1
00:00:04,800 --> 00:00:07,840
Transcript : tvsubtitles.net
Sub-way.fr (1.01)

2
00:00:10,960 --> 00:00:13,200
Thumbs Up Team
Synchro : Jujuleder

3
00:00:16,440 --> 00:00:19,480
The Inbetweeners 2x03
- Will's Birthday -
عيد ميلاد ويليام

4
00:00:22,400 --> 00:00:25,236
<i>للنظرة الغير ثاقبة, قد يبدو
و كأنه يوم آخر في المدرسة</i>

5
00:00:25,356 --> 00:00:27,101
<i>في الواقع, كان أسبوعا مميزا جدا</i>

6
00:00:27,262 --> 00:00:29,537
<i>أو, في حالة نيل
أسبوع الإحتياجات الخاصة جدا</i>

7
00:00:29,657 --> 00:00:30,901
هراء, غير ممكن

8
00:00:31,851 --> 00:00:33,581
هل أنت بخير, نيل؟
ماذا تلعب؟

9
00:00:33,743 --> 00:00:35,713
أوه, كن مؤدبا, إنها صعبة جدا

10
00:00:36,022 --> 00:00:37,207
تقويات العقل؟

11
00:00:37,327 --> 00:00:39,821
أداة غبية!! لما هذا خاطيء!؟

12
00:00:39,982 --> 00:00:42,662
- كم قالت عمر عقلك, نيل؟
- وصلت مافوق الـ12 قبل دقيقة مضت

13
00:00:43,540 --> 00:00:45,240
12؟ تبلغ الـ12؟

14
00:00:45,542 --> 00:00:46,982
هل تعاني من إختلال في
الجينات أو ما شابه ذلك؟

15
00:00:47,392 --> 00:00:49,102
هل سألك إن كان سانتا حقيقيا بعد؟

16
00:00:49,411 --> 00:00:51,261
لا تستمع لهم, نيل
إنه يظهر بالفعل

17
00:00:51,422 --> 00:00:53,558
نعم, وقد رتب لنا ليلة الأحد للتو

18
00:00:53,678 --> 00:00:55,167
بهبة من الفتيات

19
00:00:55,287 --> 00:00:57,301
سهرات ماجنة؟ يبدو ذلك شهوانيا

20
00:00:57,462 --> 00:01:00,381
لعنة الجحيم, هل هذه لويس جراهام؟
لا يبدو شكلها هكذا عادة

21
00:01:00,542 --> 00:01:02,861
أووه, بالتأكيد أنها تلقته
بالضبط في فتحة الشرج

22
00:01:03,129 --> 00:01:03,990
فتاة محظوظة

23
00:01:04,110 --> 00:01:07,164
هذا مدهش
لقد دعينا إلى حفلة رائعة

24
00:01:07,777 --> 00:01:08,541
نعم, نوعا ما

25
00:01:08,702 --> 00:01:11,102
لقد إختلست هذه من شنطة
سادي كونينغهام أثناء التسجيل

26
00:01:11,262 --> 00:01:13,758
- أعتقد أنه يجب علينا أن نحاول
- حسنا, إذا هي حفلة عصرية أخرى

27
00:01:13,878 --> 00:01:15,502
لم ندعى فيها على وجه الخصوص؟

28
00:01:15,824 --> 00:01:16,622
عمل جيد, جاي

29
00:01:17,792 --> 00:01:19,821
هل هناك أي شيء آخر في يوم السبت على كل حال؟

30
00:01:20,266 --> 00:01:20,983
لا, لا أعتقد ذلك

31
00:01:21,622 --> 00:01:22,582
إنه عيد ميلادي

32
00:01:24,074 --> 00:01:25,141
لدي حفلة عشاء

33
00:01:26,382 --> 00:01:28,019
لقد أرسلت لكم دعوات منذ شهر

34
00:01:28,139 --> 00:01:30,022
هل حدث ذلك فعلا؟
كنت أظن أنها مزحة

35
00:01:30,182 --> 00:01:33,342
المزحة هي أن علينا أن نذهب إلى
حفلة عشاء عوضا عن حفلة ماجنة

36
00:01:33,502 --> 00:01:34,393
شيئان:0

37
00:01:34,513 --> 00:01:36,163
واحد, لن تكون حفلة ماجنة

38
00:01:36,283 --> 00:01:38,422
إنها لويس غراهام من تتحدثون عنها
إثنان0000

39
00:01:38,582 --> 00:01:40,901
حتى و إن كانت كذلك
فأنتم مدعوون لحفلتي أولا

40
00:01:41,062 --> 00:01:43,581
ألغي حفلتك فحسب
بإمكانك أن تجعل عيد ميلادك في نهاية أي إسبوع

41
00:01:43,742 --> 00:01:44,517
شكرا, نيل

42
00:01:44,637 --> 00:01:46,998
سايمون, أنت لا تريد الذهاب إلى
حفلة لويس غراهام, ألست كذلك؟

43
00:01:47,118 --> 00:01:49,342
أنا؟ لا , بالتأكيد لا

44
00:01:50,382 --> 00:01:52,542
- إلا إن ألغيت حفلتك؟
- لن أفعل ذلك

45
00:01:52,702 --> 00:01:53,433
بالتأكيد

46
00:01:53,985 --> 00:01:54,709
بالتأكيد

47
00:01:55,332 --> 00:01:57,371
إلا إن وصل المبادل اللغوي الفرنسي اليوم

48
00:01:57,491 --> 00:02:00,102
- ويجب علي أن أنتبه له لأسبوع
- أحضره بصحبتك

49
00:02:00,262 --> 00:02:02,421
يكون لطيفا إن كان هناك
بعض الرقي في الحفلة

50
00:02:02,582 --> 00:02:06,102
لا أدري عن ما إذا كان راقيا
أحد صديقات أمي طلبت مني أن أعتني به

51
00:02:06,262 --> 00:02:09,262
- قد يكون وغدا كبيرا
- إذا ماذا؟ سيكون النسخة الفرنسية منك؟

52
00:02:09,422 --> 00:02:12,822
ولا تنسوا أن تصطحبوا معكم فتاة
أود أن تكون حفلة عشاء معتبرة

53
00:02:12,982 --> 00:02:14,702
- هل بإمكاني أن أدعوا أمك؟
- لا

54
00:02:15,329 --> 00:02:18,301
<i>إذا, بعد وقت المدرسة
ذهبنا لنقول بونجور لـ"باتريس"0</i>

55
00:02:18,462 --> 00:02:19,862
كيف تبدو فرنسا, باتريس؟

56
00:02:21,725 --> 00:02:22,462
رائع!!00

57
00:02:22,622 --> 00:02:24,261
وهل الفتيات الفرنسيات شهوانيات؟

58
00:02:24,737 --> 00:02:28,243
- ماذا؟
- لا يبدو أنه استوعب شيئا, أنظر إليه, يبدو دهنيا

59
00:02:28,363 --> 00:02:30,009
لا ينجذبن الفتيات لمثل هذا
سواء كان فرنسيا أو لا

60
00:02:30,010 --> 00:02:31,510
أهلا بك باتريس, إسمي ويل

61
00:02:31,611 --> 00:02:34,611
هل هناك أي شي تود فعله إثناء إقامتك؟

62
00:02:35,412 --> 00:02:36,412
أكره العرب

63
00:02:37,631 --> 00:02:38,381
معذرة؟

64
00:02:38,582 --> 00:02:39,382
العرب

65
00:02:39,783 --> 00:02:40,783
أكره العرب

66
00:02:41,273 --> 00:02:42,793
نعم, و أظننا قلنا ذلك

67
00:02:42,913 --> 00:02:44,741
- ستكون مرتاحا هنا
- ماذا قال؟

68
00:02:44,902 --> 00:02:46,901
- ألا تتحدث شيئا من الفرنسية؟
- لا

69
00:02:47,062 --> 00:02:49,782
وهذا ما دفع أمي بقوة للحرص
على قدومه و تعليمي البسيط منها

