452
بإمكاننا إطلاق بعض الألعاب النارية في غرفتنا

34
00:01:47,620 --> 00:01:50,015
بإمكننا!! وقد يكون ذلك نوعا ما بلا جدوى

35
00:01:50,140 --> 00:01:52,612
- نيل, ماذا تفعل؟
- أستقل الحافلة

36
00:01:52,780 --> 00:01:55,532
- ليس عندك جغرافيا أو إجتماعيات
- أعلم ذلك

37
00:01:55,700 --> 00:01:58,932
إذا ماذا تفعل بركوبك في الحافلة
المتجه لجولة جغرافيا و إجتماعيات ميدانية؟

38
00:01:59,100 --> 00:02:01,332
جاي كان يسهب في وصفها بالمجنونة بأكملها

39
00:02:01,500 --> 00:02:04,612
و أنا فعلا أردت أن أذهب, لذا فقد سألت سيد
كينيدي إن أمكنني المجيء و مد يد المساعدة

40
00:02:04,780 --> 00:02:07,132
المتحرش بالأطفال كينيدي؟ و قال نعم بلا جدال؟

41
00:02:07,300 --> 00:02:09,212
- في الواقع, فعل ذلك
- من هو كينيدي المتحرش بالأطفال؟

42
00:02:09,380 --> 00:02:10,959
مدرس جغرافيا و متحرش

43
00:02:11,084 --> 00:02:13,492
لا أعتقد أن المدرسة ستوظف متحرشا بالأطفال؟

44
00:02:13,660 --> 00:02:16,163
- لقد فعلوا
- بالنسبة لهذا الأمر.. لم يفعلوا, أليس كذلك؟

45
00:02:16,288 --> 00:02:19,052
لقد ضبط مرة و هو يستمنى
على فرقة المدرسة الموسيقية

46
00:02:19,220 --> 00:02:20,732
- متى؟
- قبل أن نلتحق بها

47
00:02:20,900 --> 00:02:22,688
يبدو ذلك مطمئنا, ماذا طلب منك أن تفعل؟

48
00:02:22,813 --> 00:02:24,412
عليه أن يجمع العديد من العيينات

49
00:02:24,580 --> 00:02:27,771
-  ماذا, لإستمنائك؟
- تجمع في فمه, و شعره

50
00:02:27,896 --> 00:02:28,767
تأدبوا

51
00:02:29,053 --> 00:02:32,012
<i>إذا مع أن نيل الآن أصبح مشتبه
في كونه ألعوبة المتحرش</i>

52
00:02:32,137 --> 00:02:34,332
<i>ركبنا الحافلة بآمال عالية</i>

53
00:02:34,500 --> 00:02:36,530
<i>قد يكون فصلا دراسيا جديدا و عام جديد</i>

54
00:02:36,655 --> 00:02:38,644
<i>ولكن بعض الأمور لا تتغير</i>

55
00:02:38,769 --> 00:02:40,438
لا زلت مرتبطا بكارلي إذا

56
00:02:40,563 --> 00:02:42,032
- أصمت!!00
- ها قد أتى

57
00:02:42,274 --> 00:02:43,747
أوه, حذار يا نيل!!00

58
00:02:45,140 --> 00:02:46,252
ااه, لا تفعل ذلك

59
00:02:46,420 --> 00:02:47,532
أووه, إرفع إبهامك, أيها الصديق!!00

60
00:02:48,279 --> 00:02:50,150
الصديق الكبير الغريب الأطوار الغير منضبط

61
00:02:50,557 --> 00:02:53,312
- عينات إستمناء الصديق!!00
- لما كان عليه أن يرفع إبهامه؟

62
00:02:53,437 --> 00:02:56,610
هذا ما سيدخل في مؤخرتك أولا
سيدخل في مؤخرتك أولا000

63
00:02:56,735 --> 00:03:00,132
<i>ولكن مع كل هذه الإثارة, فقد نسينا
أول قاعدة من رحلات الحافلة</i>

64
00:03:00,300 --> 00:03:02,587
<i>- الأولاد الأقوياء في مؤخرة الباص
- سأذهب</i>

65
00:03:02,712 --> 00:03:06,132
لا, إبقوا! ليس هناك سبب يستدعي ذهابنا
و لن نذهب!!00

66
00:03:06,801 --> 00:03:07,612
إبتعد

67
00:03:07,884 --> 00:03:10,510
- لما يجب أن نبتعد؟
- هل تريدني أن أعطيك سببا؟

68
00:03:10,987 --> 00:03:12,607
حسنا.. أنا لن أغادر بلا سبب

69
00:03:12,732 --> 00:03:15,206
- لا أظنك تفهم؟
- لا أظن بأنك أنت تفهم؟

70
00:03:15,331 --> 00:03:17,805
بأننا جئنا إلى هنا مبكرا لنؤمن المقاعد و000

71
00:03:17,930 --> 00:03:19,200
حسنا, سبب وجيه

72
00:03:19,815 --> 00:03:21,812
اللعنة, أين سنجلس الآن؟

73
00:03:22,172 --> 00:03:24,412
ماذا يحصل؟ هلا جلستم كلكم؟

74
00:03:24,580 --> 00:03:26,732
مقاعدنا أخذت ,سيدي, ولم يعد هناك أماكن فارغة

75
00:03:26,900 --> 00:03:29,372
بل يوجد, هناك العديد في
المقدمة, إجلس بجانب جون

76
00:03:29,497 --> 00:03:32,031
لن أجلس بجانب جون,00
مؤخرته السمينة تأخذ مقعدين

77
00:03:32,156 --> 00:03:35,092
- لدي مشاعر أيضا, كما تعلم
- حسنا, ستجلس بجانبي

78
00:03:35,349 --> 00:03:37,775
- أوه, ماذا!!؟
-حسنا.. أنا أو السيد كينيدي

79
00:03:38,700 --> 00:03:40,253
والآن, هيا , بسرعه!!00

80
00:03:41,740 --> 00:03:43,641
و ماكنزي, إجلس

81
00:03:48,398 --> 00:03:49,492
- مرحبا
- أهلا

82
00:03:49,660 --> 00:03:51,332
إمم, من أنت؟

83
00:03:51,500 --> 00:03:53,172
أنا لورين هاريس, أنا مستجدة

84
00:03:53,340 --> 00:03:56,492
أهلا, أنا ويليام ماكينزي
مرعوبة من كونك مستجدة, أليس كذلك؟

85
00:03:56,827 --> 00:03:57,685
نوعا ما

86
00:03:57,810 --> 00:03:59,738
الطريقة التي يرعبك الطلاب بها بضربك

87
00:03:59,863 --> 00:04:02,338
و مناداتك بأسماء مثل الغبي ذو الحقيبة

88
00:04:02,623 --> 00:04:05,332
- لم يبدو لي الأمر كذلك
- لا, ولم يبدو لي كذلك أيضا

89
00:04:07,012 --> 00:04:10,812
<i>كنت معتادا على رحلات ميدانية إلى
أماكن مثل برشلونة أو جبال الألب</i>

90
00:04:10,980 --> 00:04:13,772
<i>أكثر من المدن الساحلية الإنجليزية اللعينة
ولكن حينما توجهنا إلى سوانج</i>

91
00:04:13,940 --> 00:04:17,501
<i>كان هناك بالتأكيد نوع من الإثارة
شعور بأن أي شيء ممكن أن يحصل000</i>