70
00:02:49,942 --> 00:02:51,781
- أحضرت "كلوب" مسبقا
- ماذا يعني ذلك؟

71
00:02:51,942 --> 00:02:53,792
سيجارات, إنه يخرج دخانا كالمدخنة

72
00:02:53,912 --> 00:02:55,262
سايمون, هل لديك دعارة؟

73
00:02:55,633 --> 00:02:57,781
بحق اللعنة00
لازلت أقول لا000ليس لدي

74
00:02:58,148 --> 00:02:59,581
إنترنت؟
لا

75
00:02:59,742 --> 00:03:01,261
لا يمكنك مشاهدة أي دعارة على الإنترنت؟

76
00:03:01,422 --> 00:03:03,062
هذا ليس الإنترنت, سايمون

77
00:03:03,222 --> 00:03:05,261
ربما أنه يحاول أن يجد بعض
الدعارة في آلة غسيلكم

78
00:03:05,422 --> 00:03:07,421
والدي قد وضعوا فلتر
لذا لا أستطيع رؤية شي

79
00:03:08,186 --> 00:03:11,302
هذا مؤسف بحق اللعنة!!00
كم عمرك, 11؟

80
00:03:12,303 --> 00:03:13,203
أنا ذاهب لشرب سيجارة

81
00:03:13,622 --> 00:03:14,462
حسنا, لابأس يا صديقي

82
00:03:16,502 --> 00:03:17,688
نراك لاحقا باتريس

83
00:03:17,808 --> 00:03:21,541
يبدو غريبا بعض الشيء, لقد سألني
إن كنت قد جربت طريقة "النوم الجميل"0

84
00:03:21,702 --> 00:03:23,462
- أووه, ذاك شيء جيد
- هل تعرفها؟

85
00:03:23,622 --> 00:03:24,390
نعم

86
00:03:24,673 --> 00:03:26,675
تجلس على ذراعك حتى تتنمل يدك

87
00:03:26,795 --> 00:03:28,422
لعشر أو خمس عشرة دقيقة
فهي تبدو كافيه

88
00:03:28,582 --> 00:03:30,621
و بعدها حينما تستمني
فكأن شخصا آخر يستمني لك

89
00:03:30,782 --> 00:03:32,342
كيف تعرف هذه الأشياء؟

90
00:03:32,502 --> 00:03:34,941
الكل يعرف طريقة "النوم الجميل" فهي قديمة

91
00:03:35,102 --> 00:03:36,262
- أهي كذلك؟
- نعم

92
00:03:36,422 --> 00:03:38,065
فقد إخترعها أخ صديقي

93
00:03:38,185 --> 00:03:40,462
إعتاد هو و صديقه على
تسميتها بيد العصابة الميته

94
00:03:40,622 --> 00:03:42,781
يأسسون عصابة قائمة على الإستمناء؟

95
00:03:43,182 --> 00:03:44,782
لاشيء منحرف جنسيا أكثر من ذلك

96
00:03:44,942 --> 00:03:47,101
صحيح؟ حسنا, إنه في القوة الجوية الآن
فكيف يبدو شذوذه الآن؟

97
00:03:47,262 --> 00:03:48,501
لا يزال شاذا تماما

98
00:03:48,970 --> 00:03:51,491
<i>إذا, أخذت قائمة المدعوين
لحفلتي بالتطور بشكل أفضل</i>

99
00:03:51,611 --> 00:03:53,182
<i>أربعة حمقى وفرنسي عنصري</i>

100
00:03:53,342 --> 00:03:55,778
سيكون من الصعب أن نحصل على
فتيات ليأتين إلى حفلتك, على ما أظن

101
00:03:55,898 --> 00:03:57,742
لماذا؟ لأنك نسيت و جائت بلمح البصر؟

102
00:03:57,902 --> 00:04:00,902
لا, ولكن بسبب شعبية لويس غراهام الطاغية
أعتقد أن معظم الناس سيكونون عندها

103
00:04:01,062 --> 00:04:03,301
أرجوك, سايمون, قل على الأقل أنك
ستحاول أن تصطحب فتيات

104
00:04:03,462 --> 00:04:05,382
لا يمكن أن يكون عيد الميلاد هذا محبطا
كإحباط سابقه العام الماضي

105
00:04:05,543 --> 00:04:07,582
- ماذا؟ لأنك تحمل حقيبة؟
- لا, نيل

106
00:04:07,742 --> 00:04:10,422
- لأن أبي هجر أمي
- لعلني أرى ماذا لدى كارلي

107
00:04:10,582 --> 00:04:13,022
أن لا تكون غبية بالتواجد معك و لو بعد
مليون سنة000 ذلك ما هي متفرغة لأجله

108
00:04:13,182 --> 00:04:16,341
المعذرة يا "راسل براند" هلا قلت
لي من ستسطحب معك مرة أخرى؟

109
00:04:16,502 --> 00:04:19,341
لا تقلق بشأني يا صاحبي, فأنا غارق في العاهرات من رأسي حتى أخمص قدماي في هذه اللحظة

110
00:04:19,502 --> 00:04:21,311
قد أحضر صديقتي الشهوانية الجديدة معي

111
00:04:21,431 --> 00:04:24,822
- سأحضر تلك النادلة من حانة "فوكس آند هاوند"0
- إرتبطت بنادلة؟ رائع

112
00:04:24,982 --> 00:04:26,822
و هل لديها أي حمية خاصة؟

113
00:04:26,982 --> 00:04:28,942
ذلك لأني لم أطبخ لإمراة
خيالية من قبل فحسب

114
00:04:29,204 --> 00:04:30,822
حسنا, كما أعلم أنها ليس لديها حساسية من
(الخصيتين (يقصد أنها سحاقية

115
00:04:31,657 --> 00:04:33,062
- خصيتي بالطبع
- عظيم!!00

116
00:04:33,222 --> 00:04:34,942
- أو قضيبي
- يبدو أنها تفضل أجزاء الطعام الصغيرة إذا؟

117
00:04:35,102 --> 00:04:38,182
لم أسمع أمك تتذمر من ذلك, مع
العلم أن فمها كان ممتليء حينذاك

118
00:04:38,342 --> 00:04:39,262
حلوة منك!!00

119
00:04:39,422 --> 00:04:40,621
إتركنا هنا فحسب, سايمون

120
00:04:40,782 --> 00:04:43,582
- ألا تريدون أن أترككم عند المدرسة؟
- نعم, هذا قريب بما فيه الكفاية

121
00:04:43,742 --> 00:04:45,622
لا أريد أن يرانا أحد في هذه الكومة المقززة

122
00:04:45,782 --> 00:04:46,781
لم أقصد الأهانة يا صديقي

123
00:04:47,302 --> 00:04:48,438
أراك لاحقا

124
00:04:50,740 --> 00:04:52,203
في الواقع قد أذهب أنا كذلك

125
00:04:52,323 --> 00:04:53,822
حسنا, أراكم في المدرسة

126
00:04:58,260 --> 00:05:00,022
- ألا تريد القدوم للأمام, باتريس؟
- لا

127
00:05:00,182 --> 00:05:01,068
عظيم 0 0 0

128
00:05:01,710 --> 00:05:04,589
<i>يقال أن أسرع طريق لقلب
الرجل هو من خلال معدته</i>

129
00:05:04,709 --> 00:05:07,541
<i>و آمل أن تكون طريقا للملابس
الداخلية لضيوفي من الإناث</i>

130
00:05:07,912 --> 00:05:09,458
مارأيك بدجاج الفخار؟

131
00:05:09,578 --> 00:05:10,942
لماذا تسأل حتى؟

132
00:05:11,102 --> 00:05:12,821
لو كان الأمر يعود إلي, لأحضرت للجميع بيج ماك

133
00:05:12,982 --> 00:05:14,342
هل رأيت فلم "سوبر سايز مي"؟

134
00:05:14,502 --> 00:05:16,581
نعم,00
و قد جعلني فعلا أرغب بتناول بيج ماك

135
00:05:17,649 --> 00:05:19,379
أووه اللعنة!!00
شارلوت متصلة

136
00:05:19,942 --> 00:05:22,062
- ألم تطلبها بعد؟
- لا, لا أدري هل يجب علي أن أفعل بعد كل ذلك؟

137
00:05:22,910 --> 00:05:24,751
إفعل ذلك, سيكون رائعا
راسلها الآن

138
00:05:24,871 --> 00:05:27,381
- حقا, هل تعتقد ذلك؟
- نعم, سيكون ذلك رائعا, قل "مرحبا" فحسب

139
00:05:27,542 --> 00:05:28,502
حسنا

140
00:05:29,020 --> 00:05:29,742
تم ذلك

141
00:05:30,982 --> 00:05:33,102
- لقد عادت مباشرة
- تقول "مرحبا, ما الجديد؟"0

142
00:05:33,262 --> 00:05:34,261
وجه مبتسم

143
00:05:34,422 --> 00:05:36,662
- أطلب منها أن تخرج
- لا, لا يمكنني طلب ذلك مباشرة

144
00:05:36,822 --> 00:05:39,662
لا نتعامل بهذه الطريقة فيما بيننا
يجب أن أسحرها قليلا في البدء

145
00:05:40,564 --> 00:05:43,221
لقد كتبت : أقضي الوقت فحسب مع سايمون و مبادله الفرنسي

146
00:05:44,034 --> 00:05:45,062
إنها تظن أنك وسيم

147
00:05:47,827 --> 00:05:49,782
أووه, لا, إنها تقصد باتريس
الحمد لك يارب

148
00:05:50,584 --> 00:05:51,462
يا لي من أحمق!!00

149
00:05:53,331 --> 00:05:54,502
وجه مبتسم آخر

150
00:05:54,662 --> 00:05:57,058
لا أستطيع أن أستجمع
نفسي لأرسل وجها مبتسما

151
00:05:57,513 --> 00:06:00,022
- أظن أنه بإمكاني أن أكتب لها "لول" إن وجب ذلك
- إفعل ذلك

152
00:06:02,549 --> 00:06:04,381
الأمر يسير على ما يرام يا صديقي
أطلب منها أن تخرج

153
00:06:04,542 --> 00:06:06,453
- الأمر يسير على ما يرام, أليس كذلك؟
- بالتأكيد

154
00:06:08,246 --> 00:06:09,582
إنه حفل عيد ميلادي
هل تأتين للعشاء؟

155
00:06:17,582 --> 00:06:20,622
- تلك الوقفة لا تبشر بخير
- إهدأ, لم يمضي إلا ثانية فقط

156
00:06:20,782 --> 00:06:22,622
لقد كانت تعود مباشرة كل مرة قبل ذلك

157
00:06:23,418 --> 00:06:24,661
اللعنة!!00

158
00:06:24,823 --> 00:06:28,221
لقد تحولت إلى حالة "عدم الإتصال" بدلا من أن
تجيب إن كانت ستحضر عيد ميلادي أو لا

159
00:06:28,382 --> 00:06:30,502
- ألا يمكن أن يكون الإتصال منقطعا؟
- لا, فهو يذهب و يعود

160
00:06:30,662 --> 00:06:33,196
يذهب  و يعود, ثم جاء السؤال
عن العشاء ثم ذهبت

161
00:06:33,316 --> 00:06:35,062
أووه, عظيم, رائع, أشكرك بعنف!!00

162
00:06:35,222 --> 00:06:38,102
- أنظر, لم تقل لا, أليس كذلك؟
- لا, ولكنها أنهت المكالمة

163
00:06:38,262 --> 00:06:39,714
أنا متأكد أنها ستكون هناك

164
00:06:40,324 --> 00:06:42,581
حسنا, لست متأكدا, ولكن كما تعلم000

165
00:06:42,742 --> 00:06:44,222
مرحبا, سايمون

166
00:06:44,721 --> 00:06:45,581
بونجور

167
00:06:46,441 --> 00:06:47,622
يا إلهي!!00أنت فرنسي؟؟

168
00:06:48,822 --> 00:06:51,661
هذا باتريس
إنه مبادلي الفرنسي اللغوي, نوعا ما

169
00:06:52,274 --> 00:06:53,980
باتريس, هذه والدة ويل

170
00:06:54,382 --> 00:06:55,182
مرحبا

171
00:06:56,978 --> 00:06:59,116
حسنا أنا سأخرج للعب التنس

172
00:07:00,589 --> 00:07:01,622
لا أعلم لما ذكرت ذلك؟

173
00:07:03,138 --> 00:07:04,059
وداعا إذا

174
00:07:04,928 --> 00:07:07,022
- وداعا, باتريس
- وداعا

175
00:07:14,881 --> 00:07:17,141
- أمك جذابة جدا
- معذرة؟

176
00:07:17,446 --> 00:07:18,902
إنها000 فيها00 الجنس

177
00:07:23,981 --> 00:07:25,913
يبدو شخصا غريبا, أليس كذلك؟

178
00:07:26,033 --> 00:07:28,421
صحيح, ولكنه فرنسي
كلهم يبدون غريبي الأطوار, أليسوا كذلك؟

179
00:07:28,582 --> 00:07:32,022
- أووه, يا إلهي, أرجوك لا تكن عنصريا
- هذه ليست عنصرية

180
00:07:32,182 --> 00:07:34,643
أنا أقول أنه بالكاد يتحدث عن أي شيء
فحسب و إن تحدث بالفعل فهو يتحدث

181
00:07:34,763 --> 00:07:36,380
فغالبا ما يدور حديثه عن الجنس

182
00:07:36,622 --> 00:07:38,062
مثل كل الفرنسيين فحسب

183
00:07:41,628 --> 00:07:43,390
<i>كان عيد ميلادي هو اليوم التالي</i>

184
00:07:43,510 --> 00:07:45,631
<i>وقدمت لي أمي الطعام
من طبقها الخاص</i>

185
00:07:45,751 --> 00:07:47,788
<i>البيض المخفوق و خيبة الأمل</i>

186
00:07:48,209 --> 00:07:50,521
- عيد ميلاد سعيد, يا مدللي
- شكرا, أمي

187
00:07:50,641 --> 00:07:52,141
هذه هي هديتك

188
00:07:52,302 --> 00:07:54,901
لا يوجد شيء ذو قيمة كبيرة لأني
سأدخر لشيء ما مميز العام القادم

189
00:07:55,062 --> 00:07:56,561
عندما يمكنك أن تقود

190
00:07:57,018 --> 00:07:58,982
العام القادم؟ أستطيع أن أقود هذه السنة

191
00:07:59,142 --> 00:08:02,341
- ظننت أنك يجب أن تبلغ الـ18 لتقود؟
- لا, إنها في الـ17

192
00:08:03,712 --> 00:08:04,545
صح

193
00:08:05,124 --> 00:08:07,477
آسفة, فوالدك إعتاد التعامل
مع الأمور بهذه الطريقة

194
00:08:09,276 --> 00:08:10,943
شكرا أمي, إنها ماركة كالفن كلاين

195
00:08:11,212 --> 00:08:12,194
إنها000

196
00:08:13,066 --> 00:08:14,882
إنها فانيلة مشدودة بقبة

197
00:08:15,002 --> 00:08:17,701
- ألم يعجبك اللون؟
- هل هذه الهدية الوحيدة التي ستعطيني إياها؟

198
00:08:17,862 --> 00:08:18,941
ما العيب فيها؟

199
00:08:19,102 --> 00:08:21,102
حسنا, متى قد رأيتيني ألبس شيئا مثل هذا؟

200
00:08:21,262 --> 00:08:23,621
ستبدو رائعا
كل أولاد الفرق الموسيقية يلبسون مثل ذلك

201
00:08:23,782 --> 00:08:26,502
- ولكني لست بصبي في فرقة موسيقية
- حسنا! حسنا! لدي فاتورتها!!00

202
00:08:26,662 --> 00:08:28,942
بإمكاني إرجاعها
أنا آسفه

203
00:08:29,102 --> 00:08:30,768
لقد أفسدت يومك الكبير

204
00:08:30,888 --> 00:08:33,342
لقد أخطأت بشأن القيادة و بشأن هذا

205
00:08:33,502 --> 00:08:35,102
لا 000 آسف أمي

206
00:08:35,632 --> 00:08:37,462
أعتقد أنها ليست بذاك السوء

207
00:08:37,622 --> 00:08:40,002
- ألا تريدني أن أرجعها؟
- لا

208
00:08:40,122 --> 00:08:41,301
سألبسها

209
00:08:41,722 --> 00:08:42,702
الليلة؟

210
00:08:45,510 --> 00:08:46,421
ليس الليلة

211
00:08:46,747 --> 00:08:49,518
- أنت تكرهها, لقد إستوعبت الأمر, سأرجعها
- لا, حسنا

212
00:08:49,638 --> 00:08:51,158
سألبسها الليلة

213
00:08:54,288 --> 00:08:57,045
يبدو أن باتريس قد قضى وقتا طويلا في
الإستحمام إلى أبعد حد, أليس كذلك؟