92
00:04:18,134 --> 00:04:19,661
<i>في الساعات القليلة القادمة</i>

93
00:04:19,786 --> 00:04:22,174
<i>ثم أصبحت رحلة حافلة مملة بشكل لا يوصف</i>

94
00:04:22,299 --> 00:04:24,784
ولا حتى تفكر بمحاولة التحدث معي

95
00:04:32,155 --> 00:04:34,732
- من يريد أن يتبادل بالمقاعد؟
- لا, أنت على ما يرام

96
00:04:35,307 --> 00:04:37,062
أاه, يا إلهي, المكان ممل جدا هناك!!00

97
00:04:38,152 --> 00:04:40,572
إنتظروا دقيقة, مع من يتكلم سبونج بوب المتغوط في بنطاله؟

98
00:04:41,737 --> 00:04:43,132
إنها فاتنة!!00

99
00:04:43,300 --> 00:04:44,452
نعم, هي كذلك

100
00:04:44,620 --> 00:04:47,012
- هذا سيشد إنتباهها
- نيل, لا تكن محرجا

101
00:04:47,180 --> 00:04:49,713
هيه, كل واحد, شاهدوا ذلك!!00

102
00:04:54,500 --> 00:04:56,932
- ماذا يجري
- نيل يبدو سخيفا

103
00:04:57,100 --> 00:04:59,292
هل هو من يستخدم ذلك البوق؟ يبدو ذلك مسليا

104
00:05:00,300 --> 00:05:03,812
نعم, لا, حقا مسلي و سخيف
أليس كذلك؟ سخيف بطريقة مسلية

105
00:05:03,980 --> 00:05:06,344
- إفعلها مرة أخرى, نيل
- نعم, إفعلها ثانية, نيل

106
00:05:10,950 --> 00:05:12,932
هنا... إن أعجبكم ذلك
فأنا لدي واحدة جيدة

107
00:05:28,076 --> 00:05:29,732
ماذا؟ لقد أحببوها

108
00:05:31,146 --> 00:05:32,612
كارت رايت, إجلس

109
00:05:32,780 --> 00:05:34,885
<i>وحتى الآن, الليال الملاح الوحيدة الغير محددة</i>

110
00:05:35,010 --> 00:05:38,085
<i>التي شهدناها, هي ما خلفه جون الضخم في حمام الحافلة</i>

111
00:05:38,210 --> 00:05:41,258
<i>لكن جاي لم ييأس من البحث عن الأم الجامحة الساحلية الأسطورية</i>

112
00:05:41,383 --> 00:05:43,143
ما هو المكان الذي تعتقد أن
هذه الجامحة تتسكع فيه؟

113
00:05:43,268 --> 00:05:44,892
لست متأكدا, الطريق السريع, ذلك ممكن.

114
00:05:45,060 --> 00:05:47,108
أو في كشك الأيس كريم الذي في المقدمة؟

115
00:05:47,357 --> 00:05:50,660
كما يبدو أنها ستأتي إليك و تطلب منك
لعقة من آيس كريم الكورنيتو الخاص بك

116
00:05:50,785 --> 00:05:53,252
مما يعني أنها تقدم وضعية "القضيب في الفم"0

117
00:05:53,420 --> 00:05:55,009
- إنها تبدو كشفرة
- عظيم

118
00:05:55,460 --> 00:05:58,713
أووه, ويل, يبدو ذلك محرجا نوعا ما, ولكن
هل تمانع لو جلست معكم في وقت الغداء؟

119
00:05:58,838 --> 00:06:00,492
كما تعلم, لأنه ليس لدي أصدقاء

120
00:06:00,661 --> 00:06:04,172
- يا إلهي!! ليس هناك مشكلة على الإطلاق
- بإمكانك الجلوس في حضني إن أردتي

121
00:06:04,340 --> 00:06:07,400
لا, شكرا, ويجب أن تعلم أن ذاك
الشيء الذي فعلته بالباص

122
00:06:07,525 --> 00:06:09,885
كان مؤسفا بالفعل و
و مثيرا للشفقة وليس مسليا

123
00:06:10,757 --> 00:06:11,992
أراكم لاحقا

124
00:06:13,897 --> 00:06:14,867
أيها البارد الإحساس

125
00:06:16,740 --> 00:06:18,501
يبدو أنك لن تنفك عن لورين, إذا

126
00:06:18,626 --> 00:06:21,445
و من يأبه؟ إنها فتاة صغيرة فحسب,00
أنا لم آتي هنا للفتيات

127
00:06:21,570 --> 00:06:24,572
لدي ما يكفيني منهم عندما أعود للبلد
لا, لقد أتيت لأجل إمراة

128
00:06:24,925 --> 00:06:27,092
- وهي جذابة أيضا
- ماذا؟

129
00:06:27,260 --> 00:06:29,532
- لورين جذابة, أليست كذلك؟
- لقد رأيتها أولا

130
00:06:29,700 --> 00:06:31,468
ماذا؟ لقد قلت أنها جذابة فقط

131
00:06:31,593 --> 00:06:32,798
- أهلا شباب
- أهلا!!00

132
00:06:32,923 --> 00:06:35,652
- هنا, إجلسي هنا
- في الواقع, أنا سأذهب فحسب

133
00:06:35,950 --> 00:06:37,336
لا تذهب لأجلي

134
00:06:37,461 --> 00:06:39,904
لا ليس لأجل ذلك, بل لكي أقابل رجلا بخصوص كلب
(>يقصد الذهاب للمرحاض>)

135
00:06:40,029 --> 00:06:41,419
ثم بإمراة بخصوص قطة
(>يقصد مضاجعة إمراة>)

136
00:06:42,202 --> 00:06:43,697
إني أعرف بالفعل ماذا تقصد

137
00:06:44,927 --> 00:06:47,115
- حسنا, تعال معي, نيل
- حسنا

138
00:06:48,857 --> 00:06:50,692
- بالمناسبة, أنا سايمون
- أهلا سايمون

139
00:06:50,860 --> 00:06:52,077
أسف بخصوص هؤلاء الإثنان

140
00:06:52,202 --> 00:06:54,579
لا بأس, فلدي أخ صغير, لذا فأنا معتادة على ذلك

141
00:06:54,704 --> 00:06:57,732
في الواقع, هو يبلغ الثامنة, ومع هذا يبدو
نوعا ما أكبر من عمره, ولكن كما تعلمون000

142
00:06:59,227 --> 00:07:00,884
يالك من مشاكسة!!00

143
00:07:02,020 --> 00:07:04,332
- ماذا؟
- يالك من مشاكسة

144
00:07:04,500 --> 00:07:06,037
لما تتكلم بهذه الطريقة؟

145
00:07:06,665 --> 00:07:07,612
لقد كانت شخصية يودا

146
00:07:09,328 --> 00:07:10,714
من فلم حرب النجوم

147
00:07:11,494 --> 00:07:14,039
إنه نفس الإنطباع الذي كونته عندما
كنت في الحافلة قبل حوالي الساعة