214
00:08:57,165 --> 00:08:58,406
صحيح, بالنسبة إليه000

215
00:08:58,526 --> 00:09:01,381
بما أن عيد ميلاد ويل الليلة
فهل ممكن أن تعتنوا بـ"باتريس"؟

216
00:09:01,542 --> 00:09:04,819
لا, المطلوب منك أن تتعلم منه, سايمون

217
00:09:05,187 --> 00:09:06,861
على كل حال 00 سوف نخرج

218
00:09:07,022 --> 00:09:09,702
- هل بإمكانكم أخذه معكم؟
- إنها ليلة خاصة لنا لنقضيها في الخارج

219
00:09:09,862 --> 00:09:12,631
نحن لا نحتاج ولدا فرنسيا بعمر
الـ17 بصبحبتنا, في الواقع

220
00:09:12,751 --> 00:09:14,661
لم تسير الأمور بذلك
السوء في الفراش بعد!!00

221
00:09:14,822 --> 00:09:15,912
يا إلهي!!00

222
00:09:16,902 --> 00:09:19,500
- إضافة لذلك, فإنه سيستمتع معكم الأولاد أكثر
- هو ليس كذلك

223
00:09:19,620 --> 00:09:21,697
إنه يقضي الوقت جالسا يلف
السيجارات و يهز بكتفيه

224
00:09:21,817 --> 00:09:24,781
مؤكد أنه سيكون مفيدا أن تصحبوا
وسيما فرنسيا برفقتكم لمقابلة الفتيات

225
00:09:24,942 --> 00:09:26,261
إنه ليس وسيما

226
00:09:26,422 --> 00:09:27,836
بل باتريس وسيم

227
00:09:28,945 --> 00:09:31,710
من الأفضل أن أراقب الأمر!! يبدو أن أمك تصف بجانب الفتى الطري!!00

228
00:09:32,062 --> 00:09:33,301
أووه, يا إلهي

229
00:09:33,462 --> 00:09:34,981
ليتنى احظى بفرصة

230
00:09:35,142 --> 00:09:36,782
- ليس أنتي أيضا
- تذكري يا فائقة الجمال

231
00:09:36,942 --> 00:09:40,062
ماينقصني من الطاقه
بإمكاني تعويضه بالخبرة

232
00:09:41,713 --> 00:09:43,445
يا إلهي, أنتما الإثنان مقززان

233
00:09:44,022 --> 00:09:46,102
أووه, هيا يا سايمون000
لقد إعتدت على رؤية أسوأ من ذلك على الإنترنت

234
00:09:50,556 --> 00:09:51,912
<i>في مكان آخر على الإنترنت000</i>

235
00:09:52,032 --> 00:09:54,871
<i>كانت يد العصابة الميته تسجل
آخر المستجدين العسكريين</i>

236
00:09:58,162 --> 00:10:00,112
جاي, نيل قادم هنا لأجلك

237
00:10:00,392 --> 00:10:01,141
ماذا؟

238
00:10:01,427 --> 00:10:03,862
لقد جاء مبكرا
لا تدخل, إني أبدل ملابسي

239
00:10:05,326 --> 00:10:06,942
- هل أنت بخير؟
- إنه مجرد فيلم

240
00:10:07,822 --> 00:10:10,759
إنه فلم عادي فحسب
إني أغير ملابسي, أخرجوا

241
00:10:13,902 --> 00:10:15,148
ماهو ذلك الفلم إذا؟

242
00:10:16,382 --> 00:10:17,502
أووه, حسنا

243
00:10:19,859 --> 00:10:22,033
<i>إذا بينما كنت أعد تحضيراتي الأخيرة00</i>

244
00:10:22,153 --> 00:10:24,352
<i>و التي تتضمن وضع موسيقى
لعينة تفضلها الفتيات000</i>

245
00:10:24,472 --> 00:10:25,742
<i>كان باتريس مشغولا أيضا حينها</i>

246
00:10:26,731 --> 00:10:30,960
لقد إستمتعت للتو بعمل إإ000
إستمناءة, بالتفكير في أمك

247
00:10:32,142 --> 00:10:35,702
- و أظن أن بعضها سقط على الأرضية, معذرة
- عظيم, شكرا باتريس

248
00:10:37,129 --> 00:10:40,150
- سأرد عليه, من الممكن أن تكون شارلوت
- حسنا, لن تكون شارلوت

249
00:10:40,270 --> 00:10:43,822
تفائل, فقد تكون هي,فلديها كل التفاصيل
لقد قلت ذلك بنفسك

250
00:10:44,180 --> 00:10:45,141
على مايرام ياشباب؟

251
00:10:46,642 --> 00:10:48,233
عيد ميلاد سعيد لي

252
00:10:48,275 --> 00:10:50,860
<i>كانت الـ8:30 من عيد ميلادي الـ17</i>

253
00:10:50,980 --> 00:10:52,742
<i>و كانت حفلتي تتأرجح بالكامل</i>

254
00:10:55,823 --> 00:10:58,509
- أين مرافقتك الإضافية إذا, جاي؟
- لن تأتي

255
00:10:58,629 --> 00:11:00,613
لديها عرض أزياء
كان عليها أن تطير لباريس

256
00:11:00,733 --> 00:11:03,382
نادلة في النهار, عارضة أزياء في الليل
يبدو ذلك مألوفا

257
00:11:03,542 --> 00:11:05,502
و أين سيدتك الصغيرة المتغطرسة المحتالة؟

258
00:11:05,662 --> 00:11:07,394
- هل تقصد كارلي؟
- نعم

259
00:11:07,702 --> 00:11:09,966
صحيح
لا أظن أن كارلي ستفعلها

260
00:11:10,360 --> 00:11:12,801
- لم لا؟ هل هناك شيء جديد؟
- لا, لا شيء من قبيل ذلك

261
00:11:13,014 --> 00:11:13,820
إني فقط000

262
00:11:14,349 --> 00:11:16,702
- لم أدعوها نوعا ما في نهاية الأمر
- إنك بالفعل تبدو000

263
00:11:16,862 --> 00:11:18,462
أغبى وقح صغير, صحيح؟

264
00:11:18,954 --> 00:11:20,662
بذلك لن يكون هنا أي إمراة إذا؟

265
00:11:20,822 --> 00:11:21,859
ولا واحدة بالمرة؟

266
00:11:22,362 --> 00:11:24,124
لا أعلم لما أنزعج من ذلك

267
00:11:24,244 --> 00:11:26,558
حسنا, لم أقل أنه لن يكون هناك نساء000

268
00:11:26,678 --> 00:11:28,582
صحيح, ليس بمعنى لا يوجد نساء!!00

269
00:11:28,742 --> 00:11:30,062
إذا هناك نساء سيأتين؟

270
00:11:30,594 --> 00:11:32,462
- ربما, وربما لا
- أنظر00

271
00:11:32,622 --> 00:11:36,622
يبدو واضحا من وجهك المرح
و نبرة صوتك أنه في الواقع000

272
00:11:36,782 --> 00:11:39,662
- أنه سيأتي بعض النساء
- لدينا معاملة خاصة لعيد الميلاد

273
00:11:40,942 --> 00:11:42,542
- هل فعلت ذلك؟
- راقصة تعري!!00

274
00:11:43,422 --> 00:11:44,222
ماذا؟

275
00:11:44,382 --> 00:11:46,262
- هل حجزتم راقصة تعري حقا؟
- نعم!!00

276
00:11:46,422 --> 00:11:49,022
- لقد كانت بحوالي 150 باوند فقط
- كيف ستحصل على نقود لتدفع هذا؟

277
00:11:49,182 --> 00:11:51,342
لم ندفع لها إلى حد الآن وسنجمع المبلغ
بالتساوي من كل شخص عندما تأتي إلى هنا

278
00:11:51,502 --> 00:11:52,860
نجمع المبلغ من كل شخص؟

279
00:11:52,980 --> 00:11:56,502
تجمعه ممن؟ نحن الخمسة؟
لا يملك كل شخص منا 30 جنيها!!00

280
00:11:57,368 --> 00:11:59,478
لا, إن وضع كل منا 000 مهلا 000

281
00:12:02,570 --> 00:12:05,572
- أاه, اللعنة, صحيح
- عظيم, إذا لنتأكد فقط

282
00:12:05,692 --> 00:12:09,582
إلى أن تأتي الراقصة الغاضبة
فنحن بلا صحبة من النساء؟

283
00:12:09,742 --> 00:12:11,542
شكرا يا شباب
هذا عيد ميلاد رائع

284
00:12:12,129 --> 00:12:15,223
إن كنت ستبكي لأجل ذلك
فسأجلب لك بعض الفروج النسائية المحلية

285
00:12:15,343 --> 00:12:17,560
- ماذا عن الفتيات اللاتي مررنا بهن في الخارج؟
- صحيح, لا بأس بهن

286
00:12:17,680 --> 00:12:21,262
أووه, نعم أرجوك!! أحضر بعض الفتيات المجهولات من الشارع لأجلي!!00

287
00:12:21,422 --> 00:12:23,542
أو 000 بإمكاننا الذهاب إلى حفلة لويس غراهام؟

288
00:12:23,702 --> 00:12:27,182
صحيح, لماذا لم نكن هناك؟ سيكون
أفضل من هذا المكان اللعين

289
00:12:27,342 --> 00:12:28,902
شكرا جزيلا, مزيد من النبيذ؟

290
00:12:29,468 --> 00:12:31,382
أراهن أن الدعارة تزحف فيها زحفا

291
00:12:31,542 --> 00:12:33,535
- و أنا أراهن أنها ليست كذلك!!00
- و كنت تعلم؟

292
00:12:33,655 --> 00:12:35,314
لقد بذلت كثيرا من الجهد لفعل هذا

293
00:12:35,434 --> 00:12:37,742
- و صنعت طبقا فرنسيا رائعا لـ"كوك أو فان"000
- >(قضيب ماذا؟ (كوك :قضيب بالإنجليزية

294
00:12:38,510 --> 00:12:39,975
يبدو أنك لا تساعد نفسك, أليس كذلك؟

295
00:12:40,592 --> 00:12:41,803
أووه, صحيح, إستوعبت الأمر000

296
00:12:42,055 --> 00:12:43,742
كوك أو فان" 000حذق جدا>"

297
00:12:43,902 --> 00:12:45,742
يعني ذلك دجاج بالنبيذ
أليس كذلك يا باتريس؟

298
00:12:46,626 --> 00:12:48,215
- ماذا؟
- حسنا, إنها تعني كذلك

299
00:12:48,335 --> 00:12:50,853
و لا تعني قضيب في مؤخرتي, أو000

300
00:12:51,302 --> 00:12:52,862
أو قضيب على رأسي000

301
00:12:53,022 --> 00:12:54,662
أو تحظى بقضيب في مؤخرة الفان؟

302
00:12:54,822 --> 00:12:57,142
أو أحظى بقضيب في مؤخرة الفان

303
00:12:57,540 --> 00:13:01,022
أنظروا, كل ما أردته كان
عيد ميلاد متحضر و راقي

304
00:13:01,182 --> 00:13:03,742
شيء مختلف نوعا ما عن
الحفلات الإعتيادية فحسب

305
00:13:03,902 --> 00:13:06,462
ربما على الأقل نوع من الحفلات
التي تنبهر به الفتيات

306
00:13:06,622 --> 00:13:08,301
حسنا, إذا لا يوجد أي فتيات هنا000

307
00:13:08,463 --> 00:13:11,502
لكن لما لا نحاول على الأقل
أن نجري حوارات راقية؟

308
00:13:11,662 --> 00:13:14,188
أعلم أنه أمر شاق
و لم أتطلع بأن يفوق الروعة

309
00:13:14,308 --> 00:13:17,403
و لكن حاولوا أن تفعلوا شيئا!؟
بما أنه عيد ميلادي اللعين!؟

310
00:13:24,484 --> 00:13:27,836
- كم من لعبة تركيبة أدخلتها في مؤخرتك؟
- أووه, بربك!!؟

311
00:13:27,956 --> 00:13:30,582
ليس الآن, بل عندما كنت صغيرا فقط
كم عدد القطع التي أدخلتها؟

312
00:13:30,742 --> 00:13:31,742
إنك مقرف يا صاحبي

313
00:13:32,025 --> 00:13:33,842
لماذا تدخل قطع لعبة
التركيبة في مؤخرتك؟

314
00:13:33,962 --> 00:13:35,384
ليس كثيرا, فقط كـ000

315
00:13:35,504 --> 00:13:38,142
قطعة على شكل مستطيل وأخرى طويله
و زوج من الشكل العادي على ما أظن

316
00:13:38,588 --> 00:13:42,222
حسنا!! حسنا!! لنرى إن كان هؤلاء الفتيات
اللاتي في الخارج يردن أن يأتين و ينضموا لنا

317
00:13:42,342 --> 00:13:43,060
نعم!!00

318
00:13:44,332 --> 00:13:46,622
هل أنت متأكد يا صاحبي؟
ظننتك ستجعل من هذا الحدث أمرا مميزا

319
00:13:46,958 --> 00:13:49,204
و لما أعاكس التيار؟
شارلوت لن تأتي, أليس كذلك؟

320
00:13:49,324 --> 00:13:52,257
و مستظرف بارع مثل نيل
يعتبر مضيعة للوقت بالنسبة لنا

321
00:13:52,377 --> 00:13:55,248
حلوة منك
الآن سنحصل على جنس ثلاثي المصادر

322
00:13:55,368 --> 00:13:57,734
لعق, مضاجعة, و عن طريق المؤخرة

323
00:13:58,027 --> 00:13:59,662
<i>و بعدها توجهنا إليهن في الليل</i>

324
00:13:59,822 --> 00:14:02,391
<i>و وجدنا ما سماهن جاي ثلاثي المصادر
جالسات على السياج</i>

325
00:14:02,511 --> 00:14:04,902
- مرحى, مرحى, ها هن هنا
- رائع

326
00:14:05,062 --> 00:14:08,062
يبدو أنهن فظات بعض الشيء
هل يشربن في الشارع؟

327
00:14:08,612 --> 00:14:09,376
وسخات

328
00:14:09,496 --> 00:14:12,782
لسن بالرقي الذي رسمته في مخيلتي
و لكن على الأقل أنهن إناث

329
00:14:12,942 --> 00:14:15,302
- عليك أنت تذهب إليهن, جاي؟
- لا, يجب على سايمون ذلك

330
00:14:15,462 --> 00:14:17,782
- ماذا؟ لماذا أنا؟
- بالترتيب الأبجدي

331
00:14:17,942 --> 00:14:19,542
لديك مظهر الشذوذ الذي تفضله الفتيات

332
00:14:19,702 --> 00:14:21,800
حسنا, إن كنت فظا بهذه الطريقه
فإذهب أنت إذا

333
00:14:22,695 --> 00:14:25,542
- آسف لأني كنت فظا!!00
- إذهب فحسب, سايمون, الجو بارد هنا

334
00:14:25,702 --> 00:14:28,704
هيا, سايمون, من أجلي؟
من أجل عيد ميلادي؟

335
00:14:30,050 --> 00:14:31,422
يا إلهي, حسنا إذا

336
00:14:34,622 --> 00:14:36,582
- مرحبا
- ماذا قلت بحق اللعنة؟

337
00:14:37,334 --> 00:14:38,959
- أهلا
- ثم ماذا؟

338
00:14:39,834 --> 00:14:41,502
أردت أن أدعوكم لحفلة؟

339
00:14:41,787 --> 00:14:42,822
أنا عمري 13

340
00:14:43,189 --> 00:14:44,062
أووه, حسنا

341
00:14:44,222 --> 00:14:46,382
- وهي 11 يا متحرش الأطفال
- نعم

342
00:14:46,542 --> 00:14:49,422
- يبدو أن هناك مشكله, لذلك000
- تحب التحديق بالفتيات الصغار, ألست كذلك؟

343
00:14:49,798 --> 00:14:52,502
وتحب أن تدعوهم للحفلات حيث
يمكنك أن تتحرش بهن, ألست كذلك؟

344
00:14:52,662 --> 00:14:54,976
لا, يا إلهي, لا
أنظري, أنا ذاهب الآن

345
00:14:55,096 --> 00:14:55,942
متحرش بالأطفال

346
00:14:56,102 --> 00:14:58,568
- أيها المتحرش اللعين
- صحيح, أهرب أيها المتحرش!!00

347
00:14:59,065 --> 00:15:01,142
- لعنة الجحيم!! لا تفعل ذلك, باتريس
- أيها المتحرش

348
00:15:01,302 --> 00:15:04,311
- سأحضر أخي لك
- كما قالت, أهرب, أيها الفتى المتحرش!!00