148
00:07:14,164 --> 00:07:15,889
هل ذاك ما كان يبدو؟ أاه, يا إلهي

149
00:07:16,014 --> 00:07:18,212
ظننت أنك ربما, كما تعلم
لديك مشكلة

150
00:07:18,562 --> 00:07:20,372
- لا
- أو قد تكون متلازمة أسبرجر؟

151
00:07:20,540 --> 00:07:21,432
خطأ مرة أخرى!!00

152
00:07:21,557 --> 00:07:23,922
-هل سبق و أن فحصت لأي عارض ما؟
- حلوة منك

153
00:07:24,905 --> 00:07:27,612
أووه, كنت على وشك أن أسأل, هل بإمكان أحدكم أن يرافقني للقيام بالفحص الدراسي

154
00:07:27,780 --> 00:07:30,049
- لانه ليس لدي أصدقاء؟
- أنا سأفعل

155
00:07:30,174 --> 00:07:31,330
- حقا؟
- نعم

156
00:07:31,710 --> 00:07:33,892
لا أعتقد أنك تستطيع, في الواقع

157
00:07:34,060 --> 00:07:35,612
- لم لا؟
- نعم, لم لا؟

158
00:07:35,780 --> 00:07:37,712
ربما بسبب ما ذكرته لك سابقا؟

159
00:07:37,837 --> 00:07:40,892
- مضاجعة جاي لأمراة كبيرة؟
- أوو, السيدات يسمعنك, لا الشيء الأخر

160
00:07:42,224 --> 00:07:44,087
ليس لدي أي فكرة عما تتكلم عنه

161
00:07:44,212 --> 00:07:45,932
أنظر ... ويل, هي لا تعرف أحدا, لا تكن سخيفا

162
00:07:46,100 --> 00:07:47,895
أنا لا أستخف, سايمون

163
00:07:48,020 --> 00:07:50,852
ما كنت على وشك أنك أقوله هو
من سأذهب معه لعمل فحصي الدراسي؟

164
00:07:53,446 --> 00:07:54,449
أووه, لا

165
00:07:54,574 --> 00:07:57,682
السيد جلبرت يقول أنني يجب أن أرافقك لأني لست بذاك الجيد

166
00:07:57,807 --> 00:08:00,030
مع الإتجاهات وقد أضيع

167
00:08:01,767 --> 00:08:02,550
عظيم!!00

168
00:08:03,203 --> 00:08:05,742
هل بإمكاني إستعارة بدلتك؟
لأني سكبت الكتشب على بدلتي

169
00:08:05,867 --> 00:08:08,012
<i>إذا سايمون سيقضي الوقت مع الحلوة لورين</i>

170
00:08:08,180 --> 00:08:10,572
<i>بينما يجب علي أن أمنع الولد
السمين من الضياع في البحر</i>

171
00:08:11,429 --> 00:08:14,932
<i>وفي هذه الأثناء, كان جاي يبحث عن تلك المرأة الشهوانية من السلالة المفترسة النادرة</i>

172
00:08:15,057 --> 00:08:17,873
بسرعة, جاي, يجب أن أعود لمساعدة كينيدي بعد 15 دقيقة

173
00:08:17,998 --> 00:08:19,353
حسنا, سأحاول مع هذه

174
00:08:19,764 --> 00:08:21,260
- من فضلك
- نعم

175
00:08:21,817 --> 00:08:24,532
نحن نجري فحصا للمدرسة, هل من
الممكن أن أطرح عليك بعض الأسئلة

176
00:08:24,700 --> 00:08:26,892
- كم ستأخذ من الوقت
- ستأخذ من الوقت كما يحلو لك

177
00:08:27,434 --> 00:08:28,347
عذرا؟

178
00:08:28,472 --> 00:08:30,254
لا, السؤال الأول؟

179
00:08:30,590 --> 00:08:33,260
ماهي وسيلة المواصلات التي إتخذتيها
اليوم للوصول إلى المدينة؟

180
00:08:33,611 --> 00:08:34,565
بقيادة سيارتي

181
00:08:35,940 --> 00:08:38,691
و كم عادة تستخدمين المواصلات العامة؟

182
00:08:39,353 --> 00:08:40,212
أممم, نادرا

183
00:08:42,099 --> 00:08:45,746
و هل تلبسين الجوارب إلى الفخذ وما إلى ذلك؟

184
00:08:46,580 --> 00:08:48,135
هل هذا الفحص عن المواصلات؟

185
00:08:48,260 --> 00:08:50,852
إنه سؤال كتب في الأسفل فحسب000
سؤال واحد و هو الأخير

186
00:08:54,835 --> 00:08:55,669
حسنا

187
00:08:56,140 --> 00:08:57,993
أوه, مرحبا, أين لورين؟

188
00:08:58,118 --> 00:09:00,532
ذهبت لتأخذ مشروبا, إنها لطيفة, أليست كذلك؟

189
00:09:01,079 --> 00:09:03,077
ظننتك مهتما بكارلي

190
00:09:03,533 --> 00:09:07,252
حسنا .. نوعا ما.. و لكن لورين
رائعة, كما تعلم؟ سهلة الإنقياد

191
00:09:07,719 --> 00:09:09,209
هل ذكرتني بالمرة؟

192
00:09:09,334 --> 00:09:10,309
- لا
- حسنا

193
00:09:10,434 --> 00:09:12,221
إنها تظن أنني رائع المنظر فعلا

194
00:09:12,940 --> 00:09:14,420
لم أكن أتوقع ذلك

195
00:09:16,251 --> 00:09:19,892
هذا يبدو غريبا لأني معجب بها بالفعل,00
ولكنني أظن أنها قد تكون معجبة بك

196
00:09:20,534 --> 00:09:23,212
إذا كنت تعتقد أنها معجبة بي, فمن
الواجب أن أظل معها إذا

197
00:09:23,337 --> 00:09:25,480
ربما, بإستثناء إن قلت لك أني معجب بها

198
00:09:26,550 --> 00:09:27,852
و مع ذلك يجب أظل معها

199
00:09:28,316 --> 00:09:30,212
"إني معجب بها"
هل يعني لك ذلك الجزء شيئا؟

200
00:09:30,986 --> 00:09:35,372
أمم, لا , بالتأكيد, رأي سديد!! ولكنها تبدو
جذابه, لذا يمكنك أن ترى أين تكمن مشكلتي

201
00:09:35,540 --> 00:09:37,491
- ليس بالفعل
- و لكنك تعرف كيف يبدو الأمر

202
00:09:37,616 --> 00:09:39,372
كيف؟ كيف يبدو الأمر؟

203
00:09:40,457 --> 00:09:41,372
أنت تعلم

204
00:09:42,550 --> 00:09:45,892
أتعلم؟ لم لا ننتظر ونرى ما سيحصل لاحقا فحسب
قد لا تكون مهتمة بنا كلنا

205
00:09:46,060 --> 00:09:47,980
أعتقد أن هذه هي الحقيقة
لننتظر و نرى

206
00:09:48,266 --> 00:09:50,852
- ألن تكن لي الضغينة إذا ذهبت معي؟
- أاه, لست قلقا حيال ذلك

207
00:09:56,090 --> 00:09:58,519
حسنا؟ وجدت تلك الشهوانية إذا؟

208
00:09:58,644 --> 00:10:00,252
- ليس بعد
- يبدو ذلك مفاجئا

209
00:10:00,577 --> 00:10:03,212
- أين كنت, نيل؟
- ذهبنا أنا وسيد كنيدي لنسبح على الشاطيء