349
00:15:04,431 --> 00:15:05,822
إستمر على ذلك أيها المتحرش!!00

350
00:15:05,982 --> 00:15:07,862
إستمر بالمشي, أيها المتحرش اللعين!!00

351
00:15:08,022 --> 00:15:10,462
- حلوة منك, سايمون
- أنا؟ إنه باتريس من سخر منهن

352
00:15:10,622 --> 00:15:14,342
- صحيح, ولكنك أنت من حاول التحرش بهن
- إن مزاجي متعكر,جاي , هأنا أحذرك

353
00:15:14,462 --> 00:15:17,702
أووه إحذروا, العم سايمون
يحاول أن يعطيني ضمة خاصة

354
00:15:17,863 --> 00:15:18,622
اللعنة

355
00:15:19,742 --> 00:15:23,216
- ماذا ستقدم لنا من الحلوى, ويل؟
- إمراة في منتصف العمر تطالب بـ£150

356
00:15:23,441 --> 00:15:25,062
اللعنة, ماذا سنفعل؟

357
00:15:25,778 --> 00:15:28,513
- أعتقد أنه يجب علينا أن نذهب000
- حسنا! حسنا! لا بأس, أنا أستسلم

358
00:15:28,633 --> 00:15:31,646
- دعونا نحاول أن ندخل إلى حفلة لويس
- و ماذا عن حفلة عشائك؟

359
00:15:31,766 --> 00:15:33,499
إنس الأمر!!00
بإمكانك جلب الحصان للماء000

360
00:15:33,619 --> 00:15:35,542
و لكن لا يمكنك إيقافه
عن إدخال قطع التركيبة في مؤخرته

361
00:15:35,833 --> 00:15:38,057
بحق الرب
باتريس, لا تفعل ذلك!!00

362
00:15:38,177 --> 00:15:39,982
يا إلهي, سايمون, إنه كابوس!!00

363
00:15:40,142 --> 00:15:43,622
لا يمكننا إصطحابه ليخيف كل الفتيات هناك في الحفلة 000 دعونا نتخلص منه فحسب

364
00:15:44,058 --> 00:15:47,102
يفترض بي أن أعتني به
لا يمكنني تركه هنا وحيدا في بلد أجنبي

365
00:15:47,262 --> 00:15:50,542
- لقد جاء من بلد أجنبي
- سايمون, ولو لمرة واحدة, جاي محق

366
00:15:50,702 --> 00:15:52,656
باتريس غريب الأطوار و ممل

367
00:15:52,776 --> 00:15:55,695
هل تظن فعلا أن الفتيات
سينبهرن عندما نأتي بهذا؟

368
00:15:57,702 --> 00:15:59,862
- إحتمال لا
- دعونا نطلق العنان لسيقاننا, بينما هو يدير ظهره

369
00:16:01,319 --> 00:16:02,262
إما الآن أو لا للأبد, سايمون

370
00:16:03,916 --> 00:16:05,182
حسنا, اللعنة, هيا بنا إذا

371
00:16:05,342 --> 00:16:07,754
<i>إذا هربنا بعيدا, صحيح, هربنا بعيدا</i>

372
00:16:07,874 --> 00:16:11,050
<i>شيء لم أقم بفعله منذ أن إكتشف جون كوك طريقة شد السروال على القفى في الصف الـ8</i>

373
00:16:11,170 --> 00:16:14,622
- أشعر بألم في جنبي
- صحيح, يبدو ذلك كافيا

374
00:16:16,555 --> 00:16:17,976
إنه ورائنا!!00

375
00:16:18,096 --> 00:16:19,645
- لا محال!!00
- أهربوا!!00

376
00:16:21,285 --> 00:16:22,763
إنه يلاحقنا!!00

377
00:16:23,289 --> 00:16:25,662
لعنة الجحيم!!00
إنه لا يستسلم بسهولة, أليس كذلك؟

378
00:16:26,862 --> 00:16:28,142
ماذا يفكر بالذي حصل؟

379
00:16:29,552 --> 00:16:31,822
- أظن أنه أمسكنا
- صحيح, ملاحظة جيدة, نيل

380
00:16:31,982 --> 00:16:33,302
سايمون, لماذا نركض؟

381
00:16:33,920 --> 00:16:35,142
صحيح, لا أعلم

382
00:16:35,303 --> 00:16:36,729
- لا تعلم؟
- نعم

383
00:16:36,849 --> 00:16:39,263
- إذا هل نتوقف؟
- نعم, على الأرجح 000فكرة جيدة

384
00:16:46,202 --> 00:16:47,382
هل نذهب إلى الحفلة إذا؟

385
00:16:47,910 --> 00:16:50,977
<i>إذا بعد بعد أن حاولنا و فشلنا بأن نسبق
الولد ذو الكعب من الطراز الكوبي</i>

386
00:16:51,097 --> 00:16:54,440
<i>توجهنا إلى حفلة لويس غراهام
والتي بالتأكيد لن ندخلها</i>

387
00:16:54,560 --> 00:16:56,518
- من سيطلب الإذن بدخولنا؟
- ويل؟

388
00:16:56,638 --> 00:16:59,942
- أنا حتى لا أعرفها!!00
- لقد ألصقت علكة بشعرها عندما كنا في الصف الـ8

389
00:17:00,102 --> 00:17:01,862
عظيم, هل هناك أحد آخر وقع في مشاكل معها؟

390
00:17:02,022 --> 00:17:04,838
أفسح لي الطريق أيها الجبان
سأقوم بالأمر

391
00:17:12,382 --> 00:17:13,102
نعم؟

392
00:17:13,262 --> 00:17:15,582
مرحبا لويس
لم نعرف بأنفسنا قط, أنا ويل

393
00:17:15,742 --> 00:17:17,662
لا تستطيع الدخول
هناك العديد في الداخل أساسا

394
00:17:18,298 --> 00:17:20,981
أنظري, لن نقع في المشاكل, أعدك بذلك
أقصد, أنظري إلينا

395
00:17:21,870 --> 00:17:24,994
- واحد منكم يمكنه المجيء
- واحد, خمسة, لا يحدث ذلك فرقا

396
00:17:25,114 --> 00:17:27,118
- ربما يمكننا أن نتفاوض000
- هو

397
00:17:27,942 --> 00:17:29,103
بإمكانه أن يدخل

398
00:17:29,627 --> 00:17:30,982
حسنا, الأمر يتعلق بأن

399
00:17:31,143 --> 00:17:34,302
سايمون يجب أن يدخل أيضا
يفترض به أن يعتني به

400
00:17:34,762 --> 00:17:35,542
عظيم

401
00:17:35,662 --> 00:17:39,062
إذا بإمكاننا إضافة باتريس للقائمة المتنامية للأشخاص الأكثر شعبية منا

402
00:17:40,596 --> 00:17:43,339
جون اللعين هناك!!00
و هو مع فتاة!!00

403
00:17:43,742 --> 00:17:45,942
- إنه سيضع يده على ثديها
- هذا مؤسف جدا

404
00:17:46,295 --> 00:17:48,581
- و شارلوت ذات الأثداء الكبيرة هناك
- أين؟

405
00:17:48,701 --> 00:17:50,582
حسنا, يبدوا أن الوقت قد حان للخطة ب

406
00:17:50,742 --> 00:17:53,742
أووه, صحيح000
هناك خطة ب, أليس كذلك؟

407
00:17:53,902 --> 00:17:57,742
كنت أرى أن الخطة أ مبتكرة بإتقان, لذا, لم
أفكر أننا نحتاج إلى خطة ب!!00

408
00:17:57,902 --> 00:17:59,622
و ماهي؟ التسلق فوق السياج؟

409
00:18:00,401 --> 00:18:02,982
- يبدو أعلى نوعا ما مما تخيلت
- لا تتغوط على نفسك

410
00:18:03,142 --> 00:18:06,820
- إنه مجرد سياج, لن يعضك
- صحيح, جاي, أنا لست قلقا من أنه يعض000

411
00:18:06,940 --> 00:18:08,822
و لكنني قلق من سقوطي و كسر رقبتي

412
00:18:08,982 --> 00:18:10,976
هيا يا صديقي, سيكون ذلك ممتعا
التسلق و ما إلى ذلك