210
00:10:03,588 --> 00:10:05,044
- معذرة؟
- تسبحون؟

211
00:10:05,169 --> 00:10:06,776
- نعم
- أنتم الإثنان فقط؟

212
00:10:06,901 --> 00:10:08,692
المتحرش كينيدي أخذك لتسبحوا عراة؟

213
00:10:08,860 --> 00:10:10,612
لا, فقط أعطاني طقما احتياطيا للسباحة

214
00:10:10,780 --> 00:10:12,627
- ماذا, طقم ضيق؟
- لقد كان كذلك, في الواقع

215
00:10:13,094 --> 00:10:15,292
لقد بدأت أرى ما سيحصل عليه من هذا الترتيب الذي دبره

216
00:10:15,417 --> 00:10:18,876
- ولكن ماذا مقابل ذلك؟
- هذه, لقد أعطانيها نظير ذلك من محل الكحوليات

217
00:10:19,001 --> 00:10:19,974
- جيد!!00
- رائع

218
00:10:20,099 --> 00:10:22,474
- اللعنة!!00
- و الآن ها قد ستأتي بعض الليالي الملاح

219
00:10:22,599 --> 00:10:23,879
قال لا تخبر جلبرت

220
00:10:24,004 --> 00:10:26,932
لا تخبره عن السباحة الغير لائقة أو عن الإعتداء الجنسي المدبر و أنت سكران؟

221
00:10:27,569 --> 00:10:29,295
- كلهم
- هذا عظيم!!00

222
00:10:29,420 --> 00:10:30,772
بإمكاننا أن نثمل حتى النخاع

223
00:10:30,940 --> 00:10:33,114
ذلك يعني نظريا أننا بالفعل
نمارس القوادة على نيل

224
00:10:33,239 --> 00:10:34,961
- ليس لدي مانع في ذلك
- و أنا كذلك

225
00:10:36,963 --> 00:10:38,348
- اللعنة!!00
- خبئها!!00

226
00:10:38,750 --> 00:10:41,292
سايمون, ويل. أنا لورين
هل أنتم هنا يا شباب؟

227
00:10:45,044 --> 00:10:45,852
على ما يرام؟

228
00:10:46,020 --> 00:10:48,321
مهلا, هناك ضجة كبيرة تحت في الصالة

229
00:10:48,446 --> 00:10:49,847
تبدو و كأنها حفلة, هل يروق لكم ذلك؟

230
00:10:49,972 --> 00:10:52,858
حفلة, همممممم؟! يبدوا ذلك رائعا

231
00:10:54,294 --> 00:10:56,212
أتعلم؟ أنت لم ولن تضاجع أبدا

232
00:10:57,122 --> 00:10:58,118
<i>جاي كان مخطئا</i>

233
00:10:58,243 --> 00:11:01,390
<i>بالإرقام, كان هناك فرصة
سانحة للمضاجعة, مؤخرا</i>

234
00:11:00,391 --> 00:11:01,391
ترجمة : مازن الطويل

235
00:11:02,540 --> 00:11:04,905
<i>إذا حصلنا على الشراب, والنساء..حسنا00</i>

236
00:11:03,630 --> 00:11:07,022
<i>مجرد فتاة, وكل ما نحتاجه الآن
لنبدأ هذا الحفلة تبدأ هو حفلة</i>

237
00:11:09,481 --> 00:11:10,294
ماذا؟

238
00:11:11,311 --> 00:11:13,742
- نحن هنا لأجل الحفلة
- إنه ذاك الوغد الصغير الثري

239
00:11:13,910 --> 00:11:16,080
إسأله إن كان لديه أي صورة لأمه

240
00:11:17,000 --> 00:11:18,702
معه علبة فودكا

241
00:11:20,471 --> 00:11:22,022
ها هم مجددا, فرقة الغباء

242
00:11:23,310 --> 00:11:26,365
- ماذا أحضرت لي؟
- حسنا, إنها الفودكا الخاصة بـ "نيل"0

243
00:11:26,490 --> 00:11:28,182
نعتقد أن بإمكاننا المجيء
و المشاركة في الحفلة00

244
00:11:28,720 --> 00:11:30,087
شكرا, أيها المعتوهين

245
00:11:32,304 --> 00:11:33,478
حسنا, يبدو ذلك جيدا!!00

246
00:11:34,089 --> 00:11:36,062
إذا أعتقد أنه من المحتمل
أن الحفلة لا تشملنا نحن إذا؟

247
00:11:36,230 --> 00:11:38,007
بإمكاننا فعل شيء أخر, بلياردو مثلا؟

248
00:11:38,476 --> 00:11:42,016
تنس الطاولة؟ أعتقد أنني
رأيت لعبة "ريسك" في الأسفل

249
00:11:42,141 --> 00:11:44,646
يا له من أمر مثير للسخرية!! أنا
ذاهب لأجد تلك الأم اللذيذة

250
00:11:44,771 --> 00:11:48,160
- والتي تريدني أن أستمني على بطنها.
-قافية موزونة على طريقة الراب, يالروعتها

251
00:11:48,285 --> 00:11:49,723
هيا بنا لنصطادها

252
00:11:50,664 --> 00:11:53,982
أعتقد أننا إكتفينا بهذا القدر من السهرة ياشباب
ممكن أن أقابلكم في الإفطار؟

253
00:11:54,150 --> 00:11:55,901
هل تريد أن تذهب معي إلى غرفتي؟ إن أمكنك ذلك

254
00:11:56,070 --> 00:11:58,742
- أتشرف بذلك
- أووه, أعني سايمون

255
00:11:59,335 --> 00:12:00,342
أاه, نعم, حسنا

256
00:12:01,350 --> 00:12:03,238
عظيم, سنذهب ونعود مع بعض إذا

257
00:12:11,310 --> 00:12:13,742
- أراك غدا إذا, ويل
- بالتأكيد, سأراك غدا

258
00:12:14,132 --> 00:12:16,182
سايمون, هل بإمكاني
التحدث إليك قبل أن ترجع؟

259
00:12:16,350 --> 00:12:17,551
نعم, بالطبع

260
00:12:19,075 --> 00:12:20,141
تصبح على خير, ويل

261
00:12:22,450 --> 00:12:24,423
أووه, لا, لا بأس, سأنتظر سايمون

262
00:12:24,548 --> 00:12:26,596
بأمكانك أن تقولي له أي
شيء أمامي, نحن أصحاب

263
00:12:28,881 --> 00:12:30,759
سايمون, هل تمانع لو نقضي الوقت سويا

264
00:12:30,884 --> 00:12:32,982
إن أمكنك ذلك, في وقت
الفراغ, نحن الإثنان فقط؟

265
00:12:33,723 --> 00:12:36,062
- يبدو فظا بعض الشيء
- نعم, سيكون ذلك رائعا, أود فعل ذلك

266
00:12:36,230 --> 00:12:39,062
- رائع, نتقابل في الميناء بعد الغداء؟
- عن طريق البحر؟

267
00:12:39,583 --> 00:12:42,302
يبدو أنكم وضعتم ذلك عن قصد, سايمون
- إجعلها أسهل للقوارب

268
00:12:42,734 --> 00:12:44,622
- تصبح على خير إذا, ويل
- صحيح, مهما يكن

269
00:12:44,790 --> 00:12:47,224
- تصبح على خير, سايمون
- نعم, تصبحين على خير

270
00:12:55,796 --> 00:12:58,409
هيا بنا سايمون,00
دعنا نذهب

271
00:12:59,533 --> 00:13:03,728
- سعدت بلقائك, سايمون
- أعلم بذلك, أقصد, أشعر بنفس الشعور