413
00:18:11,096 --> 00:18:13,301
هل سيكون كذلك؟
مؤكد أن هناك طريقة أخرى

414
00:18:14,423 --> 00:18:16,342
إنها مليئة بالدعارة
إعطني دفعه, نيل

415
00:18:17,317 --> 00:18:19,308
لم يسبق لي أن تسلقت قط

416
00:18:22,537 --> 00:18:26,518
قد يكون أحد هذه الألواح منفك
يوجد فجوة هنا!00

417
00:18:31,011 --> 00:18:32,754
هيا, ويل , أسرع!!00

418
00:18:35,228 --> 00:18:36,222
لا, أرجوك!!00

419
00:18:37,176 --> 00:18:39,062
- لماذا يكون مختلفا دائما؟
- بسرعة

420
00:18:39,222 --> 00:18:40,813
أيها الوغد, الكل يشاهد ذلك

421
00:18:40,933 --> 00:18:42,177
ماذا يجري؟

422
00:18:43,342 --> 00:18:46,582
أهلا لويس, كما كنت أقول, إنه أمر بالغ الأهمية أن نعتني بـ"باتريس"000

423
00:18:46,990 --> 00:18:48,462
هل زحفت على براز كلبي؟

424
00:18:49,002 --> 00:18:50,982
صحيح, لويس, لقد حصل ذلك
و لكن أسألي نفسك, لماذا؟

425
00:18:51,142 --> 00:18:53,182
لأنك إستبعدتينا من هذه الحفلة

426
00:18:53,342 --> 00:18:56,550
بسبب بعض القواعد المبهمة عن الشعبية
وذلك يعتبر سيخفا

427
00:18:56,670 --> 00:19:00,102
ومع ذلك فكما يبدو أننا تسلقنا
السياج و زحفنا على براز الكلب

428
00:19:00,262 --> 00:19:02,822
في الواقع, إن ما فعلناه
هو تحدي لتمييزك العنصري

429
00:19:02,982 --> 00:19:04,862
أنتم لم تكونوا مدعووين
لأنني لا أعرفكم جيدا

430
00:19:05,650 --> 00:19:06,942
ذلك يفسر ما حصل أيضا

431
00:19:07,102 --> 00:19:09,342
يا إلهي, إن كنتم بذلك
الإحباط فبإمكانكم البقاء

432
00:19:09,908 --> 00:19:11,657
و لكن إنزع ذلك المعطف
قبل أن تذهب للداخل

433
00:19:13,453 --> 00:19:16,662
- جميل, حلوة منك!!00
- و بالرغم من ذلك فهي محقة بخصوص المعطف

434
00:19:16,822 --> 00:19:17,852
إنه مقرف

435
00:19:18,322 --> 00:19:20,798
أووه, هذا كريه يا صديقي
إنه كله على أكمامك, أنظر

436
00:19:21,524 --> 00:19:22,342
أووه, يا إلهي!!00

437
00:19:24,383 --> 00:19:26,222
ما هو هذا بحق اللعنة؟

438
00:19:26,382 --> 00:19:27,974
أووه, يا إلهي!!00

439
00:19:28,300 --> 00:19:30,982
- إنها هدية من أمي, حسنا؟
- و لبستها؟

440
00:19:31,329 --> 00:19:33,502
يبدو أنها تأخذ أفكار الهدايا من عجوز نيل؟

441
00:19:33,662 --> 00:19:36,292
- أبي ليس شاذا
- بصراحة, لا يبدو منظرك جيدا يا صاحبي

442
00:19:36,412 --> 00:19:39,182
لقد تطفلنا للتو على الحفلة
التي دعي فيها جون الضخم

443
00:19:39,342 --> 00:19:41,182
لذا فلا أحد منا فاز بجائزة السباق حتى هذه اللحظة

444
00:19:41,342 --> 00:19:43,542
صحيح و لكن,000يبدو أنك متخلف عنا بمقدار ميل

445
00:19:43,702 --> 00:19:46,022
نعم و لكن ليس طويلا
سأذهب لأجد شارلوت

446
00:19:46,182 --> 00:19:49,622
- إنها بالدور العلوي تضاجع أحدا,على أغلب الظن
- نيل, لقد قلت لك أنها ليست كذلك!!00

447
00:19:51,850 --> 00:19:53,329
سأتفقد الطابق العلوي أولا إذا

448
00:19:53,449 --> 00:19:56,892
<i>أفضل شيء في عيد الميلاد هو أن كل
شخص عليه أن يفعل بالضبط ما تريده أنت</i>

449
00:19:57,012 --> 00:20:00,251
<i>و مع هذه الفكرة, والأفكار الوسخة التي
طرأت ببالي 000 ذهبت لأبحث عن شارلي</i>

450
00:20:00,371 --> 00:20:01,487
تي شيرت رائع!!00

451
00:20:02,390 --> 00:20:04,217
- صحيح, مظهر جيد, يا صاحب الحقيبة
- شكرا

452
00:20:04,337 --> 00:20:06,486
- يبدو أن أحدا سرق أكمامك
- نعم, حلوة منك

453
00:20:06,606 --> 00:20:09,022
- أين هم بقية فرقة" تايك ذات"؟
- قديمة, ولكن حلوة

454
00:20:10,702 --> 00:20:12,818
هيا!! دعني أذهب أولا
أنت تعلم أنني ملول

455
00:20:13,188 --> 00:20:14,862
- و غير محظوظ
- لا تكن نذلا!!00

456
00:20:15,822 --> 00:20:17,436
لا, لا تفعل, بجد, هيا!!00

457
00:20:17,556 --> 00:20:19,168
أكاد أنفجر, أنظر!! هيا!00

458
00:20:24,515 --> 00:20:26,622
- أهلا جاي, هل أنت في الطابور؟
- نعم!!00

459
00:20:27,053 --> 00:20:28,542
قد أبول في بنطالي في أي لحظة

460
00:20:31,447 --> 00:20:33,626
لن يستغرق فترة طويلة
كان هنا منذ فترة

461
00:20:33,746 --> 00:20:34,554
حسنا

462
00:20:36,062 --> 00:20:38,182
إذا00لم أكن أعلم أنه
تربطكم صداقة مع لويس

463
00:20:38,490 --> 00:20:40,141
لا, لسنا كذلك, لا

464
00:20:40,302 --> 00:20:41,942
لقد تسلقنا السياج, إنه شعور رائع!!00

465
00:20:42,102 --> 00:20:42,928
حسنا

466
00:20:45,557 --> 00:20:47,494
- أوه, كارلي, أهلا
- أهلا, كيف حالك؟

467
00:20:47,614 --> 00:20:49,662
بخير, نعم, حسنا
نعم, بأتم حال

468
00:20:49,822 --> 00:20:52,862
يا إلهي, سايمون
ماذا فعلت هناك بحق اللعنة؟

469
00:20:53,130 --> 00:20:53,894
ماذا؟

470
00:20:54,475 --> 00:20:56,325
هل أكلت طعام القطط مرة أخرى؟

471
00:20:56,993 --> 00:20:59,327
يا إلهي, لقد تركت أثرا بأسفل المرحاض أيضا

472
00:20:59,447 --> 00:21:00,422
كارلي, لم أفعل ذلك

473
00:21:01,242 --> 00:21:03,544
- لقد دخلت لأتبول فقط
- أووه, يا إلهي

474
00:21:04,211 --> 00:21:05,902
- بإمكاني تذوقه
- جاي!!00

475
00:21:06,276 --> 00:21:09,142
- ربما أنني سأذهب للأعلى
- لا, لم أفعل, لقد كان بولا

476
00:21:09,568 --> 00:21:10,662
لقد كان تبولا فقط!!00

477
00:21:10,822 --> 00:21:12,462
أووكد لك أنني لم أترك أثرا!!00

478
00:21:14,270 --> 00:21:17,222
لم تظهر رائحة على الإطلاق, أيها الملعون
لقد كان تبولا, لماذا فعلت ذلك؟

479
00:21:18,583 --> 00:21:19,302
للمتعة

480
00:21:19,462 --> 00:21:22,661
<i>حسنا إذا, لم تسير الأمور تماما كما خطط لها
ولكن إن تمكنت من أن أجد شارلوت</i>