272
00:13:05,573 --> 00:13:07,939
تأخرنا الآن, سايمون, لنذهب

273
00:13:12,106 --> 00:13:12,821
سايمون

274
00:13:15,040 --> 00:13:16,526
هيا بنا الآن, سايمون

275
00:13:18,842 --> 00:13:19,742
حسنا

276
00:13:20,383 --> 00:13:22,110
سأراك في الغرفة, إذا

277
00:13:22,235 --> 00:13:24,200
سأضع لك سكينة عند سريري000
فقط000

278
00:13:24,325 --> 00:13:27,774
إغرسها في ظهري, لاحقا يا صديقي
بين لوحي الكتف تماما

279
00:13:28,669 --> 00:13:29,792
عمتي مساءا, لورين

280
00:13:29,917 --> 00:13:33,137
<i>وحصل سايمون على معانقة00
معانقة وليس مضاجعة</i>

281
00:13:33,262 --> 00:13:36,466
<i>و لكن بالطريقة التي أسهب فيها
ستظن أنها لعقت قضيبه بشغف أو ما شابه ذلك</i>

282
00:13:36,591 --> 00:13:38,604
هل تصدق ذلك؟
أعتقد أنها معجبة بي بالفعل

283
00:13:38,729 --> 00:13:40,919
صحيح, أعتقد أنه يجب أن
نأخذ قسطا من النوم الآن

284
00:13:41,550 --> 00:13:43,994
- من الممتع أنها000
- مرحبا

285
00:13:44,596 --> 00:13:47,791
إنه أنا فقط يا أولاد
كنت في طريقي للفراش فحسب

286
00:13:48,390 --> 00:13:51,131
و ظننت أنه يجب أن أتفقد أحوالكم

287
00:13:53,225 --> 00:13:56,297
السباحة تتعب, هل تشعر بالتعب في رجليك؟

288
00:13:58,953 --> 00:14:00,542
- أعتقد أنهما على ما يرام
- نعم

289
00:14:01,043 --> 00:14:03,117
تدليك سريع قبل وقت النوم؟

290
00:14:04,510 --> 00:14:05,824
الأرجل المتعبة!!00

291
00:14:09,265 --> 00:14:10,262
هيا بنا, جون

292
00:14:11,778 --> 00:14:14,154
تدليكة راحة, للمحافظة على توازن حامض اللاكتيك

293
00:14:14,279 --> 00:14:15,362
ليس الآن, جون

294
00:14:24,001 --> 00:14:26,782
- هل ذلك كان حلما أو أنه قد حصل بالفعل؟
- كان ذلك إحتلامك في المنام

295
00:14:27,214 --> 00:14:29,742
- لا, بل قد حصل بالفعل
- لقد دعك أرجلي

296
00:14:29,910 --> 00:14:32,142
هذا ما جنيته من الإنقياد
للمتحرشين, أيها الساقط!!00

297
00:14:32,310 --> 00:14:33,782
ألا يجب أن نبلغ عنه؟

298
00:14:33,950 --> 00:14:36,910
- لقد أعطانا بعض الفودكا
- هذا يدعى بـ "مهر متحرشي الأطفال" يا نيل0

299
00:14:37,035 --> 00:14:38,222
- هل يبدو كذلك؟
- نعم

300
00:14:39,681 --> 00:14:40,561
تصبح على خير

301
00:14:41,110 --> 00:14:42,542
<i>لا يبدو نيل من شعوره ذاك مرتعبا000</i>

302
00:14:42,710 --> 00:14:44,822
<i>بأحداث الليلة, على عكس ما حصل لي</i>

303
00:14:44,990 --> 00:14:46,822
هل أنت راضي بمقابلتي
للورين لاحقا, ألست كذلك؟

304
00:14:46,947 --> 00:14:49,198
- نعم, بالطبع
- إنها رائعة جدا, أليست كذلك؟

305
00:14:49,323 --> 00:14:52,798
أهي كذلك؟ أغربوا عن وجهي
أيها الملاعين الصغار ذوي العيون الخرزية!!00

306
00:14:54,279 --> 00:14:56,792
- هل أنت متأكد من رضاك عن ماقلت؟
- مرحبا, سايمون

307
00:14:56,917 --> 00:14:59,425
- مرحبا
- لم أرك في هذه الجولة, أين كنت؟

308
00:15:00,438 --> 00:15:01,542
هنا...فحسب!!00

309
00:15:01,710 --> 00:15:04,182
- وماذا ستفعل بعد هذه الظهيرة؟
- لا شيء

310
00:15:04,350 --> 00:15:05,622
- هل هذا صحيح؟
- نعم

311
00:15:05,790 --> 00:15:08,153
أنا متأكد أن لديك شيئا ما
ما بعد هذه الظهيرة

312
00:15:08,278 --> 00:15:09,379
لا, لا أعتقد ذلك

313
00:15:09,504 --> 00:15:12,375
لأني أظن أن هناك متسع من الوقت لاحقا وبما
أننا لم نذهب معا منذ زمن طويل فأنا أعتقد

314
00:15:12,500 --> 00:15:14,202
و ماشابه ذلك ... قلت لما لا أرى ماذا عند سايمون؟

315
00:15:14,327 --> 00:15:15,370
- فعلا أردتي ذلك؟
- نعم

316
00:15:15,495 --> 00:15:18,490
إنه أمر مخجل بالفعل, كارلي
لأن سايمون سيمضي وقته مع000

317
00:15:18,615 --> 00:15:20,182
هل هي لورين؟ بعد الظهيرة

318
00:15:20,965 --> 00:15:24,142
أوه, حسنا, هل هي الفتاة
الجديدة؟ لقد رأيتك تتحدث إليها

319
00:15:24,600 --> 00:15:25,662
- هل رأيتني؟
- نعم

320
00:15:25,830 --> 00:15:27,630
سايمون لا يمكنه أن يأتي لأنه لديه موعد غرامي

321
00:15:27,755 --> 00:15:29,493
أستذهب في موعد غرامي معها, سايمون؟

322
00:15:29,618 --> 00:15:31,742
لا, ليس موعدا غراميا, نمضي الوقت معا فحسب

323
00:15:31,910 --> 00:15:33,523
آسفه سايمون, لم أكن أعلم
أنه يتعلق بالموعد الغرامي

324
00:15:33,648 --> 00:15:35,960
لا, إستمعي إلي, إنه ليس موعدا غراميا

325
00:15:36,085 --> 00:15:38,366
لا يمكن أن يكون موعدا غراميا
لأن أي شخص مرحب به

326
00:15:38,491 --> 00:15:41,899
أنا, أنت, لورين, والتي قد تأتي و قد لا تأتي

327
00:15:42,024 --> 00:15:45,347
- ستأتي بالتاكيد
- وقد لا تأتي و لن أهتم في كلا الحالتين أن جائت

328
00:15:45,472 --> 00:15:47,516
كارلي, سيكون ذلك رائعا لو أمضيت
الوقت معك ما بعد هذه الظهيرة

329
00:15:47,641 --> 00:15:50,296
- أراك في الأسفل عند المقدمه عند الثالثة؟
- أراك لاحقا إذا

330
00:15:52,630 --> 00:15:54,816
شكرا لأوشاكك على إفساد الأمر علي يا صديقي

331
00:15:54,941 --> 00:15:56,858
كنت لا أريد أن تتشابك عليك الأمور فحسب

332
00:15:56,983 --> 00:15:59,226
لا يمكنك أن تلتقي بهم كلاهم, أيمكنك ذلك؟

333
00:15:59,351 --> 00:16:02,622
اللعنة!!.. لا أعلم
لا يمكنني تجاهل لورين, أليس كذلك؟

334
00:16:02,790 --> 00:16:05,047
أنظر, كارلي تعني لك شيئا مهما

335
00:16:05,172 --> 00:16:07,462
يجب أن تذهب معها
أنا سأحل المسألة مع لورين

336
00:16:07,630 --> 00:16:09,904
نعم, هذا هو الأمر الصحيح
الذي علي أن أفعله, أليس كذلك؟

337
00:16:10,029 --> 00:16:11,588
هل ستتكلم مع لورين حينها؟

338
00:16:11,713 --> 00:16:13,794
بالطبع, سأخيب نظرها فيك بإحترام, يا صديقي

339
00:16:14,348 --> 00:16:17,942
لقد ذهب مع فتاة أخرى ولم يستطع إخبارك بالأمر وجها لوجه, إنه وغد

340
00:16:18,110 --> 00:16:20,662
لذا فقلت أنني سأتولى الأمر لأنك
تستحقين تفسيرا لما حدث.

341
00:16:24,535 --> 00:16:26,808
أووه, حسنا, هذا مخزي, شكرا ويل

342
00:16:27,109 --> 00:16:30,662
أنظري, لقد إستأجرت قاربا ما بعد هذه الظهيرة
لما لا تأتين معي فيه؟

343
00:16:31,361 --> 00:16:33,102
- أمم, لست متأكدة من ذلك
- أوه, هيا!!00

344
00:16:34,020 --> 00:16:34,942
أرجوك؟

345
00:16:36,946 --> 00:16:39,847
- حسنا إذا
- عظيم!! هناك من يأجر قواربا على رصيف الميناء

346
00:16:39,972 --> 00:16:42,449
و إن رأيتي سايمون, من الأفضل أن
لا تذكري له ما قلت لك لأنه وغد

347
00:16:43,146 --> 00:16:44,411
أراك لاحقا, إذا

348
00:16:47,510 --> 00:16:51,403
<i>في هذه الأثناء, مازال جاي في رحلة صيد لسيدته بائعة الأيس كريم المتضورة للجنس </i>

349
00:16:51,528 --> 00:16:53,102
لا أدري, تبدو مسنة جدا

350
00:16:54,448 --> 00:16:57,884
كنا هنا من يومين و هي أول
عصفورة نراها تتسكع هنا

351
00:16:58,009 --> 00:17:00,290
تبدو و كأن لها رجل واحدة!!00

352
00:17:00,415 --> 00:17:02,233
ذلك محتمل لأنك تراها بوجه مسن فحسب

353
00:17:02,358 --> 00:17:04,225
من المؤكد أنه بسبب المرات
الذي أستمني عليها فيها

354
00:17:04,577 --> 00:17:06,719
أراهن بأن جسمها لا يزال فاتنا

355
00:17:06,844 --> 00:17:07,901
أهلا شباب

356
00:17:08,069 --> 00:17:10,586
- كيف تبدو رحلة البحث عن الجنس؟
- جاي يعتقد أنها هي

357
00:17:11,778 --> 00:17:13,670
لا بد أنك تمزح, إنها مسنه

358
00:17:13,795 --> 00:17:15,382
لا, إن وضعت قليل من حمام الشمس الصناعي

359
00:17:15,550 --> 00:17:18,022
و إنزوت داخل بعض الملابس الداخلية
المغرية, فبلا شك أنني سأذهب إليها

360
00:17:18,642 --> 00:17:20,982
لا بد وأن تكون هي, لقد أعطيت
كل شخص آخر نفس نظرة

361
00:17:21,150 --> 00:17:23,176
ويبدو أنها ستعطيك عينها الحقيقية

362
00:17:24,130 --> 00:17:26,662
حانت اللحظة الحاسمة
إما الآن أو لن تحصل أبدا

363
00:17:27,656 --> 00:17:29,104
أحضر لنا آيس كريم من نوع 99, جاي

364
00:17:33,430 --> 00:17:35,742
- ماذا يمكنني أن أحضر لك؟
- آيس كريم كورنيتو, من فضلك؟

365
00:17:37,252 --> 00:17:39,307
كورنيتو واحد, أهذا كل شي؟

366
00:17:42,269 --> 00:17:43,902
- هل تريدين لعقه؟
- عذرا؟

367
00:17:44,746 --> 00:17:46,342
الكورنيتو الخاص بي.. هل تريدين لعقه؟

368
00:17:47,918 --> 00:17:51,322
هذا لطف منك,  وبالرغم من هذا فلدي
الكفاية من الآيس كريم اليوم يا حبيبي

369
00:17:51,670 --> 00:17:53,649
أاه, حسنا, تأخرت قليلا, أليس كذلك

370
00:17:54,204 --> 00:17:55,702
هل تريد شيئا آخر؟

371
00:17:58,817 --> 00:18:01,047
هل أنت المرأة التي تلعق لطلاب المدارس؟

372
00:18:01,492 --> 00:18:02,284
عذرا؟

373
00:18:03,160 --> 00:18:04,321
هل بإمكانك أن تلعقي لي؟

374
00:18:07,470 --> 00:18:10,421
<i>يبدو أن بحث جاي عن المرأة الشهوانية
وصل إلى طريق مسدود</i>

375
00:18:10,663 --> 00:18:12,041
- هل كانت هي إذا؟
- لا

376
00:18:12,287 --> 00:18:14,342
<i> طريق مسدود و معقد و قديم</i>

377
00:18:20,350 --> 00:18:22,351
نعم!! موعد غرامي مع كارلي

378
00:18:22,476 --> 00:18:24,598
لا يمكن أن يكون لديكم أدنى
فكره عن طول إنتظاري لهذا

379
00:18:24,723 --> 00:18:26,436
بل لدينا, فأنت لم تكف أبدا عن الحديث عنه

380
00:18:26,690 --> 00:18:28,502
أووه, يا إلهي, ماذا يبدو شكله؟

381
00:18:28,670 --> 00:18:31,350
الأذن بالركوب على متن السفينة,00
أيها القبطان "لاعق القضيب"0

382
00:18:31,475 --> 00:18:33,062
تم رفض الإذن, سأغادر بعد دقيقة

383
00:18:33,499 --> 00:18:35,902
- ستذهب في رحلة على المركب بنفسك؟
- هذا مؤسف

384
00:18:36,070 --> 00:18:37,422
لن أذهب بنفسي, بالتأكيد

385
00:18:37,590 --> 00:18:39,165
- مع من ستذهب إذا؟
- لورين

386
00:18:39,290 --> 00:18:41,693
ماذا؟ بعد أن قلت لي أنك لن تراها؟

387
00:18:41,870 --> 00:18:44,702
- لم أقل ذلك
- بلى فعلت, قلت علي إختيار كارلي, أليس كذلك؟

388
00:18:44,870 --> 00:18:46,902
لأنها فقط التي تريد أن تكون معها

389
00:18:47,070 --> 00:18:49,342
نعم, و أنت أردت أن تكون مع
لورين لذا أبعدتها عن طريقي