481
00:21:22,781 --> 00:21:25,437
<i>لكنت واثقا من أنه سيظل
عيد ميلاد للذكرى</i>

482
00:21:25,759 --> 00:21:27,050
<i>و كنت محقا في ذلك</i>

483
00:21:28,243 --> 00:21:29,410
مرحبا شارلوت

484
00:21:29,846 --> 00:21:31,502
- هأنت هنا
- ويل!!00

485
00:21:32,493 --> 00:21:34,022
هل بإمكانك أن تخرج؟

486
00:21:34,807 --> 00:21:37,282
- إنتهى الوقت يا رفيقي!!00
- لست بمفردك الآن

487
00:21:39,044 --> 00:21:40,056
أوه, باتريس000

488
00:21:40,895 --> 00:21:42,462
- مرحبا
- مرحبا

489
00:21:43,897 --> 00:21:45,982
- هل أنتما الإثنان000؟
- بجد, ويل, ماذا تفعل؟

490
00:21:46,143 --> 00:21:48,022
ظننت أن بإمكاننا أن000
نمضي بعض الوقت سويا

491
00:21:48,651 --> 00:21:51,182
- ربما ليس الآن
- لا أدري لما تفعل ذلك

492
00:21:51,342 --> 00:21:54,207
- و ماذا ترتدي؟
- لدي قارورة شامبانيا

493
00:21:54,327 --> 00:21:58,262
و تذكرت عندما تلاقينا أول مرة تناولنا
حينها الشامبانيا, وبما أن عيد ميلادي اليوم

494
00:21:58,422 --> 00:22:00,462
ظننت أنه ربما000
هل هو يلامسك الآن؟

495
00:22:00,623 --> 00:22:01,324
أنظر

496
00:22:01,828 --> 00:22:03,702
ربما قد نتناول الشراب لاحقا

497
00:22:04,388 --> 00:22:05,471
صحيح, لاحقا

498
00:22:06,136 --> 00:22:07,132
بالطبع

499
00:22:08,165 --> 00:22:10,465
ويل؟
هل بإمكانك أن تطفيء الأنوار؟

500
00:22:10,975 --> 00:22:12,105
لا, دعه

501
00:22:13,490 --> 00:22:14,215
حسنا

502
00:22:16,942 --> 00:22:20,742
<i>عظيم, كنت أظن أن القميص
المشدود كان أسوأ هدية عيد ميلاد</i>

503
00:22:21,161 --> 00:22:24,422
<i>في هذه الأثناء, كانوا أصدقائي يطبقون
آخر الخطوات للأنضمام للحفلة العصرية</i>

504
00:22:24,850 --> 00:22:26,982
<i>بالوقوف في الرواق
و عدم التكلم لأي شخص</i>

505
00:22:28,404 --> 00:22:29,862
على مايرام؟ هل وجدت شارلوت؟

506
00:22:30,560 --> 00:22:31,662
نعم, نعم, لقد وجدتها

507
00:22:32,198 --> 00:22:34,702
- أين هي إذا؟
- في الدور العلوي تتضاجع مع باتريس

508
00:22:35,076 --> 00:22:36,859
- لقد علمت ذلك
- يالسوء حظك!!00

509
00:22:36,979 --> 00:22:38,743
هل بإمكانك إيقافه, من فضلك, سايمون؟

510
00:22:38,863 --> 00:22:40,262
كهدية لعيد الميلاد؟

511
00:22:40,663 --> 00:22:43,542
لست متأكدا
آسف, يبدو ذلك غريبا جدا

512
00:22:43,920 --> 00:22:46,822
- صحيح, صحيح, يبدو أنك محق على الأرجح
- هل نذهب إذا؟

513
00:22:48,742 --> 00:22:51,109
أووه, أهلا مارك, كنت سأخرج للتو
و لكن, إن كنت تبحث عن شارلوت

514
00:22:51,229 --> 00:22:52,542
فأعتقد أنها في الدور العلوي

515
00:22:52,702 --> 00:22:55,502
- اللعنة عليك, أيها الوغد
- سهرة ممتعة!!00

516
00:22:55,662 --> 00:22:58,718
<i>إذا, و بشكل يدعو للسخرية, كان دونافان هو  من أهداني أفضل هدية هذه السنة</i>

517
00:22:58,838 --> 00:23:00,619
<i>ضرب الفتى الفرنسي بوحشية</i>

518
00:23:01,619 --> 00:23:03,522
- ماذا إن قتله دونافان؟
- رائع

519
00:23:03,780 --> 00:23:05,582
أمي سيجن جنونها إن تأذى باتريس

520
00:23:05,884 --> 00:23:08,422
- وماذا ستفعل؟ ستعطيك أقذر سيارة؟
- رأي سديد

521
00:23:08,582 --> 00:23:09,661
اللعنة عليه

522
00:23:09,982 --> 00:23:12,382
- لن تراه مرة أخرى!! ثم ماذا؟
- أعتقد أنني سأمكث عنده في منتصف الفصل

523
00:23:12,542 --> 00:23:14,028
- هل تود الذهاب إلى فرنسا؟
- لا

524
00:23:14,148 --> 00:23:15,040
إذا إخرس

525
00:23:15,160 --> 00:23:18,730
و ماذا عني؟ إنه عيد ميلادي و قد
رأيت باتريس يحاول أن يحتضن شارلوت

526
00:23:18,850 --> 00:23:21,622
- الضفدع الغبي اللعين آكال الرغيف الفرنسي
- يبدو ذلك عنصريا بعض الشيء

527
00:23:22,027 --> 00:23:23,622
لقد جعلني عنصريا

528
00:23:23,782 --> 00:23:25,675
- هل رأيت أثدائها؟
- لا, نيل

529
00:23:25,795 --> 00:23:28,502
بشكل هزلي بما فيه الكفاية, لم أر
من خلال عيني الغارقة بالدموع أي أثداء

530
00:23:29,192 --> 00:23:30,702
- حظ سيء
- أووه, يا إلهي

531
00:23:30,862 --> 00:23:33,437
ماذا إن كان عيد ميلادي
أسوأ فأسوأ من الآن فصاعدا؟

532
00:23:33,557 --> 00:23:35,704
- ماذا سيحصل السنة القادمة؟
- ستصاب بالإيدز؟

533
00:23:35,824 --> 00:23:37,982
- يجب علي أن أمارس الجنس ليحصل ذلك
- أو قد تضاجع قردا

534
00:23:38,142 --> 00:23:41,902
- نظريا ذلك يحتسب كممارسة جنس
- أو تشرب من نفس كوب والد نيل

535
00:23:42,178 --> 00:23:43,622
أبي ليس مصابا بالإيدز

536
00:23:44,112 --> 00:23:47,382
والدك متشبع بالإيدز
هو الشخص الذي نقله للقرد

537
00:23:47,542 --> 00:23:49,822
- إسحب كلامك
- هذا ما قاله القرد له

538
00:23:49,982 --> 00:23:52,883
- هيا يا صديقي, دعنا نرجع إلى بيتك
- سأجعلك تهزمني في لعبة برو إيفو إن أردت

539
00:23:53,003 --> 00:23:54,549
نعم, يجب علينا ذلك, و بإمكاني
هزيمتك على أي حال

540
00:23:54,669 --> 00:23:57,422
- حسنا, سنرى ذلك, أليس كذلك؟
- هؤلاء هم, المتحرشون الملاعين

541
00:23:57,582 --> 00:23:59,777
- أهربوا!!00
- مرة أخرى؟ أووه, رائع!!00

542
00:23:59,990 --> 00:24:01,974
- أيها المتحرشين!!00
- تفرقوا, لن يستطيع إمساكنا كلنا

543
00:24:02,094 --> 00:24:03,542
معه مضرب كركيت بحق اللعنة!!00

544
00:24:04,252 --> 00:24:06,182
- نيل, أغرب عني!!00
- المصائب لا تأتي فرادا

545
00:24:06,342 --> 00:24:07,509
أسوأ عيد ميلاد على الإطلاق!!00

546
00:24:07,760 --> 00:24:10,022
<i>إذا عيد ميلادي, أو براز الكلب
القميص المشدود, يوم إنكسار الخاطر</i>

547
00:24:10,182 --> 00:24:12,263
<i>الذي لم يخطر ببالي
قد إنتهى</i>

548
00:24:12,383 --> 00:24:14,250
<i>و من العدل أن أقول
أنه لم يكن الأفضل</i>

549
00:24:14,370 --> 00:24:16,302
<i>و لكني تعلمت درسا
مهما في الحياة</i>

550
00:24:16,462 --> 00:24:19,323
<i>إن ذهبت إلى بيت نيل
فلا تلعب بلعبة التركيبة الخاصة به</i>