390
00:18:49,510 --> 00:18:50,782
لا, ليس كذلك على الإطلاق

391
00:18:51,258 --> 00:18:53,622
لا أدري.. ولكن أعتقد أن هذا
يبدو تحايلا نوعا ما يا صاحبي

392
00:18:53,790 --> 00:18:54,822
- دعونا نذهب
- لا

393
00:18:54,990 --> 00:18:56,142
- نعم, هيا, لا تكن وغدا
- لا

394
00:18:56,310 --> 00:18:58,953
هيا, أنا أحب القوارب, لقد إعتدت
إصطياد السمك مع والدي

395
00:18:59,078 --> 00:19:00,424
- إيلاج الإصبع؟
- إصطياد السمك

396
00:19:00,910 --> 00:19:03,382
فقط إصطحبنا معك إلى البحر, كما تحايلت علي

397
00:19:03,550 --> 00:19:05,422
لا, ستكون هنا بعد 15 دقيقة

398
00:19:05,590 --> 00:19:08,204
أاه, لقد فهمتها, إنه خائف

399
00:19:08,486 --> 00:19:11,354
لست كذلك في الواقع و تلك
المحاولة الصبيانية اللا معقولة

400
00:19:11,479 --> 00:19:14,061
بغرض الإرتداد السيكولوجي لن تفلح

401
00:19:16,133 --> 00:19:19,193
<i>حسنا, إنها نجحت بالفعل و
وكانت حقا ممتعة فعلا, في الواقع</i>

402
00:19:19,318 --> 00:19:21,509
<i>حتى أن السكان المحليين
كانوا مبتهجين لرؤيتنا</i>

403
00:19:26,292 --> 00:19:28,135
<i>لحوالي عشر ثواني, على أية حال</i>

404
00:19:30,014 --> 00:19:30,840
عظيم

405
00:19:30,965 --> 00:19:33,012
حسنا, ذلك كان رائعا, دعونا نعود إذا

406
00:19:33,137 --> 00:19:35,013
ماذا؟ لقد قلت أن بإمكانا الخروج للبحر

407
00:19:35,138 --> 00:19:38,782
حسنا, لن نستطيع, ضع
سترة النجاة عليك فالبحر غدار

408
00:19:38,950 --> 00:19:40,098
ما هذا؟

409
00:19:41,423 --> 00:19:44,073
- هل هو الشراع؟
- إنه حبل الصيد, أعطيني إياه هنا

410
00:19:45,233 --> 00:19:46,662
نيل, لا ترمي بـ000

411
00:19:47,790 --> 00:19:49,862
- ماذا سيحصل الآن؟
- لا شيء, نحتاج إلى أن نضع عليه طعم

412
00:19:50,030 --> 00:19:53,480
أرجوك لا تستخف دمك, هناك
تأمين بـ150 باوند على المركب

413
00:19:53,867 --> 00:19:56,342
أووه, رائع, البحر000
دعونا نذهب إلى هناك

414
00:19:57,430 --> 00:19:59,221
- هيييييي!!00
- أووه, اللعنة, لا, لاتفعلوا ذلك!!00

415
00:19:59,390 --> 00:20:00,742
لا, لا تفعلوا ذلك!!00

416
00:20:00,910 --> 00:20:03,182
أنتم تأرجحون المركب
لقد علمت أن هذا سيحصل

417
00:20:03,350 --> 00:20:05,262
سنستدير و نرجع

418
00:20:07,856 --> 00:20:08,883
أووه, اللعنة!!00

419
00:20:09,558 --> 00:20:12,712
أاه, يا إلهي, أووه, لا!!00
آسف, سايمون!!00

420
00:20:12,837 --> 00:20:15,492
- اللعنة عليكم, إنها باردة!!00
- أحضره إلى هنا, نيل

421
00:20:16,097 --> 00:20:18,582
لم فعلت ذلك؟
أهو بسبب لورين؟

422
00:20:18,750 --> 00:20:21,222
لا!! يا إلهي, لا
لقد حصل صدفة

423
00:20:21,915 --> 00:20:23,222
أنت غبي بالمرة

424
00:20:27,958 --> 00:20:29,262
ظننت أننا أصدقاء؟

425
00:20:29,430 --> 00:20:31,942
أنا آسف, اللعنة
من الأفضل أن نرجع الآن

426
00:20:32,110 --> 00:20:33,949
- أستمتعت بسباحتك؟
- ماذا؟

427
00:20:34,074 --> 00:20:36,355
أنا بارد جدا, كما و أنه في داخل عظامي

428
00:20:36,480 --> 00:20:39,462
سيصاب بهبوط حاد في درجة الحرارة
إن لم نخلع ملابسه, نيل, إخلع ملابسه

429
00:20:40,111 --> 00:20:42,182
- كنت على علم بذلك
- ماذا؟

430
00:20:42,350 --> 00:20:44,782
لقد كنت تنتظر هذه اللحظة
كنت أعلم أنك شاذ

431
00:20:44,950 --> 00:20:47,542
إنها إسعافات أولية, كنت في
الكشافة وكنا نفعل ذلك

432
00:20:47,710 --> 00:20:49,585
نعم, أراهن أنكم لا تفعلوا هذا كلكم في الكشافة

433
00:20:49,710 --> 00:20:51,536
لا, أنت محق, كنا نعقد الحبال أيضا

434
00:20:51,661 --> 00:20:53,622
أنا متجمد, هل من الممكن أن
يعطيني أحدكم بعض جل الشعر؟

435
00:20:53,790 --> 00:20:55,909
أووه, لا تنزع بنطاله, نيل, أنت لست والدك

436
00:20:56,034 --> 00:20:58,787
يجب عليه ذلك, إنها آمن طريقة
ضع ذلك المعطف عليه, نيل

437
00:20:58,912 --> 00:21:01,210
سأشغل المحرك
لا تقلق, سأغطيه بالكامل

438
00:21:04,743 --> 00:21:07,622
اللعنة, لم لا يشتغل هذا؟
جاي, أحضر ذلك الخيط

439
00:21:07,790 --> 00:21:09,895
حسنا, حسنا
لا تتغوط على نفسك

440
00:21:10,550 --> 00:21:12,782
- كيف حصل ذلك؟
- أظن أنها إصطادت شيئا

441
00:21:12,950 --> 00:21:15,525
- مؤكد أنها علقت حول المحرك
- هل بإمكان أحدكم أن يحضنني, من فضلكم؟

442
00:21:15,650 --> 00:21:18,902
أنا أتجمد من البرد, هل يشعر أحدكم بأنه
يتجمد من البرد؟ كبرد بالفعل

443
00:21:21,750 --> 00:21:23,293
- يا إلهي!!00
- أوه, يا إلهي!!00

444
00:21:23,418 --> 00:21:25,902
- ما الذي جعل ذلك يحدث بحق الجحيم؟
- لا أدري, فلم أضع أي طعم عليها

445
00:21:26,070 --> 00:21:27,942
- أخرجها
- لا عليك, إنها مجرد سمكة

446
00:21:28,110 --> 00:21:31,294
إنها سمكة ضخمة مرعبة
تخلص منها

447
00:21:31,419 --> 00:21:33,422
- أاه, تبدو, كغائط بنفسها
- لا بأس بها

448
00:21:33,590 --> 00:21:36,502
- اللعنة, نحن في وضع خطير هنا
- ماذا؟

449
00:21:37,110 --> 00:21:40,222
- أووه, ماذا؟
- إنها للحالات الطارئة فقط!! للحالات الطارئة!!00

450
00:21:48,870 --> 00:21:50,782
- أووه, عظيم!!00
- أوه, يا إلهي

451
00:21:51,439 --> 00:21:52,991
إنها تبدو دافئة

452
00:21:53,830 --> 00:21:55,902
لماذا بحق اللعنة فعلت ذلك!!؟

453
00:21:56,209 --> 00:21:57,382
لكي يخرجونا الشرطة البحرية

454
00:21:57,550 --> 00:21:59,782
وماذا نقول لهم؟ النجدة, لقد إصطدنا سمكة!!00

455
00:21:59,950 --> 00:22:01,654
ونحن أساسا في الميناء!!؟

456
00:22:01,830 --> 00:22:04,115
هل سيجروننا لأربعة أقدام نحو الشاطيء؟

457
00:22:04,240 --> 00:22:06,422
- ماذا إن كانت سمك القرش!!؟
- إنها ليست بسمكة قرش, جاي!!؟

458
00:22:06,590 --> 00:22:08,821
- أخرجها, نيل!!00
- من الأفضل أن أقتلها

459
00:22:08,946 --> 00:22:11,773
هذا ألطف شيء ممكن أن أفعله
لن تعيش إن رجعت للبحر الآن

460
00:22:26,490 --> 00:22:28,662
حسنا, كانت تلك نهاية أكثر عزة وإجلالا له

461
00:22:28,830 --> 00:22:31,702
- لكمت سمكة حتى الموت فحسب
- ألآن بأمكاننا أخذها معنا و أكلها

462
00:22:31,870 --> 00:22:34,048
لن آكل هذا, لقد آتت من ذلك البحر اللعين

463
00:22:34,173 --> 00:22:36,176
أنا أشعر بالبرد, أمي, هل يمكنك
إحضار مرحاض الأطفال لي

464
00:22:36,301 --> 00:22:38,367
إبق معنا سايمون, سنحضر لك المساعدة

465
00:22:38,492 --> 00:22:41,303
أووه, اللعنة,ياللعنتها!!00

466
00:22:42,254 --> 00:22:43,571
هل أنت بخير, ويل؟

467
00:22:43,913 --> 00:22:45,813
بخير شكرا, سأرجع
لأجلك بعد دقيقة

468
00:22:46,110 --> 00:22:47,852
هل تعلم من أطلق شعلة الطواريء؟

469
00:22:48,918 --> 00:22:50,944
شكرا, لورين, سأعود بعد دقيقة

470
00:22:51,615 --> 00:22:52,618
إنها سمكة!؟

471
00:22:52,743 --> 00:22:55,024
نعم, لورين, إنها سمكة لعينة!!00

472
00:22:55,149 --> 00:22:56,422
أمهليني دقيقة!!00

473
00:22:57,531 --> 00:22:59,192
هل علينا أن نرجع سباحة؟

474
00:22:59,317 --> 00:23:00,942
إنها باردة جدا هناك

475
00:23:01,110 --> 00:23:03,575
سنجدف عائدين, في أحد
العطلات في أسبانيا في أحد الأعوام

476
00:23:03,700 --> 00:23:05,929
أخذنا أنا وصديقي قارب
تجديف و توجهنا إلى افريقيا

477
00:23:06,270 --> 00:23:08,061
هل تعتقد أن بإمكانك الكف عن إلقاء الترهات

478
00:23:08,230 --> 00:23:12,229
لدقيقة واحدة ريثما أعرف ما هي
الطريقة لكي لا نموت في البحر

479
00:23:12,731 --> 00:23:14,615
أووه, كارلي هناك, أنظر

480
00:23:16,936 --> 00:23:18,027
أهلا, كارلي

481
00:23:18,630 --> 00:23:20,663
أووه, نيل لقد وضعت جاربا على ذلك

482
00:23:21,830 --> 00:23:22,935
هل يبدو معرضا للهواء نوعا ما؟

483
00:23:23,060 --> 00:23:25,462
إنه في ورطة, يجب أن نلتف
حوله حتى تصلنا قوارب النجاة

484
00:23:25,630 --> 00:23:29,382
و بعدها يجب أن نفسر لهم لما إستدعيناهم من عملهم الرسمي لأننا إصطدنا سمكة!!00

485
00:23:30,916 --> 00:23:33,702
- تعال هنا يا صديقي
- أووه, بإمكاني رؤية رأس قضيبه

486
00:23:33,870 --> 00:23:35,626
إن كان بوسكم شيء, فأنا أبرد من ذي قبل

487
00:23:35,751 --> 00:23:37,582
حسنا, ألتفوا حوله بشكل أقرب إذا

488
00:23:38,229 --> 00:23:39,831
لن يكتشف أحد السر في ذلك بطريقة أفضل

489
00:23:39,956 --> 00:23:42,226
ماذا؟ بمنأى عن كل شخص هناك؟

490
00:23:44,112 --> 00:23:46,252
الآن يجب علينا أن ننتظر الشرطة البحرية فحسب

491
00:23:52,266 --> 00:23:54,005
إني قلق من كون هذا قد يبدو غريبا

492
00:23:54,130 --> 00:23:55,465
لا, لا بأس به بالمرة

493
00:23:55,590 --> 00:23:59,326
عدنا للتو من جولة على القارب من حوالي
عشرين دقيقة و الآن سحبنا عائدين إلى الساحل

494
00:23:59,451 --> 00:24:01,790
القارب مغطى بدماغ السمكة و أنت عاري تماما

495
00:24:01,915 --> 00:24:04,002
هل ستظن كارلي و لورين أن هذا رائع جدا؟

496
00:24:04,127 --> 00:24:05,810
أووه, نعم, رائع جدا

497
00:24:06,630 --> 00:24:09,309
<i> تعريف الجولة الميدانية : هي
رحلة تعليمية</i>

498
00:24:09,434 --> 00:24:12,603
<i>تتيح للطلاب تدوين الأحداث التي
خارج نطاق تجاربهم الإعتيادية</i>

499
00:24:12,728 --> 00:24:15,793
<i>و لذا, فبهذا المعنى
تعتبر سوانج نجاح ساحق</i>

500
00:24:16,390 --> 00:24:18,302
<i>لقد دونا إنطباعي عن حرب النجوم000</i>

501
00:24:18,470 --> 00:24:19,742
يالك من مشاكسة!!00

502
00:24:19,910 --> 00:24:24,322
<i>تعرض جاي للصفع, لكم جاي
لسمكة, و قضيب سايمون في جورب</i>

503
00:24:24,447 --> 00:24:26,947
<i>وبعد كل هذه الملاحظات00
تعلمنا شيئا واحدا</i>

504
00:24:27,072 --> 00:24:28,853
<i>أصبح سيد كينيدي متحرش بالأطفال</i>

505
00:24:28,978 --> 00:24:30,942
لا بأس سيدي
إني لم أبتل حتى, جون

506
00:24:31,110 --> 00:24:33,862
<i>ولكن على الأقل هناك بعض الأمور الجيدة
كان على لورين أن ترحل بعد ذلك بفترة قصيرة</i>

507
00:24:34,030 --> 00:24:35,974
<i>و سايمون لم يرها مرة أخرى أبدا</i>

508
00:24:37,475 --> 00:24:40,575
ترجمة : مازن الطويل

